Daikin EKHVWQ002AAV3, EKHHS200AA1V3, EKHHS260AA1V3 Installation manuals [sk]

Návod na inštaláciu
Tepelné čerpadlo teplej vody pre domácnosť
EKHVWQ002AAV3
EKHHS200AA1V3 EKHHS260AA1V3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
18
20
17
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
положително от <B> съгласно
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D14/11-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
s
n
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
c
y
h
j
13
14
15
16
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
tifikatet <C>. Cer
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of December 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200AA1V3,
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS260AA1V3,
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW66122-1
EKHVWQ002AAV3
EKHHS200AA1V3 EKHHS260AA1V3
Tepelné čerpadlo teplej vody pre domácnosť
Návod na inštaláciu
Obsah Strana
1. Definície.....................................................................................2
1.1. Význam varovaní a symbolov ........................................................2
1.2. Význam použitých termínov ...........................................................2
2. Všeobecné bezpečnostné opatrenia..........................................2
3. Úvod...........................................................................................3
3.1. Všeobecné informácie.................................................................... 3
3.2. Rozsah tohto návodu .....................................................................3
3.3. Identifikácia modelu........................................................................ 3
4. Príslušenstvo .............................................................................3
4.1. Príslušenstvo dodávané spolu s modulom tepelného
čerpadla teplej vody pre domácnosť EKHVWQ .............................3
4.2. Príslušenstvo dodávané spolu s modulom nádrže
na teplú vodu pre domácnosť EKHHS ...........................................3
5. Prehľad ......................................................................................4
5.1. Prehľad modulu tepelného čerpadla teplej vody pre
domácnosť .....................................................................................4
5.2. Prehľad modulu nádrže na teplú vodu pre domácnosť ..................4
5.3. Hlavné súčasti rozvodnej skrine..................................................... 5
5.4. Funkčná schéma............................................................................5
6. Inštalácia jednotky .....................................................................6
6.1. Výber miesta inštalácie ..................................................................6
6.2. Potrubie na mieste inštalácie .........................................................8
6.3. Kontrola jednotky a manipulácia s ňou........................................... 8
6.4. Inštalácia vnútornej jednotky..........................................................9
7. Prípojky potrubia......................................................................10
7.1. Vodovodné potrubie .....................................................................10
Kvalita vody..................................................................................10
Kontrola vodného okruhu .............................................................10
Pripojenie vodného okruhu........................................................... 11
Pripojenie tlakového poistného ventilu (dodáva zákazník)
a odtoku........................................................................................ 11
Pripojenie nádoby na vypúšťanie ................................................. 11
7.2. Predbežné opatrenia počas pripojovania potrubia na mieste
inštalácie a súvisiace s izoláciou.................................................. 11
8. Naplnenie vodou...................................................................... 11
8.1. Spôsob pridávania vody............................................................... 11
9. Elektrické zapojenie.................................................................12
9.1. Predbežné opatrenia pri elektrickom zapojení .............................12
9.2. Tabuľka dielov vnútorného zapojenia ...........................................12
9.3. Systémový prehľad o zapojení na mieste inštalácie ....................13
Pripojenie kábla(ov) elektrického napájania vnútornej
jednotky a komunikácie................................................................13
Inštalácia diaľkového ovládača ....................................................14
Pripojenie k elektrickému napájaniu s výhodnou
sadzbou za kWh........................................................................... 15
10. Spustenie a konfigurácia.......................................................... 16
10.1. Predbežné kontroly prevádzky..................................................... 16
10.2. Nastavenia na mieste inštalácie................................................... 17
Rôzne režimy prevádzky nádrže na teplú vodu pre
domácnosť ...................................................................................17
Postup ..........................................................................................18
Podrobný popis ............................................................................19
Tabuľka nastavení na mieste inštalácie........................................ 23
11. Konečná kontrola a skúšobná prevádzka ................................24
11.1. Konečná kontrola ......................................................................... 24
11.2. Skúšobná prevádzka....................................................................24
Zobrazenie skutočných teplôt a skutočného prietoku vody.......... 24
Postup pri ohreve vody pre domácnosť .......................................24
12. Údržba a servis ........................................................................24
12.1. Činnosti údržby.............................................................................25
12.2. Kontroly........................................................................................25
12.3. Odstránenie usadenín.................................................................. 26
13. Odstraňovanie problémov........................................................26
13.1. Všeobecné pokyny....................................................................... 26
13.2. Otvorenie jednotky ....................................................................... 26
13.3. Všeobecné symptómy.................................................................. 26
13.4. Kódy chýb.....................................................................................27
14. Dôležité informácie týkajúce sa použitej chladiacej zmesi .......28
15. Požiadavky na likvidáciu ..........................................................28
16. Špecifikácie jednotky................................................................28
16.1. Technické špecifikácie modulu EKHVWQ002AAV3 .....................28
16.2. Elektrické špecifikácie modulu EKHVWQ002AAV3......................28
16.3. Špecifikácie modulov EKHHS200+260AA1V3............................. 28
PRED INŠTALÁCIOU SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. TENTO NÁVOD USCHOVAJTE VO VAŠOM DOSAHU PRE NESKORŠIE POUŽITIE.
