Daikin EKHVWQ002AAV3, EKHHS200AA1V3, EKHHS260AA1V3 Installation manuals [cs]

Instalační návod
Tepelné čerpadlo teplé užitkové vody
EKHVWQ002AAV3
EKHHS200AA1V3 EKHHS260AA1V3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
18
20
17
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
положително от <B> съгласно
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D14/11-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
s
n
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
c
y
h
j
13
14
15
16
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
tifikatet <C>. Cer
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of December 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200AA1V3,
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS260AA1V3,
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW66122-1
EKHVWQ002AAV3
EKHHS200AA1V3 EKHHS260AA1V3
Tepelné čerpadlo teplé užitkové vody
Instalační návod
Obsah Strana
1. Definice pojmů ...........................................................................2
1.1. Význam varování a symbolů ..........................................................2
1.2. Význam použitých termínů.............................................................2
2. Všeobecná bezpečnostní opatření ............................................2
3. Úvod...........................................................................................3
3.1. Obecné informace..........................................................................3
3.2. Rozsah tohoto návodu ...................................................................3
3.3. Identifikace modelu ........................................................................3
4. Příslušenství ..............................................................................3
4.1. Příslušenství dodávané s modulem EKHVWQ tepelného
čerpadla teplé užitkové vody..........................................................3
4.2. Příslušenství dodávané s modulem EKHHS zásobníku
teplé užitkové vody......................................................................... 3
5. Přehled.......................................................................................4
5.1. Přehled modulu tepelného čerpadla teplé užitkové vody...............4
5.2. Přehled modulu zásobníku teplé užitkové vody .............................4
5.3. Hlavní komponenty rozváděcí skříňky............................................ 5
5.4. Funkční schéma.............................................................................5
6. Instalace jednotky ......................................................................6
6.1. Volba místa instalace .....................................................................6
6.2. Místní potrubí .................................................................................8
6.3. Kontrola jednotky a manipulace s ní ..............................................8
6.4. Instalace vnitřní jednotky................................................................ 9
7. Postup připojení potrubí........................................................... 10
7.1. Vodní potrubí................................................................................ 10
Kvalita vody.................................................................................. 10
Kontrola oběhu vody ....................................................................10
Připojení vodního okruhu ............................................................. 11
Připojení tlakového pojistného ventilu (místní dodávka)
a vypouštění................................................................................. 11
Připojení odtokové vany............................................................... 11
7.2. Bezpečnostní opatření během připojování potrubí
a související s izolací.................................................................... 11
8. Plnění vody .............................................................................. 11
8.1. Způsob přidávání chladiva ........................................................... 11
9. Elektrické zapojení................................................................... 12
9.1. Bezpečnostní opatření při elektrickém zapojování....................... 12
9.2. Přehled dílů vnitřního schématu zapojení ....................................12
9.3. Přehled elektrické instalace systému ...........................................13
Připojení napájecího kabelu a komunikačního kabelu
(kabelů) vnitřní jednotky ...............................................................13
Instalace dálkového ovladače ......................................................14
Připojení ke zdroji elektrické energie se zvýhodněnou sazbou ..... 15
10. Spuštění a konfigurace ............................................................16
10.1. Kontroly před uvedením do provozu ............................................ 16
10.2. Provozní parametry...................................................................... 17
Různé provozní režimy zásobníku teplé užitkové vody................ 17
Postup ..........................................................................................18
Podrobný popis ............................................................................19
Tabulka provozních nastavení......................................................23
11. Závěrečná kontrola a zkušební provoz .................................... 24
11.1. Závěrečná kontrola.......................................................................24
11.2. Zkušební provoz...........................................................................24
Zobrazení aktuálních teplot a aktuálního průtoku vody................ 24
Postup pro ohřev užitkové vody ...................................................24
12. Údržba a servis ........................................................................ 24
12.1. Činnosti údržby.............................................................................25
12.2. Kontroly........................................................................................ 25
12.3. Odstraňování usazenin ................................................................ 26
13. Odstraňování problémů ...........................................................26
13.1. Obecné pokyny ............................................................................ 26
13.2. Přístup k vnitřním částem jednotky ..............................................26
13.3. Obecné příznaky.......................................................................... 26
13.4. Chybové kódy...............................................................................27
14. Důležité informace ohledně použitého chladiva.......................28
15. Požadavky na likvidaci .............................................................28
16. Technické údaje jednotky .........................................................28
16.1. Technické údaje EKHVWQ002AAV3............................................28
16.2. Elektrické údaje EKHVWQ002AAV3 ............................................28
16.3. Technické údaje EKHHS200+260AA1V3.....................................28
PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. PŘÍRUČKU SI ULOŽTE V DOSAHU K POZDĚJŠÍMU POUŽITÍ.
