Daikin EKHVWQ002AAV3, EKHHS200AA1V3, EKHHS260AA1V3 Installation manuals [hu]

Szerelési kézikönyv
Használati meleg víz hőszivattyúja
EKHVWQ002AAV3
EKHHS200AA1V3 EKHHS260AA1V3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
18
20
17
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
положително от <B> съгласно
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D14/11-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
s
n
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
c
y
h
j
13
14
15
16
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
tifikatet <C>. Cer
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of December 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200AA1V3,
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS260AA1V3,
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW66122-1
EKHVWQ002AAV3
EKHHS200AA1V3 EKHHS260AA1V3
Használati meleg víz hőszivattyúja
Szerelési kézikönyv
Tartalomjegyzék Oldal
1. Definíciók ...................................................................................2
1.1. A figyelmeztetések és szimbólumok jelentése ...............................2
1.2. A használt kifejezések jelentése.....................................................2
2. Általános biztonsági óvintézkedések .........................................2
3. Bevezetés ..................................................................................3
3.1. Általános információk .....................................................................3
3.2. A kézikönyv célja............................................................................ 3
3.3. A modellek azonosítása .................................................................3
4. Tartozékok..................................................................................3
4.1. Az EKHVWQ használati meleg víz hőszivattyúmoduljával
biztosított tartozékok ......................................................................3
4.2. Az EKHHS használati melegvíz-tartály modullal biztosított
tartozékok....................................................................................... 3
5. Áttekintés ...................................................................................4
5.1. A használati meleg víz hőszivattyúmoduljának áttekintése............ 4
5.2. A használati melegvíz-tartály modul áttekintése ............................4
5.3. Kapcsolódoboz fő alkatrészei......................................................... 5
5.4. Működési vázlat.............................................................................. 5
6. A berendezés üzembe helyezése.............................................. 6
6.1. A berendezés helyének megválasztása......................................... 6
6.2. Helyszíni csövek............................................................................. 8
6.3. Az egység ellenőrzése és mozgatása............................................ 8
6.4. A beltéri egység felszerelése..........................................................9
7. Csőszerelési munka.................................................................10
7.1. A vízvezetékek szerelése............................................................. 10
Vízminőség................................................................................... 10
A vízkör ellenőrzése.....................................................................10
A vízkör bekötése......................................................................... 11
Csatlakoztassa a nyomáscsökkentő szelepet (nem tartozék)
és a leeresztőt..............................................................................11
A csepptálca csatlakoztatása.......................................................11
7.2. Biztonsági előírások a külső csövek csatlakoztatására
és a szigetelésre vonatkozóan.....................................................11
8. Víz betöltése ............................................................................ 11
8.1. A víz betöltésének módja .............................................................11
9. Elektromos huzalozás.............................................................. 12
9.1. Elektromos huzalozás - biztonsági előírások ...............................12
9.2. Belső kábelezés – alkatrésztáblázat ............................................12
9.3. A helyszíni huzalozás áttekintése.................................................13
A beltéri egység táp- és jelátviteli kábeleinek
csatlakoztatása............................................................................. 13
A távirányító üzembe helyezése...................................................14
Csatlakoztatás kedvezményes díjszabású elektromos
áramkörre..................................................................................... 15
10. Bekapcsolás és beállítás .........................................................16
10.1. Bekapcsolás előtti ellenőrzés....................................................... 16
10.2. Helyszíni beállítások.....................................................................17
A melegvíz-tartály különböző üzemeltetési módjai.......................17
Eljárás ..........................................................................................18
Részletes leírás............................................................................ 19
Helyszíni beállítások táblázata..................................................... 23
11. Utolsó ellenőrzés és próbatüzem............................................. 25
11.1. Utolsó ellenőrzés..........................................................................25
11.2. Próbaüzem................................................................................... 25
Tényleges hőmérsékletek és tényleges vízáramlás
megjelenítése............................................................................... 25
Eljárás a használativíz-melegítés esetében ................................. 25
12. Karbantartás és szerelés .........................................................25
12.1. Karbantartási munkák .................................................................. 26
12.2. Ellenőrzések.................................................................................26
12.3. Vízkőlerakódás eltávolítása..........................................................27
13. Hibaelhárítás............................................................................27
13.1. Általános irányelvek ..................................................................... 27
13.2. Az egység felnyitása .................................................................... 27
13.3. Általános jelenségek .................................................................... 27
13.4. Hibakódok .................................................................................... 28
14. Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban.....29
15. Hulladékelhelyezési követelmények.........................................29
16. A berendezés jellemzői ............................................................29
16.1. EKHVWQ002AAV3 műszaki adatai..............................................29
16.2. EKHVWQ002AAV3 elektromos jellemzői.....................................29
16.3. EKHHS200+260AA1V3 adatai..................................................... 29
OLVASSA EL FIGYELMESEN AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT. A KÉZIKÖNYV LEGYEN KÉZNÉL, KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉG LEHET RÁ.