NESPRÁVNA INŠTALÁCIA ALEBO ZAPOJENIE ZARIADENIA PRÍP. PRÍSLUŠENSTVA MÔŽE MAŤ ZA NÁSLEDOK ZASIAHNUTIE ELEKTRICKÝM PRÚDOM, VZNIK SKRATU, NETESNOSTÍ, POŽIARU ALEBO INÝCH ŠKÔD NA ZARIADENÍ. POUŽÍVAJTE LEN PRÍSLUŠENSTVO VYROBENÉ SPOLOČNOSŤOU DAIKIN, KTORÉ JE ŠPECIÁLNE URČENÉ PRE POUŽITIE S TÝMTO ZARIADENÍM. NECHAJTE HO NAINŠTALOVAŤ ODBORNÍKOM.
VŠETKY ČINNOSTI POPÍSANÉ V TOMTO NÁVODE SMIE VYKONÁVAŤ LEN TECHNIK S OSVEDČENÍM.
NEZABUDNITE NOSIŤ VHODNÉ OSOBNÉ OCHRANNÉ POMÔCKY (OCHRANNÉ RUKAVICE, BEZPEČNOSTNÉ OKULIARE, ...) PRI VYKONÁVANÍ INŠTALAČNÝCH PRÁC, ÚDRŽBY ALEBO OPRÁV NA JEDNOTKE.
POKIAĽ MÁTE NEJAKÉ POCHYBNOSTI TÝKAJÚCE SA INŠTALÁCIE ALEBO POUŽITIA, JE NUTNÉ SA VŽDY SPOJIŤ S VAŠÍM PREDAJCOM SPOLOČNOSTI DAIKIN, ABY VÁM PORADIL A POSKYTOL INFORMÁCIE.
JEDNOTKA POPÍSANÁ V TOMTO NÁVODE JE URČENÁ PRE INŠTALÁCIU LEN VO VNÚTRI A PRE ROZSAH OKOLITEJ TEPLOTY 2°C~35°C.
Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady originálneho návodu.
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Tepelné čerpadlo teplej vody pre domácnosť
4PW65342-1A – 10.2010
Návod na inštaláciu
1
1. Definície
1.1. Význam varovaní a symbolov
Varovania v tomto návode sú klasifikované podľa závažnosti a pravdepodobnosti výskytu.
NEBEZPEČENSTVO
Označuje bezprostredne hroziacu nebezpečnú situáciu, ktorej ak sa nezabráni, môže mať za následok usmrtenie alebo vážne zranenia.
VAROVANIE
Označuje možnú nebezpečnú situáciu, ktorej ak sa nezabráni, môže mať za následok usmrtenie alebo vážne zranenia.
UPOZORNENIE
Označuje možnú nebezpečnú situáciu, ktorej ak sa nezabráni, môže mať za následok menej vážne zranenie alebo poranenie. Môže sa tiež použiť ako upozornenie na nebezpečné praktiky.
UPOZORNENIE
Označuje situácie, ktoré môžu mať za následok len poškodenie zariadenia alebo vznik škôd na majetku.
INFORMÁCIE
Tento symbol identifikuje užitočné rady alebo doplňujúce informácie.
Niektoré druhy nebezpečenstiev sú reprezentované špeciálnymi symbolmi:
Elektrický prúd.
Nebezpečenstvo popálenín a obarenín.
1.2. Význam použitých termínov
Návod na inštaláciu:
Návod na obsluhu určitého produktu alebo aplikácie, ktorý objasňuje, ako postupovať pri inštalácii, konfigurácii a údržbe.
Návod na obsluhu:
Návod na obsluhu určitého produktu alebo aplikácie, ktorý objasňuje, ako postupovať pri obsluhe a prevádzke.