NESPRÁVNÁ INSTALACE NEBO PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ ČI PŘÍSLUŠENSTVÍ MOHOU ZPŮSOBIT ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM, ZKRAT, NETĚSNOSTI, POŽÁR NEBO JINÉ POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ. POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ VYROBENÉ SPOLEČNOSTÍ DAIKIN URČENÉ SPECIÁLNĚ K POUŽITÍ S TÍMTO ZAŘÍZENÍM. INSTALACI SVĚŘTE ODBORNÍKOVI.
VEŠKERÉ ČINNOSTI POPSANÉ V TOMTO MANUÁLU SMÍ PROVÁDĚT POUZE OPRÁVNĚNÝ TECHNIK.
POUŽÍVEJTE ODPOVÍDAJÍCÍ OSOBNÍ OCHRANNÉ POMŮCKY (OCHRANNÉ RUKAVICE, OCHRANNÉ BRÝLE ATD.) PŘI PROVÁDĚNÍ INSTALACE, ÚDRŽBY NEBO SERVISU TOHOTO ZAŘÍZENÍ.
POKUD MÁTE POCHYBNOSTI O POSTUPU INSTALACE NEBO POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ, RADU ČI INFORMACE SI VŽDY VYŽÁDEJTE OD ZÁSTUPCE SPOLEČNOSTI DAIKIN.
JEDNOTKA POPSANÁ V TOMTO NÁVODU JE URČENA JEN PRO VNITŘNÍ INSTALACE A PRO TEPLOTY PROSTŘEDÍ V ROZSAHU 2°C~35°C.
Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Tepelné čerpadlo teplé užitkové vody
4PW65342-1A – 10.2010
Instalační návod
1
1. Definice pojmů
1.1. Význam varování a symbolů
Varování v této příručce jsou rozdělena podle jejich závažnosti a možnosti výskytu.
NEBEZPEČÍ!
Tento symbol upozorňuje na bezprostředně nebezpečné situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek úmrtí nebo vážný úraz.
VÝSTRAHA
Tento symbol upozorňuje na potenciálně nebezpečné situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek úmrtí nebo vážný úraz.
UPOZORNĚNÍ
Tento symbol upozorňuje na potenciálně nebezpečné situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek lehké nebo středně těžké zranění. Tento symbol může být použit také k varování před nebezpečnými praktikami.
POZNÁMKA
Tento symbol označuje situace, které mohou mít za následek pouze škody na zařízení nebo na majetku.
INFORMACE
Tento symbol označuje užitečné tipy nebo doplňující informace.
Některé typy nebezpečí jsou označovány zvláštními symboly:
Elektrický proud.
Nebezpečí popálení a opaření.
Volitelné vybavení:
Vybavení, které může být volitelně kombinováno s výrobky, o kterých se tato příručka zmiňuje.
Místní dodávka:
Zařízení, které musí být nainstalováno dle pokynů v této příručce, avšak není dodáváno společností Daikin.
2. Všeobecná bezpečnostní opatření
Bezpečnostní opatření, která jsou zde uvedena, jsou rozdělena do následujících čtyř typů. Všechna zahrnují velmi důležitá témata, a proto je pečlivě dodržujte.
