Daikin ERHQ006BBV3, ERHQ007BBV3, ERHQ008BBV3, ERLQ006BBV3, ERLQ007BBV3 Installation manuals [ru]

...
Инструкция по монтажу
Наружный агрегат для водяного
теплового насоса
ERHQ006BBV3 ERHQ007BBV3 ERHQ008BBV3
ERLQ006BBV3 ERLQ007BBV3 ERLQ008BBV3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
18
20
17
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
положително от <B> съгласно
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.015N12/02-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
s
n
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
c
y
h
j
13
14
15
16
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
tifikatet <C>. Cer
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of April 2011
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
Daikin Europe N.V.
01
02
i
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
ERHQ006BBV3, ERHQ007BBV3, ERHQ008BBV3,
ERLQ006BBV3, ERLQ007BBV3, ERLQ008BBV3,
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW68004-1
ERHQ006BBV3 ERLQ006BBV3 ERHQ007BBV3 ERLQ007BBV3 ERHQ008BBV3 ERLQ008BBV3
Наружный агрегат для водяного теплового
насоса
Инструкция по монтажу
Содержание Страница
1. Определения............................................................................1
1.1. Значение предупреждений и символов..................................... 1
1.2. Значение используемых терминов............................................. 2
2. Общая техника безопасности................................................. 2
Предупреждение.......................................................................... 3
Осторожно .................................................................................... 3
3. Перед установкой .................................................................... 4
3.1. Рамки данной инструкции........................................................... 4
3.2. Меры предосторожности для R410A.......................................... 4
3.3. Монтаж.......................................................................................... 4
3.4. Идентификация модели.............................................................. 4
3.5. Принадлежности.......................................................................... 4
3.6. Выгрузка .......................................................................................5
4. Обзор блока .............................................................................5
4.1. Открытие блока ...........................................................................5
4.2. Основные компоненты ................................................................5
4.3. Функциональная схема................................................................ 5
5. Выбор места установки...........................................................6
5.1. Общие............................................................................................ 6
5.2. Выбор места установки в условиях холодного климата........... 7
6. Меры предосторожности при установке ...............................7
6.1. Установка на фундамент ............................................................ 7
6.2. Дренажные работы ...................................................................... 7
Общие............................................................................................ 7
7. Место для обслуживания при монтаже................................. 8
Стена, обращенная к одной стороне (агрегат: мм)................... 8
Стены, обращенные к двум сторонам (агрегат: мм) ................. 8
Стены, обращенные к трем сторонам (агрегат: мм)................. 8
7.1. Монтажный чертеж наружного агрегата.................................... 8
8. Размер трубы хладагента и допустимая длина
трубопровода ........................................................................... 9
8.1. Выбор материала трубопровода................................................. 9
8.2. Размер трубки для хладагента................................................... 9
8.3. Допустимая длина трубки и перепад высот.............................. 9
9. Меры предосторожности при прокладке
трубопровода хладагента ....................................................... 9
10. Трубопроводы хладагента ....................................................10
10.1. Развальцовка конца трубы ....................................................... 10
10.2. Соединение трубопровода хладагента с наружным блоком.. 10
10.3. Рекомендации по монтажу труб хладагента ........................... 10
Указания по работе с трубами.................................................. 10
Выбор меди и теплоизоляционных материалов...................... 10
11. Проверка на утечку и вакуумирование............................... 11
11.1. Общие правила............................................................................11
12. Заправка хладагентом .......................................................... 12
12.1. Важная информация об используемом хладагенте................ 12
12.2. Меры предосторожности и общие указания ........................... 12
12.3. Определение объема дополнительного хладагента............... 13
12.4. Полная перезарядка.................................................................. 13
13. Операция откачки ................................................................. 13
13.1. Процедура откачки .................................................................... 13
13.2. Операция принудительного охлаждения ................................. 13
14. Монтаж электропроводки..................................................... 13
14.1. Меры предосторожности при монтаже электропроводки ..... 14
14.2. Внутренняя проводка – Перечень обозначений элементов
электрических схем ................................................................... 14
14.3. Подключение электропитания и проводки
между агрегатами ...................................................................... 15
Правила, которых нужно придерживаться.............................. 15
14.4. Электрические характеристики............................................... 16
15. Пробный запуск ..................................................................... 16
15.1. Что необходимо проверить перед началом эксплуатации ..... 16
15.2. Опытная эксплуатация и испытание ........................................ 16
16. Техническое обслуживание................................................... 17
16.1. Меры предосторожности при обслуживании .......................... 17
16.2. Работа в режиме обслуживания............................................... 17
17. Требования к утилизации отходов ....................................... 17
18. Характеристики блока ..........................................................17
18.1. Технические характеристики .....................................................17
18.2. Электрические характеристики................................................17
Благодарим вас за приобретение данного устройства.