Návod na údržbu:
Návod s pokynmi pre určitý produkt alebo aplikáciu, ktorý objasňuje (podľa relevantnosti), ako postupovať pri inštalácii, konfigurácii, obsluhe, prevádzke a/alebo údržbe produktu alebo aplikácii.
Predajca:
Distribútor produktov uvádzaných v tomto návode.
Inštalatér:
Technický pracovník kvalifikovaný na inštaláciu produktov uvádzaných v tomto návode.
Používateľ:
Osoba, ktorá vlastní a/alebo obsluhuje produkt.
Servisná spoločnosť:
Spoločnosť kvalifikovaná vykonávať alebo koordinovať požadované opravy jednotky.
Platné predpisy:
Všetky medzinárodné, európske, národné a miestne smernice, zákony, nariadenia a/alebo zákonníky vzťahujúce sa a uplatniteľné na určitý produkt alebo oblasť.
Príslušenstvo:
Zariadenie dodané spolu s jednotkou, ktoré je potrebné nainštalovať podľa inštrukcií uvedených v dokumentácii.
Voliteľné príslušenstvo:
Zariadenia, ktoré môžu byť skombinované s produktmi uvedenými v tomto návode.
Dodáva zákazník:
Zariadenie, ktoré je potrebné inštalovať podľa pokynov v tomto návode, ktoré však nie je dodávané spoločnosťou Daikin.
2. Všeobecné bezpečnostné opatrenia
Tu uvedené opatrenia sú rozdelené do nasledujúcich štyroch typov. Všetky sa týkajú veľmi dôležitých problémov a preto ich dôkladne dodržujte.
NEBEZPEČENSTVO: ZASIAHNUTIE ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Pred odoberaním servisného panelu rozvodnej skrine, pred uskutočnením pripojení alebo dotykom s elektrickými súčiastkami vypnite elektrické napájanie.
Nedotýkajte sa vypínača vlhkými rukami. Ak sa dotknete vypínača mokrými rukami, môže to spôsobiť zásah elektrickým prúdom. Pred zasahovaním do elektrických častí je nutné jednotku vypnúť.
Elektrické napájanie odpojte aspoň 1 minútu pred začatím opravy elektrických súčiastok, aby ste zabránili zraneniu elektrickým prúdom. Aj po uplynutí 1 minúty zmerajte napätie v koncovkách kondenzátorov hlavného obvodu alebo v elektrických súčiastkach a pred dotykom sa uistite, že napätie nie je vyššie ako 50 V DC.
Po odobratí servisných panelov môže dôjsť k náhodnému dotyku so súčiastkami pod elektrickým napätím. Počas inštalácie alebo údržby, keď je servisný panel odobratý, nenechávajte jednotku bez dozoru.
NEBEZPEČENSTVO: NEDOTÝKAJTE SA POTRUBIA A VNÚTORNÝCH ČASTÍ
Počas prevádzky a krátko po jej ukončení sa nedotýkajte chladiaceho potrubia, vodovodného potrubia a vnútorných častí. Potrubie a vnútorné súčiastky môžu byť horúce alebo studené v závislosti od pracovných podmienok jednotky.
Ak sa dotknete potrubia alebo vnútorných častí, môžete si popáliť ruky alebo si spôsobiť omrzliny. Ak chcete zabrániť zraneniu, počkajte, kým potrubie a vnútorné časti dosiahnu bežnú teplotu. Ak sa ich musíte dotknúť, urobte to s ochrannými rukavicami.
VAROVANIE
Nikdy sa priamo nedotýkajte žiadneho náhodne uniknutého chladiva. Mohlo by to spôsobiť silné omrzliny.
Počas prevádzky a tesne po spustení sa nedotýkajte potrubí s chladivom, keďže tieto môžu byť horúce alebo studené, v závislosti od podmienok za ktorých chladivo preteká cez potrubie, kompresor a ostatné diely obehu chladiva.
Ak sa dotknete potrubí s chladivom, môžete si popáliť ruky alebo utrpieť omrzliny. Aby nedošlo k zraneniu, nechajte potrubie ochladiť na normálnu teplotu alebo, ak sa ho musíte dotknúť, noste vhodné ochranné rukavice.
UPOZORNENIE
Jednotku nevyplachujte. Taký postup by mohol spôsobiť úraz elektrickým prúdom alebo vznik požiaru.
Návod na inštaláciu
2
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Tepelné čerpadlo teplej vody pre domácnosť
4PW65342-1A – 10.2010
3. Úvod
4. Príslušenstvo
3.1. Všeobecné informácie
Ďakujeme vám za nákup tejto jednotky.