A BERENDEZÉS VAGY TARTOZÉKAI NEM MEGFELELŐ ÜZEMBE HELYEZÉSE VAGY CSATLAKOZTATÁSA ÁRAMÜTÉST, RÖVIDZÁRLATOT, SZIVÁRGÁST VAGY TÜZET OKOZHAT, ILLETVE A BERENDEZÉS EGYÉB KÁROSODÁSÁT. CSAK DAIKIN GYÁRTMÁNYÚ TARTO­ZÉKOKAT HASZNÁLJON, MELYEKET A BERENDEZÉSHEZ TERVEZTEK, ÉS A BESZERELÉST BÍZZA SZAKEMBERRE.
A KÉZIKÖNYVBEN LEÍRT TEVÉKENYSÉGEKET EGY KÉPESÍTETT SZAKEMBERNEK KELL ELVÉGEZNIE.
HASZNÁLJON MEGFELELŐ EGYÉNI VÉDŐFELSZERELÉST (VÉDŐKESZTYŰT, VÉDŐSZEMÜVEGET STB.)
A BERENDEZÉS ÜZEMBE HELYEZÉSEKOR, KARBANTARTÁSAKOR ÉS SZERELÉSEKOR.
HA KÉTELYEI VANNAK AZ ÜZEMBE HELYEZÉSSEL VAGY A HASZNÁLATTAL KAPCSOLATBAN, KÉRJEN TANÁCSOT VAGY INFORMÁCIÓT A DAIKIN KÉPVISELETTŐL.
A KÉZIKÖNYVBEN LEÍRT BERENDEZÉS KIZÁRÓLAG BELTÉRI ÜZEMELTETÉSRE LETT TERVEZVE, ÉS 2°C~35°C KÖZÖTTI KÖRNYEZETI HŐMÉRSÉKLETHEZ.
Az útmutató eredeti szövege az angol nyelvű szöveg. A többi nyelvű változat az útmutató eredeti szövegének a fordítása.
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Használati meleg víz hőszivattyúja
4PW65342-1A – 10.2010
Szerelési kézikönyv
1
1. Definíciók
1.1. A figyelmeztetések és szimbólumok jelentése
Ezen kézikönyv figyelmeztetései a súlyosságuk és az előfordulási valószínűségük alapján lettek osztályozva.
VIGYÁZAT
Közvetlen veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést vagy halálos balesetet eredményez.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést vagy halálos balesetet eredményezhet.
TUDNIVALÓK
Lehetséges veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása kisebb vagy mérsékelt sérülést eredményezhet. Nem biztonságos gyakorlatra is felhívhatja a figyelmet.
TÁJÉKOZTATÁS
Olyan helyzetekre utal, amelyekben a berendezés károsodhat, vagy anyagi károk keletkezhetnek.
INFORMÁCIÓ
Ez a szimbólum hasznos tippeket vagy további információkat jelez.
Néhány veszélytípust speciális szimbólumok jeleznek:
Elektromos áram.
Megégés és leforrázás veszélye.
1.2. A használt kifejezések jelentése
Szerelési kézikönyv:
Üzembe helyezési kézikönyv egy bizonyos termékhez vagy készülékhez, amely leírja a felszerelés, a beállítás és a karbantartás módját.
Üzemeltetési kézikönyv:
Üzembe helyezési kézikönyv egy bizonyos termékhez vagy készülékhez, amely leírja az üzemeltetés módját.