Оригиналом руководства является текст на английском языке. Текст на других языках является переводом с оригинала.
ПЕРЕД МОНТАЖОМ СИСТЕМЫ ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ. В ИНСТРУКЦИИ ВЫ НАЙДЕТЕ ВСЮ НЕОБХОДИМУЮ ИНФОРМАЦИЮ О МОНТАЖЕ И НАСТРОЙКЕ СИСТЕМЫ. ХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ В ДОСТУПНОМ МЕСТЕ, ЧТОБЫ В БУДУЩЕМ ЕЕ МОЖНО БЫЛО ИСПОЛЬЗОВАТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНИКА.
1. Определения
1.1. Значение предупреждений и символов
Предупреждения в этом руководстве классифицированы согласно их строгости и вероятности появления.
ОПАСНО!
Обозначает неминуемо опасную ситуацию, которая, если ее не устранить, повлечет за собой фатальный исход или тяжелую травму.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не устранить, способна повлечь за собой фатальный исход или тяжелую травму.
ОСТОРОЖНО!
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не устранить, может повлечь за травму малой или средней тяжести. Также служит предупреждением о недопустимости пренебрежения техникой безопасности.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает ситуации, которые могут привести к повреждению оборудования или имущества.
ИНФОРМАЦИЯ
Этот символ определяет полезные советы или дополнительную информацию.
Некоторые типы опасности представлены специальными символами:
Электрический ток.
Опасность возгорания или ожога.
ERHQ006~008BBV3 + ERLQ006~008BBV3
Наружный агрегат для водяного теплового насоса
4PW68002-1A – 03.2011
Инструкция по монтажу
1
1.2. Значение используемых терминов
Инструкция по монтажу:
Инструкция по монтажу, предусмотренная для определенного изделия и применения, разъясняет порядок установки, настройки и обслуживания.
Инструкция по эксплуатации:
Инструкция по эксплуатации, предусмотренная для определенного изделия и применения, разъясняет порядок эксплуатации.
Инструкции по обслуживанию:
Инструкция по эксплуатации, предусмотренная для определенного изделия и применения, разъясняет (при наличии) порядок установки, настройки и/или обслуживания изделия или приложения.
Дилер:
Торговый представитель по продуктам, которые являются предметом инструкции.
Монтажник:
Квалифицированный мастер, уполномоченный выполнять монтаж оборудования, описанного в инструкции.
Пользователь:
Лицо, являющееся владельцем изделия и/или оператором изделия.
Обслуживающая компания:
Квалифицированная компания, способная выполнять или координировать действия по необходимому обслуживанию системы.
Действующее законодательство:
Все международные, европейские, национальные и местные директивы, законы, положения и/или кодексы, которые относятся и применимы к определенному устройству или территории.
Принадлежности:
Оборудование, поставляемое в комплекте с устройством, которое необходимо установить в соответствии с прилагаемыми инструкциями.
Дополнительно поставляемое оборудование:
Оборудование, которое по желанию может быть подключено к соответствующему изделию.
Оборудование, приобретаемое отдельно:
Оборудование, которое необходимо установить в соответствии с данным руководством, но которое не поставляется компанией Daikin.
2. Общая техника безопасности
Приведенные здесь меры, охватывающие очень важные разделы, поэтому им необходимо строго следовать.
Все действия, указанные в данной инструкции, должны выполняться монтажником.
Во время монтажа и обслуживания системы обязательно надевайте средства индивидуальной защиты (перчатки, очки …).
При возникновении сомнений относительно монтажа или эксплуатации устройства, обязательно обратитесь к местному дилеру для получения совета и информации.