Modul EKHVWQ002AAV3 je tepelným čerpadlom v rámci tepelného čerpadla teplej vody pre domácnosť, moduly EKHHS200AA1V3 a EKHHS260AA1V3 sú nádržami na teplú vodu pre domácnosť v rámci tepelného čerpadla teplej vody pre domácnosť. Nádrže na teplú vodu pre domácnosť sú k dispozícii v dvoch rozličných veľkostiach: 200 a 260 litrov vody.
Jednotka je skonštruovaná pre inštaláciu vo vnútri na podlahu.
UPOZORNENIE
Modul EKHVWQ002AAV3 možno pripojiť iba k modulu EKHHS200AA1V3 alebo EKHHS260AA1V3.
Súprava na montáž na podlahu EKFMHHSAA
Modul nádrže na teplú vodu pre domácnosť EKHHS je určený pre inštaláciu na vrchnej časti modulu tepelného čerpadla EKHVW. V prípade, že to nie je možné, môže sa modul nádrže na teplú vodu pre domácnosť nainštalovať vedľa modulu tepelného čerpadla EKHVW v kombinácii s nadštandardnou výbavou EKFMHHSAA nainštalovanou na mieste.
3.2. Rozsah tohto návodu
Tento návod na inštaláciu popisuje postupy pri vybaľovaní, inštalácii a zapojovaní všetkých modulov tepelného čerpadla teplej vody pre domácnosť.
INFORMÁCIE
Obsluha tepelného čerpadla teplej vody pre domácnosť je popísaná v návode na obsluhu tepelného čerpadla teplej vody pre domácnosť.
4.1. Príslušenstvo dodávané spolu s modulom tepelného čerpadla teplej vody pre domácnosť EKHVWQ
13 42
67
1 Návod na inštaláciu 2 Návod na obsluhu 3 Schéma zapojenia 4 Karta pokynov pre vybalenie 5 Spodná doska 6 Diaľkový ovládač 7 Viacjazyčný štítok o fluorizovaných skleníkových plynoch
5
4.2. Príslušenstvo dodávané spolu s modulom nádrže na teplú vodu pre domácnosť EKHHS
12
3.3. Identifikácia modelu
EK HVWQ 002 AA V3
Série
Výkon ohrevu
Modul tepelného čerpadla teplej vody pre domácnosť
Európska súprava
EK HHS 200 AA1 V3
Série
Veľkosť nádrže na teplú vodu pre domácnosť
Modul nádrže na teplú vodu pre domácnosť
Európska súprava
1 Svorky na upevnenie potrubia 2 Súčasti na upevnenie modulu nádrže na teplú vodu pre
domácnosť
1N~, 230 V, 50 Hz
1N~, 230 V, 50 Hz
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Tepelné čerpadlo teplej vody pre domácnosť
4PW65342-1A – 10.2010
Návod na inštaláciu
3
5. Prehľad
5.1. Prehľad modulu tepelného čerpadla teplej vody pre domácnosť
5.2. Prehľad modulu nádrže na teplú vodu pre domácnosť
2
1 9
8 1
17
1
12
1 7
6
1 10 114 15
11
5
1
13
1 Snímač teploty (termistor)
Snímače teploty určujú teplotu vody a chladiva na rozličných miestach v okruhu.
2 Spínacia skriňa
Spínacia skriňa obsahuje hlavné elektronické a elektrické
diely vnútornej jednotky. 3 Kondenzátor 4 Výparník 5 Motor a vrtuľa ventilátora 6 Čerpadlo
Čerpadlo prečerpáva vodu vo vodovodnom okruhu. 7 Kompresor 8 Akumulátor 9 Elektronický expanzný ventil
10 Servisná prípojka vodovodného okruhu 11 Puzdro 12 Snímač prietoku 13 Otvor nádoby na vypúšťanie 14 Prívod vody z nádrže na teplú vodu pre domácnosť 15 Odtok vody do nádrže na teplú vodu pre domácnosť 16 Spodná doska 17 Servisná prípojka R410A
4
3
16
10
11
6
13
1 8
2
3+4
1 Prípojka odtoku teplej vody 2 Súčasť v tvare T (dodáva zákazník) 3 Prípojka tlakového poistného ventilu (dodáva zákazník) 4 Tlakový poistný ventil (dodáva zákazník) 5 Zásuvka termistora 6 Prípojka prívodu z modulu tepelného čerpadla 7 Prípojka spätného odtoku do modulu tepelného čerpadla 8 Prípojka prívodu studenej vody 9 Termistor
10 Anóda
11 Puzdro
12 Tepelná ochrana
Tepelná ochrana sa aktivuje, keď je teplota príliš vysoká. 13 Ohrievač s pomocným čerpadlom 14 Tepelná poistka
UPOZORNENIE
Tento modul nádrže na teplú vodu pre domácnosť je možné použiť iba s vnútorným modulom EKHVWQ.