Karbantartási utasítások:
Üzembe helyezési kézikönyv egy bizonyos termékhez vagy készülékhez, amely leírja a termék vagy készülék felszerelésének, beállításának, üzemeltetésének és/vagy karbantartásának módját.
Forgalmazó:
A kézikönyv tárgyát képező termék forgalmazója.
Szerelő:
A kézikönyv tárgyát képező termékek üzembe helyezésére képes, szakképzett személy.
Felhasználó:
A termék tulajdonosa és/vagy a terméket üzemeltető személy.
Szervizvállalat:
Szakképzett vállalat, amely el tudja végezni vagy meg tudja szervezni az egység szükséges szervizelését.
Vonatkozó jogszabályok:
Minden, egy adott termékre vagy tárgykörre vonatkozó nemzetközi, európai, országos és helyi irányelv, törvény, szabályozás és/vagy szabályzat.
Tartozékok:
Az egységgel együtt szállított berendezések, amelyeket a dokumentáció útmutatásának megfelelően kell üzembe helyezni.
Opcionális berendezések:
A kézikönyv tárgyát képező termékkel opcionálisan felhasználható berendezések.
Nem tartozék:
Olyan berendezések, amelyeket a dokumentáció útmutatásának megfelelően kell üzembe helyezni, de nem a Daikin biztosítja őket.
2. Általános biztonsági óvintézkedések
Az alábbiakban leírt biztonsági előírások négy kategóriába sorolhatók. Ezek mindegyike nagyon fontos témákat fed le, ezért pontosan kövesse azokat.
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS
Minden tápellátást kapcsoljon ki mielőtt a kapcsolódoboz szervizlemezét eltávolítja, bármilyen alkatrészt csatlakoztat, vagy megérinti valamelyik elektromos alkatrészt.
Nem szabad nedves kézzel nyúlni a kapcsolókhoz. Ha nedves kézzel nyúlnak egy kapcsolóhoz, az áramütést okozhat. Mielőtt az elektromos alkatrészekhez érne, kapcsolja ki a megfelelő tápfeszültségeket.
Az áramütés elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy az elektromos alkatrészek szervizelése előtt legalább 1 perccel eltávolította a tápkábelt. Még 1 perc után is mindig mérje meg a feszültséget a főáramkör kondenzátorainak és elektromos alkatrészeinek kivezetésein, és mielőtt hozzájuk érne, győződjön meg arról, hogy az egyenáramú feszültség legfeljebb 50 V DC.
Ha eltávolította a szervizlemezeket, könnyű véletlenül megérinteni a feszültség alatt lévő alkatrészeket. Ne hagyja a berendezést felügyelet nélkül üzembe helyezés vagy szerelés közben, ha a szervizpanel le van véve.
VESZÉLY: NE ÉRINTSE MEG A CSŐVEZETÉKEKET ÉS A BELSŐ ALKATRÉSZEKET
Működés közben vagy közvetlenül utána ne érintse meg a hűtő- és vízcsöveket vagy a belső alkatrészeket. A csövek és a belső alkatrészek az egység működési állapotától függően hidegek vagy forrók is lehetnek.
Ha megérinti a csöveket vagy a belső alkatrészeket, égési vagy fagyási sérüléseket szenvedhet. A sérülés elkerülése érdekében várja meg, amíg a belső alkatrészek és a csövek normál hőmérsékletűek lesznek, vagy ha a megérintésük szükséges, mindenképpen viseljen védőkesztyűt.
FIGYELMEZTETÉS
Vigyázni kell, hogy az esetleg szivárgó hűtőközeg ne érjen a bőrhöz. Ellenkező esetben súlyos fagyási sérülés keletkezhet.
Nem szabad működő rendszernél vagy a működés után közvetlenül a hűtőközegcsövekhez érni, mert a hűtőközegcsövek forrók vagy hidegek lehetnek – a hűtőközegcsövekben áramló hűtőközeg, a kompresszor és a hűtőközegkör más részeinek állapotától függően.
A hűtőközegcsövek megérintése miatt a kézen égési vagy fagyási sérülés keletkezhet. A sérülések elkerülése érdekében meg kell várni, hogy a csövek normál hőmérsékletre hűljenek, vagy – ha hozzájuk kell mégis érni – megfelelő védőkesztyűt kell viselni.
