Daikin EWWP045KAW1M, EWWP055KAW1M, EWWP065KAW1M, ECB2MUAW, ECB3MUAW Installation manual [pl]

Instrukcja montażu
Kompaktowe wytwornice wody lodowej
chłodzone wodą
EWWP045KAW1M EWWP055KAW1M EWWP065KAW1M
ECB2MUAW ECB3MUAW
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
<B>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
19
20
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
19
20
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A>
*
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
Not
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
declaración:
referencia la
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
Daikin Europe N.V.
01
02
04
03
05
06
07
p
08
EWWP045KAW1M***, EWWP055KAW1M***, EWWP065KAW1M***,
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
ECB2MUAW, ECB3MUAW,
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
henhold til Certifikat <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
09
10
08
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-5
02
03
04
EWWP045KAW1M EWWP055KAW1M ECB2MUAW EWWP065KAW1M ECB3MUAW
Kompaktowe wytwornice wody lodowej
chłodzone wodą
Instrukcja montażu
Spis treści Strona
Wstęp ................................................................................................1
Dane techniczne ........................................................................................1
Parametry elektryczne ...............................................................................1
Opcje i właściwości ....................................................................................1
Warunki eksploatacji.......................................................................... 2
Główne elementy...............................................................................2
Wybór miejsca montażu ....................................................................2
Dokonywanie przeglądu urządzenia i obchodzenie się z nim ...........2
Rozpakowanie i lokalizacja urządzenia .............................................2
Ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego.....2
Sprawdzanie instalacji wodnej........................................................... 2
Parametry jakościowe wody ..............................................................3
Podłączanie do instalacji wodnej.......................................................3
Ilość, przepływ i jakość wody............................................................. 3
Izolacja przewodów ...........................................................................3
Okablowanie w miejscu instalacji ......................................................3
Montaż modułu sterującego (ECB*MUAW) ...............................................3
Spis elementów.......................................................................................... 3
Wymagania dotyczące obwodu zasilania i okablowania............................3
Podłączanie zasilania wytwornicy wody lodowej chłodzonej wodą ...........4
Uwaga dotycząca jakości zasilania z publicznej sieci
elektroenergetycznej.................................................................................. 4
Kable połączeniowe ...................................................................................4
Przed uruchomieniem........................................................................ 4
Co dalej .............................................................................................4
Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup klimatyzatora firmy Daikin.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO ROZRUCHU URZĄDZE­NIA NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ. INSTRUKCJI NIE NALEŻY WYRZUCAĆ. POWINNA ONA ZNALEŹĆ SIĘ W ARCHIWUM, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
NIEPRAWIDŁOWY MONTAŻ LUB PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA I AKCESORIÓW MOŻE SPOWODOWAĆ PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, ZWARCIA, WYCIEKI, POŻAR LUB INNE USZKODZENIA SPRZĘTU. NALEŻY STOSOWAĆ WYŁĄCZNIE AKCESORIA, WYPOSAŻENIE OPCJONALNE ORAZ CZĘŚCI ZAMIENNE FIRMY DAIKIN, ZAPROJEKTOWANE SPECJALNIE Z MYŚLĄ O WYKORZYSTANIU Z OPISYWANYMI URZĄDZENIAMI, I MUSZĄ BYĆ ONE INSTALOWANE PRZEZ OSOBĘ WYKWALIFIKOWANĄ.
W PRZYPADKU WĄTPLIWOŚCI CO DO PROCEDURY MONTAŻU LUB EKSPLOATACJI, NALEŻY ZAWSZE ZWRACAĆ SIĘ DO DEALERA FIRMY DAIKIN.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
W niniejszej instrukcji montażu opisano procedury rozpakowywania, montażu i podłączania urządzeń z serii EWWP.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku przez specjalistów lub przeszkolonych użytkowników w sklepach, pomieszczeniach zakładów przemysłu lekkiego oraz w gospodarstwach rolnych, lub do użytku komercyjnego przez osoby bez specjalnych kwalifikacji.
Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70 dB(A).
