Instrukcja montażu
Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu powietrze-woda
ERHQ006BBV3
ERHQ007BBV3
ERHQ008BBV3
ERLQ006BBV3
ERLQ007BBV3
ERLQ008BBV3
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY |
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE |
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™ |
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
CE - CONFORMITEITSVERKLARING |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ |
Daikin Europe N.V.
01 a declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
06 i dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
07 g ‰ЛПТУВИ МВ · ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФ ПИЫМfi˜ ЫЩФУ Ф Ф›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
10 q erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ERHQ006BBV3, ERHQ007BBV3, ERHQ008BBV3, ERLQ006BBV3, ERLQ007BBV3, ERLQ008BBV3,
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘ Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘ fi ЩЛУ ЪФ¸ fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФ ФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
17 m deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
18 r declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
21 b декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 following the provisions of: |
10 under iagttagelse af bestemmelserne i: |
19 ob upoštevanju določb: |
02 gemäß den Vorschriften der: |
11 enligt villkoren i: |
20 vastavalt nõuetele: |
03 conformément aux stipulations des: |
12 gitt i henhold til bestemmelsene i: |
21 следвайки клаузите на: |
04 overeenkomstig de bepalingen van: |
13 noudattaen määräyksiä: |
22 laikantis nuostatų, pateikiamų: |
05 siguiendo las disposiciones de: |
14 za dodržení ustanovení předpisu: |
23 ievērojot prasības, kas noteiktas: |
06 secondo le prescrizioni per: |
15 prema odredbama: |
24 održiavajúc ustanovenia: |
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv: |
16 követi a(z): |
25 bunun koşullarına uygun olarak: |
08 de acordo com o previsto em: |
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: |
|
09 в соответствии с положениями: |
18 în urma prevederilor: |
|
Low Voltage 2006/95/EC Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
01 Directives, as amended. |
10 Direktiver, med senere ændringer. |
19 Direktive z vsemi spremembami. |
02 Direktiven, gemäß Änderung. |
11 Direktiv, med företagna ändringar. |
20 Direktiivid koos muudatustega. |
03 Directives, telles que modifiées. |
12 Direktiver, med foretatte endringer. |
21 Директиви, с техните изменения. |
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. |
13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. |
22 Direktyvose su papildymais. |
05 Directivas, según lo enmendado. |
14 v platném znění. |
23 Direktīvās un to papildinājumos. |
06 Direttive, come da modifica. |
15 Smjernice, kako je izmijenjeno. |
24 Smernice, v platnom znení. |
07 √‰ËÁÈÒv, fi ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ Ô ÔÈËı›. |
16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. |
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. |
08 Directivas, conforme alteração em. |
17 z późniejszymi poprawkami. |
|
09 Директив со всеми поправками. |
18 Directivelor, cu amendamentele respective. |
|
01 |
Note * |
as set out in <A> and judged positively by <B> |
06 |
Nota * |
delineato nel <A> e giudicato positivamente |
11 |
Information * |
enligt <A> och godkänts av <B> enligt |
16 |
Megjegyzés * |
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, |
21 |
Забележка * |
както е изложено в <A> и оценено |
|
|
according to the Certificate <C>. |
|
|
da <B> secondo il Certificato <C>. |
|
|
Certifikatet <C>. |
|
|
a(z) <C> tanúsítvány szerint. |
|
|
положително от <B> съгласно |
02 |
Hinweis * |
wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv |
07 |
™ËÌ›ˆÛË * |
fi ˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο |
12 |
Merk * |
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv |
17 |
Uwaga * |
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią |
|
|
Cертификата <C>. |
|
|
beurteilt gemäß Zertifikat <C>. |
|
|
· fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФ ФИЛЩИОfi <C>. |
|
|
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. |
|
|
<B> i Świadectwem <C>. |
22 |
Pastaba * |
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> |
03 |
Remarque * |
tel que défini dans <A> et évalué positivement par |
08 |
Nota * |
tal como estabelecido em <A> e com o parecer |
13 |
Huom * |
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on |
18 |
Notă * |
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv |
23 |
Piezīmes * |
pagal Sertifikatą <C>. |
|
|
<B> conformément au Certificat <C>. |
|
|
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. |
|
|
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. |
|
|
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. |