TUDNIVALÓK
Az egységet nem szabad bő vízzel lemosni! Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
Szerelési kézikönyv
2
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Használati meleg víz hőszivattyúja
4PW65342-1A – 10.2010
3. Bevezetés
4. Tartozékok
3.1. Általános információk
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a berendezést!
Az EKHVWQ002AAV3 modul a használati meleg víz hőszivattyúja, az EKHHS200AA1V3 és EKHHS260AA1V3 modulok a használati meleg víz hőszivattyújának használati melegvíz-tartályához tartoznak. A használati melegvíz-tartályok két méretben érhetők el: 200 és 260 literes változatban.
A berendezést beltéri, padlón történő elhelyezésre tervezték.
TUDNIVALÓK
Az EKHVWQ002AAV3 modulok csak EKHHS200AA1V3 vagy EKHHS260AA1V3 modulokhoz csatlakoztathatók.
EKFMHHSAA padlóra szerelési készlet
Az EKHHS használati melegvíz-tartály modult az EKHVW hőszivattyú modul tetejére kell szerelni. Ha ez nem lehetséges, a használati melegvíz-tartály modult az EKHVW hőszivattyú modul mellé kell szerelni az EKFMHHSAA helyszínre szerelt lehetőséggel együtt.
3.2. A kézikönyv célja
Ez a szerelési kézikönyv a használati meleg víz hőszivattyújához tartozó összes modul kezelését, felszerelését és csatlakoztatását írja le.
INFORMÁCIÓ
A használati meleg víz hőszivattyújának működését a használati meleg víz hőszivattyújának üzemeltetési kézikönyve ismerteti.
4.1. Az EKHVWQ használati meleg víz hőszivattyúmoduljával biztosított tartozékok
13 42
67
1 Szerelési kézikönyv 2 Üzemeltetési kézikönyv 3 Huzalozási rajz 4 Kicsomagolási útmutató 5 Alsó zajszigetelő lemez 6 Távirányító 7 Fluorozott üvegházhatású gázokra figyelmeztető
többnyelvű címke
5
4.2. Az EKHHS használati melegvíz-tartály modullal biztosított tartozékok
12
3.3. A modellek azonosítása
EK HVWQ 002 AA V3
Sorozat
Fűtőteljesítmény
Használati meleg víz hőszivattyúmodulja
Európai készlet
EK HHS 200 AA1 V3
Sorozat
Használati melegvíz-tartály teljesítménye
Használati melegvíz-tartály modul
Európai készlet
1N~, 230 V, 50 Hz
1N~, 230 V, 50 Hz
1 Csőrögzítő szorítók 2 Használati melegvíz-tartály modul rögzítő alkatrészei
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Használati meleg víz hőszivattyúja
4PW65342-1A – 10.2010
Szerelési kézikönyv
3
5. Áttekintés
5.1. A használati meleg víz hőszivattyúmoduljának áttekintése
5.2. A használati melegvíz-tartály modul áttekintése
2
1 9
8 1
17
1
12
1 7
6
1 10 114 15
11
5
1
13
1 Hőmérséklet-érzékelő (termisztor)
A kör több pontján hőmérséklet-érzékelők mérik a víz és a hűtőközeg hőmérsékletét.
2 Kapcsolódoboz
A kapcsolódoboz tartalmazza a beltéri egység fő
elektronikus és elektromos alkatrészeit. 3 Kondenzátor 4 Evaporátor 5 Ventilátormotor és propeller 6 Szivattyú
A szivattyú keringeti a vizet a vízkörben. 7 Kompresszor 8 Kiegyenlítőtartály 9 Elektronikus szabályozószelep
10 Szervizcsatlakozó vízköre 11 Készülékház 12 Áramlásérzékelő 13 Csepptálca nyílása 14 Használati melegvíz-tartály vízbevezető csatlakozása 15 Használati melegvíz-tartály vízkivezető csatlakozása 16 Alsó zajszigetelő lemez 17 R410A szervizcsatlakozó
4
3
16
10
11
6
13
1 8
2
3+4
1 Meleg víz kimeneti csatlakozója 2 T-elem (nem tartozék) 3 Nyomáscsökkentő szelep csatlakozása (nem tartozék) 4 Nyomáscsökkentő szelep (nem tartozék) 5 Termisztorfoglalat 6 Bemenő csatlakozás a hőszivattyú modulból 7 Visszatérő csatlakozás a hőszivattyú modulhoz 8 Hideg víz bemeneti csatlakozója 9 Termisztor
10 Anód
11 Készülékház
12 Hővédő
A hővédő akkor válik aktívvá, ha a hőmérséklet túlságosan
megemelkedik. 13 Segédfűtőelem 14 Túlmelegedés elleni biztosíték
TUDNIVALÓK
Ez a használati melegvíz-tartály modul csak EKHVWQ beltéri modullal használható.
