Daikin EKHVWQ002AAV3, EKHHS200AA1V3, EKHHS260AA1V3 Installation manuals [pl]

Instrukcja montażu
Pompa ciepła do ciepłej wody użytkowej
EKHVWQ002AAV3
EKHHS200AA1V3 EKHHS260AA1V3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
18
20
17
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
положително от <B> съгласно
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D14/11-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
s
n
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
c
y
h
j
13
14
15
16
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
tifikatet <C>. Cer
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of December 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200AA1V3,
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS260AA1V3,
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW66122-1
EKHVWQ002AAV3
EKHHS200AA1V3 EKHHS260AA1V3
Pompa ciepła do ciepłej wody użytkowej
Instrukcja montażu
Spis treści Strona
1. Definicje .....................................................................................2
1.1. Znaczenie ostrzeżeń i symboli .......................................................2
1.2. Znaczenie używanych terminów ....................................................2
2. Ogólne środki ostrożności..........................................................2
3. Wstęp......................................................................................... 3
3.1. Informacje ogólne........................................................................... 3
3.2. Zakres niniejszej instrukcji.............................................................. 3
3.3. Identyfikacja modelu....................................................................... 3
4. Akcesoria ...................................................................................3
4.1. Akcesoria dostarczone z modułem pompy ciepła
do ciepłej wody użytkowej EKHVWQ............................................. 3
4.2. Akcesoria dostarczone z modułem zbiornika ciepłej
wody użytkowej EKHHS................................................................. 3
5. Opis............................................................................................4
5.1. Ogólny opis modułu pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej ....... 4
5.2. Ogólny opis modułu zbiornika ciepłej wody użytkowej................... 4
5.3. Główne podzespoły skrzynki elektrycznej ...................................... 5
5.4. Schemat funkcjonalny ....................................................................5
6. Montaż urządzenia.....................................................................6
6.1. Wybór miejsca instalacji................................................................. 6
6.2. Przewody zewnętrzne ....................................................................8
6.3. Dokonywanie przeglądu urządzenia i obchodzenie się z nim ........ 8
6.4. Montaż urządzenia wewnętrznego................................................. 9
7. Połączenia przewodów rurowych.............................................10
7.1. Montaż przewodów wodnych .......................................................10
Jakość wody................................................................................. 10
Sprawdzanie instalacji wodnej .....................................................10
Podłączanie do instalacji wodnej.................................................. 11
Podłączanie ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa
(nie należy do wyposażenia) i spustu........................................... 11
Podłączanie tacy na skropliny...................................................... 11
7.2. Środki ostrożności podczas podłączania przewodów
rurowych i montażu ich izolacji w miejscu instalacji .....................11
8. Napełnianie wodą .................................................................... 11
8.1. Sposób dolewania wody............................................................... 11
9. Instalacja okablowania elektrycznego......................................12
9.1. Środki ostrożności podczas prac przy montażu
okablowania elektrycznego ..........................................................12
9.2. Okablowanie wewnętrzne — spis elementów .............................. 12
9.3. Okablowanie systemu — przegląd............................................... 13
Podłączanie przewodu zasilającego i przewodu
komunikacyjnego urządzenia wewnętrznego............................... 13
Montaż pilota zdalnego sterowania.............................................. 14
Podłączanie do zasilania z taryfą o korzystnej
stawce za kWh .............................................................................15
10. Uruchomienie i konfiguracja..................................................... 16
10.1. Czynności kontrolne przed uruchomieniem .................................16
10.2. Konfiguracja w miejscu instalacji.................................................. 17
Różne tryby pracy zbiornika ciepłej wody użytkowej.................... 17
Procedura..................................................................................... 18
Szczegółowy opis......................................................................... 19
