Daikin EKHVWQ002AAV3, EKHHS200AA1V3, EKHHS260AA1V3 Installation manuals [pt]

MANUAL DE INSTALAÇÃO
Bomba de calor da água quente doméstica
EKHVWQ002AAV3
EKHHS200AA1V3 EKHHS260AA1V3
1
1342
5
6
1 2
2
12
3
4
11
2x
2x
2
3
3
5
2
3
4
6
11
11
2
3
2x
5
7a
2
3
2x
7b
2
1
2x
2x
6
1
7b7a
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
19
18
20
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<B> i Świadectwem <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D14/11-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
súlade s osvedčením <C>.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
13
14
la declaración:
referencia
h
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
положительным решением <B> согласно
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of December 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200AA1V3,
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS260AA1V3,
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
08 de acordo com o previsto em:
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW66122-1
EKHVWQ002AAV3
EKHHS200AA1V3 EKHHS260AA1V3
Bomba de calor da água quente doméstica
Manual de instalação
ÍNDICE Página
1. Definições.................................................................................. 2
1.1. Significado de avisos e símbolos................................................... 2
1.2. Significado de termos utilizados .................................................... 2
2. Precauções de Segurança Geral .............................................. 2
3. Introdução.................................................................................. 3
3.1. Informações gerais......................................................................... 3
3.2. Âmbito deste manual..................................................................... 3
3.3. Identificação do modelo................................................................. 3
4. Acessórios................................................................................. 3
4.1. Acessórios fornecidos com o módulo da bomba de
calor da água quente doméstica EKHVWQ................................... 3
4.2. Acessórios fornecidos com o módulo do tanque de
água quente doméstica EKHVWQ................................................. 3
5. Visão geral................................................................................. 4
5.1. Visão geral do módulo da bomba de calor da água
quente doméstica........................................................................... 4
5.2. Visão geral do módulo do tanque de água quente doméstica....... 4
5.3. Componentes principais da caixa de distribuição.......................... 5
5.4. Diagrama funcional........................................................................ 5
6. Instalação da unidade ............................................................... 6
6.1. Escolher um local de instalação .................................................... 6
6.2. Tubagem local................................................................................ 8
6.3. Inspecção e manuseamento da unidade....................................... 8
6.4. Instalação da unidade interior........................................................ 9
7. Operações de conexão da tubagem.......................................... 9
7.1. Tubagens de água ......................................................................... 9
Qualidade da água......................................................................... 9
Ver ificação do circuito da água...................................................... 9
Ligação do circuito da água ......................................................... 10
Ligue a válvula de segurança (fornecida no local)
e realize a drenagem ................................................................... 10
Ligar o depósito de drenagem ..................................................... 10
7.2. Cuidados na ligação de tubagens locais e na aplicação
de isolamento............................................................................... 10
8. Abastecimento de água........................................................... 10
8.1. Método para acrescentar água.................................................... 10
9. Instalação eléctrica.................................................................. 11
9.1. Cuidados a ter na instalação eléctrica......................................... 11
9.2. Ligações internas – Tabela de peças........................................... 11
9.3. Visão geral do sistema de ligações eléctricas locais................... 12
Ligação dos cabos de alimentação e de comunicações
da unidade interior ....................................................................... 12
Instalação do controlo remoto...................................................... 13
Ligação a uma fonte de alimentação com tarifários
bonificados................................................................................... 14
10. Arranque e configuração ......................................................... 15
10.1. Verificações prévias ..................................................................... 15
10.2. Regulações locais........................................................................ 15
Diferentes modos de funcionamento do tanque de
água quente doméstica................................................................ 16
Procedimento............................................................................... 17
Descrição pormenorizada ............................................................ 18
Tabela de regulações locais......................................................... 22
11. Verificação final e teste de funcionamento.............................. 24
11.1. Verificação final............................................................................ 24
11.2. Teste de funcionamento............................................................... 24
Apresentar temperaturas reais e fluxo de água real.................... 24
Procedimento para aquecimento de águas domésticas .............. 24
12. Manutenção e assistência ....................................................... 24
12.1. Actividades de manutenção......................................................... 24
12.2. Verificações.................................................................................. 25
12.3. Desincrustação ............................................................................ 25
13. Resolução de problemas......................................................... 25
13.1. Recomendações gerais ............................................................... 25
13.2. Abertura da unidade .................................................................... 25
13.3. Sintomas genéricos ..................................................................... 26
13.4. Códigos de erro ........................................................................... 27
14. Informações importantes acerca do refrigerante utilizado....... 28
15. Exigências relativas à eliminação ............................................ 28
16. Especificações da unidade ......................................................28
16.1. Especificações técnicas EKHVWQ002AAV3............................... 28
16.2. Especificações eléctricas EKHVWQ002AAV3............................. 28
16.3. Especificações EKHHS200+260AA1V3 ...................................... 28
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO. MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS.
A INSTALAÇÃO OU FIXAÇÃO INADEQUADA DO EQUIPAMENTO OU DOS ACESSÓRIOS PODE PROVOCAR CHOQUES ELÉCTRICOS, CURTOS­CIRCUITOS, FUGAS, INCÊNDIOS OU OUTROS DANOS NO EQUIPAMENTO. ASSEGURE-SE DE QUE UTILIZA APENAS ACESSÓRIOS FABRICADOS PELA DAIKIN, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA SEREM UTILIZADOS COM O EQUIPAMENTO, E DE QUE SÃO INSTALADOS POR UM PROFISSIONAL.
TODAS AS ACTIVIDADES DESCRITAS NESTE MANUAL DEVEM SER EFECTUADAS POR TÉCNICOS QUALIFICADOS.
CERTIFIQUE-SE DE UTILIZAR EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO ADEQUADO (LUVAS DE PROTECÇÃO, ÓCULOS DE SEGURANÇA, ...) AO EFECTUAR ACTOS DE INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO OU ASSISTÊNCIA TÉCNICA À UNIDADE.
SE TIVER DÚVIDAS SOBRE OS PROCEDIMENTOS DE INSTALAÇÃO OU UTILIZAÇÃO, CONTACTE SEMPRE O REPRESENTANTE DA DAIKIN PARA OBTER ESCLARECIMENTOS E INFORMAÇÕES.
A UNIDADE DESCRITA NESTE MANUAL FOI CONCEBIDA EXCLUSIVAMENTE PARA INSTALAÇÃO INTERIOR, COM TEMPERATURAS AMBIENTES NA GAMA 2°C~35°C.
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas são traduções da redacção original.
Manual de instalação
1
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Bomba de calor da água quente doméstica
4PW69248-1 – 05.2011