Неправильный монтаж или неправильное подключение оборудования или принадлежностей могут привести к поражению электротоком, короткому замыканию, протечкам, возгоранию или повреждению оборудования. Необходимо использовать принадлежности и дополнительное оборудование исключительно производства Daikin, специально разработанные для устройства, описанного в данной инструкции. Монтаж должен выполняться только квалифицированным монтажником.
ОПАСНО: ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОТОКОМ
Перед снятием сервисной панели распределительной коробки, перед выполнением электромонтажных работ или перед касанием компонентов, находящихся под напряжением, необходимо отключить электропитание.
Во избежание поражения электротоком за 1 минуту до обслуживания компонентов, находящихся под напряжением, необходимо отключить электропитание. Даже спустя 1 минуту после отключения электропитания обязательно убедитесь в отсутствии напряжения на контактах емкостей основной цепи или электрических деталях. Перед тем, как касаться деталей, убедитесь, что напряжение на них не превышает 50 В постоянного тока.
Если сервисные панели сняты, вполне вероятно случайное касание деталей под напряжением. При проведении монтажа и работ по техническому обслуживанию не оставляйте агрегат без присмотра со снятой сервисной панелью.
ОПАСНО: НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К ТРУБОПРОВОДУ И ВНУТРЕННИМ ДЕТАЛЯМ
Не прикасайтесь к трубопроводу хладагента, трубопроводу воды или внутренним деталям во время эксплуатации или сразу после прекращения эксплуатации системы. Трубопроводы и внутренние детали могут быть горячими или холодными в зависимости от эксплуатационного режима системы.
При прикосновении к трубопроводам или внутренним деталям можно получить ожог или обморожение. Во избежание травмы необходимо подождать, пока температура трубопроводов и внутренних частей достигнет нормального уровня. Если существует необходимость немедленно работать с этими деталями, обязательно пользуйтесь защитными перчатками.
Инструкция по монтажу
2
Наружный агрегат для водяного теплового насоса
ERHQ006~008BBV3 + ERLQ006~008BBV3
4PW68002-1A – 03.2011
Предупреждение
Поручите дилеру или квалифицированному персоналу выполнить работу по установке. Не устанавливайте машину самостоятельно. Неправильный монтаж может привести к утечкам воды, поражению электротоком или возгоранию.
Выполняйте монтажные работы согласно этому руководству по монтажу. Неправильный монтаж может привести к утечкам воды, поражению электротоком или возгоранию.
Проконсультируйтесь у локального дилера, что делать в случае утечки хладагента. При установке блока в маленьком помещении примите необходимые меры, чтобы при любом количестве вытекшего хладагента его концентрация не превышала допустимые нормы. В противном случае может произойти несчастный случай от кислородного истощения.
Обязательно используйте для монтажных работ только указанные принадлежности и детали. Неиспользование указанных деталей может привести к утечкам воды, поражению электротоком, возгоранию или поломке блока.
Устанавливайте блок на основании, способном выдержать его вес. Недостаточная прочность может привести к падению оборудования и вызвать ущерб.
Выполняйте указанные монтажные работы с расчетом на сильный ветер, тайфуны или землетрясения. Неправильно проведенные монтажные работы могут привести к несчастным случаям вследствие падения оборудования.
Убедитесь, что все электромонтажные работы выполнены квалифицированным персоналом в соответствии с действующим законодательством и данной инструкцией по монтажу, с использованием отдельного контура. Недостаточная мощность цепи питания или неверная схема могут привести к поражению электротоком или возгоранию.
Убедитесь, что вся проводка проведена надежно, с использованием указанных проводов и так, что внешние силы не действуют на разъемы проводов. Неправильное подключение или закрепление может привести к пожару.
Проводя проводку между внутренним и наружным агрегатами и подключая источник питания, ведите провода так, чтобы передняя панель надежно закреплялась. Отсутствие на месте передней панели может привести к перегреву разъемов, поражению электротоком или возгоранию.
Если во время монтажных работ происходит утечка хладагента, немедленно проветрите помещение. Если хладагент соприкасается с открытым пламенем, могут образовываться токсичные соединения.