Tabela konfiguracji w miejscu instalacji ........................................ 23
11. Ostateczna kontrola i uruchomienie próbne ............................24
11.1. Ostateczna kontrola ..................................................................... 24
11.2. Tryb testowy .................................................................................24
Wyświetlanie aktualnych temperatur i aktualnego
przepływu wody............................................................................ 24
Procedura trybu ogrzewania ciepłej wody.................................... 24
12. Czynności konserwacyjne i serwisowe .................................... 24
12.1. Czynności konserwacyjne............................................................ 25
12.2. Czynności kontrolne..................................................................... 25
12.3. Odkamienianie ............................................................................. 26
13. Rozwiązywanie problemów...................................................... 26
13.1. Wskazówki ogólne........................................................................26
13.2. Otwieranie urządzenia..................................................................26
13.3. Objawy ogólne..............................................................................26
13.4. Kody błędów.................................................................................27
14. Ważne informacje dotyczące używanego czynnika
chłodniczego ............................................................................28
15. Wymagania dotyczące utylizacji...............................................28
16. Dane techniczne urządzenia....................................................28
16.1. Dane techniczne EKHVWQ002AAV3........................................... 28
16.2. Parametry elektryczne EKHVWQ002AAV3.................................. 28
16.3. Dane techniczne EKHHS200+260AA1V3.................................... 28
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
NIEPRAWIDŁOWY MONTAŻ LUB PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA I AKCESORIÓW MOŻE SPOWODOWAĆ PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, ZWARCIA, WYCIEKI, POŻAR LUB INNE USZKODZENIA SPRZĘTU. NALEŻY STOSOWAĆ WYŁĄCZNIE AKCESORIA PRODUKCJI FIRMY DAIKIN, ZAPROJEKTOWANE SPECJALNIE Z MYŚLĄ O WYKORZYSTANIU Z OPISYWANYMI URZĄDZENIAMI; AKCESORIA POWINNY BYĆ INSTALOWANE PRZEZ OSOBĘ WYKWALIFIKOWANĄ.
WSZYSTKIE OPISANE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI CZYNNOŚCI POWINNY BYĆ WYKONYWANE PRZEZ LICENCJONOWANEGO TECHNIKA.
NALEŻY NOSIĆ ODPOWIEDNIE WYPOSAŻENIE OCHRONNE (RĘKAWICE OCHRONNE, OKULARY, ...) PODCZAS MONTAŻU, KONSERWACJI I SERWISOWANIA URZĄDZENIA.
W PRZYPADKU WĄTPLIWOŚCI CO DO PROCEDURY INSTALACJI LUB EKSPLOATACJI, NALEŻY ZAWSZE ZWRACAĆ SIĘ DO DEALERA FIRMY DAIKIN.
URZĄDZENIE OPISANE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI PRZEZNACZONE JEST WYŁĄCZNIE DO MONTAŻU WEWNĘTRZNEGO W TEMPERATURACH OTOCZENIA W ZAKRESIE OD 2°C DO 35°C.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Pompa ciepła do ciepłej wody użytkowej
4PW65342-1A – 10.2010
Instrukcja montażu
1
1. Definicje
1.1. Znaczenie ostrzeżeń i symboli
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są sklasyfikowane według powagi i prawdopodobieństwa wystąpienia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na sytuację niebezpieczną, której zaistnienie spowoduje zgon lub poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie może spowodować zgon lub poważne obrażenia ciała.
PRZESTROGA
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie mogłoby spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Ten symbol może być także stosowany jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sposobami postępowania.
UWAGA
Wskazuje sytuacje, które mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzeń lub innego mienia.
INFORMACJE
Ten symbol oznacza przydatne wskazówki lub informacje dodatkowe.
Niektóre rodzaje niebezpieczeństwa oznaczone są specjalnymi symbolami:
Prąd elektryczny.
Niebezpieczeństwo oparzeń.
1.2. Znaczenie używanych terminów
Instrukcja montażu:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu, konfiguracji i konserwacji.
Instrukcja obsługi:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca sposób jego obsługi.
Instrukcja konserwacji:
Instrukcja przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca (odpowiednio) procedurę jego montażu, konfiguracji, obsługi i/lub konserwacji danego produktu lub zastosowania.
Dealer:
Dystrybutor (sprzedawca) produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Monter:
Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi, uprawniona do montażu produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Użytkownik:
Osoba będąca właścicielem produktu i/lub użytkująca produkt.
Firma serwisowa:
Firma dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami, uprawniona do prowadzenia lub koordynacji niezbędnego serwisu urządzenia.
Obowiązujące prawo:
Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży.
Akcesoria:
Sprzęt dostarczany wraz z urządzeniem i wymagający montażu zgodnie z instrukcjami zawartymi w dokumentacji.