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam |
||
04 |
Bemerk * |
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door |
09 |
Примечание * как указано в <A> и в соответствии с |
14 |
Poznámka * |
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v |
19 |
Opomba * |
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v |
|
|
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. |
|
|
|
<B> overeenkomstig Certificaat <C>. |
|
|
положительным решением <B> согласно |
|
|
souladu s osvědčením <C>. |
|
|
skladu s certifikatom <C>. |
24 |
Poznámka * |
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v |
05 |
Nota * |
como se establece en <A> y es valorado |
|
|
Свидетельству <C>. |
15 |
Napomena * |
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od |
20 |
Märkus * |
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks |
|
|
súlade s osvedčením <C>. |
|
|
positivamente por <B> de acuerdo con el |
10 |
Bemærk * |
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i |
|
|
strane <B> prema Certifikatu <C>. |
|
|
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. |
25 |
Not * |
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına |
|
|
Certificado <C>. |
|
|
henhold til Certifikat <C>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
göre <B> tarafından olumlu olarak |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
değerlendirildiği gibi. |
<A> DAIKIN.TCF.015N12/02-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
<![endif]>1-3PW68004
Jean-Pierre Beuselinck General Manager
Ostend, 1st of April 2011
ERHQ006BBV3 |
ERLQ006BBV3 |
Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu |
ERHQ007BBV3 |
ERLQ007BBV3 |
powietrze-woda |
ERHQ008BBV3 |
ERLQ008BBV3 |
Instrukcja montażu
Spis treści
Strona |
17. |
Wymagania dotyczące utylizacji............................................... |
17 |
|
|
|
18. |
....................................................Dane techniczne urządzenia |
17 |
1. |
Definicje ..................................................................................... |
1 |
|
|
1.1. |
Znaczenie ostrzeżeń i symboli ....................................................... |
1 |
|
1.2. |
Znaczenie używanych terminów .................................................... |
2 |
2. |
Ogólne środki ostrożności.......................................................... |
2 |
|
|
|
Ostrzeżenie .................................................................................... |
3 |
|
|
Przestroga ...................................................................................... |
3 |
3. |
Przed rozpoczęciem montażu.................................................... |
4 |
|
|
3.1. |
Zakres niniejszej instrukcji.............................................................. |
4 |
|
3.2. |
Środki ostrożności dla czynnika R410A ......................................... |
4 |
|
3.3. |
Montaż............................................................................................ |
4 |
|
3.4. |
Identyfikacja modelu....................................................................... |
4 |
|
3.5. |
Akcesoria........................................................................................ |
4 |
|
3.6. |
Przenoszenie.................................................................................. |
5 |
4. |
Opis ogólny urządzenia ............................................................. |
5 |
|
|
4.1. |
Otwieranie urządzenia.................................................................... |
5 |
|
4.2. |
Główne elementy............................................................................ |
5 |
|
4.3. |
Schemat funkcjonalny .................................................................... |
5 |
5. |
Wybór miejsca instalacji............................................................. |
6 |
|
|
5.1. |
Informacje ogólne........................................................................... |
6 |
|
5.2. |
Wybór miejsca montażu w chłodnym klimacie ............................... |
7 |
6. |
Środki ostrożności przy montażu ............................................... |
7 |
|
|
6.1. |
Prace fundamentowe ..................................................................... |
7 |
|
6.2. |
Montaż instalacji odprowadzającej................................................. |
7 |
|
|
Informacje ogólne........................................................................... |
7 |
7. |
Montażowa przestrzeń serwisowa ............................................. |
8 |
|
|
|
Jedna strona przy ścianie (jednostka: mm).................................... |
8 |
|
|
Dwie strony przy ścianie (jednostka: mm)...................................... |
8 |
|
|
Trzy strony przy ścianie (jednostka: mm) ....................................... |
8 |
|
7.1. |
Rysunek montażowy urządzenia zewnętrznego ............................ |
8 |
8. |
