Daikin EKHVWQ002AAV3 Installation manuals [es]

MANUAL DE INSTALACIÓN
Bomba de calor de agua caliente sanitaria
EKHVWQ002AAV3
EKHHS200AA1V3 EKHHS260AA1V3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
18
20
17
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
положително от <B> съгласно
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D14/11-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
s
n
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
c
y
h
j
13
14
15
16
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
tifikatet <C>. Cer
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of December 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200AA1V3,
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS260AA1V3,
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW66122-1
EKHVWQ002AAV3
EKHHS200AA1V3 EKHHS260AA1V3
Bomba de calor de agua caliente sanitaria
Manual de instalación
CONTENIDO Página
1. Definiciones ...............................................................................2
1.1. Significado de los símbolos y advertencias ...................................2
1.2. Significado de los términos utilizados ............................................2
2. Precauciones generales de seguridad ...................................... 2
3. Introducción ...............................................................................3
3.1. Información general........................................................................3
3.2. Ámbito de aplicación de este manual............................................. 3
3.3. Identificación de modelo ................................................................ 3
4. Accesorios .................................................................................3
4.1. Accesorios suministrados con el módulo de bomba de calor
de agua caliente sanitaria EKHVWQ .............................................3
4.2. Accesorios suministrados con el módulo de depósito de agua
caliente sanitaria EKHHS...............................................................3
5. Descripción general ................................................................... 4
5.1. Descripción general del módulo de bomba de calor de agua
caliente sanitaria ............................................................................4
5.2. Descripción general del módulo de depósito de agua caliente
sanitaria.......................................................................................... 4
5.3. Componentes principales de la caja de conexiones...................... 5
5.4. Diagrama de funcionamiento ......................................................... 5
6. Instalación de la unidad ............................................................. 6
6.1. Selección del lugar de instalación ..................................................6
6.2. Tuberías de campo......................................................................... 8
6.3. Inspección y manipulación de la unidad ........................................ 8
6.4. Instalación de la unidad interior .....................................................9
7. Conexión de las tuberías ......................................................... 10
7.1. Obras de tuberías de agua........................................................... 10
Calidad del agua ..........................................................................10
Verificación del circuito de agua................................................... 10
Conexión del circuito de agua......................................................11
Conexión de la válvula de alivio de presión (suministrada
independientemente) y drenaje.................................................... 11
Conexión de la bandeja de drenaje.............................................. 11
7.2. Precauciones al conectar la tubería de campo y al respecto
del aislamiento .............................................................................11
8. Carga de agua ......................................................................... 11
8.1. Método para añadir agua .............................................................11
9. Trabajos de cableado eléctrico ................................................12
9.1. Precauciones con los trabajos de cableado eléctrico .................. 12
9.2. Cableado interno – Tabla de componentes.................................. 12
9.3. Descripción general del cableado de campo del sistema............ 13
Conexión del cable de alimentación y del cable(s)
de comunicaciones para la unidad interior................................... 13
Instalación del control remoto ......................................................14
Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida .......... 15
10. Arranque y configuración......................................................... 16
10.1. Comprobaciones previas al funcionamiento ................................ 16
10.2. Ajustes de campo......................................................................... 17
Diferentes modos de funcionamiento del depósito de agua
caliente sanitaria ..........................................................................17
Procedimiento ..............................................................................18
Descripción detallada...................................................................19
Tabla de ajustes de campo........................................................... 23
11. Comprobación final y prueba de funcionamiento .................... 24
11.1. Comprobación final ...................................................................... 24
11.2. Prueba de funcionamiento ........................................................... 24
Visualización del caudal de agua y las temperaturas reales........ 24
Procedimiento para calentamiento del agua sanitaria .................24
12. Mantenimiento y servicio técnico............................................. 24
12.1. Actividades de mantenimiento ..................................................... 25
12.2. Comprobaciones..........................................................................25
12.3. Desincrustación............................................................................ 26
13. Solución de problemas ............................................................26
13.1. Instrucciones generales ............................................................... 26
13.2. Apertura de la unidad................................................................... 26
13.3. Síntomas generales ..................................................................... 26
13.4. Códigos de error...........................................................................27
14. Información importante relativa al refrigerante utilizado .......... 28
15. Requisitos relativos al desecho de residuos............................28
16. Especificaciones de la unidad.................................................. 29
16.1. Especificaciones técnicas EKHVWQ002AAV3 ............................29
16.2. Especificaciones eléctricas EKHVWQ002AAV3 ..........................29
16.3. Especificaciones EKHHS200+260AA1V3.................................... 29
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE LA INSTALACIÓN. MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS CONSULTAS.
LA INSTALACIÓN O COLOCACIÓN INADECUADA DEL EQUIPO O ACCESORIOS PODRÍA CAUSAR ELECTROCUCIÓN, CORTOCIRCUITO, FUGAS, INCENDIO U OTROS DAÑOS AL EQUIPO. ASEGÚRESE DE UTILIZAR SÓLO ACCESORIOS FABRICADOS POR DAIKIN QUE HAYAN SIDO DISEÑADOS ESPECÍFICAMENTE PARA USARSE CON EL EQUIPO Y HAGA QUE LOS INSTALE UN PROFESIONAL.
TODAS LAS ACTIVIDADES DESCRITAS EN ESTE MANUAL DEBERÁN SER REALIZADAS POR UN TÉCNICO AUTORIZADO.
ASEGÚRESE DE UTILIZAR UN EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL ADECUADO (GUANTES PROTECTORES, GAFAS DE SEGURIDAD,…) CUANDO REALICE LA INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO O PUESTA EN MARCHA DE LA UNIDAD.
SI NO ESTÁ SEGURO DE LOS PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN O DE UTILIZACIÓN, NO DUDE EN PONERSE EN CONTACTO CON SU PROVEEDOR DAIKIN PARA QUE LE ACONSEJE O LE AMPLÍE LA INFORMACIÓN.
LA UNIDAD QUE APARECE DESCRITA EN ESTE MANUAL HA SIDO DISEÑADA PARA SU INSTALACIÓN EXCLUSIVA EN INTERIORES Y SÓLO PARA FUNCIONAR EN UN RANGO DE TEMPERATURA AMBIENTE DE 2°C~35°C.
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Bomba de calor de agua caliente sanitaria
4PW65342-1A – 10.2010
Manual de instalación
1