1. DEFINIÇÕES

1.1. Significado de avisos e símbolos
Os avisos neste manual são classificados de acordo com a sua gravidade e probabilidade de ocorrência.
PERIGO
Indica uma situação de risco iminente que, se não corrigida, resultará em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em lesões sem gravidade. Pode também ser utilizado como alerta para práticas inseguras.
AVISO
Indica situações que podem resultar em acidentes dos quais resultem, exclusivamente, danos ao equipamento ou a outros bens físicos.
INFORMAÇÕES
Este símbolo identifica dicas úteis ou informações adicionais.
Alguns tipos de perigos são representados por símbolos especiais:
Corrente eléctrica.
Perigo de incêndio e queimaduras.
1.2. Significado de termos utilizados
Manual de instalação:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, explicação de como instalar, configurar e efectuar a manutenção.
Manual de operações:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, explicação de como o operar.
Instruções de manutenção:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação que explica (se relevante) como instalar, configurar, operar e/ou efectuar a manutenção do produto ou aplicação.
Representante:
Distribuidor de vendas de produtos contidos neste manual.
Instalador:
Indivíduo com aptidões técnicas, que está qualificado para instalar produtos contidos neste manual.
Utilizador:
Proprietário do produto e/ou que o opera.
Empresa de assistência:
Empresa qualificada que pode realizar ou coordenar a assistência necessária à unidade.
Legislação aplicável:
Todas as directivas, leis, regulamentos e/ou códigos internacionais, europeus, nacionais e locais que são relevantes e aplicáveis a um determinado produto ou domínio.
Acessórios:
Equipamento entregue com a unidade e que necessita de ser instalado de acordo com as instruções constantes na documentação.
Equipamento opcional:
Equipamento que pode ser combinado opcionalmente com os produtos contidos neste manual.
Fornecimento local:
Equipamento que tem de ser instalado de acordo com as instruções deste manual, mas que não é fornecido pela Daikin.

2. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA GERAL

Os cuidados constantes deste documento dividem-se nos quatro tipos que se seguem. Abarcam questões muito importantes, pelo que os deve seguir com atenção.
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Desligue todas as fontes de alimentação antes de remover o painel de assistência técnica da caixa de distribuição ou antes de estabelecer quaisquer ligações ou tocar em peças eléctricas.
Não toque em nenhum interruptor com os dedos húmidos. Se tocar num interruptor com os dedos húmidos, pode sofre um choque eléctrico. Antes de tocar nos componentes eléctricos, desligue todas as fontes de alimentação.
Para evitar choques eléctricos, certifique-se de que desliga a alimentação, pelo menos 1 minuto antes de efectuar qualquer intervenção técnica nos componentes eléctricos. Mesmo após decorrido 1 minuto, meça sempre a tensão nos bornes dos condensadores do circuito principal e dos componentes eléctricos. Não lhes toque senão quando a tensão medida em cada componente for igual ou inferior a 50 V de corrente contínua.
Quando os painéis de assistência técnica estão removidos, as peças activas podem facilmente ser tocadas acidentalmente. Nunca abandone a unidade (tanto durante a instalação como durante prestação de assistência técnica) após retirar o painel de serviço.
PERIGO: NÃO TOQUE NA TUBAGEM NEM NAS PEÇAS INTERNAS
Não toque nas tubagens de refrigerante, nas tubagens de água nem nas peças internas durante ou imediatamente após o funcionamento. A tubagem e as peças internas podem estar quentes ou frias, dependendo do estado de funcionamento da unidade.
As suas mãos podem sofrer queimaduras ou ulcerações por frio se tocar nas tubagens ou nas peças internas. De forma a evitar ferimentos, dê algum tempo para que a tubagem e peças internas voltem à temperatura normal ou, caso seja necessário tocar-lhes, certifique-se que utiliza luvas de protecção.
ATENÇÃO
Nunca entre em contacto directo com uma fuga de refrigerante. Tal acto pode originar graves queimaduras de frio.
Não toque nos tubos de refrigeração, nem durante nem imediatamente a seguir ao funcionamento, pois estes podem estar quentes ou frios, conforme o estado do refrigerante que flui ou fluiu por eles, pelo compressor e por outros componentes do ciclo do refrigerante.
Pode sofrer queimaduras nas mãos (de calor ou de frio), se tocar nos tubos de refrigeração. Para evitar lesões, aguarde até que a tubagem regresse à temperatura normal (ou utilize luvas adequadas, se for absolutamente necessário tocar-lhes).
CUIDADO
Não enxagúe a unidade. Tal pode provocar choques eléctricos ou incêndios.
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Bomba de calor da água quente doméstica
4PW69248-1 – 05.2011
Manual de instalação
2

3. INTRODUÇÃO

4. ACESSÓRIOS

3.1. Informações gerais

Agradecemos-lhe por ter comprado esta unidade.
O módulo EKHVWQ002AAV3 é a parte da bomba de calor da bomba de calor da água doméstica, os módulos EKHHS200AA1V3 e EKHHS260AA1V3 são as partes do tanque de água quente doméstica da bomba de calor da água quente doméstica. Os tanques de água quente doméstica estão disponíveis com duas capacidades de água diferentes: 200 e 260 litros.
A unidade foi concebida para instalação interior no piso.
CUIDADO
Um módulo EKHVWQ002AAV3 apenas pode ser ligado a um módulo EKHHS200AA1V3 ou a um módulo EKHHS260AA1V3.
Kit de instalação no piso EKFMHHSAA
O módulo do tanque de água quente doméstica EKHHS destina-se a ser instalado na parte superior do módulo da bomba de calor EKHVW. Caso não seja possível, o módulo do tanque de água quente doméstica pode ser instalado junto do módulo da bomba de calor EKHVW, em combinação com uma opção EKFMHHSAA de instalação no local.

3.2. Âmbito deste manual

Este manual de instalação descreve os procedimentos de manuseamento, instalação e ligação de todos os módulos da bomba de calor da água quente doméstica.
INFORMAÇÕES
O funcionamento da bomba de calor da água quente doméstica é descrito no manual de operações da bomba de calor da água quente doméstica.