Rozmiary przewodów na czynnik chłodniczy |
|
|
|
i dopuszczalne długości przewodów.......................................... |
9 |
|
|
8.1. |
Wybór materiału, z jakiego wykonane są przewody....................... |
9 |
|
8.2. |
Wielkość rur na czynnik chłodniczy................................................ |
9 |
|
8.3. |
Dopuszczalna różnica długości i wysokości |
|
|
|
przewodów rurowych...................................................................... |
9 |
9. |
Środki ostrożności przy montażu przewodów |
|
|
|
czynnika chłodniczego ............................................................... |
9 |
|
10. Przewody czynnika chłodniczego ............................................ |
10 |
||
|
10.1. Rozszerzanie końca przewodu rurowego .................................... |
10 |
|
|
10.2. Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do |
|
|
|
|
urządzenia zewnętrznego ............................................................ |
10 |
|
10.3. Montaż przewodów czynnika chłodniczego ................................. |
10 |
|
|
|
Wskazówki dotyczące obsługi przewodów rurowych ................... |
10 |
|
|
Wybór miedzi i materiałów izolacji cieplnej .................................. |
10 |
11. Test szczelności i osuszanie próżniowe................................... |
11 |
||
|
11.1. Wskazówki ogólne........................................................................ |
11 |
|
12. Napełnianie czynnikiem chłodniczym ...................................... |
12 |
||
|
12.1. Ważne informacje dotyczące używanego czynnika |
|
|
|
|
chłodniczego ................................................................................ |
12 |
|
12.2. Środki ostrożności i wskazówki ogólne ........................................ |
12 |
|
|
12.3. Obliczanie ilości dodatkowego czynnika chłodniczego ................ |
13 |
|
|
12.4. Całkowite uzupełnienie................................................................. |
13 |
18.1. |
Dane techniczne........................................................................... |
17 |
18.2. |
Parametry elektryczne.................................................................. |
17 |
Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup tego produktu.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. INSTRUKCJA ZAWIERA INFORMACJE NA TEMAT PRAWIDŁOWEGO MONTAŻU ORAZ KONFIGURACJI URZĄDZENIA. INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
1. Definicje
1.1.Znaczenie ostrzeżeń i symboli
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są sklasyfikowane według powagi i prawdopodobieństwa wystąpienia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na sytuację niebezpieczną, której zaistnienie spowoduje zgon lub poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie może spowodować zgon lub poważne obrażenia ciała.
PRZESTROGA
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie mogłoby spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Ten symbol może być także stosowany jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sposobami postępowania.
UWAGA
Wskazuje sytuacje, które mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzeń lub innego mienia.
INFORMACJE
Ten symbol oznacza przydatne wskazówki lub informacje dodatkowe.
13. Tryb wypompowywania............................................................ |
13 |
Niektóre rodzaje niebezpieczeństwa oznaczone są specjalnymi |
13.1. Procedura wypompowywania....................................................... |
13 |
symbolami: |
13.2. Wymuszone chłodzenie ............................................................... |
13 |
|
14. |
Instalacja okablowania elektrycznego...................................... |
13 |
|
14.1. Środki ostrożności podczas prac przy montażu |
|
|
okablowania elektrycznego .......................................................... |
14 |
|
14.2. Okablowanie wewnętrzne – spis elementów................................ |
14 |
|
14.3. Podłączanie źródła zasilania i przewodów między |
|
|
urządzeniami ................................................................................ |
15 |
|
Uwagi ........................................................................................... |
15 |
|
14.4. Charakterystyka elektryczna ........................................................ |
16 |
15. |
Testowanie ............................................................................... |
16 |
|
15.1. Czynności kontrolne przed uruchomieniem ................................. |
16 |
|
15.2. Działanie próbne i testowanie ...................................................... |
16 |
16. |
Czynności konserwacyjne i serwisowe .................................... |
16 |
|
16.1. Środki ostrożności dotyczące obsługi .......................................... |
16 |
|
16.2. Praca w trybie serwisowym .......................................................... |
16 |
Prąd elektryczny.
Niebezpieczeństwo oparzeń.