1. DEFINICIONES

1.1. Significado de los símbolos y advertencias
Las advertencias de este manual están clasificadas según su gravedad y probabilidad de aparición.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, podría causar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. También puede servir para alertar frente a prácticas no seguras.
AVISO
Indica una situación que puede causar daños en el equipo u otros daños materiales.
INFORMACIÓN
Este símbolo señala consejos útiles o información adicional.
Ciertos tipos de riesgos se representan mediante símbolos especiales:
Corriente eléctrica.
Peligro de quemaduras.
1.2. Significado de los términos utilizados
Manual de instalación:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica cómo instalarlo, configurarlo y realizar el mantenimiento en el mismo.
Manual de funcionamiento:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica cómo utilizarlo.
Instrucciones de mantenimiento:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica (si es pertinente) cómo instalarlo, configurarlo, utilizarlo y/o mantenerlo.
Distribuidor:
Distribuidor de ventas de productos según la naturaleza del presente manual.
Instalador:
Técnico cualificado para instalar los productos según la naturaleza del presente manual.
Usuario:
Propietario del producto y/o persona que lo utiliza.
Compañía de servicios:
Empresa cualificada que lleva a cabo o coordina el servicio necesario en la unidad.
Normativa vigente:
Todas las normativas, leyes, regulaciones y/o códigos internacionales, europeos, nacionales y locales relevantes y aplicables para cierto producto o dominio.
Accesorios:
Equipos que se entregan con la unidad y que deben instalarse de acuerdo con las instrucciones contenidas en la documentación.
Equipos opcionales:
Equipos que pueden, opcionalmente, combinarse con los productos según la materia tratada en el presente manual.
Suministro independiente:
Equipo que debe instalarse de acuerdo con las instrucciones incluidas en el presente manual, pero que no suministra Daikin.
2. PRECAUCIONES GENERALES
DE SEGURIDAD
Las indicaciones de precaución que aparecen en este manual pueden ser de cuatro tipos diferentes. Todas hacen referencia a aspectos importantes, de modo que asegúrese de que se cumplan estrictamente.
PELIGRO: ELECTROCUCIÓN
Desconecte todas las fuentes de energía eléctrica antes de desmontar el panel de servicio del cuadro eléctrico o antes de realizar cualquier tipo de conexión o tocar las piezas eléctricas.
No toque ningún interruptor con los dedos mojados. Tocar un interruptor con los dedos mojados puede provocar descargas eléctricas. Antes de tocar los componentes eléctricos, desconecte el suministro eléctrico por completo.
Con el fin de evitar electrocuciones, asegúrese de desconectar la alimentación de corriente durante 1 minuto (o más) antes de las labores de mantenimiento de las piezas eléctricas. Incluso después de 1 minuto, mida siempre la tensión en los terminales de los condensadores del circuito principal y las demás piezas eléctricas antes de tocarlas, asegúrese de que la tensión sea igual o inferior a 50 V en corriente continua.
Cuando se desmontan los paneles de servicio, puede tocar fácilmente las partes energizadas. Nunca deje la unidad desprovista de vigilancia durante la instalación o durante los trabajos de mantenimiento cuando el panel de servicio esté retirado.
PELIGRO: NO TOCAR LAS TUBERÍAS Y PIEZAS INTERNAS
No toque las tuberías del refrigerante, las del agua ni las piezas internas durante e inmediatamente después del funcionamiento. Las tuberías y piezas internas pueden estar calientes o frías, dependiendo del uso de la unidad.
Las manos pueden sufrir quemaduras por frío o calor en caso de tocar las tuberías o piezas internas. Para evitar lesiones, deje tiempo para que las tuberías y piezas internas vuelvan a su temperatura normal, o si debe tocarlas, asegúrese de utilizar guantes de seguridad apropiados.
ADVERTENCIA
En caso de fuga accidental, nunca toque directamente el refrigerante. Podría sufrir heridas serias por congelamiento de los tejidos.
No toque las tuberías de refrigerante durante ni inmediatamente después de la operación puesto que pueden estar calientes o frías, dependiendo del estado del refrigerante que fluye en la tuberías, el compresor u otras partes del ciclo de refrigerante.
Sus manos pueden sufrir quemaduras por calor o frío si toca las tuberías de refrigerante. Para evitar lesiones, deje que las tuberías vuelvan a su temperatura normal y si tiene que tocarlas, utilice guantes protectores.
PRECAUCIÓN
No lave con agua la unidad. Podría producirse una descarga eléctrica o un incendio.
Manual de instalación
2
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Bomba de calor de agua caliente sanitaria
4PW65342-1A – 10.2010