5
9
12
7 14
Návod na inštaláciu
4
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Tepelné čerpadlo teplej vody pre domácnosť
4PW65342-1A – 10.2010
5.3. Hlavné súčasti rozvodnej skrine
54
2 3
1
5.4. Funkčná schéma
3
2
1
8
7
4
5
6
6
1 Hlavná karta PCB
Hlavná karta PCB (Printed Circuit Board – doska
s tlačenými obvodmi) ovláda činnosť jednotky. 2 Karta PCB filtra 3 Karta PCB invertora 4 Svorkovnica X2M
Hlavná svorkovnica umožňuje jednoduché pripojenie
elektrického vedenia elektrického napájania na mieste
inštalácie. 5 Svorkovnica X3M
Svorkovnica so zapojením na mieste inštalácie pre
nízkonapäťové prípojky. 6 Uvoľnenie napnutia káblov 7 Poistka elektrického napájania ohrievača s pomocným
čerpadlom 8 Stykača ohrievača s pomocným čerpadlom
INFORMÁCIE
Elektrickú schému zapojenia je možné nájsť vo vnútri krytu rozvádzacej skrine.
1
t >
24
23
7
8
27
25
6 9
8
10
26
11
13 12
1 Modul tepelného čerpadla (EKHVWQ*) 2 Modul tepelného čerpadla, strana chladenia 3 Modul tepelného čerpadla, strana vody 4 Nádrž na teplú vodu pre domácnosť
(EKHHS*200, EKHHS*260)
5 Inštalácia zákazníka
(podľa miestnych a národných predpisov) 6 Vzduchový výmenník tepla (výparník) 7 Výmenník tepla vody (kondenzátor) 8 Filter 9 Expanzný ventil (Y1E)
10 Ventilátor s motorom (M1F) 11 Kompresor (M1C) 12 Akumulátor 13 Servisná prípojka 5/16" 14 Snímač prietoku (S1NF) 15 Čerpadlo (M1P) 16 Expanzná nádoba 17 Tlakový poistný ventil 18 Tlakový redukčný ventil 19 Nevratný ventil 20 Uzatvárací ventil 21 Vypúšťací ventil 22 Pripojenie pomocou rýchlej spojky 23 Pripojenie pomocou skrutky G 1/2" MBSP 24 Termistor okolitej teploty (R1T) 25 Termistor teploty výparníka (R2T) 26 Termistor teploty na výstupe (R3T) 27 Termistor teploty výmenníka tepla (R4T) 28 Termistor teploty vody na výstupe (R5T) 29 Termistor teploty vody na prívode (R6T) 30 Termistor nádrže na teplú vodu pre domácnosť (R7T)
151329
14
30
28
22
23
54
16
17
20
201918
21
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Tepelné čerpadlo teplej vody pre domácnosť
4PW65342-1A – 10.2010
Návod na inštaláciu
5
6. Inštalácia jednotky
6.1. Výber miesta inštalácie
VAROVANIE
Nezabudnite uskutočniť vhodné opatrenia, ktoré zabránia aby vnútorná jednotka slúžila ako úkryt pre malé živočíchy.
Malé živočíchy, ktoré prídu do styku s elektrickými súčiastkami, môžu spôsobiť vznik poruchy, dymu alebo požiaru. Poučte prosím zákazníka, aby udržiaval priestor okolo jednotky v čistom stave.
Jednotka by sa mala nainštalovať na miesto vo vnútri, ktoré spĺňa nasledovné požiadavky:
Všeobecné
Inštaláciu musí vykonať technik s licenciou, výber materiálov a samotná inštalácia musia byť v súlade s miestnymi a národnými predpismi.
Zariadenie nie je určené na používanie v potencionálne výbušnom prostredí.
Následkom netesnosti a prítomnosti nehorľavých plynov nevzniká nebezpečenstvo vzniku požiaru.