По окончании монтажных работ убедитесь в отсутствии утечки хладагента. Если хладагент попадает в комнату соприкасается с таким источником пламени, как тепловентилятор, печь или плита, могут образовываться токсичные соединения.
При планировании переноса ранее установленных блоков сначала необходимо восстановить хладагент после проведения откачки. См. главу "13. Операция откачки" на
странице 13.
Не дотрагивайтесь до случайно вытекшего хладагента. В результате могут остаться глубокие раны, вызванные обморожением.
Обязательно установите автоматический выключатель для защиты от утечки на землю в соответствии с действующими нормативами. Невыполнение этого требования может привести к поражению электрическим током или пожару.
Электротехнические работы должны проводиться в соответствии с инструкцией по монтажу, а также национальными правилами по электропроводке и практическими рекомендациями. Недостаточная мощность и незавершенные электротехнические работы могут вызвать поражение электрическим током или возгорание.
Для питания системы необходима отдельная цепь силового электропитания. Не допускается подключение к цепи электропитания, которая уже питает другие потребители.
Для проводки необходимо использовать кабель достаточной длины, чтобы охватить все расстояние без соединений. Использование удлинителя не допускается. В цепи электропитания не должно быть других нагрузок. используйте отдельную цепь. Невыполнение этого требования может привести к чрезмерному нагреву, поражению электрическим током или пожару.
Во время откачки, прежде чем отсоединять трубопровод хладагента, выключите компрессор. Если во время откачки компрессор продолжает работать, а запорный вентиль открыт, при отсоединении трубопровода хладагента воздух будет всасываться, что вызовет ненормальное давление в холодильном контуре, которое может привести к поломке и даже травме.
При установке прежде, чем запускать компрессор, прочно закрепите трубопровод хладагента. Если во время откачки компрессор не будет закреплен, а запорный вентиль открыт, при запуске компрессора хладагента воздух будет всасываться, что вызовет ненормальное давление в холодильном контуре, которое может привести к поломке и даже травме.
Осторожно
Заземлите агрегат. Сопротивление изоляции должно соответствовать действующему законодательству. Провод заземления нельзя подключать к газовым и водопроводным магистралям, громоотводам и проводке заземления телефонных линий. Ненадежное заземление может привести к поражению электрическим током.
Трубопровод газообразного хладагента.
В случае утечки газа возможно воспламенение или возгорание.
Трубопровод циркуляции воды.
Жесткие виниловые трубы неэффективны в качестве заземления.
Громоотвод или проводка заземления телефонных
линий. Во время грозового разряда электрический потенциал
может увеличится до недопустимого значения.
Во избежание помех изображению и звуку наружный и внутренний агрегаты, кабель силового электропитания и кабели связи следует разместить на расстоянии не менее 1 метра от телевизионных и радиоприемников. (при определенной длине радиоволн расстояния в 1 метр для устранения помех может оказаться недостаточно).
Не промывайте наружный агрегат струей воды. Это может привести к поражению электрическим током или возгоранию.
ERHQ006~008BBV3 + ERLQ006~008BBV3
Наружный агрегат для водяного теплового насоса
4PW68002-1A – 03.2011
Инструкция по монтажу
3
Агрегат не следует устанавливать в перечисленных далее местах:
Где имеется туман из минерального масла, распыленное
масло или пар, например, на кухне. Могут разрушиться и отвалиться пластиковые детали, а
также возможна протечка воды.
Где выделяются коррозионные испарения, например
пары серной кислоты. Коррозия медных труб и мест пайки может привести к
утечке хладагента.
Где установлено оборудование, излучающее
электромагнитные волны. Электромагнитные волны могут помешать
функционированию системы управления и вызвать сбои в работе агрегата.
В местах возможной утечки горючих газов, места, где в
атмосфере присутствует угольная пыль или другие горючие вещества или где содержатся растворители, бензин и другие летучие вещества.
Такие газы могут стать причиной пожара.
Где воздух содержит высокий уровень соли, например,
вблизи океана.
При значительных отклонениях напряжения, например,
на промышленных предприятиях.
На транспортных средствах и судах.
Где присутствуют кислотные или щелочные испарения.