3. INTRODUCCIÓN

4. ACCESORIOS

3.1. Información general

Gracias por haber adquirido esta unidad.
El módulo EKHVWQ002AAV3 es la parte de bomba de calor del sistema de agua caliente sanitaria, mientras que los módulos EKHHS200AA1V3 y EKHHS260AA1V3 son los depósitos de agua de la bomba de calor. Los depósitos de agua caliente sanitaria están disponibles con dos capacidades diferentes: 200 y 260 litros.
La unidad se ha diseñado para su instalación sobre suelo en interiores.
PRECAUCIÓN
El módulo EKHVWQ002AAV3 sólo puede conectarse a un módulo EKHHS200AA1V3 o EKHHS260AA1V3.
Kit de montaje en suelo EKFMHHSAA
El módulo de depósito de agua caliente sanitaria EKHHS está diseñado para instalarse encima del módulo de bomba de calor EKHVW. Si esto no es posible, el módulo de depósito de agua caliente sanitaria debe instalarse junto al módulo de bomba de calor EKHVW en combinación con la opción de instalación de campo EKFMHHSAA.

3.2. Ámbito de aplicación de este manual

En este manual de instalación se describen los procedimientos para manipular, instalar y conectar todos los módulos de la bomba de calor de agua caliente sanitaria.
INFORMACIÓN
El funcionamiento de la bomba de calor de agua caliente sanitaria se describe en el manual de la misma.

4.1. Accesorios suministrados con el módulo de bomba de calor de agua caliente sanitaria EKHVWQ

13 42
67
1 Manual de instalación 2 Manual de funcionamiento 3 Diagrama de cableado 4 Hoja de instrucciones de desembalaje 5 Placa amortiguadora inferior 6 Control remoto 7 Etiqueta multilingüe de gases fluorados de efecto
invernadero
5

4.2. Accesorios suministrados con el módulo de depósito de agua caliente sanitaria EKHHS

12
3.3. Identificación de modelo
EK HVWQ 002 AA V3
1N~, 230 V, 50 Hz
Serie
Capacidad de calefacción
Módulo de bomba de calor de agua caliente sanitaria
Kit para Europa
EK HHS 200 AA1 V3
1N~, 230 V, 50 Hz
Serie
Capacidad del depósito de agua caliente sanitaria
Módulo de depósito de agua caliente sanitaria
Kit para Europa
1 Abrazadera de sujeción de la tubería 2 Piezas de fijación del módulo de depósito de agua caliente
sanitaria
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Bomba de calor de agua caliente sanitaria
4PW65342-1A – 10.2010
Manual de instalación
3