Ak je za aktuálnych podmienok inštalácie meraný zvuk, nameraná hodnota bude vyššia než úroveň tlaku zvuku uvedenú v "Špecifikácie jednotky" na strane 28 v dôsledku odrazov šumu a zvukov okolitého prostredia. Dôkladne zvoľte miesto inštalácie a neinštalujte v zvukovo citlivom prostredí (napr. obývacia izba, spálňa, ...).
V prípade úniku chladiva nezabudnite vykonať vhodné preventívne opatrenia v súlade s príslušnými miestnymi a národnými predpismi.
Požiadavky na miesto
Na mieste inštalácie nesmie mrznúť a musí sa nachádzať vo vnútri.
Dbajte na to, aby v prípade netesnosti nemohla voda spôsobiť žiadne poškodenie priestoru inštalácie a okolia.
Základy musia byť pevné, aby dokázali udržať váhu obidvoch modelov.
Podlaha je plochá, aby sa zabránilo tvorbe vibrácií a hluku a aby mala dostatočnú stabilitu špeciálne, ak je na vrchu jednotky namontovaná voliteľná prídavná nádrž na teplú vodu pre domácnosť.
Objem miesta inštalácie Počas prevádzky modul tepelného čerpadla zvyšuje teplotu
vody pre domácnosť prostredníctvom akumulovaného vnútorného tepla. Typické miesto inštalácie tohto produktu je garáž, pivnica, technická miestnosť atď.
Na dosiahnutie optimálnej prevádzky jednotky a zabránenie príliš veľkému poklesu teploty na mieste inštalácie je potrebné zohľadniť nasledujúce požiadavky na miesto inštalácie:
Minimálny objem miestnosti inštalácie
Prevádzka tepelného čerpadla sa zastaví vždy, keď vnútorná okolitá teplota klesne pod 2°C (túto hodnotu možno upraviť prostredníctvom nastavenia na mieste inštalácie [7-04]). Potom bude v ohreve teplej vody pre domácnosť pokračovať elektrický ohrievač v module nádrže na teplú vodu pre domácnosť. Ide o bezpečnostný prvok jednotky, ktorý zabraňuje ďalšiemu ochladzovaniu miestnosti inštalácie (zabraňuje napríklad poškodeniu vodovodného potrubia v miestnosti inštalácie) a zaisťuje dostatočnú úroveň pohodlia v podobe dostatočného množstva teplej vody pre domácnosť. Aby sa zabránilo častému používaniu tohto bezpečnostného prvku a zaistilo sa, že použitie elektrického ohrievača bude minimálne, veľkosť miestnosti musí mať minimálny objem (viď obrázok nižšie). Objem závisí od vonkajšej teploty, menovitej hodnoty teploty priľahlej vykurovanej miestnosti a izolačných vlastností stien. Objemy na obrázku platia pre vonkajšiu teplotu –10°C a menovitú hodnotu teploty priľahlej vykurovanej miestnosti 16°C. Pri tomto objeme miestnosti môže tepelné čerpadlo ohrievať až 260 litrov teplej vody pre domácnosť na teplotu od 10°C do 60°C.
Garáž ako súčasť domu V kontakte s vykurovanou oblasťou je jedna stena a strop garáže
Minimálny požadovaný objem
Štvorcový pôdorys 25 m Výška 2,5 m
Garáž ako súčasť domu V kontakte s vykurovanou oblasťou sú dve steny a strop garáže
Minimálny požadovaný objem
Štvorcový pôdorys 20 m Výška 2,5 m
60 m
50 m
Ak veľkosť miestnosti inštalácie nespĺňa požiadavku minimálneho objemu alebo ak steny medzi miestnosťou inštalácie a priľahlou vykurovanou miestnosťou majú lepšie izolačné vlastnosti než jednoduchá tehlová stena, je nutné vziať do úvahy ďalšie zdroje tepla. Príklady zdrojov tepla:
- v prípade inštalácie v pivnici budú základy obklopujúce pivnicu ohrievať teplotu miestnosti inštalácie,
- v prípade inštalácie v garáži teplo motora áut,
- prirodzené vetranie, napr. cez dvere vedúce do priľahlých vykurovaných miestností,
- spojenie s vykurovanou miestnosťou cez vetranie,
- iné: práčka, sušička.
3
2
3
2
Návod na inštaláciu
6
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Tepelné čerpadlo teplej vody pre domácnosť
4PW65342-1A – 10.2010
Vlhkosť priľahlých vykurovaných miestností
Miestnosť, v ktorej je jednotka nainštalovaná, sa ochladí. V závislosti od relatívnej vlhkosti a teploty v priľahlej miestnosti a izolačných vlastností spoločných stien bude na stene dochádzať ku kondenzácii.