ERHQ006~008BBV3 + ERLQ006~008BBV3 |
Instrukcja montażu |
Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu powietrze-woda |
1 |
4PW68002-1A – 03.2011 |
1.2.Znaczenie używanych terminów
Instrukcja montażu:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu, konfiguracji i konserwacji.
Instrukcja obsługi:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca sposób jego obsługi.
Instrukcja konserwacji:
Instrukcja przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca (odpowiednio) procedurę jego montażu, konfiguracji, obsługi i/lub konserwacji danego produktu lub zastosowania.
Dealer:
Dystrybutor (sprzedawca) produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Monter:
Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi, uprawniona do montażu produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Użytkownik:
Osoba będąca właścicielem produktu i/lub użytkująca produkt.
Firma serwisowa:
Firma dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami, uprawniona do prowadzenia lub koordynacji niezbędnego serwisu urządzenia.
Obowiązujące prawo:
Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży.
Akcesoria:
Sprzęt dostarczany wraz z urządzeniem i wymagający montażu zgodnie z instrukcjami zawartymi w dokumentacji.
Wyposażenie opcjonalne:
Urządzenia, które mogą zostać opcjonalnie używane wraz z produktami wymienionymi w tytule niniejszej instrukcji.
Nie należy do wyposażenia:
Wyposażenie wymagające montażu zgodnie z instrukcjami dołączonymi do tej instrukcji, lecz niedostarczonymi przez firmę Daikin.
2.Ogólne środki ostrożności
Wszystkie zawarte tutaj środki ostrożności dotyczą bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest więc dokładne stosowanie się do nich.
Wszystkie opisane w niniejszej instrukcji czynności powinny być wykonywane przez montera.
Podczas montażu, konserwacji i serwisowania należy koniecznie nosić odpowiednią odzież ochronną (rękawice ochronne, okulary, ...).
Z wątpliwościami dotyczącymi procedury montażu lub eksploatacji urządzenia należy zawsze zwracać się do lokalnego dealera w celu uzyskania porady lub dodatkowych informacji.
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia i akcesoriów może spowodować porażenie prądem elektrycznym, zwarcie, wycieki, pożar lub inne uszkodzenia sprzętu. Należy stosować wyłącznie akcesoria i wyposażenie opcjonalne produkcji firmy Daikin, zaprojektowane specjalnie z myślą o wykorzystaniu z opisywanymi produktami i musi być instalowane przez montera.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Przed zdjęciem panelu serwisowego skrzynki elektrycznej, wykonaniem jakichkolwiek połączeń lub dotknięciem części elektrycznych należy odłączyć zasilanie.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, należy odłączyć zasilanie urządzenia na co najmniej 1 minutę przed przystąpieniem do serwisowania podzespołów elektrycznych. Ponadto po upływie 1 minuty należy zmierzyć napięcie na stykach kondensatorów głównego obwodu lub podzespołów elektrycznych oraz, przed ich dotknięciem, upewnić się, że napięcie jest niższe od 50 V DC.
Gdy panele serwisowe są zdjęte, podzespoły pod napięciem mogą zostać przypadkowo dotknięte. Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie montażu lub serwisowania, gdy zdjęty jest panel serwisowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE NALEŻY DOTYKAĆ PRZEWODÓW RUROWYCH ANI PODZESPOŁÓW WEWNĘTRZNYCH
Nie dotykać przewodów rurowych czynnika chłodniczego, przewodów wodnych ani części wewnętrznych podczas pracy i niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia. Powierzchnie przewodów i podzespołów wewnętrznych mogą osiągać bardzo niskie lub bardzo wysokie temperatury, zależnie od warunków pracy urządzenia.
Dotknięcie rur lub podzespołów wewnętrznych może spowodować poparzenia lub odmrożenia dłoni. Aby uniknąć obrażeń, należy odczekać, aż temperatura tych przewodów i podzespołów wróci do normalnego poziomu, a jeśli konieczne jest ich dotykanie, należy założyć rękawice ochronne.