Dane techniczne
Hp = jednostka +
32 Hp 2x EWWP045KAW1M ECB2MUAW 36 Hp 1x EWWP045KAW1M+ 1x EWWP055KAW1M ECB2MUAW 40 Hp 2x EWWP055KAW1M ECB2MUAW 44 Hp 1x EWWP055KAW1M+ 1x EWWP065KAW1M ECB2MUAW 48 Hp 2x EWWP065KAW1M ECB2MUAW 52 Hp 2x EWWP045KAW1M+ 1x EWWP055KAW1M ECB3MUAW 56 Hp 1x EWWP045KAW1M+ 2x EWWP055KAW1M ECB3MUAW 60 Hp 3x EWWP055KAW1M ECB3MUAW 64 Hp 2x EWWP055KAW1M+ 1x EWWP065KAW1M ECB3MUAW 68 Hp 1x EWWP055KAW1M+ 2x EWWP065KAW1M ECB3MUAW 72 Hp 3x EWWP065KAW1M ECB3MUAW
Hp 32 36 40 44 48
Wymiary WxSzxG Ciężar urządzenia Króćce przyłączeniowe
• wlot i wylot wody lodowej (cale)
• wlot i wylot wody chłodzącej skraplacz
Hp 52 56 60 64 68 72
Wymiary WxSzxG Ciężar urządzenia Króćce przyłączeniowe
• wlot i wylot wody lodowej (cale)
• wlot i wylot wody chłodzącej skraplacz
Parametry elektryczne
Hp 32~72
Obwód zasilania
• Fazy
• Częstotliwość (Hz)
• Napięcie (V)
• Tolerancja napięcia (%)
Opcje i właściwości
(1)
moduł sterowania
(mm)
(kg)
600 620 640 654 668
(cale)
(mm)
(kg)
920 940 960 974 988 1002
(cale)
(1)
(1)
1200x600x1200
2x G 1-1/2 2x G 1-1/2
1800x600x1200
3x G 1-1/2 3x G 1-1/2
3N~
50 400 –10
Opcje
Możliwość zastosowania glikolu w celu obniżenia temperatury wody opuszczającej parownik do –10°C lub –5°C
Zestaw do pracy cichej (montaż na miejscu)
Wstęp
Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą Daikin EWWP-KA są przeznaczone do montażu wewnętrznego, do zastosowań chłodniczych i/lub grzewczych. Urządzenia są dostępne w 11 rozmiarach standardowych, o znamionowej wydajności chłodniczej w zakresie od 86 do 195 kW.
W zastosowaniach klimatyzacyjnych urządzenia z rodziny EWWP mogą być używane razem z jednostkami wewnętrznymi i centralami klimatyzacyjnymi firmy Daikin. W zastosowaniach przemysłowych mogą pełnić rolę źródła wody lodowej.
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą
4PW61663-1A - 04.2012
Właściwości
Styki beznapięciowe
• praca/stycznik pompy
• alarm
Wejścia zdalne
• zdalne uruchamianie/zatrzymywanie
• zdalny przełącznik chłodzenia/grzania
(1) Szczegółowe dane techniczne, listę opcji oraz opis właściwości
można znaleźć w instrukcji obsługi lub w instrukcji serwisowej.
Instrukcja montażu
1
Warunki eksploatacji
ZL
ZH
a b
LWC
60
55
50
45
40
30
20
10
0
LWC
LWE
a b
Główne elementy
a b
a b
ZH
ZH
ZL
ZL
–5 5 32
-2-2–2
01020–10
Temperatura wody na wylocie ze skraplacza
Temperatura wody na wylocie z parownika
Glikol
Woda
Zakres pracy ciagłej
(należy skorzystać ze schematu
dostarczonego z urządzeniem)
1 Sprężarka 2 Parownik 3 Skraplacz 4 Skrzynka elektryczna 5 Wlot wody chłodzonej 6 Wylot wody chłodzonej 7 Wylot wody ze skraplacza 8 Wlot wody do skraplacza 9 Czujnik temperatury wody na wlocie do parownika 10 Czujnik zabezpieczenia przed zamarznięciem 11 Czujnik temperatury wody na wlocie do skraplacza 12 Cyfrowy panel sterowania z wyświetlaczem 13 Złącze zasilania
Wybór miejsca montażu
Urządzenia są przeznaczone do montażu wewnętrznego i powinny być montowane w miejscach spełniających poniższe wymagania:
1 Fundament musi być na tyle wytrzymały, by utrzymać ciężar
urządzenia i zapobiec powstawaniu wibracji oraz hałasu. Powierzchnia fundamentu musi być płaska.