Inštalácia v blízkosti steny alebo prekážky V prípade inštalácie jednotky tak, ako je uvedené na obrázku nižšie, bude výkon a prevádzka jednotky optimálna.
C
150
B
150
A
A Napr. kuchyňa
B
B Napr. garáž
Ak je relatívna vlhkosť v priľahlej vykurovanej miestnosti často vyššia než 60% (napr. kúpeľňa), počas vykurovacieho obdobia (keď je vonkajšia okolitá teplota nižšia než 15°C) môže na spoločných stenách dochádzať ku kondenzácii. Úrovne relatívnej vlhkosti izieb zvyčajne túto hodnotu 60% nepresahujú. V takom prípade je možné obmedziť ochladzovanie miestnosti inštalácie zvážením ďalších zdrojov tepla (viď poznámky vyššie).
Unikajúci vzduch V závislosti od prevádzkových podmienok a podmienok inštalácie
môže studený vzduch unikajúci zo zadnej časti jednotky spôsobovať kondenzáciu alebo straty tepla do okolia.
V takom prípade zvážte použitie lokálnej izolácie steny na bočnej strane jednotky alebo nainštalujte modul tepelného čerpadla s unikaním studeného vzduchu (napríklad) k vonkajšej stene.
A
B
D
C
A Napr. kuchyňa B Napr. garáž C Izolácia D Studený vzduch unikajúci
z modulu tepelného čerpadla
A
400
C
150
A
A Priestor potrebný pre demontáž elektrickej
rozvodnej skrine
B Priestor potrebný pre prívod vzduchu C Priestor potrebný pre vzduch unikajúci doľava
400
A
B
500
400
Ak stena alebo iná prekážka nie je umiestnená podľa obrázka uvedeného v časti "Inštalácia v blízkosti steny alebo
prekážky", postupujte podľa pokynov na inštaláciu nižšie.
INFORMÁCIE
Ak jednotku nie je možné nainštalovať podľa obrázka uvedeného v časti "Inštalácia v blízkosti steny alebo
prekážky", je možné použiť ohybné potrubie medzi
jednotkou a vodovodným okruhom zákazníka. Tento krok môže uľahčiť možné servisné práce v prípade, že sa vyžaduje prístup k jednej zo strán.
Príklad: Ak sa v oblasti unikania vzduchu z jednotky nachádza vodovodné potrubie, v závislosti od prevádzkových podmienok a teploty vody vnútri potrubia môže na potrubí dochádzať ku kondenzácii. V takom prípade je možné vodovodné potrubie izolovať.
V závislosti od prevádzkových podmienok a podmienok inštalácie môže studený vzduch unikajúci zo zadnej časti jednotky spôsobovať straty tepla alebo dokonca zamrznutie, napr. neizolovaného vodovodného potrubia, ktoré sa nachádza v tejto chladnej oblasti! V takom prípade je možné vodovodné potrubie izolovať.
Požadovaný priestor v okolí jednotky
Priestor okolo jednotky postačuje na účely údržby
B
150
AA
400
A Priestor potrebný pre demontáž elektrickej rozvodnej
skrine
B Inštalácia vľavo C Inštalácia vpravo
C
150
400
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Tepelné čerpadlo teplej vody pre domácnosť
4PW65342-1A – 10.2010
Návod na inštaláciu
7
Preferované miesta inštalácie
Garáž alebo pivnica so zdrojom vytvárajúcim teplo (napríklad práčkou alebo sušičkou, mrazničkou, horúcim boilerom na vykurovanie miestností alebo iným tepelným emitorom).
Pivnica, ktorá bude uvoľňovať teplo z podlahy.
Miestnosť s vhodnou izoláciou smerom von.
Miestnosť, ktorá potrebuje odvlhčenie.
Zákazy
Jednotku neinštalujte na miesta, ktoré sa často využívajú ako pracovisko.
V prípade vykonávania stavebných prác (napr. brúsenie), pri ktorých sa vytvára veľké množstvo prachu, musí byť jednotka vypnutá a zakrytá.
Jednotku neinštalujte na miesta s vysokou vlhkosťou (napr. kúpeľňa) (maximálna vlhkosť (RH)=85%).