5
9
12
7 14
Szerelési kézikönyv
4
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Használati meleg víz hőszivattyúja
4PW65342-1A – 10.2010
5.3. Kapcsolódoboz fő alkatrészei
54
2 3
1
5.4. Működési vázlat
3
2
1
8
7
4
5
6
6
1 Fő PCB-panel
A fő PCB-panel (nyomtatott áramköri kártya) vezérli a
berendezést. 2 Szűrő PCB-panel 3 Inverter PCB-panel 4 X2M csatlakozóblokk
Tápfeszültség-csatlakozóblokk, amelyre a tápfeszültség
helyszíni kábelezés könnyen beköthető. 5 X3M csatlakozóblokk
Helyszíni kábelezés csatlakozóblokkja alacsony
feszültségű csatlakozókhoz. 6 A kábelek feszültségmentesítése 7 Segédfűtőelem tápellátásának biztosítéka 8 Segédfűtőelem védőreléjének
INFORMÁCIÓ
Az elektromos csatlakoztatási rajz a kapcsolódoboz fedelének belsején található.
1
t >
24
23
7
8
27
25
6 9
8
10
26
11
13 12
1 Hőszivattyú modul (EKHVWQ*) 2 Hőszivattyú modul, hűtőközeg oldala 3 Hőszivattyú modul, víz oldala 4 Használati melegvíz-tartály (EKHHS*200, EKHHS*260) 5 Helyszíni felszerelés
(A helyi és a nemzeti előírások szerint) 6 Levegő-hőcserélő (evaporátor) 7 Víz hőcserélő (kondenzátor) 8 Szűrő 9 Szabályozószelep (Y1E)
10 Ventilátor ventilátormotorral (M1F) 11 Kompresszor (M1C) 12 Kiegyenlítőtartály 13 5/16" szervizcsatlakozó 14 Áramlásérzékelő (S1NF) 15 Szivattyú (M1P) 16 Tágulási tartály 17 Nyomáslefúvató szelep 18 Nyomáscsökkentő szelep 19 Nem visszaeresztő szelep 20 Lekapcsolószelep 21 Leeresztő szelep 22 Gyors csatlakozó csatlakozása 23 G 1/2" csavarcsatlakozás MBSP 24 Termisztor környezeti hőmérséklete (R1T) 25 Termisztor evaporátorának hőmérséklete (R2T) 26 Termisztor elvezetési hőmérséklete (R3T) 27 Termisztor hőcserélőjének hőmérséklete (R4T) 28 Termisztor kilépő vízhőmérséklete (R5T) 29 Termisztor belépő vízhőmérséklete (R6T) 30 Termisztor használati melegvíz-tartálya (R7T)
151329
14
30
28
22
23
54
16
17
20
201918
21
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Használati meleg víz hőszivattyúja
4PW65342-1A – 10.2010
Szerelési kézikönyv
5
6. A berendezés üzembe helyezése
6.1. A berendezés helyének megválasztása
FIGYELMEZTETÉS
Mindent meg kell tenni annak érdekében, hogy a kis élőlények ne használhassák a beltéri egységet búvóhelyül.
Az elektromos alkatrészekre mászó kis élőlények működészavarokat okozhatnak, sőt füstölést vagy tüzet is. Tájékoztassa a vevőt, hogyan kell a berendezés környezetét tisztán tartani.
A berendezést beltérben kell elhelyezni, olyan helyen, amely megfelel az alábbi követelményeknek:
Általános
Az üzembe helyezést képesített szerelőnek kell végeznie, a felhasznált anyagoknak és az üzembe helyezéseknek pedig meg kell felelnie a helyi és nemzeti szabályozásoknak.