2 Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego
miejsca, by możliwe było wykonywanie czynności serwisowych.
3 W miejscu instalacji nie może występować ryzyko pożaru
spowodowanego wyciekiem palnego gazu.
4 Urządzenie należy zamontować w taki sposób, by wytwarzany
przezeń hałas nikomu nie przeszkadzał.
5 Należy upewnić się, że ewentualny wyciek wody z urządzenia
nie spowoduje szkód w miejscu instalacji.
Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.
Dokonywanie przeglądu urządzenia i obchodzenie się z nim
W czasie odbioru należy skontrolować urządzenie i niezwłocznie zgłosić wszelkie uszkodzenia przewoźnikowi.
Rozpakowanie i lokalizacja urządzenia
1 Przetnij taśmy i usuń kartonowe opakowanie urządzenia.
2 Odkręć cztery śruby mocujące urządzenie do palety.
3 Wypoziomuj urządzenie w obu kierunkach i umocuj za pomocą
łap dostarczonych z modułem sterującym (ECB*MUAW).
4 Przymocuj urządzenie do betonowego fundamentu (bezpośred-
nio lub na wspornikach) za pomocą czterech śrub kotwowych z gwintem M8.
Ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego
Ten produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte uzgodnieniami Protokołu z Kioto. Gazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery.
Rodzaj czynnika chłodniczego: R407C Wskaźnik GWP
(1)
GWP = wskaźnik odzwierciedlający potencjał tworzenia efektu
(1)
: 1652,5
cieplarnianego
Ilość czynnika chłodniczego podano na tabliczce znamionowej urządzenia.
Sprawdzanie instalacji wodnej
Urządzenia są wyposażone we wlot i wylot wody, podłączane do instalacji wody lodowej. Instalacja wodna powinna być wykonana przez uprawnionego technika i zgodna ze wszystkimi właściwymi normami europejskimi i krajowymi.
Urządzenia należy eksploatować wyłącznie w zamkniętym obiegu wody. Zastosowanie urządzenia w otwartym obiegu wody może doprowadzić do nadmiernej korozji przewodów wodnych.
Przed kontynuowaniem instalacji urządzenia należy skontrolować, co następuje:
1 Pompa wodna musi być zamontowania w taki sposób, by
podawała wodę bezpośrednio do wymiennika ciepła.
2 Na wylocie wody z urządzenia musi być zamontowany czujnik
przepływu z wyłącznikiem uniemożliwiającym pracę urządzenia w sytuacji, gdy przepływ wody jest za mały. W skrzynce elek­trycznej znajduje się przyłącze elektryczne czujnika przepływu.
3 Po stronie ssawnej pompy należy zamontować filtr siatkowy
(< 1 mm), zabezpieczający pompę i wymiennik ciepła przed ciałami obcymi.
4 We wszystkich nisko położonych punktach układu należy za-
montować kurki spustowe, umożliwiające całkowite opróżnienie układu na czas konserwacji, naprawy lub w przypadku jego wyłączania.
5 We wszystkich wysoko położonych punktach układu należy
zamontować odpowietrzniki. Powinny one znajdować się w miejscach łatwo dostępnych dla serwisu.
6 Urządzenie należy wyposażyć w zawory odcinające, tak aby
można było wykonywać normalne czynności serwisowe bez konieczności opróżniania układu.