NEBEZPEČÍ: HROZÍ ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Před vyjmutím servisního panelu rozváděcí skříňky, před prováděním jakéhokoliv zapojení nebo před dotykem elektrických součástí vypněte veškerý přívod elektrické energie.
Nedotýkejte se vypínače mokrými prsty. Dotek vypínače mokrými prsty může způsobit úraz elektrickým proudem. Před dotekem elektrických součástí vypněte veškeré používané přívody elektrické energie.
Abyste zabránili úrazu elektrickým proudem, nezapomeňte odpojit přívod elektrické energie 1 minutu nebo delší dobu před prováděním servisu elektrických součástí. I po uplynutí 1 minuty vždy změřte napětí na všech vývodech kondenzátorů hlavního okruhu nebo elektrických součástí a dříve, než se jich dotknete, ujistěte se, že toto stejnosměrné napětí nepřesahuje 50 V ss.
Pokud jsou vyjmuty servisní panely, snadno hrozí náhodný kontakt se součástmi pod napětím. Nikdy nenechávejte během instalace jednotku bez dozoru, je-li servisní panel demontovaný.
1.2. Význam použitých termínů
Instalační návod:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující jak jej instalovat, konfigurovat a udržovat v dobrém stavu.
Provozní příručka:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující jak jej používat.
Pokyny pro údržbu:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující (pokud je to relevantní) jak instalovat, konfigurovat, ovládat a/nebo udržovat výrobek nebo aplikaci.
Prodejce:
Obchodní distributor výrobků dle předmětu této příručky.
Instalační technik:
Odborně dovedná osoba, která je kvalifikovaná k instalaci výrobků dle předmětu této příručky.
Uživatel:
Osoba, která vlastní výrobek, nebo jej používá.
Servisní společnost:
Kvalifikovaná firma, která může provádět nebo koordinovat požadovaný servis jednotky.
Platná legislativa:
Veškeré mezinárodní, evropské, státní a místní nařízení, zákony, vyhlášky nebo předpisy, které jsou relevantní a platné pro určitý výrobek nebo oblast.
Příslušenství:
Zařízení, které je dodáváno spolu s jednotkou a které musí být nainstalováno dle pokynů v dokumentaci.
NEBEZPEČÍ: NEDOTÝKEJTE SE POTRUBÍ A VNITŘNÍCH SOUČÁSTÍ
Nedotýkejte se rozvodů chladiva, vody ani vnitřních součástí během a bezprostředně po ukončení provozu. Potrubí a vnitřní součásti mohou být horké nebo studené v závislosti na provozním stavu jednotky.
Pokud se dotknete potrubí nebo vnitřních součástí, může dojít k popálení nebo omrznutí vašich rukou. Abyste se vyhnuli zranění, ponechte určitou dobu, aby se teplota potrubí a vnitřních součástí vrátila k běžné teplotě nebo, pokud se jich musíte dotknout, nezapomeňte použít ochranné rukavice.
VÝSTRAHA
Nikdy se nedotýkejte náhodně uniklého chladiva přímo. To by mohlo způsobit vážná poranění vyvolaná omrzlinami.
Nedotýkejte se potrubí kapalného chladiva během provozu nebo ihned po jeho ukončení, neboż chladicí potrubí může být horké nebo studené v závislosti na stavu chladiva, které jím cirkuluje, kompresoru a dalších součástí chladicího okruhu.
Dotek potrubí chladiva může mít za následek popáleniny nebo omrzliny rukou. Z důvodů zamezení vzniku úrazu počkejte určitou dobu, aby mohla být obnovena normální teplota potrubí, nebo je-li dotek nevyhnutelný, používejte ochranné rukavice.
UPOZORNĚNÍ
Jednotku neoplachujte. Vlhkost může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
Instalační návod
2
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Tepelné čerpadlo teplé užitkové vody
4PW65342-1A – 10.2010
3. Úvod
4. Příslušenství
3.1. Obecné informace
Děkujeme vám nákup této jednotky.