A berendezés nem használható robbanásveszélyes környezetben.
Ahol nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye.
A környezeti zaj és a hangok visszaverődése miatt egy konkrét
rendszer esetében a mért zajszint magasabb lesz, mint a következő fejezetben megadott hangnyomásszint: "A berendezés jellemzői",
29. oldal. A berendezés helyének megválasztá sakor ki kell zárni
a zajérzékeny helyeket (pl. nappali, hálószoba stb.).
Hűtőközeg-szivárgás esetére megfelelő óvintézkedéseket kell tenni a vonatkozó a helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően.
A felszerelési helyiség minimális térfogata
A hőszivattyú működése leáll, ha a belső környezeti hőmérséklet 2°C-nál alacsonyabbá válik (ez a [7-04] helyszíni beállítással állítható be). Ezután a használati melegvíz-tartály modul elektromos fűtőegysége folytatja a használati meleg víz felmelegítését. Ez olyan biztonsági funkció az egységben, amely meggátolja, hogy a felszerelési helyiség tovább hűljön (kiküszöbölve, hogy például megsérüljenek a felszerelési helyiség vízvezetékei) és a megfelelő kényelmi szintet elegendő használati meleg víz formájában garantálja. Ezen biztonsági funkció gyakori bekapcsolásának megakadályozásához és az elektromos fűtőegység lehető legritkább történő használatához a helyiség méretének minimális térfogattal kell rendelkeznie (lásd az alábbi ábrát). Minden a külső hőmérséklettől, a szomszédos fűtött helyiség célhőmérsékletétől és a falak szigetelési tulajdonságaitól függ. Az ábrán lévő térfogatok –10°C-os kültéri hőmérsékletre és a szomszédos fűtött helyiség 16°C-os célhőmérsékletére érvényesek. Ezzel a helyiségtérfogattal a hőszivattyú 260 liter használati meleg vizet tud 10°C-ról 60°C-ra melegíteni.
Házban lévő garázs A garázsnak az egyik fala és a mennyezete kapcsolódik fűtött területhez
Minimális kötelező térfogat
Alapterület 25 m Magasság 2,5 m
60 m
3
2
Hellyel kapcsolatos követelmények
Az üzembe helyezés helye fagymentes és beltéri.
Ügyeljen rá, hogy vízszivárgás esetén a víz ne tehessen kárt az
üzembe helyezés helyén és annak környezetében.
Az alapnak elég erősnek kell lennie ahhoz, hogy elbírja mindkét modell súlyát.
A padlófelület legyen elég sima ahhoz, hogy megelőzze a vibráció­és zajkeltést, és elég stabil – különösen ha az opcionális használati melegvíz-tartály a berendezésre van szerelve.
A felszerelés helyének térfogata Üzemeltetés közben a hőszivattyú modul a beltéren tárolt hővel
növeli a használati melegvíz hőmérsékletét. Ezen termék tipikus felszerelési helye a garázs, a pince, egy műszaki helyiség stb.
Az egység optimális működése és a felszerelési helyen a túl nagy hőmérséklet csökkenés megakadályozása érdekében vegye figyelembe a felszerelési hely következő követelményeit:
Házban lévő garázs A garázsnak két fala és a mennyezete kapcsolódik fűtött területhez
Minimális kötelező térfogat
Alapterület 20 m Magasság 2,5 m
50 m
3
2
Amikor a felszerelési helyiség mérete nem felel meg a minimális térfogat-követelménynek vagy ha a felszerelési helyiség és a szomszédos fűtött helyiség közötti falak jobb szigetelési tulajdonságokkal rendelkeznek egy téglafalnál, további hőforrásokra lehet szükség. A hőforrásokra példák:
- ha pincében van elhelyezve, a pince körül lévő talaj felmelegíti a felszerelési helyiség hőmérsékletét
- ha garázsban van elhelyezve, az autómotorok által leadott hő
- természetes szellőzés, például a szomszédos fűtött helyiségekbe vezető ajtók
- szellőztetés kapcsolata fűtött helyiséggel
- egyéb: mosógép, szárító
Szerelési kézikönyv
6
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Használati meleg víz hőszivattyúja
4PW65342-1A – 10.2010
A szomszédos fűtött helyiségek páratartalma
A helyiség, ahová az egység fel van szerelve, le fog hűlni. A szomszédos helyiség relatív páratartalmától és a közös falak szigetelési tulajdonságától függően víz csapódhat le a falon.