7 Zaleca się zamontowanie tłumików drgań na wszystkich
przewodach podłączanych do wytwornicy wody lodowej – pozwoli to uniknąć mechanicznego obciążania przewodów i przenoszenia wibracji oraz hałasu.
Instrukcja montażu
2
Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
4PW61663-1A - 04.2012
Parametry jakościowe wody
woda w parowniku woda ze skraplacza
ten­woda doda-
dencja w razie
niespeł-
nienia
w obiegu
Parametry do skontrolowania
pH przy 25°C Przewodność
właściwa
Jon chlorkowy
Jon siarczanowy [mg SO
M-alkaliczność (pH 4,8)
Twardość całkowita
Twardość wapniowa
Jon krzemionkowy [mg SiO2/l]
Parametry odniesienia
Żelazo [mg Fe/l] Miedź [mg Cu/l]
Jon siarczkowy
Jon amonowy
Pozostałości chloru [mg Cl/l] Węgiel niezwiązany [mg CO2/l]
Współczynnik stabilności
A = korozja B = kamień
przy 25°C
[mg Cl–/l]
[mg CaCO3/l]
[mg CaCO3/l]
[mg CaCO3/l]
[mg S2–/l]
[mg NH
6,8~8,0 6,8~8,0 7,0~8,0 7,0~8,0 A + B
[mS/m]
2–
/l]
4
+
/l]
4
woda
woda
[<20°C]
<40 <30 <30 <30 A + B
<50 <50 <50 <50 A
<50 <50 <50 <50 A
<50 <50 <50 <50 B
<70 <70 <70 <70 B
<50 <50 <50 <50 B
<30 <30 <30 <30 B
<1,0 <0,3 <1,0 <0,3 A + B <1,0 <0,1 <1,0 <0,1 A
<1,0 <0,1 <0,3 <0,1 A
<0,3 <0,3 <0,25 <0,3 A
<4,0 <4,0 <0,4 <4,0 A
doda-
wana do
układu
niewykrywalny A
————A + B
woda
w obiegu
[20°C~60°C]
wana do
układu
Podłączanie do instalacji wodnej
Parownik i skraplacz są wyposażone w króćce z gwintem męskim GAS na wlocie i wylocie wody (patrz schemat). Połączenia parow­nika i skraplacza z instalacją wodną muszą być wykonane zgodnie ze schematem; należy uważać, by nie pomylić wlotu z wylotem wody.
Przedostanie się do instalacji wodnej powietrza, wilgoci lub kurzu może być przyczyną problemów. Dlatego podczas podłączania insta­lacji wodnej należy zawsze przestrzegać następujących zaleceń:
1. Używać tylko czystych przewodów.
2. Podczas usuwania zanieczyszczeń skierować koniec przewodu ku
dołowi.
3. Zatkać przewód podczas przeciskania jej przez otwór w ścianie, aby
do wnętrza nie przedostał się pył ani zanieczyszczenia.
Ciśnienie wody nie może przekroczyć maksymalnego ciśnienia roboczego, które wynosi 10 barów.
UWAGA
Instalację wodną należy wyposażyć w niezbędne zabezpieczenia, które zagwarantują, że ciśnienie wody nie przekroczy nigdy maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego.
Izolacja przewodów
Cała instalacja wodna, w tym wszystkie przewody, musi być zaizolo­wana w celu uniknięcia kondensacji i spadku wydajności chłodniczej.
Należy zabezpieczyć przewody wodne przed zamarznięciem w sezonie zimowym (np. stosując grzejnik lub roztwór glikolu).
Okablowanie w miejscu instalacji
Okablowanie i elementy elektryczne muszą być monto­wane przez uprawnionego elektryka i zgodne z odpowied­nimi przepisami europejskimi oraz krajowymi.
Okablowanie musi być instalowane zgodnie ze schema­tem dostarczonym wraz z urządzeniem i instrukcjami podanymi poniżej.
Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania. Nigdy nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez inne urządzenie.
Montaż modułu sterującego (ECB*MUAW)
Moduł sterujący należy zamontować zgodnie ze wskazówkami podanymi w "Załącznik" (32~72 Hp) na końcu tej instrukcji.