Modul EKHVWQ002AAV3 je součástí tepelného čerpadla teplé užitkové vody, moduly EKHHS200AA1V3 a EKHHS260AA1V3 jsou součásti zásobníku tepelného čerpadla teplé užitkové vody. Zásobníky teplé užitkové vody jsou k dispozici ve dvou různých velikostech: 200 a 260 litrů.
Jednotka je navržena pro vnitřní instalaci na podlahu.
UPOZORNĚNÍ
Modul EKHVWQ002AAV3 lze připojit pouze k modulu EKHHS200AA1V3 nebo EKHHS260AA1V3.
Sada pro instalaci na podlahu EKFMHHSAA
Modul EKHHS zásobníku teplé užitkové vody je určen pro instalaci na horní část modulu EKHVW tepelného čerpadla. Pokud to není možné, lze modul zásobníku teplé užitkové vody nainstalovat vedle modulu EKHVW tepelného čerpadla společně s volbou EKFMHHSAA pro instalaci na podlahu.
3.2. Rozsah tohoto návodu
Tento instalační návod popisuje postupy týkající se manipulace, instalace a připojení všech modulů tepelného čerpadla teplé užitkové vody.
INFORMACE
Provoz tepelného čerpadla teplé užitkové vody je popsán v provozní příručce tepelného čerpadla teplé užitkové vody.
4.1. Příslušenství dodávané s modulem EKHVWQ tepelného čerpadla teplé užitkové vody
13 42
67
1 Instalační návod 2 Provozní příručka 3 Schéma zapojení 4 Návod k vybalení 5 Protihluková spodní deska 6 Dálkový ovladač 7 Vícejazyčný štítek pro označení fluorovaných skleníkových
plynů
5
4.2. Příslušenství dodávané s modulem EKHHS zásobníku teplé užitkové vody
12
3.3. Identifikace modelu
EK HVWQ 002 AA V3
Řada
Topný výkon
Modul tepelného čerpadla teplé užitkové vody
Souprava určená pro Evropu
EK HHS 200 AA1 V3
Řada
Objem zásobníku teplé užitkové vody
Modul zásobníku teplé užitkové vody
Souprava určená pro Evropu
1N~, 230 V, 50 Hz
1N~, 230 V, 50 Hz
1 Upevňovací spony potrubí 2 Upevňovací díly modulu zásobníku teplé užitkové vody
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Tepelné čerpadlo teplé užitkové vody
4PW65342-1A – 10.2010
Instalační návod
3
5. Přehled
5.1. Přehled modulu tepelného čerpadla teplé užitkové vody
5.2. Přehled modulu zásobníku teplé užitkové vody
17
12
11
13
2
4
10
1 9
8 1
1
5
9
1 7
11
3
6
16
1 10 114 15
13
6
12
7 14
1 8
2
3+4
1 Výstupní přípojka teplé vody
5
1
2 T-kus (místní dodávka) 3 Přípojka přetlakového pojistného ventilu (místní dodávka) 4 Přetlakový pojistný ventil (místní dodávka) 5 Patice termistoru 6 Průtoková vstupní přípojka z modulu tepelného čerpadla 7 Zpětná výstupní přípojka do modulu tepelného čerpadla 8 Přípojka studené vody 9 Termistor
10 Anoda
11 Skříň
12 Tepelná ochrana
Tepelná ochrana se aktivuje, když teplota příliš vzroste. 13 Přídavné topení 14 Tepelná pojistka
Instalační návod
4
1 Snímač teploty (termistor)
Teplotní snímače zjišżují teplotu vody a chladiva v různých místech okruhu.
2 Rozváděcí skříňka
Rozváděcí skříňka obsahuje hlavní elektronické
a elektrické díly vnitřní jednotky. 3 Kondenzátor 4 Výparník 5 Motor a oběžné kolo ventilátoru 6 Čerpadlo
Čerpadlo zajišżuje cirkulaci vody vodním okruhem. 7 Kompresor 8 Akumulátor 9 Elektronický expanzní ventil
10 Servisní přípojka vodního okruhu 11 Skříň 12 Snímač průtoku 13 Přípojka vany na kondenzát 14 Vstupní přípojka vody ze zásobníku teplé užitkové vody 15 Výstupní přípojka vody do zásobníku teplé užitkové vody 16 Protihluková spodní deska 17 Servisní přípojka R410A
UPOZORNĚNÍ
Tento modul zásobníku teplé užitkové vody lze použít pouze s vnitřním modulem EKHVWQ.