Elhelyezés fal vagy akadály közelében Amikor az egységet a fenti ábra szerint helyezik el, optimális lesz az egység teljesítménye és működése.
A
A Pl. konyha
B
B Pl. garázs
Ha a szomszédos fűtött helyiség relatív páratartalma gyakran magasabb 60%-nál (pl. fürdőszoba) a fűtési szezon alatt (amikor a külső hőmérséklet 15°C alatt van), a közös falakon víz csapódhat le. A nappali szobák relatív páratartalma normális esetben nem haladja meg a 60%-ot. Ebben az esetben lehet, hogy korlátoznia kell a felszerelési helyiség lehűlését további hőforrásokkal (lásd a fenti megjegyzéseket).
Kifújt levegő A működtetési feltételektől és a felszerelési állapottól függően
az egység hátulján kifújt hideg levegő vízlecsapódást és hőveszteséget okozhat a környezetben.
Ebben az esetben érdemes lehet helyileg szigetelni a falat az egység oldalán, vagy hőszivattyú modult felszerelni, amely a hideg levegőt (például) egy külső falra fújja.
A
A Pl. konyha
B
D
C
B Pl. garázs C Szigetelés D Hőszivattyú modulból
kifújt hideg levegő
C
150
A
400
C
150
A
A A kapcsolódoboz eltávolításához szükséges szabad tér B A levegőbevezetéshez szükséges tér C A levegő balra fújásához szükséges tér
A
B
500
400
B
150
400
Amikor egy fal vagy más akadály nem felel meg az
"Elhelyezés fal vagy akadály közelében" című témakörben
szereplő ábrának, kövesse az alábbi elhelyezési útmutatókat.
INFORMÁCIÓ
Ha az egység nem helyezhető el az "Elhelyezés fal vagy
akadály közelében" című témakörben szereplő ábra
szerint, érdemes lehet rugalmas vezetékeket használni az egység és az ügyfél vízköre között. Ez megkönnyítheti azon lehetséges szervizelési feladatokat, ahol az egyik oldalt el kell érni.
Példa: amikor a vízvezetékek az egység kifújási zónájában vannak, a csöveken víz csapódhat le a működési feltételektől és a csöveken belüli vízhőmérséklettől függően. Ebben az esetben hasznos lehet a vízvezetékek szigetelése.
A működtetési feltételektől és a felszerelési állapottól függően az egység hátulján kifújt hideg levegő hőveszteséget és fagyási hőmérsékletet is okozhat például a hideg területen lévő, nem szigetelt vízvezetékeken! Ebben az esetben hasznos lehet a vízvezetékek szigetelése.
Az egység körül szükséges tér
Az egység körül legyen elegendő tér a szervizeléshez
B
150
AA
400
A A kapcsolódoboz eltávolításához szükséges szabad tér B Bal oldali elhelyezés C Jobb oldali elhelyezés
C
150
400
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Használati meleg víz hőszivattyúja
4PW65342-1A – 10.2010
Szerelési kézikönyv
7
Legjobb telepítési helyek
Hőforrással (például mosógéppel vagy szárítóval, fagyasztóval, térfűtés vízmelegítőjével vagy más hőforrással) rendelkező garázs vagy pince.
A padlóból hőt kibocsátó pince.
Kifelé jó szigeteléssel rendelkező helyiség.
Olyan helyiség, amelynek csökkenteni kell a páratartalmát.
Tiltott tevékenységek
Nem szabad a berendezést gyakran használt helyen, például munkakörnyezetben elhelyezni.
Olyan üzemekben (például köszörűüzemekben), ahol nagy mennyiségben keletkezik por, a berendezést ki kell kapcsolni és le kell takarni.
Nem szabad az egységet nagy nedvességtartalmú helyekre szerelni (pl. fürdőszobába) (maximális páratartalom (RH)=85%).
Ne telepítse az egységet ásványolajgőzt, olajpermetet vagy párát tartalmazó környezetbe, például konyhába. A műanyag alkatrészek károsodhatnak és kieshetnek, így vízszivárgás is jelentkezhet.