Wyposażenie opcjonalne:
Urządzenia, które mogą zostać opcjonalnie używane wraz z produktami wymienionymi w tytule niniejszej instrukcji.
Nie należy do wyposażenia:
Wyposażenie wymagające montażu zgodnie z instrukcjami dołączonymi do tej instrukcji, lecz niedostarczonymi przez firmę Daikin.
2. Ogólne środki ostrożności
Wymienione poniżej środki ostrożności podzielono na cztery grupy. Wszystkie grupy dotyczą bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest więc stosowanie się do nich.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Przed zdjęciem panelu serwisowego skrzynki elektrycznej, wykonaniem jakichkolwiek połączeń lub dotknięciem części elektrycznych należy odłączyć zasilanie.
Nie należy dotykać żadnego z przełączników wilgotnymi rękoma. Dotykanie przełącznika wilgotnymi rękoma może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym. Nie wolno dotykać części elektrycznych urządzenia bez wcześniejszego odłączenia wszystkich źródeł zasilania.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, należy odłączyć zasilanie urządzenia na co najmniej 1 minutę przed przystąpieniem do serwisowania podzespołów elektrycznych. Ponadto po upływie 1 minuty należy zmierzyć napięcie na stykach kondensatorów głównego obwodu lub podzespołów elektrycznych oraz, przed ich dotknięciem, upewnić się, że napięcie jest niższe od 50 V DC.
Gdy panele serwisowe są zdjęte, podzespoły pod napięciem mogą zostać przypadkowo dotknięte. Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie montażu lub serwisowania, gdy zdjęty jest panel serwisowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE NALEŻY DOTYKAĆ PRZEWODÓW RUROWYCH ANI PODZESPOŁÓW WEWNĘTRZNYCH
Nie dotykać przewodów rurowych czynnika chłodniczego, przewodów wodnych ani części wewnętrznych podczas pracy i niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia. Powierzchnie przewodów i podzespołów wewnętrznych mogą osiągać bardzo niskie lub bardzo wysokie temperatury, zależnie od warunków pracy urządzenia.
Dotknięcie rur lub podzespołów wewnętrznych może spowodować poparzenia lub odmrożenia dłoni. Aby uniknąć obrażeń, należy odczekać, aż temperatura tych przewodów i podzespołów wróci do normalnego poziomu, a jeśli konieczne jest ich dotykanie, należy założyć rękawice ochronne.
Instrukcja montażu
2
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Pompa ciepła do ciepłej wody użytkowej
4PW65342-1A – 10.2010
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie należy dotykać bezpośrednio wyciekającego czynnika chłodniczego. Może to spowodować poważne obrażenia w wyniku odmrożenia.
Nie należy dotykać rur z czynnikiem chłodniczym w trakcie działania urządzenia ani bezpośrednio po wyłączeniu urządzenia — rury czynnika chłodniczego mogą być gorące lub zimne, w zależności od stanu czynnika przepływającego przez rurociąg, sprężarkę i inne części obiegu.
Dotknięcie rur z czynnikiem chłodniczym może spowodować poparzenia lub odmrożenia dłoni. Aby uniknąć obrażeń, należy odczekać, aż temperatura rur wróci do normalnego poziomu, a jeśli konieczne jest dotykanie rur, należy założyć odpowiednie rękawice.
PRZESTROGA
Urządzenia nie wolno zwilżać. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
3. Wstęp
3.3. Identyfikacja modelu
EK HVWQ 002 AA V3
1N~, 230 V, 50 Hz
Serie
Wydajność grzewcza
Moduł pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej
Zestaw europejski
EK HHS 200 AA1 V3
1N~, 230 V, 50 Hz
Serie
Pojemność zbiornika ciepłej wody użytkowej
Moduł zbiornika ciepłej wody użytkowej
Zestaw europejski
4. Akcesoria
4.1. Akcesoria dostarczone z modułem pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej EKHVWQ
3.1. Informacje ogólne
Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup tego urządzenia.
Moduł EKHVWQ002AAV3 to pompa ciepła będąca częścią pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej, moduły EKHHS200AA1V3 i EKHHS260AA1V3 to zbiorniki ciepłej wody użytkowej będące częścią pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej. Zbiorniki ciepłej wody użytkowej dostępne są w dwóch pojemnościach: 200 oraz 260 litrów.