Instrukcja montażu |
ERHQ006~008BBV3 + ERLQ006~008BBV3 |
2 |
Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu powietrze-woda |
4PW68002-1A – 03.2011 |
Ostrzeżenie
■O wykonanie prac montażowych należy zwrócić się do swojego dealera lub wykwalifikowanego personelu. Nie należy montować urządzenia samodzielnie.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
■Prace instalacyjne należy prowadzić zgodnie z niniejszą instrukcją montażu.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
■W celu uzyskania wskazówek co do postępowania w razie wycieku czynnika chłodniczego należy skonsultować się z lokalnym dealerem. Jeśli urządzenie ma być zainstalowane w niewielkim pomieszczeniu, niezbędne jest zabezpieczenie przed przekroczeniem dopuszczalnego stężenia czynnika chłodniczego w razie jego wycieku. Niewypełnienie tego zalecenia może doprowadzić do wypadku wskutek niedoboru tlenu w powietrzu.
■Należy dopilnować, by do prac instalacyjnych użyto wyłącznie podanych akcesoriów i części.
Użycie innych niż podane części może być przyczyną wycieku wody, porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub awarii urządzenia.
■Urządzenie należy zainstalować na fundamencie, który może wytrzymać jego ciężar.
Niedostateczne wytrzymałość może bowiem skutkować upadkiem urządzenia, co może spowodować obrażenia.
■Podczas instalacji należy brać pod uwagę ewentualność występowania silnych wiatrów, tajfunów lub trzęsień ziemi. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może skutkować wypadkami spowodowanymi upadkiem sprzętu.
■Należy dopilnować, by wszystkie prace elektryczne były wykonywane przez wykwalifikowany personel zgodnie z obowiązującym prawem i niniejszą instrukcją montażu, przy użyciu odrębnego obwodu.
Niedostateczna moc obwodu zasilania lub nieprawidłowa konstrukcja elektryczna mogą prowadzić do porażeń prądem lub pożaru.
■Należy dopilnować, by okablowanie było bezpieczne, by użyto wskazanych przewodów i by siły zewnętrzne nie oddziaływały na złącza ani przewody.
Niekompletne złącze lub mocowanie mogą spowodować pożar.
■W przypadku prowadzenia przewodów między urządzeniami wewnętrznymi i zewnętrznymi oraz podłączania przewodów zasilania przewody należy ułożyć tak, by przedni panel mógł być solidnie przymocowany.
Jeśli przedni panel nie zostanie założony, może dojść do przegrzania złączy, porażenia prądem lub pożaru.
■Jeśli podczas prac montażowych ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć otoczenie. W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
■Po ukończeniu prac montażowych należy upewnić się, czy nie ulatnia się gaz chłodniczy.
W wypadku ulatniania się gazu chłodniczego w pomieszczeniu i jego kontaktu ze źródłem ognia, takiego jak termowentylator, piecyk lub kuchenka, może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
■Przy planowaniu przemieszczenia uprzednio zamontowanych urządzeń należy najpierw odzyskać chłodziwo po wypompowaniu. Patrz rozdział "13. Tryb wypompowywania" na stronie 13.
■Nigdy nie należy dotykać bezpośrednio wyciekającego czynnika chłodniczego. Może to spowodować poważne obrażenia w wyniku odmrożenia.
■Wyłącznik prądu upływowego należy zainstalować zgodnie z obowiązującym prawem. Niezastosowanie takiego wyłącznika może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
■Prace elektryczne muszą być wykonane zgodnie z instrukcją montażu i krajowymi przepisami dotyczącymi okablowania elektrycznego lub kodeksem praktyk.
Niedostateczna moc lub nie w pełni wykonane prace elektryczne mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
■Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania. Nigdy nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez inne urządzenie.
■Do okablowania należy użyć kabli o długości wystarczającej na objęcie całej długości nieposiadającej połączenia. Nie wolno używać przedłużaczy. Nie wolno dodatkowo obciążać zasilania, należy użyć dedykowanego obwodu zasilania.
Niedostosowanie się do tych zaleceń może być przyczyną nadmiernego nagrzewania się, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
■Podczas wypompowywania należy zatrzymać kompresor przed usunięciem przewodów czynnika chłodniczego.