Не разрешайте детям забираться на наружный агрегат и не
кладите на агрегат никакие предметы. Падение или опрокидывание могут привести к травме.
При использовании блоков в применениях, где рекомендуется подача аварийного сигнала о превышении температуры, рекомендуется вводить 10-минутную задержку аварийной сигнализации при превышении аварийной температуры. Блок может остановиться на несколько минут в ходе нормальной работы для "размораживания блока" или операции "остановки термостата".
Затяните накидную гайку надлежащим образом, например, динамометрическим ключом. Если накидная гайка затянута слишком сильно, через некоторое время она может треснуть, что приведет к утечке хладагента.
3. Перед установкой
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Поскольку максимальное рабочее давление для данного наружного агрегата составляет 4,17 МПа или 41,7 бар, могут потребоваться трубы с повышенной толщиной стенок. См. параграф "8.1. Выбор материала
трубопровода" на странице 9.
3.1. Рамки данной инструкции
В настоящей инструкции по монтажу изложены сведения по разгрузке, установке и соединению блоков ERHQ и ERLQ. Настоящая инструкция служит для обеспечения соответствующего обслуживания блока и для получения справки при возникновении проблем.
Поскольку R410A - это смешанный хладагент, требуемый дополнительный хладагент следует заряжать в жидком состоянии. (если хладагент будет в газообразном состоянии, его состав изменится, и система не будет нормально работать).
Присоединенным внутренним агрегатом должен быть агрегат EKHBH/X008, разработанный специально для R410A.
3.3. Монтаж
Порядок монтажа внутреннего агрегата изложен в инструкции по монтажу внутреннего агрегата.
Не допускается работа агрегата без термисторов. Это может привести к перегоранию компрессора.
Во избежание ошибок при присоединении/отсоединении пластин проверьте наименование модели и номер серии на наружных (передних) панелях.
При закрывании сервисных панелей не допускайте моментов затяжки выше 4,1 Нм.
3.4. Идентификация модели
В блоки ERLQ включено специальное оборудование (изоляция, нагреватель поддона и т.д.) для обеспечения хорошей работы в местах, где может иметь сочетание низкой наружной температуры и высокой влажности. В таких условиях у моделей ERHQ могут возникать проблемы с сильным обледенением на змеевике с воздушным охлаждением. Если ожидаются такие условия, то вместо него необходимо устанавливать ERLQ. В этих моделях приняты меры (изоляция, нагреватель поддона и т.д.) для предотвращения обледенения.
ER H Q 006 BB V3
V3=1~, 230 В, 50 Гц
Серия
Класс мощности (кВт)
Наружный блок на R410A
H=низкая температура воды – окружающая зона (0~–10°C) L=низкая температура воды – окружающая зона
(–10°C~–20°C)
Тепловой насос наружного агрегата сплит-системы
ИНФОРМАЦИЯ
Наружный агрегат ERLQ0*BA/BB подключается
только к внутреннему агрегату EKHBH/X008BA/BB (который управляет нагревателем поддона наружного агрегата).
Наружный агрегат ERHQ0*BA/BB может
подключаться к внутреннему агрегату EKHBH/X008BA/BB или внутреннему агрегату EKHBH/X008AA (если нужен комплект нагревателя поддона, см. раздел "Допустимое
дополнительное оборудование" на странице 5).
3.5. Принадлежности
Убедитесь, что в блок включены следующие принадлежности
Инструкция по монтажу 1
3.2. Меры предосторожности для R410A
Для хладагента требуются строгие меры для поддержания системы чистой, сухой и с затянутыми соединениями.
- Чистая и сухая Следует не допускать попадания в систему инородных материалов (включая минеральных масел или влаги).
- Затяжка Внимательно прочитайте "9. Меры предосторожности при
прокладке трубопровода хладагента" на странице 9 и
строго следуйте этим инструкциям.
Инструкция по монтажу
4
Ярлык о наличии фторсодержащих парниковых газов
Этикетка о наличии фторсодержащих парниковых газов на нескольких языках
Наружный агрегат для водяного теплового насоса
1
1
ERHQ006~008BBV3 + ERLQ006~008BBV3
4PW68002-1A – 03.2011
Loading...
+ 14 hidden pages