4.1. Acessórios fornecidos com o módulo da bomba de calor da água quente doméstica EKHVWQ

Consulte a figure 1
1 Manual de instalação 2 Manual de operações 3 Diagrama de ligações eléctricas 4Folha de instruções de desembalamento 5 Controlo remoto 6 Etiqueta de gases fluorados com efeito de estufa em
várias línguas

4.2. Acessórios fornecidos com o módulo do tanque de água quente doméstica EKHVWQ

Consulte a figure 2
1Braçadeiras de fixação da tubagem 2Peças de fixação do módulo do tanque de água quente
doméstica
3.3. Identificação do modelo
EK HVWQ 002 AA V3
1N~, 230 V, 50 Hz
Série
Capacidade de aquecimento
Módulo da bomba de calor da água quente doméstica
Kit europeu
EK HHS 200 AA1 V3
1N~, 230 V, 50 Hz
Série
Capacidade do tanque de água quente doméstica
Módulo do tanque de água quente doméstica
Kit europeu
Manual de instalação
3
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Bomba de calor da água quente doméstica
4PW69248-1 – 05.2011

5. VISÃO GERAL

5.1. Visão geral do módulo da bomba de calor da água quente doméstica

1
2

5.2. Visão geral do módulo do tanque de água quente doméstica

1 1
12
8 6
1 7
6
1614 15
10 4 31 9
11
5
1
13
1 Sensor de temperatura (termístor)
Os sensores de temperatura determinam a temperatura da água e do refrigerante em vários pontos do circuito.
2 Caixa de distribuição
A caixa de distribuição contém os principais componentes eléctricos e electrónicos da unidade de interior. A parte frontal da caixa de distribuição está protegida por
uma tampa de plástico. 3 Condensador 4Evaporador 5 Hélice e motor do ventilador 6 Bomba
A bomba faz circular a água no circuito de água. 7 Compressor 8 Acumulador 9 Válvula electrónica de expansão
10 Orifício de saída do circuito de água 11 Caixa 12 Sensor do fluxo 13 Bocal do depósito de drenagem 14 Ligação da entrada de água do tanque de água quente
doméstica
15 Ligação da saída de água para o tanque de água quente
doméstica
16 Orifício de saída R410A
10
11
6 15 13
1
8
2
3+4
1 Ligação de saída de água quente 2Peça em T (fornecimento local) 3 Ligação da válvula de segurança (fornecimento local) 4 Válvula de segurança (fornecimento local) 5 Encaixe do termístor 6 Ligação da entrada de fluxo do módulo da bomba de calor 7 Ligação da saída de retorno para o módulo da bomba
de calor 8 Ligação de entrada de água fria 9Termístor
10 Ânodo 11 Caixa 12 Protecção térmica
A protecção térmica é activada quando a temperatura
se torna demasiado elevada.
13 Aquecedor de apoio 14 Fusível térmico 15 Abertura para inspecção
CUIDADO
Este módulo do tanque de água quente doméstica apenas pode ser utilizado com um módulo de interior EKHVWQ.
5
9
12
7 14
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Bomba de calor da água quente doméstica
4PW69248-1 – 05.2011
Manual de instalação
4

5.3. Componentes principais da caixa de distribuição

3
2
1
8
5
6
1 Placa de circuito impresso principal
A placa de circuito impresso principal controla
o funcionamento da unidade. 2 Placa de circuito impresso do filtro 3 Placa de circuito impresso do inversor 4 Placa de bornes X2M
Placa de bornes principal, que permite ligar facilmente
as ligações eléctricas locais à fonte de alimentação. 5 Placa de bornes X3M
Placa de bornes das ligações eléctricas locais para
ligações de baixa tensão. 6 Protector para cabos 7 Fusível da fonte de alimentação do aquecedor de apoio 8 Contactor do aquecedor de apoio
INFORMAÇÕES
O esquema de ligações eléctricas encontra-se no interior da tampa da caixa de distribuição.
7
4
6