Urządzenie to jest przeznaczone do instalacji na podłodze wewnątrz pomieszczeń.
PRZESTROGA
Moduł EKHVWQ002AAV3 może być podłączony wyłącznie do modułu EKHHS200AA1V3 lub EKHHS260AA1V3.
Zestaw do montażu na podłodze EKFMHHSAA
Moduł zbiornika ciepłej wody użytkowej EKHHS przeznaczony jest do instalacji na module pompy ciepła EKHVW. Jeśli jest to niemożliwe, moduł zbiornika ciepłej wody użytkowej może być instalowany obok modułu pompy ciepła EKHVW wraz z lokalnie zainstalowaną opcją EKFMHHSAA.
3.2. Zakres niniejszej instrukcji
W niniejszej instrukcji opisano procedury przenoszenia, montażu i podłączania wszystkich modułów pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej.
INFORMACJE
Działanie pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej opisano w instrukcji obsługi pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej.
13 42
5
67
1 Instrukcja montażu 2 Instrukcja obsługi 3 Schemat okablowania 4 Instrukcja rozpakowywania 5 Dolna płyta przeciwdźwiękowa 6 Pilot zdalnego sterowania 7 Wielojęzyczna etykieta informująca o fluorowanych
gazach cieplarnianych
4.2. Akcesoria dostarczone z modułem zbiornika ciepłej wody użytkowej EKHHS
12
1 Zaciski mocujące przewody 2 Części mocujące moduł zbiornika ciepłej wody użytkowej
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Pompa ciepła do ciepłej wody użytkowej
4PW65342-1A – 10.2010
Instrukcja montażu
3
5. Opis
5.1. Ogólny opis modułu pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej
5.2. Ogólny opis modułu zbiornika ciepłej wody użytkowej
2
1 9
8 1
17
1
12
1 7
6
1 10 114 15
11
5
1
13
1 Czujnik temperatury (termistor)
Temperaturę w różnych punktach instalacji wodnej i czynnika chłodniczego mierzą czujniki temperatury.
2 Skrzynka elektryczna
W skrzynce elektrycznej znajdują się główne elektroniczne
i elektryczne części urządzenia wewnętrznego. 3 Skraplacz 4 Parownik 5 Silnik wentylatora i śmigło 6 Pompa
Pompa zapewnia cyrkulację wody w układzie. 7 Sprężarka 8 Akumulator 9 Elektroniczny zawór rozprężny
10 Otwór serwisowy instalacji wodnej 11 Obudowa 12 Czujnik przepływu 13 Gniazdo tacy na skropliny 14 Przyłącze wlotu wody ze zbiornika ciepłej wody użytkowej 15 Przyłącze wylotu wody do zbiornika ciepłej wody
użytkowej
16 Dolna płyta przeciwdźwiękowa 17 Otwór serwisowy R410A
4
3
16
10
11
6
13
1 8
2
3+4
1 Przyłącze wylotu ciepłej wody 2 Trójnik (nie należy do wyposażenia) 3 Przyłącze zaworu bezpieczeństwa (nie należy do
wyposażenia) 4 Zawór bezpieczeństwa (nie należy do wyposażenia) 5 Gniazdo termistora 6 Przyłącze wlotu wody z modułu pompy ciepła 7 Przyłącze powrotu wylotu do modułu pompy ciepła 8 Przyłącze wlotu zimnej wody 9 Termistor
10 Anoda
11 Obudowa
12 Zabezpieczenie termiczne
Zabezpieczenie termiczne uaktywnia się, gdy temperatura
stanie się za wysoka.
13 Grzałka wspomagająca 14 Bezpiecznik termiczny
PRZESTROGA
Ten moduł zbiornika ciepłej wody użytkowej może być używany wyłącznie z modułem wewnętrznym EKHVWQ.