Spis elementów
F1,2,3U .................. Główne bezpieczniki urządzenia
H1P........................Lampka kontrolna alarmu
H3P........................Lampka kontrolna pracy sprężarki
PE .......................... Główne przyłącze uziemienia
S7S ........................ Zdalny zawór przestawny chłodzenie/
ogrzewanie
S9S ........................ Zdalny włącznik/wyłącznik
S10L.......................Czujnik przepływu z wyłącznikiem
S11L.......................Styk (zwarty, gdy działa pompa)
S12S ...................... Wyłącznik główny
- - - .........................Okablowanie w miejscu instalacji
Ilość, przepływ i jakość wody
Aby urządzenie mogło działać prawidłowo, w układzie musi znajdo­wać się określona minimalna objętość wody, a przepływ wody przez parownik musi mieścić się w zakresie pracy podanym w poniższej tabeli.
Minimalna objętość
32 Hp 205 202 l/min 493 l/min 36 Hp 268 232 l/min 568 l/min 40 Hp 268 262 l/min 642l/min 44 Hp 311 283 l/min 694 l/min 48 Hp 311 304 l/min 745 l/min 52 Hp 205 333 l/min 814 l/min 56 Hp 205 363 l/min 889 l/min 60 Hp 268 393 l/min 963 l/min 64 Hp 268 414 l/min 1 015 l/min 68 Hp 268 435 l/min 1 066 l/min 72 Hp 311 456 l/min 1 118 l/min
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą
4PW61663-1A - 04.2012
wody (l)
Minimalny
przepływ wody
Maksymalny
przepływ wody
Wymagania dotyczące obwodu zasilania i okablowania
1 Zasilanie elektryczne urządzenia powinno być podłączone
w taki sposób, by dało się je włączać i wyłączać niezależnie od zasilania pozostałych urządzeń w instalacji przemysłowej.
2 Urządzenie należy podłączyć do obwodu zasilania. Obwód ten
musi być w odpowiedni sposób zabezpieczony, tj. wyposażony w wyłącznik główny, bezpiecznik zwłoczny na każdej fazie oraz detektor prądu upływowego. Zalecenia dotyczące bezpieczni­ków podano na schemacie elektrycznym dostarczonym z urządzeniem.
Przed wykonaniem jakichkolwiek połączeń należy odciąć zasilanie (wyłączyć wyłącznik główny, wyjąć lub wyłączyć bezpieczniki).
Instrukcja montażu
3
Podłączanie zasilania wytwornicy wody lodowej chłodzonej wodą
Przed uruchomieniem
1 Za pomocą odpowiedniego kabla podłącz obwód zasilania do
przyłączy N, L1, L2 i L3 urządzenia.
2 Podłącz przewód uziemiający (żółto-zielony) do złącza
uziemienia PE.
Uwaga dotycząca jakości zasilania z publicznej sieci elektroenergetycznej
To urządzenie spełnia wymogi normy EN/IEC 61000-3-11 warunkiem, że impedancja układu Z
wartości Z
w punkcie styku między układem zasilania
max
jest mniejsza lub równa
sys
użytkownika a siecią publiczną. Na instalatorze lub użytkowniku systemu ciąży odpowiedzialność zapewnienia (a w razie potrzeby także konsultacji z operatorem sieci dystrybucyjnej) podłączenia urządzenia wyłącznie do układu zasilania o impedancji układu Z
mniejszej lub równej wartości Z
EWWP045 0,22 EWWP055 0,21 EWWP065 0,20
.
max
Z
(ΩΩΩΩ)
max
Tylko model 32~40 Hp: Wyposażenie spełniające wymogi normy EN/IEC 61000-3-12
(2)
.
(1)
pod
sys
Kable połączeniowe
Oprócz kabla zasilającego, konieczne jest użycie kabla do podłączania czujnika przepływu z wyłącznikiem. Należy w taki sposób wykonać połączenia, by sprężarka nie włączała się, jeśli nie działa pompa wody. W tym celu w skrzynce elektrycznej udostępniono 2 zapasowe złącza. Należy skorzystać ze schematu elektrycznego dostarczonego z urządzeniem.