Jeśli podczas wypompowywania kompresor będzie wciąż działał, a zawór odcinający będzie otwarty, powietrze zostanie zassane po usunięciu przewodów czynnika chłodniczego, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu chłodniczym, co może doprowadzić do jego przerwania lub obrażeń.
■Podczas montażu należy dobrze przymocować przewody czynnika chłodniczego, przed uruchomieniem kompresora. Jeśli podczas wypompowywania kompresor nie będzie podłączony, a zawór odcinający będzie otwarty, powietrze zostanie zassane podczas pracy kompresora, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu chłodniczym, co może doprowadzić do jego przerwania lub obrażeń.
Przestroga
■Uziemić urządzenie.
Rezystancja uziemienia powinna zgodna z obowiązującym prawem.
Nie wolno podłączać uziemienia do rury gazowej, wodnej, piorunochronu ani uziemienia linii
telefonicznej.
Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego.
■Przewód gazowy
W wypadku wycieku czynnika może nastąpić samozapłon lub eksplozja.
■Rura wodna.
Rury z twardego winylu nie są wystarczającym uziemieniem.
■Przewód piorunochronu lub uziemienia linii telefonicznej. Uderzenie pioruna może spowodować gwałtowny wzrost potencjału elektrycznego.
■Jednostki wewnętrzną i zewnętrzną, przewód zasilający i przewody łączące należy zainstalować w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników radiowych i telewizyjnych w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń.
(W zależności od długości fal radiowych, odległość 1 metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń).
■Urządzenia zewnętrznego nie wolno zwilżać. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
■Nie należy instalować urządzenia w następujących miejscach:
■W miejscach występowania mgły oleju mineralnego, rozprysków lub oparów oleju, na przykład w kuchni. Elementy plastikowe mogą ulec uszkodzeniu i odłamać się lub spowodować wyciek wody.
■W miejscach wytwarzania się gazów korozyjnych, np. par kwasu siarkowego.
Korozja przewodów miedzianych lub spawanych może spowodować wyciek czynnika.
ERHQ006~008BBV3 + ERLQ006~008BBV3 |
Instrukcja montażu |
Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu powietrze-woda |
3 |
4PW68002-1A – 03.2011 |
■W pobliżu urządzeń emitujących fale elektromagnetyczne. Fale elektromagnetyczne mogą uszkodzić system sterowania i doprowadzić do niepoprawnego funkcjonowania urządzenia.
■W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazów łatwopalnych, gdzie podejrzewa się obecność w powietrzu włókien węglowych lub pyłów palnych, albo w miejscach przenoszenia lotnych substancji palnych, takich jak rozpuszczalniki lub benzyna.
Gazy takie mogą spowodować pożar.
■W miejscach, gdzie w powietrzu występuje duże stężenie soli, na przykład w pobliżu morza.
■W miejscach, w których występują silne skoki napięcia, np. w zakładach przemysłowych.
■W pojazdach, na statkach lub łodziach.
■W miejscach, w których występują kwaśne lub alkaliczne opary.
■Nie wolno zezwalać dzieciom na wspinanie się na urządzenie zewnętrzne; nie należy też kłaść na nim innych przedmiotów. Upadek lub ześlizgnięcie może skutkować obrażeniami.
■Aby używać urządzeń w zastosowaniach z ustawieniami alarmu temperatury, zaleca się przewidzenie 10-minutowego opóźnienia w sygnalizacji alarmu na wypadek przekroczenia temperatury alarmowej. Urządzenie może zatrzymać się na kilka minut podczas pracy w normalnym trybie w celu "rozmrożenia urządzenia" lub w trybie "zatrzymanie termostatu".
■Nakrętkę kielicha należy dokręcić zgodnie z opisaną metodą, na przykład kluczem dynamometrycznym.
Jeśli nakrętka kielicha zostanie przykręcona zbyt mocno, może pęknąć po dłuższym okresie eksploatacji, powodując wyciek czynnika chłodniczego.
3.Przed rozpoczęciem montażu
OSTRZEŻENIE
Ponieważ maksymalne ciśnienie robocze dla tego urządzenia zewnętrznego wynosi 4,17 MPa lub 41,7 barów, mogą być konieczne rury o grubszych ścianach. Patrz akapit "8.1. Wybór materiału, z jakiego wykonane są przewody" na stronie 9.