5
9
12
7 14
Instrukcja montażu
4
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Pompa ciepła do ciepłej wody użytkowej
4PW65342-1A – 10.2010
5.3. Główne podzespoły skrzynki elektrycznej
54
2 3
1
5.4. Schemat funkcjonalny
3
2
1
8
7
4
5
6
6
1 Główna płytka drukowana
Główna płytka drukowana steruje urządzeniem. 2 Płytka drukowana filtra 3 Płytka drukowana inwertera 4 Listwa zaciskowa X2M
Główna listwa zaciskowa umożliwiająca łatwe połączenie
okablowania z instalacją zasilającą. 5 Listwa zaciskowa X3M
Listwa zaciskowa okablowania w miejscu instalacji dla
połączeń niskonapięciowych. 6 Element zapobiegający zwisaniu przewodów 7 Bezpiecznik zasilania grzałki wspomagającej 8 Stycznika grzałki wspomagającej
INFORMACJE
Schemat połączeń elektrycznych można znaleźć pod pokrywą skrzynki elektrycznej.
1
t >
24
23
7
8
27
25
6 9
8
10
26
11
13 12
1 Moduł pompy ciepła (EKHVWQ*) 2 Moduł pompy ciepła, po stronie czynnika chłodniczego 3 Moduł pompy ciepła, po stronie wody 4 Zbiornik ciepłej wody użytkowej
(EKHHS*200, EKHHS*260)
5 Instalacja na miejscu
(Zgodnie z przepisami lokalnymi i krajowymi) 6 Powietrzny wymiennik ciepła (parownik) 7 Wodny wymiennik ciepła (skraplacz) 8 Filtr 9 Zawór rozprężny (Y1E)
10 Wentylator i silnik wentylatora (M1F) 11 Sprężarka (M1C) 12 Akumulator 13 Otwór serwisowy 5/16" 14 Czujnik przepływu (S1NF) 15 Pompa (M1P) 16 Zbiornik rozprężny 17 Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa 18 Zawór redukcji ciśnienia 19 Zawór zwrotny 20 Zawór odcinający 21 Zawór spustowy 22 Przyłącze szybkozłączki 23 Połączenie śrubowe G 1/2" MBSP 24 Termistor temperatury otoczenia (R1T) 25 Termistor temperatury parownika (R2T) 26 Termistor temperatury na tłoczeniu (R3T) 27 Termistor temperatury wymiennika ciepła (R4T) 28 Termistor temperatury wody na wylocie (R5T) 29 Termistor temperatury wody na wlocie (R6T) 30 Termistor zbiornika ciepłej wody użytkowej (R7T)
151329
14
30
28
22
23
54
16
17
20
201918
21
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Pompa ciepła do ciepłej wody użytkowej
4PW65342-1A – 10.2010
Instrukcja montażu
5
6. Montaż urządzenia
6.1. Wybór miejsca instalacji
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wykorzystywaniu przez zwierzęta urządzenia wewnętrznego jako schronienia, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi może doprowadzić do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, że obszar wokół urządzenia należy utrzymywać w czystości.
Urządzenie przeznaczone jest do umieszczenia wewnątrz budynku, w miejscu spełniającym poniższe wymagania:
Informacje ogólne
Instalację należy powierzyć licencjonowanemu technikowi; wybór materiałów i miejsca instalacji musi odpowiadać przepisom lokalnym i krajowym.
Nie należy używać urządzenia w środowisku zagrożonym wybuchami.
W miejscu instalacji nie może występować ryzyko pożaru spowodowanego wyciekiem palnego gazu.
W przypadku prowadzenia pomiarów natężenia dźwięku w rzeczywistych warunkach pracy instalacji zmierzona wartość będzie wyższe niż poziom ciśnienia akustycznego wymieniony w punkcie "Dane techniczne urządzenia" na stronie 28 ze względu na hałas otoczenia oraz odbicia. Miejsce montaży należy wybrać z rozmysłem, unikając miejsc, gdzie występowanie hałasu byłoby szczególnie niekorzystne (np. pokój wypoczynkowy, sypialnia, ...).
W razie wycieku czynnika chłodniczego należy koniecznie podjąć odpowiednie środki ostrożności zgodnie z przepisami lokalnymi i krajowymi.
Wymagania miejsca instalacji
W miejscu instalacji nie może występować mróz i musi ono znajdować się w pomieszczeniu.
Należy wykluczyć możliwość zniszczenia wskutek wycieku wody instalacji oraz jej otoczenia.
Fundament musi wytrzymać obciążenie wynikające z ciężaru obu modeli.
Podłoga powinna być płaska, tak aby nie przenosiła wibracji hałasu oraz musi charakteryzować się odpowiednią stabilnością, szczególnie w przypadku montażu na szczycie urządzenia opcjonalnego zbiornika ciepłej wody.