5.4. Diagrama funcional

11
t >
24 28
2 3
23
7
8
27
25
6 9
8
10
26
11
13 12
1 Módulo da bomba de calor (EKHVWQ*) 2 Módulo da bomba de calor, lado do refrigerante 3 Módulo da bomba de calor, lado da água 4Tanque de água quente doméstica
(EKHHS*200, EKHHS*260)
5 Instalação no local
(De acordo com os regulamentos locais e nacionais) 6Permutador de calor do ar (evaporador) 7Permutador de calor da água (condensador) 8 Filtro 9 Válvula de expansão (Y1E)
10 Ventilador com motor do ventilador (M1F) 11 Compressor (M1C) 12 Acumulador 13 Orifício de saída R410A de 5/16"/circuito de drenagem
da água
14 Sensor do fluxo (S1NF) 15 Bomba (M1P) 16 Reservatório de expansão 17 Válvula de segurança 18 Válvula de redução de pressão 19 Válvula de retenção 20 Válvula de fecho 21 Válvula de drenagem 22 Ligação de acoplamento rápido 23 Ligação do parafuso G de 1/2" MBSP 24 Temperatura ambiente do termístor (R1T) 25 Temperatura do termístor do evaporador (R2T) 26 Temperatura de descarga do termístor (R3T) 27 Temperatura do termístor do permutador de calor (R4T) 28 Temperatura do termístor da saída de água (R5T) 29 Temperatura do termístor da entrada de água (R6T) 30 Termístor do tanque de água quente doméstica (R7T)
14
151329
54
54
30
16
17
20
201918
22
23
21
Manual de instalação
5
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Bomba de calor da água quente doméstica
4PW69248-1 – 05.2011

6. INSTALAÇÃO DA UNIDADE

6.1. Escolher um local de instalação

ATENÇÃO
Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas, para evitar que a unidade interior seja utilizada como abrigo por animais pequenos.
Ao entrarem em contacto com os componentes eléctricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha desobstruído o espaço em redor da unidade.
A unidade deve ser montada no interior de um edifício, cumprindo as seguintes exigências:

Geral

A instalação deverá ser executada por um técnico qualificado, sendo que a escolha dos materiais e instalações deverá estar em conformidade com os regulamentos locais e nacionais.
O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes onde haja gases potencialmente explosivos.
O local não deve ser susceptível de incêndio devido a fuga de gases inflamáveis.
Se a intensidade sonora for medida em condições reais de instalação, o valor medido será superior ao nível de pressão sonora indicado em "Especificações da unidade" na página 28, devido ao ruído ambiente e às reflexões de som. Escolha o local de instalação cuidadosamente, num ambiente não sensível a sons (como o são as salas de estar, os quartos, ...).
Certifique-se de que tomou as devidas precauções, em conformidade com a legislação nacional e regulamentos locais aplicáveis, em caso de fuga de refrigerante.