3.1.Zakres niniejszej instrukcji
W niniejszej instrukcji opisano procedury przenoszenia, montażu i podłączania urządzeń ERHQ oraz ERLQ. Niniejsza instrukcja została opracowana z myślą o udostępnieniu informacji koniecznych do odpowiedniej obsługi urządzenia oraz informacji pomocnych w rozwiązywaniu ewentualnych problemów.
3.2.Środki ostrożności dla czynnika R410A
■Chłodziwo wymaga ścisłych środków ostrożności w zakresie utrzymywania czystości, suchości i szczelności układu.
-Czystość i suchość
Należy zapobiegać przedostawaniu się do układu obcych substancji (w tym olejów mineralnych lub wilgoci).
-Szczelność
Należy dokładnie zapoznać się z "9. Środki ostrożności przy montażu przewodów czynnika chłodniczego" na stronie 9 i prawidłowo przestrzegać te procedury.
■Ponieważ R410A to chłodziwo mieszane, wymagane chłodziwo dodatkowe należy ładować w stanie ciekłym. (Jeśli chłodziwo jest w stanie gazowym, jego skład ulega zmianie a układ nie będzie działał prawidłowo).
■Podłączone urządzenie wewnętrzne musi być urządzeniem EKHBH/X008 zaprojektowanym wyłącznie dla chłodziwa R410A.
3.3.Montaż
■Sposób postępowania przy instalacji urządzeń wewnętrznych opisano w ich instrukcjach montażu.
■Nie wolno użytkować urządzenia bez termistorów, ponieważ może doprowadzić to do spalenia sprężarki.
■Aby uniknąć błędów, należy sprawdzić nazwę modelu i nr seryjny na zewnętrznych (przednich) płytach podczas ich mocowania/zdejmowania.
■Przy zamykaniu paneli serwisowych należy uważać, by moment dokręcania nie był większy niż 4,1 N•m.
3.4.Identyfikacja modelu
Urządzenia ERLQ posiadają specjalne wyposażenie (izolację, matę grzejną panelu dolnego, ...) zapewniające dobrą pracę w obszarach, gdzie niska temperatura otoczenia może występować jednocześnie z dużą wilgotnością. W takich warunkach modele ERHQ mogą mieć problemy z dużym oblodzeniem cewki chłodzonej powietrzem. Jeśli takie warunki są przewidywane, należy zamiast tego modelu zainstalować model ERLQ. Modele te zawierają rozwiązania zapobiegające zamarzaniu (izolację, matę grzejną panelu dolnego, ...).
ER |
H |
Q |
006 BB |
V3 |
|
|
|
|
|
V3=1~, 230 V, 50 Hz
Serie
Klasa mocy (kW)
Urządzenie zewnętrzne (czynnik R410A)
H=niska temperatura wody – strefa otoczenia (0~–10°C) L=niska temperatura wody – strefa otoczenia (–10°C~–20°C)
Rozdzielona para zewnętrznej pompy grzewczej
INFORMACJE
■Urządzenie zewnętrzne ERLQ0*BA/BB można podłączyć wyłącznie do urządzenia wewnętrznego EKHBH/X008BA/BB (dolna mata grzejna urządzenia zewnętrznego musi być sterowana z urządzenia wewnętrznego).
■Urządzenie zewnętrzne ERHQ0*BA/BB można podłączyć do urządzenia wewnętrznego EKHBH/X008BA/BB lub EKHBH/X008AA (jeśli potrzebny jest zestaw maty grzejnej panelu dolnego, patrz "Możliwe opcje" na stronie 5).
3.5.Akcesoria
■Należy sprawdzić, czy do urządzenia dołączono następujące akcesoria
Instrukcja montażu |
1 |
Etykieta informująca o
fluorowanych gazach 1 cieplarnianych
Wielojęzyczna etykieta
informująca o fluorowanych 1 gazach cieplarnianych
Instrukcja montażu |
ERHQ006~008BBV3 + ERLQ006~008BBV3 |
4 |
Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu powietrze-woda |
4PW68002-1A – 03.2011 |