Kubatura miejsca instalacji Podczas pracy moduł pompy ciepła zwiększa temperaturę wody
użytkowej poprzez wykorzystanie ciepła zgromadzonego w pomieszczeniu. Typowe miejsce instalacji niniejszego produktu to garaż, piwnica, pomieszczenie techniczne itp.
Aby uzyskać optymalną pracę urządzenia i zapobiec zbyt dużym spadkom temperatury w miejscu instalacji, należy wziąć pod uwagę następujące wymagania podczas wyboru miejsca instalacji:
Minimalna kubatura pomieszczenia instalacji
Pompa ciepła przestaje pracować, gdy temperatura otoczenia w pomieszczeniu spada poniżej 2°C (można to zmienić za pomocą ustawienia dokonywanego w miejscu instalacji [7-04]). Gdy do tego dojdzie, grzałka elektryczna w module zbiornika ciepłej wody użytkowej będzie nagrzewać ciepłą wodę użytkową. Jest to zabezpieczenie urządzenia, które zapobiega dalszemu ochłodzeniu pomieszczenia instalacji (zapobiegając na przykład uszkodzeniu przewodów wody w pomieszczeniu instalacji) i gwarantuje wystarczający poziom komfortu poprzez zapewnienie odpowiedniej ilości ciepłej wody użytkowej. Aby zapobiec częstemu włączaniu się tego zabezpieczenia i w celu zapewnienia, że grzałka elektryczna będzie używana możliwie najrzadziej, rozmiar pomieszczenia musi mieć minimalną kubaturę (patrz poniższy rysunek). Wszystko uzależnione jest od temperatury zewnętrznej, nastawy temperatury sąsiedniego ogrzewanego pomieszczenia oraz właściwości izolacyjnych ścian. Kubatury podane na rysunku dotyczą temperatury zewnętrznej –10°C oraz nastawy temperatury sąsiedniego ogrzewanego pomieszczenia wynoszącej 16°C. Dla tej kubatury pomieszczenia, pompa ciepła może ogrzać do 260 litrów ciepłej wody użytkowej od temperatury 10°C do 60°C.
Garaż w domu Jedna ściana i sufit garażu mają kontakt z ogrzewanym obszarem
Minimalna wymagana kubatura
Powierzchnia 25 m Wysokość 2,5 m
Garaż w domu Dwie ściany i sufit garażu mają kontakt z ogrzewanym obszarem
Minimalna wymagana kubatura
Powierzchnia 20 m Wysokość 2,5 m
60 m
50 m
Gdy rozmiar pomieszczenia instalacji nie odpowiada minimalnym wymaganiom dotyczącym kubatury, lub jeśli ściany pomiędzy pomieszczeniem instalacji i sąsiednim ogrzewanym pomieszczeniem mają lepsze właściwości izolacyjne w porównaniu do jednowarstwowej ściany z cegły, należy rozważyć użycie dodatkowych źródeł ciepła. Przykłady źródeł ciepła:
- w przypadku instalacji w piwnicy, grunt otaczający podłogę będzie zwiększał temperaturę miejsca instalacji
- w przypadku instalacji w garażu, ciepło silnika samochodu
- naturalna wentylacja, np. poprzez drzwi prowadzące do sąsiednich ogrzewanych pomieszczeń
- połączenie wentylacyjne z ogrzewanym pomieszczeniem
- inne: pralka, suszarka
3
2
3
2
Instrukcja montażu
6
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Pompa ciepła do ciepłej wody użytkowej
4PW65342-1A – 10.2010
Wilgotność sąsiednich ogrzewanych pomieszczeń
Temperatura w pomieszczeniu, w którym zainstalowane jest urządzenie, spadnie. W zależności od wilgotności względnej, temperatury w pomieszczeniu sąsiednim oraz właściwości izolacyjnych wspólnych ścian, może dojść do kondensacji na ścianach.
Instalacja w pobliżu ściany lub przeszkody W przypadku instalacji urządzenia w sposób opisany na poniższym rysunku, wydajność działania urządzenia będzie optymalna.