5. DESCRIPCIÓN GENERAL

5.1. Descripción general del módulo de bomba de calor de agua caliente sanitaria

5.2. Descripción general del módulo de depósito de agua caliente sanitaria

2
1 9
8 1
17
1
12
1 7
6
11
5
1
13
1 Sensor de temperatura (termistor)
2 Caja de interruptores
3 Condensador 4 Evaporador 5 Hélice y motor del ventilador 6 Bomba
7 Compresor 8 Acumulador
9 Válvula de expansión electrónica 10 Circuito de agua del puerto de servicio 11 Carcasa 12 Sensor de caudal 13 Toma de la bandeja de drenaje 14 Conexión de entrada de agua desde el depósito de agua
15 Conexión de salida de agua al depósito de agua caliente
16 Placa amortiguadora inferior 17 Puerto de servicio R410A
Manual de instalación
4
4
3
16
1 10 114 15
Los sensores de temperatura determinan la temperatura del agua y del refrigerante en varios puntos del circuito.
La caja de interruptores alberga los componentes electrónicos y eléctricos de la unidad interior.
La bomba hace circular el agua por el circuito de agua.
caliente sanitaria
sanitaria
10
11
6
13
1 8
2
3+4
1 Conexión de salida del agua caliente 2 Pieza en T (suministrada independientemente) 3 Conexión de la válvula de alivio de presión
(suministrada independientemente)
4 Válvula de alivio de presión (suministrada
independientemente) 5 Toma del termistor 6 Conexión de entrada del caudal desde el módulo
de bomba de calor 7 Conexión de salida de retorno al módulo de bomba
de calor 8 Conexión de entrada de agua fría 9 Termistor
10 Ánodo 11 Carcasa 12 Protección térmica
La protección térmica se activa cuando la temperatura
es demasiado alta.
13 Resistencia eléctrica 14 Fusible térmico
PRECAUCIÓN
Este módulo de depósito de agua caliente sanitaria sólo puede utilizarse con el módulo interior EKHVWQ.
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Bomba de calor de agua caliente sanitaria
4PW65342-1A – 10.2010
5
9
12
7 14
5.3. Componentes principales de la caja
54
2 3
1
de conexiones
1
8
5
6
1 Tarjeta de circuito impreso (PCB) principal
La tarjeta de circuito impreso principal controla
el funcionamiento de la unidad. 2 PCB de filtro 3 PCB del Inverter 4 Bloque de terminales X2M
El bloque de terminales principal permite conectar
fácilmente el cableado de campo para la alimentación. 5 Bloque de terminales X3M
Bloque de terminales de cableado de campo para
conexiones de baja tensión. 6 Protector de alivio de tensión para los cables 7 Fusible para la alimentación de la resistencia eléctrica 8 Contactor de la resistencia eléctrica
INFORMACIÓN
El diagrama de conexiones eléctricas figura en la parte interior de la tapa de la caja de interruptores.

5.4. Diagrama de funcionamiento

1
t >
24
23
3
2
7
4
6
7
8
27
25
6 9
8
10
26
11
13 12
1 Módulo de bomba de calor (EKHVWQ*) 2 Módulo de bomba de calor, lado del refrigerante 3 Módulo de bomba de calor, lado del agua 4 Depósito de agua caliente sanitaria
(EKHHS*200, EKHHS*260)
5 Instalación de campo
(en función de las normas locales y nacionales) 6 Intercambiador de calor del aire (evaporador) 7 Intercambiador de calor del agua (condensador) 8 Filtro 9 Válvula de expansión (Y1E)
10 Ventilador con motor (M1F) 11 Compresor (M1C) 12 Acumulador 13 Puerto de servicio 5/16" 14 Sensor de caudal (S1NF) 15 Bomba (M1P) 16 Recipiente de expansión 17 Válvula de alivio de presión 18 Válvula reductora de presión 19 Válvula antirretorno 20 Válvula de cierre 21 Válvula de drenaje 22 Conexión de acoplamiento rápido 23 Conexión de tornillo G 1/2" MBSP 24 Temperatura ambiental del termistor (R1T) 25 Temperatura del evaporador del termistor (R2T) 26 Temperatura de descarga del termistor (R3T) 27 Temperatura del intercambiador de calor del termistor
(R4T)
28 Temperatura del agua de salida del termistor (R5T) 29 Temperatura del agua de entrada del termistor (R6T) 30 Depósito de agua caliente sanitaria del termistor (R7T)
151329
14
30
28
22
23
54
16
17
20
201918
21
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Bomba de calor de agua caliente sanitaria
4PW65342-1A – 10.2010
Manual de instalación
5

6. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD

6.1. Selección del lugar de instalación

ADVERTENCIA
Asegúrese de que dispone de las medidas necesarias para evitar que la unidad interior sea refugio de pequeños animales.
Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o fuego si tocan las partes eléctricas. Recuerde al cliente que debe mantener limpio el espacio que rodea a la unidad.
La unidad deberá montarse sobre pared, en interiores, cumpliendo los siguientes requisitos:

Información general

La instalación debe correr a cargo de un instalador cualificado y los materiales elegidos y la instalación deben ajustarse a las normas locales y nacionales.
El equipo no está diseñado para su uso en entornos potencialmente explosivos.
No debe haber peligro de incendio debido a fugas de gas inflamable.
Si el sonido se mide en las condiciones de instalación reales, el valor medido será mayor que el nivel de presión sonora mencionado en el apartado "Especificaciones de la unidad" en
la página 29 debido al ruido del entorno y a las reflexiones
sonoras. Seleccione la ubicación de instalación con cuidado y no instale la unidad en entornos sensibles al sonido (por ejemplo, sala de estar, dormitorio, ...).
Asegúrese de tomar las precauciones suficientes, conforme a las leyes locales y nacionales, en caso de fuga de refrigerante.

Requisitos de ubicación

La ubicación de instalación debe ser interior y estar libre de escarcha.
Procure que en caso de fuga de agua no se causen daños al espacio de instalación y a todo lo que le rodea.
Los cimientos deben ser lo suficientemente fuertes como para soportar el peso de los dos modelos.
El suelo debe ser plano para evitar vibraciones y ruido y ser lo suficientemente estable, especialmente cuando el depósito de agua caliente sanitaria se monte encima de la unidad.
Volumen de la ubicación de instalación Durante su funcionamiento, el módulo de bomba de calor
aumenta la temperatura del agua sanitaria debido al calor acumulado en el espacio cerrado. Este producto suele instalarse normalmente en un garaje, un sótano, una habitación para instalaciones técnicas, etc.
Para que la unidad muestre un funcionamiento óptimo e impedir un descenso de temperatura excesivo en el lugar de instalación, tenga en cuenta los siguientes requisitos al elegir la ubicación de instalación:
Volumen mínimo de la ubicación de instalación
La bomba dejará de funcionar cada vez que la temperatura ambiental interior sea inferior a 2°C (este valor puede adaptarse mediante un ajuste de campo [7-04]). A continuación, la resistencia eléctrica del módulo de depósito seguirá calentando el agua caliente sanitaria. Se trata de una medida de seguridad de la unidad que impide que la ubicación de instalación se enfríe aún más (para impedir, por ejemplo, que se dañe la tubería de agua de la instalación) y garantiza un nivel suficiente de comodidad gracias al suministro adecuado de agua caliente sanitaria. Para impedir que este procedimiento de seguridad se ponga en marcha y garantizar el mínimo uso posible de la resistencia eléctrica, la habitación debe tener un volumen mínimo (consulte la siguiente figura). Todo depende de la temperatura exterior, el punto de ajuste de temperatura de la habitación adyacente calentada y las propiedades de aislamiento de las paredes. Los volúmenes indicados en la figura son válidos para una temperatura exterior de –10°C y un punto de ajuste de temperatura de la habitación adyacente calentada de 16°C. En una habitación con este volumen, la bomba puede calentar 260 litros de agua caliente sanitaria de 10°C a 60°C.
Garaje integrado en la vivienda Una pared y el techo del garaje están en contacto con la zona calentada.
Volumen mínimo necesario
Espacio cuadrado 25 m Altura 2,5 m
Garaje integrado en la vivienda Dos paredes y el techo del garaje están en contacto con la zona calentada.
Volumen mínimo necesario
Espacio cuadrado 20 m Altura 2,5 m