Requisitos do local

O local de instalação deve estar isento de gelo e situar-se no interior.
Tenha o cuidado de assegurar que, em caso de fugas de água, esta não possa causar qualquer dano ao espaço de instalação e sua envolvente.
A base deve ser suficientemente forte para suportar o peso de ambos os modelos.
O chão é plano, para evitar vibrações e geração de ruído, e para ter estabilidade suficiente, especialmente quando o tanque de água quente doméstica é instalado em cima da unidade.
Volume do local de instalação Durante o funcionamento, o módulo da bomba de calor
aumenta a temperatura da água doméstica, utilizando o calor armazenado no interior. O local de instalação habitual para este produto é uma garagem, cave, salas de equipamentos, etc.
Para um funcionamento ideal da unidade e para evitar uma diminuição muito acentuada da temperatura no local de instalação, tenha em atenção os seguintes requisitos do local de instalação:
Volume mínimo da divisão da instalação
O funcionamento da bomba de calor é interrompido quando a temperatura ambiente interior for inferior a 2°C (isto pode ser adaptado através da regulação local [7-04]). Depois disto, o aquecedor eléctrico do módulo do tanque de água quente doméstica irá continuar a aquecer a água quente doméstica. Esta é um dispositivo de segurança da unidade que evita o arrefecimento excessivo da divisão da instalação (evitando que, por exemplo, a tubagem da água na divisão da instalação fique danificada) e garante um nível de conforto suficiente, sob a forma de água quente doméstica em quantidade suficiente. Para evitar a ocorrência frequente deste dispositivo de segurança e para assegurar a menor utilização possível do aquecedor eléctrico, o tamanho da divisão deve ter um volume mínimo (consulte a imagem abaixo). Tudo depende da temperatura exterior, do ponto de regulação da temperatura da divisão aquecida adjacente e das propriedades de isolamento das paredes. Os volumes apresentados na imagem são válidos para uma temperatura exterior de –10°C e um ponto de regulação da temperatura da divisão aquecida adjacente de 16°C. Com este volume da divisão, a bomba de calor pode aquecer até 260 litros de água quente doméstica de 10°C a 60°C.
Garagem incluída na casa Uma parede e o tecto da garagem estão em contacto com a área aquecida
Volume mínimo necessário
Área de ocupação 25 m Altura 2,5 m
Garagem incluída na casa Duas paredes e o tecto da garagem estão em contacto com a área aquecida
Volume mínimo necessário
Área de ocupação 20 m Altura 2,5 m
60 m
50 m
Quando o tamanho da divisão da instalação não corresponder ao volume mínimo necessário ou se as paredes entre a divisão da instalação e a divisão aquecida adjacente tiverem melhores propriedades de isolamento do que uma parede de tijolo simples, deve ter em consideração fontes de calor adicionais. Exemplos de fontes de calor:
- se instalada numa cave, o piso à volta da cave irá aumentar a temperatura da divisão da instalação;
- se instalada numa garagem, o calor proveniente do motor do automóvel;
-ventilação natural através de, por exemplo, portas para as divisões aquecidas adjacentes;
- ligação de ventilação para uma divisão aquecida;
- outras: máquina de lavar, secar.
3
2
3
2
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Bomba de calor da água quente doméstica
4PW69248-1 – 05.2011
Manual de instalação
6
Humidade das divisões aquecidas adjacentes
A temperatura da divisão onde a unidade se encontra instalada irá diminuir. Dependendo da humidade relativa, da temperatura da divisão adjacente e das propriedades de isolamento das paredes comuns, poderá ocorrer condensação na parede.
Instalar junto a uma parede ou obstáculo Quando a unidade estiver instalada como apresentado na imagem abaixo, o desempenho e o funcionamento da unidade serão os ideais. Não é necessário qualquer espaço entre o tanque de água quente doméstica e a parede traseira.
A
A Por exemplo,
B
cozinha
B Por exemplo,
garagem
Se a humidade relativa da divisão aquecida adjacente for frequentemente superior a 60% (por exemplo, casas de banho) durante a época de aquecimento (quando a temperatura ambiente exterior for inferior a 15°C), poderá ocorrer condensação nas paredes comuns. Os níveis de humidade relativa de uma sala de estar normalmente não ultrapassam os 60%. Se tal se verificar, considere a limitação do arrefecimento da divisão da instalação, tendo em atenção as fontes de calor adicionais (consulte as observações acima).
Saída de ar Dependendo das condições de funcionamento e das condições de
instalação, o ar frio expelido na parte traseira da unidade poderá provocar condensação ou perdas de calor nas proximidades.
Neste caso, considere o isolamento local da parede do lado da unidade, ou instale o módulo da bomba de calor com a saída de ar frio virada para (por exemplo) uma parede exterior.
A
B
D
C
A Por exemplo,
cozinha
B Por exemplo,
garagem
C Isolamento D Ar frio expelido pelo
módulo da bomba de calor
C
150
A
400
C
150
A
A Espaço necessário para remoção da caixa de distribuição B Espaço necessário para a entrada de ar C Espaço necessário para a saída de ar à esquerda
A
B
500
400
B
150
400
AVISO
Se não for possível instalar a unidade de acordo com as imagens acima apresentadas, considere a utilização de tubagens flexíveis entre a unidade e o circuito de água do cliente. Isto poderá facilitar possíveis trabalhos de manutenção em que seja necessário o acesso a um dos lados.
Exemplo: quando a tubagem da água se encontrar na área de saída da unidade, dependendo das condições de funcionamento e da temperatura da água no interior da tubagem, esta tubagem poderá condensar. Neste caso, considere o isolamento da tubagem da água.
Dependendo das condições de funcionamento e das condições de instalação, o ar frio expelido na parte traseira da unidade pode provocar perdas de calor e, até, temperaturas de congelamento, por exemplo, em tubagens da água não isoladas nesta área fria! Neste caso, considere o isolamento da tubagem da água.
Espaço necessário em redor da unidade
O espaço em redor da unidade deve ser adequado para
prestação de assistência técnica.
B
150
AA
400
A Espaço necessário para remoção da caixa de distribuição B Instalação à esquerda C Instalação à direita
C
150
400
Manual de instalação
7
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Bomba de calor da água quente doméstica
4PW69248-1 – 05.2011
Loading...
+ 22 hidden pages