C
150
B
150
A
A Np. kuchnia
B
B Np. garaż
Jeśli wilgotność względna w sąsiednim ogrzewanym pomieszczeniu często przekracza 60% (np. w łazience), w sezonie grzewczym (gdy temperatura na zewnątrz spada poniżej 15°C), na wspólnych ścianach może dojść do kondensacji. Poziom wilgotności pokoju wypoczynkowego zazwyczaj nie przekracza 60%. Jeśli tak się stanie, należy rozważyć ograniczenie możliwości schłodzenia pomieszczenia instalacji poprzez zastosowanie dodatkowych źródeł ciepła (patrz powyższe uwagi).
Wydmuchiwanie powietrza W zależności od warunków pracy i instalacji, zimne powietrze
wydmuchiwane z tyłu urządzenia może powodować kondensację lub utraty ciepła w jego okolicy.
W takim przypadku należy rozważyć użycie lokalnej izolacji ściany po stronie urządzenia lub instalację modułu pompy ciepła z wylotem zimnego powietrza skierowanym na przykład na ścianę zewnętrzną.
A
A Np. kuchnia
B
D
C
B Np. garaż C Izolacja D Zimne powietrze
wydmuchiwane z modułu pompy ciepła
Przykład: gdy przewody wodne znajdują się w strefie wydmuchu urządzenia, może na nich wystąpić kondensacja w zależności od warunków pracy i temperatury wody w przewodach. W takim przypadku należy rozważyć użycie izolacji przewodów rurowych.
W zależności od warunków pracy oraz stanu instalacji, zimne powietrze wydmuchiwane z tyłu urządzenia może powodować utratę ciepła, a nawet zamarzanie, np. nieizolowanych przewodów umieszczonych w tym obszarze! W takim przypadku należy rozważyć użycie izolacji przewodów rurowych.
Wymagana przestrzeń wokół urządzenia
Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego
miejsca, by możliwe było wykonywanie czynności serwisowych
A
400
C
150
A
A Przestrzeń wymagana do demontażu skrzynki elektrycznej B Przestrzeń wymagana na wlot powietrza C Przestrzeń wymagana na wylot powietrza po lewej stronie
400
A
B
500
400
Tak, gdzie ściana lub inna przeszkoda nie jest umiejscowiona zgodnie z rysunkiem podanym w sekcji "Instalacja w pobliżu
ściany lub przeszkody", należy przestrzegać poniższych
wskazówek dotyczących montażu.
INFORMACJE
Jeśli nie można zamontować urządzenia w sposób opisany na rysunku podanym w sekcji "Instalacja w pobliżu ściany
lub przeszkody", należy rozważyć użycie elastycznych
przewodów pomiędzy urządzeniem a obwodem wody. Może to ułatwić wykonanie czynności serwisowych, w przypadku wymagania dostępu z którejkolwiek ze stron.
B
150
AA
400
A Przestrzeń wymagana do demontażu skrzynki elektrycznej B Instalacja z lewej strony C Instalacja z prawej strony
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Pompa ciepła do ciepłej wody użytkowej
4PW65342-1A – 10.2010
C
150
400
Instrukcja montażu
7
Preferowane miejsca instalacji
Garaż lub piwnica ze źródłem ciepła (na przykład pralką, suszarką, zamrażarką, bojlerem ogrzewającym otoczenie lub innym źródłem emitującym ciepło).
Piwnica uwalniająca ciepło z podłogi.
Pomieszczenie o dobrzej izolacji od strony zewnętrznej.
Pomieszczenie wymagające usuwania wilgoci.
Przeciwwskazania
Nie należy instalować urządzenia w miejscach często wykorzystywanych do różnych prac.
Na czas prowadzenia robót budowlanych (np. szlifowania) charakteryzujących się dużym pyleniem urządzenie należy wyłączyć i zakryć.
Nie należy instalować urządzenia w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności (np. w łazience) (maksymalna wilgotność (RH)=85%).
Nie należy instalować urządzenia w miejscach występowania mgły oleju mineralnego, rozprysków lub oparów oleju, na przykład w kuchni. Elementy plastikowe mogą ulec uszkodzeniu i odłamać się lub spowodować wyciek wody.
Nie należy instalować urządzenia w miejscach wytwarzania się gazów korozyjnych, na przykład oparów kwasu siarkowego. Korozja przewodów miedzianych lub spawanych może spowodować wyciek czynnika.