Ne telepítse az egységet olyan helyre, ahol korrodáló gáz, például kénessav fejlődik. A rézcsövek és a forrasztások korróziója a hűtőközeg szivárgását okozhatja.
Ne szerelje az egységet olyan helyre, ahol gyúlékony gázok szivároghatnak, ahol szénszálak vagy éghető por található a levegőben, vagy ahol illékony éghető anyagokat, például hígítót vagy benzint tárolnak. Ezek a gázok tüzet okozhatnak.
Ne szerelje az egységet olyan helyre, ahol savas vagy lúgos gőz van.
Ne szerelje az egységet olyan helyre, ahol a víz csöpögése az egységből kárt okozhat a környezetben (pl. eldugult elvezetőcső esetén).
Ne szerelje az egységet hálószoba közelébe, hogy ne okozzon gondot a működés zaja.
Ne tegyen semmilyen tárgyat vagy készüléket a berendezés tetejére (a felső lemezre).
Nem szabad a berendezésre felmászni, felülni vagy felállni.
Ne szerelje fel olyan helyiségben, amelyben nincs fűtés, és amely
nem kapcsolódik hőforrással rendelkező másik helyiséghez (például egy kerti házban).
6.2. Helyszíni csövek
A használati melegvíz-tartály hidegvízbemenetének biztosítása
- A visszafelé irányuló leszívás elkerüléséhez ajánlott nem visszaeresztő szelepet szerelni a hidegvízbemenetre a helyi és nemzeti szabályozásoknak megfelelően.
- Ajánlott nyomáscsökkentő szelepet szerelni a hidegvízbemenetre a helyi és nemzeti szabályozásoknak megfelelően.
- Biztosítson kapcsolatot a hidegvízbemeneten lévő nyomáscsökkentő szelephez.
- Szereljen tágulási tartályt a hidegvízbemenetre a helyi és nemzeti szabályozásoknak megfelelően.
- Szereljen leeresztő eszközt a használati melegvíz-tartály hidegvíz-csatlakozására.
FIGYELMEZTETÉS
Ne szereljen szelepeket a használati melegvíz-tartály modul és a nyomáscsökkentő szelep/tágulási tartály közé.
Ajánlott lekapcsolószelepet szerelni az egység elé és után. Ez megkönnyíti a használati meleg víz körének karbantartását.
Ajánlott lekapcsolószelepet szerelni a hideg víz bemenetére. Zárja el ezt a lekapcsolószelepet, amikor egy ideig nincs a közelben, hogy ne károsodjon a környezet vízszivárgás esetén.
A működtetés alatt és a működési feltételektől függően a hőszivattyú modul lecsapódott vizet gyűjt az egység alján lévő csepptálcába. Megfelelő vízelvezetési kapcsolatot kell biztosítani a csepptálcához.
Ajánlott elkerülni a hosszú csövek használatát az egység és a meleg víz célpontja (zuhany, fürdőszoba stb.) között a zsákutcák elkerülése érdekében.
Lehet, hogy fel kell szerelni termosztátos keverőszelepeket a helyi és nemzeti szabályozásoknak megfelelően.
Az elhelyezésnek meg kell felelnie a helyi és nemzeti szabályozásoknak, és lehet, hogy további higiéniai intézkedéseket igényel.
Ha a kapcsolódó helyi és nemzeti szabályozások megkövetelik, csatlakoztasson keringető szivattyút a meleg víz célpontja és a használati melegvíz-tartályhoz kapcsolódó hideg víz közé.
6.3. Az egység ellenőrzése és mozgatása
Átvételkor a készüléket ellenőrizni kell, és bármilyen sérülést azonnal jelezni kell a szállítmányozó reklamációs ügyintézőjének.
Lehetőleg csak az üzembe helyezés helyén vagy annak közelében vegye le az eredeti csomagolást mindkét modellről, így elkerülhetők a szállítás közbeni sérülések.
Csomagolja ki teljesen a modelleket a kicsomagolási útmutató utasításai szerint.
Ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék (lásd: "Tartozékok",
3. oldal).
Szerelési kézikönyv
8
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Használati meleg víz hőszivattyúja
4PW65342-1A – 10.2010
Loading...
+ 22 hidden pages