Styki beznapięciowe Sterownik jest wyposażony w styki beznapięciowe, prze­kazujące informacje o stanie urządzenia. Styki te można podłączyć w sposób przedstawiony na schemacie elektrycznym.
Wejścia zdalne Oprócz styków beznapięciowych istnieje także możliwość zamontowania zdalnych wejść. Sposób montażu przedstawiono na schemacie elektrycznym.
Urządzenia nie należy włączać, nawet na krótko, przed zatwierdzeniem wszystkich punktów poniższej listy kontrolnej.
Po spraw-
dzeniu
zaznacz
UWAGA
standardowe czynności przed uruchomieniem urządzenia
1
Sprawdzić, czy nie ma uszkodzeń zewnętrznych.
2 Zamontować bezpieczniki główne, detektor prądu
upływowego i wyłącznik główny.
Zalecane bezpieczniki: aM zgodne z normą IEC 269-2. Parametry podano na schemacie elektrycznym.
3 Włączyć zasilanie główne i sprawdzić, czy napięcie nie
wykracza bardziej niż o ±10% poza napięcie podane na tabliczce znamionowej.
Główne zasilanie elektryczne powinno być podłączone w taki sposób, by dało się je włączać i wyłączać niezależnie od zasilania pozostałych urządzeń w instalacji przemysłowej.
Patrz schemat elektryczny, przyłącza N, L1, L2 i L3.
4 Doprowadzić wodę do parownika i upewnić się, że przepływ
wody mieści się w granicach podanych w tabeli w punkcie
"Ilość, przepływ i jakość wody" na stronie 3.
5 Przewody powinny być całkowicie odpowietrzone. Patrz także
rozdział "Sprawdzanie instalacji wodnej" na stronie 2.
6 Podłączyć szeregowo czujnik przepływu z wyłącznikiem i
stycznik pompy, tak aby urządzenie mogło działać tylko przy
działającej pompie wody i dostatecznym przepływie.
7 Podłączyć opcjonalne przewody elektryczne włączników/
wyłączników pomp.
8 Podłączyć opcjonalne przewody elektryczne panelu zdalnego
sterowania.
Należy w miarę możliwości unikać wiercenia otworów w urządzeniu. Jeśli wiercenie jest nie­uniknione, należy dokładnie opiłować krawędzie otworu, aby zapobiec rdzewieniu!
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy koniecznie zapoznać się z dołączoną do niego instrukcją obsługi. Pozwoli ona lepiej zrozumieć zasady obsługi urządzenia i jego elek­tronicznego panelu sterowania.
Wykonując wszelkie czynności związane z insta­lacją elektryczną urządzenia, należy posługiwać się schematem elektrycznym, co pozwoli lepiej zrozumieć zasadę działania urządzenia.
Po zamontowaniu urządzenia należy zamknąć wszystkie skrzynki elektryczne.
(1) Europejska/Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada ograniczenia
odnośnie do skoków, wahań i pulsacji napięcia w układach niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej o prądzie znamionowym ≤75 A.
(2) Europejska/Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada ograniczenia
odnośnie do prądów harmonicznych wytwarzanych przez sprzęt podłączony do układów niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej o prądzie wejściowym >16 A i ≤75 A na fazę.
Instrukcja montażu
4
Potwierdzam wykonanie wszystkich powyższych czynności.
Data Podpis
Zachować na przyszłość.
Co dalej
Po zainstalowaniu i podłączeniu kompaktowej wytwornicy wody lodowej należy skontrolować i przetestować cały system, tak jak to opisano w instrukcji obsługi dostarczonej z urządzeniem, w rozdziale "Kontrola przed pierwszym uruchomieniem".
Należy wypełnić skróconą instrukcję obsługi i umieścić ją w widocz­nym miejscu.
Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
4PW61663-1A - 04.2012
Loading...
+ 14 hidden pages