Nie należy instalować urządzenia w miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazów łatwopalnych, gdzie podejrzewa się obecność w powietrzu włókien węglowych lub pyłów palnych, albo w miejscach przenoszenia lotnych substancji palnych, takich jak rozpuszczalniki lub benzyna. Gazy takie mogą spowodować pożar.
Nie należy instalować urządzenia w miejscach, w których występują kwaśne lub alkaliczne opary.
Nie należy instalować urządzenia w miejscach, w których woda wypływająca z urządzenia (np. w razie zatkania przewodu odprowadzającego skropliny) może spowodować szkody w miejscu instalacji.
Nie należy instalować urządzenia w pobliżu sypialni i podobnych pomieszczeń, aby odgłosy pracy nie sprawiały kłopotu.
Na urządzeniu nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów czy innego sprzętu.
Nie wolno stawać ani siadać na urządzeniu.
Nie należy instalować w pomieszczeniu nie posiadającym
ogrzewania, które nie jest połączone z żadnym innym pomieszczeniem posiadającym ogrzewanie (na przykład w altance ogrodowej).
6.2. Przewody zewnętrzne
Zabezpieczenia przy wlocie wody zimnej w zbiorniku ciepłej wody użytkowej
- W celu uniknięcia przepływu zwrotnego zaleca się montaż
zaworu zwrotnego przy wlocie zimnej wody, zgodnie z przepisami lokalnymi i krajowymi.
- Zaleca się montaż zaworu redukcji ciśnienia przy wlocie
zimnej wody, zgodnie z przepisami lokalnymi i krajowymi.
- Należy zapewnić przyłącze zaworu bezpieczeństwa przy
wlocie zimnej wody.
- Należy zainstalować zbiornik rozprężny przy wlocie zimnej
wody, zgodnie z przepisami lokalnymi i krajowymi.
- Należy zainstalować urządzenie spustowe przy przyłączu
zimnej wody w zbiorniku ciepłej wody użytkowej.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno instalować żadnych zaworów pomiędzy modułem zbiornika ciepłej wody użytkowej a zaworem bezpieczeństwa/zbiornikiem rozprężnym.
Zaleca się użycie zaworu odcinającego przed i za urządzeniem. Zapewni to możliwość konserwacji obwodu ciepłej wody użytkowej.
Zaleca się instalację zaworu odcinającego przy wlocie zimnej wody. Zawór ten należy zamykać podczas okresów nieobecności, w celu uniknięcia uszkodzeń w przypadku wycieku wody.
Podczas pracy i w zależności od warunków pracy, moduł pompy ciepła gromadzi kondensat wody w tacy na skropliny, w dolnej części urządzenia. Należy zapewnić prawidłowe złącze odprowadzania skroplin z tej tacy na skropliny.
Zaleca się unikania stosowania długich przewodów rurowych pomiędzy urządzeniem a punktem końcowym ciepłej wody (prysznicem, wanną...) oraz unikania martwych zakończeń.
W celu zachowania zgodności z lokalnymi i krajowymi przepisami konieczne może być zainstalowanie termostatycznych zaworów mieszających.
Instalacja musi być zgodna z lokalnymi i krajowymi przepisami i może wymagać zastosowania dodatkowych środków instalacji higienicznej.
Jeśli jest to wymagane przepisami lokalnymi i krajowymi, należy podłączyć pompę recyrkulacyjną pomiędzy punktem końcowym ciepłej wody a podłączeniem wlotu zimnej wody w zbiorniku ciepłej wody użytkowej.
6.3. Dokonywanie przeglądu urządzenia i obchodzenie
się z nim
Instrukcja montażu
8
W czasie odbioru konieczne jest kontrolowanie urządzenia i niezwłoczne zgłoszenie wszelkich uszkodzeń przewoźnikowi.
Oba modele należy przetransportować możliwie jak najbliżej docelowego miejsca montażu w oryginalnym opakowaniu, aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu.
Całkowicie rozpakować modele zgodnie z instrukcjami wymienionymi w instrukcji rozpakowywania.
Sprawdzić, czy dostarczono wszystkie akcesoria (patrz
"Akcesoria" na stronie 3).
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Pompa ciepła do ciepłej wody użytkowej
4PW65342-1A – 10.2010
Loading...
+ 22 hidden pages