Si el tamaño de la ubicación de instalación no cumple el requisito mínimo de volumen o si las paredes entre el lugar de instalación y la habitación adyacente calentada presentan mejores propiedades de aislamiento que la que proporciona un único muro de ladrillo, debe tenerse en cuenta la instalación de fuentes de calor adicionales. Ejemplos de fuentes de calor:
- Si la instalación se realiza en un sótano, el terreno que rodea a éste aumentará la temperatura de la ubicación de instalación.
- El calor procedente del motor de los coches, si la instalación se realiza en un garaje.
- La ventilación natural como, por ejemplo, las puertas que dan a las habitaciones adyacentes calentadas.
- La conexión de ventilación a una habitación calentada.
- Otros: una lavadora, una secadora, etc.
60 m
50 m
3
2
3
2
Manual de instalación
6
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Bomba de calor de agua caliente sanitaria
4PW65342-1A – 10.2010
Humedad de las habitaciones adyacentes calentadas.
La habitación en la que se ha instalado la unidad se enfriará. En función de la temperatura y la humedad relativa de la habitación adyacente y las propiedades de aislamiento de los muros comunes, puede producirse condensación en las paredes.
A
B
A Por ejemplo,
una cocina
B Por ejemplo,
un garaje
Si la humedad relativa de la habitación adyacente calentada supera a menudo el 60% (por ejemplo, un cuarto de baño) durante la temporada de calefacción (cuando la temperatura ambiental exterior es inferior a 15°C), puede producirse condensación en las paredes comunes. Los niveles de humedad relativa de una sala de estar no suelen superar el 60%. Si es así, considere limitar el enfriamiento de la ubicación de instalación mediante la instalación de fuentes de calor adicionales (consulte las observaciones indicadas anteriormente).
Salida de aire En función de las condiciones de funcionamiento e instalación,
es posible que el aire frío que se libera en la parte posterior de la unidad provoque condensación o pérdida de calor en la zona circundante.
En ese caso, debería considerar el aislamiento de la pared que se encuentra detrás del lado posterior de la unidad o la instalación de la bomba de calor en una ubicación en la que el aire frío se expulse hacia, por ejemplo, un muro exterior.
Espacio necesario alrededor de la unidad
El espacio alrededor de la unidad es adecuado para las
reparaciones.
B
150
AA
400
A Espacio necesario para la extracción de la caja de
interruptores
B Instalación izquierda C Instalación derecha
C
150
400
Instalación cerca de una pared u obstáculo Cuando la unidad se instala como se indica en la figura siguiente, el rendimiento y el funcionamiento de la unidad serán óptimos.
C
150
A
400
C
150
A
B
500
B
150
400
A
B
D
C
Ejempl
o: cuando la tubería de agua se encuentra en la zona de
A Por ejemplo,
una cocina
B Por ejemplo,
un garaje
C Aislamiento D Aire frío expulsado
desde el módulo de bomba de calor
expulsión de aire de la unidad, puede formarse condensación en ésta según las condiciones de funcionamiento y la temperatura del agua en el interior de la tubería. En ese caso, debería considerar el aislamiento de la tubería de agua.
En función de las condiciones de funcionamiento e instalación, el aire frío expulsado en la parte posterior de la unidad puede provocar pérdida de calor e incluso generar temperaturas de congelación en, por ejemplo, una tubería de agua sin aislamiento ubicada en una zona fría. En ese caso, debería considerar el aislamiento de la tubería de agua.
A
400
A Espacio necesario para la extracción de la caja
de interruptores
B Espacio necesario para la entrada de aire C Espacio necesario para la expulsión de aire a la izquierda
Si la ubicación de una pared u otro obstáculo no coincide con la de la figura indicada en "Instalación cerca de una
pared u obstáculo", siga las instrucciones de instalación
siguientes.
INFORMACIÓN
Si la unidad no puede instalarse según la figura indicada en "Instalación cerca de una pared u obstáculo", considere usar una tubería flexible entre la unidad y el circuito de agua del cliente. Esto podría facilitar las posibles tareas de reparación en las que sea necesario acceder a uno de los laterales.