Jednotku neinštalujte na miesta s výparmi z minerálnych olejov, rozprášeným olejom alebo parou, ako napríklad kuchyňa. Plastové diely by sa mohli poškodiť, vypadnúť alebo spôsobiť únik vody.
Jednotku neinštalujte na miesta, kde vznikajú korozívne plyny (napríklad plyny kyseliny sírovej). Korózia medených potrubí alebo spájkovaných dielov môže spôsobiť únik chladiva.
Jednotku neinštalujte na miesta s potenciálnym únikom horľavých plynov, miesta, kde sa vo vzduchu nachádzajú uhlíkové vlákna alebo horľavé prachové častice, alebo miesta, kde sa manipuluje s horľavinami ako riedidlo alebo benzín. Také plyny môžu spôsobiť vznik požiaru.
Jednotku neinštalujte na miesta s kyslými alebo zásaditými parami.
Jednotku neinštalujte na miesta, kde voda unikajúca z jednotky môže spôsobiť škody (napr. v prípade upchaného odtokového potrubia).
Jednotku neinštalujte na miesta, kde hlučnosť prevádzky môže spôsobovať problémy, napríklad v blízkosti spálne.
Na hornú časť jednotky (horná doska) neklaďte žiadne predmety alebo zariadenia.
Na hornú časť jednotky nevyliezajte, nesadajte a ani nestúpajte.
Neinštalujte v miestnosti bez možnosti vnútorného vykurovania,
ktorá nie je pripojená k inej miestnosti so zdrojom ohrevu (napríklad v altáne).
6.2. Potrubie na mieste inštalácie
Podmienky pre prívod studenej vody nádrže na teplú vodu pre domácnosť
- Aby sa zabránilo spätnému nasávaniu, na prívode studenej
vody sa odporúča nainštalovať nevratný ventil v súlade s miestnymi a národnými predpismi.
- Na prívode studenej vody sa odporúča nainštalovať tlakový
redukčný ventil v súlade s miestnymi a národnými predpismi.
- Zabezpečte prípojku tlakového poistného ventilu na prívode
studenej vody.
- Na prívode studenej vody nainštalujte expanznú nádobu
v súlade s miestnymi a národnými predpismi.
- Na prípojke studenej vody nádrže na teplú vodu pre
domácnosť nainštalujte zariadenie na vypúšťanie.
VAROVANIE
Medzi modul nádrže na teplú vodu pre domácnosť a tlakový poistný ventil/expanznú nádobu neinštalujte žiadne ventily.
Pred a za jednotku sa odporúča umiestniť uzatvárací ventil. Tento krok uľahčí údržbu okruhu teplej vody pre domácnosť.
Na prívode studenej vody sa odporúča nainštalovať uzatvárací ventil. Počas období neprítomnosti tento uzatvárací ventil uzavrite, aby sa zabránilo poškodeniu okolia v prípade úniku vody.
Počas prevádzky a v závislosti od prevádzkových podmienok modul tepelného čerpadla zhromažďuje v nádobe na vypúšťanie v dolnej časti jednotky kondenzovanú vodu. Uistite sa, že k tejto nádobe na vypúšťanie je pripojená vhodná prípojka vypúšťania.
Odporúča sa nepoužívať dlhé potrubie medzi jednotkou a koncovým bodom teplej vody (sprcha, vaňa, ...) a nepoužívať slepé potrubie.
V súlade s miestnymi a národnými predpismi môže byť potrebné nainštalovať termostatické miešacie ventily.
Inštalácia musí byť v súlade s miestnymi a národnými predpismi a môže vyžadovať dodatočné hygienické inštalačné opatrenia.
Ak to vyžadujú príslušné miestne a národné predpisy, pripojte medzi koncový bod teplej vody a prípojku prívodu studenej vody nádrže na teplú vodu pre domácnosť recirkulačné čerpadlo.
6.3. Kontrola jednotky a manipulácia s ňou
Návod na inštaláciu
8
Pri dodaní je nutné jednotku skontrolovať a v prípade poškodenia okamžite informovať reklamačného zástupcu dopravcu.
Obidva modely v pôvodnom obale dopravte čo najbližšie ku konečnému miestu montáže, aby nedošlo k ich poškodeniu počas prepravy.
Úplne vybaľte modely podľa pokynov uvedených na karte pokynov pre vybalenie.
Skontrolujte, či sú priložené všetky časti príslušenstva (viď
"Príslušenstvo" na strane 3).
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Tepelné čerpadlo teplej vody pre domácnosť
4PW65342-1A – 10.2010
Loading...
+ 22 hidden pages