Ubicaciones de instalación recomendadas

Un garaje o sótano con una fuente de calor (por ejemplo, una lavadora o secadora, un frigorífico, una caldera para la calefacción del espacio y otra fuente emisora de calor).
Un sótano que libere calor desde el suelo.
Una habitación externa con un aislamiento eficaz.
Una habitación que deba deshumidificarse.
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Bomba de calor de agua caliente sanitaria
4PW65342-1A – 10.2010
Manual de instalación
7

Acciones desaconsejadas

No instale la unidad en sitios que se utilicen normalmente como lugares de trabajo.
En caso de trabajos de construcción (por ejemplo, trabajos de rectificado) donde se genera mucho polvo, apague la unidad y cúbrala.
No instale la unidad en lugares con alta humedad (por ejemplo, el cuarto de baño) (humedad máxima (HR)=85%).
No instale la unidad en lugares con presencia de niebla aceitosa, pulverización o vapores de aceite, tales como una cocina. Las piezas de plástico podrían deteriorarse y desprenderse o podrían producirse fugas de agua.
No instale la unidad en lugares en los que se produzca gas corrosivo como, por ejemplo, gas ácido sulfuroso. La corrosión de los tubos de cobre o piezas soldadas podría causar una fuga de refrigerante.
No instale la unidad en lugares donde puedan producirse fugas de gases inflamables, haya partículas de fibra de carbono o polvo inflamable suspendidas en al aire o se manipulen sustancias volátiles inflamables, como disolventes o gasolina. Estos gases pueden provocar un incendio.
No instale la unidad en lugares en los que haya vapor ácido o alcalino.
No instale la unidad en lugares donde las fugas de agua de la unidad puedan provocar daños a la ubicación (p. ej., si se atasca una tubería de drenaje).
No instale la unidad junto a un dormitorio o similar para que el ruido durante el funcionamiento no provoque problemas.
No coloque ningún objeto ni equipo en la placa superior de la unidad.
No se suba ni permanezca encima de la unidad.
No realice la instalación en una habitación sin ningún medio de
calefacción interno que no esté conectado a otra habitación con una fuente de calor (por ejemplo, un cenador).

6.2. Tuberías de campo

Componentes recomendados para la entrada de agua fría del depósito de agua caliente sanitaria
- Para evitar reflujos, se recomienda instalar una válvula
antirretorno en la entrada de agua fría según las normas locales y nacionales.
- Se recomienda instalar una válvula reductora de presión
en la entrada de agua fría según las normas locales y nacionales.
- Instale una conexión para la válvula de alivio de presión en la
entrada de agua fría.
- Instale un recipiente de expansión en la entrada de agua fría
según las normas locales y nacionales.
- Instale un dispositivo de drenaje en la conexión de agua fría
del depósito de agua caliente sanitaria.
ADVERTENCIA
No instale ninguna válvula entre el módulo de depósito de agua caliente sanitaria y la válvula de alivio de presión o el recipiente de expansión.
Es recomendable instalar una válvula de cierre en la parte anterior y posterior de la unidad. Esto facilitará el mantenimiento en el circuito de agua caliente sanitaria.
Se recomienda instalar una válvula de cierre en la entrada de agua fría. Cierre esta válvula durante los periodos de ausencia para evitar que se generen daños en el espacio circundante en caso de producirse una fuga de agua.
Durante el funcionamiento y según las condiciones operativas, el módulo de bomba de calor recoge y condensa el agua en la bandeja de drenaje situada en la parte posterior de la unidad. Asegúrese de que proporciona una conexión de drenaje adecuada a esta bandeja.
Se recomienda evitar la instalación de largos tramos de tuberías entre la unidad y el punto final del agua caliente (ducha, baño, etc.) y evitar las terminaciones sin salida.
En función de las normas locales y nacionales, es posible que sea necesario instalar válvulas de mezcla termostáticas.
La instalación debe realizarse según las normas locales y nacionales y puede requerir medidas de instalación higiénicas adicionales.
Si así lo indican las normas locales y nacionales vigentes, conecte una bomba de recirculación entre el punto final del agua caliente y la conexión de entrada de agua fría del depósito de agua caliente sanitaria.
Manual de instalación
8

6.3. Inspección y manipulación de la unidad

Se debe comprobar la unidad en el momento de su entrega e informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente de reclamaciones y al transportista.
Para evitar daños durante el transporte, traslade los dos modelos lo más cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje original.
Los modelos deben extraerse de su embalaje conforme a las instrucciones de la hoja de desembalaje.
Compruebe si se adjuntan todos los accesorios (consulte
"Accesorios" en la página 3).
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Bomba de calor de agua caliente sanitaria
4PW65342-1A – 10.2010
Loading...
+ 22 hidden pages