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Tepelné čerpadlo teplé užitkové vody
4PW65342-1A – 10.2010
5.3. Hlavní komponenty rozváděcí skříňky
54
2 3
1
5.4. Funkční schéma
3
2
1
8
7
4
5
6
6
1 Hlavní řídicí karta PCB
Hlavní řídicí karta PCB (karta s plošnými spoji) řídí funkci
jednotky. 2 Filtrová karta PCB 3 Invertorová karta PCB 4 Hlavní svorkovnice X2M
Hlavní svorkovnice umožňující snadné připojení
napájecích vodičů. 5 Místní svorkovnice X3M
Místní svorkovnice pro připojení rozvodu nízkého napětí. 6 Uvolnění mechanického namáhání kabelů 7 Pojistka napájení přídavného topení 8 Stykače přídavného topení
INFORMACE
Schéma elektrického zapojení je uvedeno na vnitřní straně krytu rozváděcí skříňky.
1
t >
24
23
7
8
27
25
6 9
8
10
26
11
13 12
1 Modul tepelného čerpadla (EKHVWQ*) 2 Modul tepelného čerpadla, strana chladiva 3 Modul tepelného čerpadla, strana vody 4 Zásobník teplé užitkové vody
(EKHHS*200, EKHHS*260)
5 Místní instalace
(Podle místních a národních předpisů) 6 Vzduchový tepelný výměník (výparník) 7 Vodní tepelný výměník (kondenzátor) 8 Filtr 9 Expanzní ventil (Y1E)
10 Ventilátor s motorem (M1F) 11 Kompresor (M1C) 12 Akumulátor 13 Servisní přípojka 5/16" 14 Snímač průtoku (S1NF) 15 Čerpadlo (M1P) 16 Expanzní nádoba 17 Přetlakový pojistný ventil 18 Tlakový redukční ventil 19 Zpětný ventil 20 Uzavírací ventil 21 Vypouštěcí ventil 22 Rychlospojka 23 Šroubení G 1/2" MBSP 24 Termistor okolní teploty (R1T) 25 Termistor teploty výparníku (R2T) 26 Termistor výstupní teploty (R3T) 27 Termistor teploty výměníku tepla (R4T) 28 Termistor teploty výstupní vody (R5T) 29 Termistor teploty vstupní vody (R6T) 30 Termistor zásobníku teplé užitkové vody (R7T)
151329
14
30
28
22
23
54
16
17
20
201918
21
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Tepelné čerpadlo teplé užitkové vody
4PW65342-1A – 10.2010
Instalační návod
5
6. Instalace jednotky
6.1. Volba místa instalace
VÝSTRAHA
Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se vnitřní jednotka nemohla stát úkrytem malých zvířat.
Jestliže se malá zvířata dotknou elektrických součástí jednotky, může dojít k poruše, může se objevit kouř nebo dojít k požáru. Poučte prosím zákazníka o nutnosti udržování čistoty v okolí jednotky.
Jednotka je určena k montáži do vnitřních prostorů, které splňují následující požadavky:
Obecně
Instalaci musí provádět kvalifikovaný technik, výběr materiálů a instalace musí splňovat místní a národní předpisy.
Toto zařízení není určeno pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchu.
Nevzniká nebezpečí požáru následkem netěsností a přítomnosti hořlavých plynů.
V případě měření hluku v aktuálních podmínkách instalace bude jeho naměřená hodnota vyšší, než hladina akustického tlaku uvedená v části "Technické údaje jednotky" na straně 28 vzhledem k hluku prostředí a zvukovým odrazům. Místo instalace vybírejte pečlivě a systém neinstalujte do prostředí citlivého na hluk (například do obývacího pokoje nebo do ložnice apod.).
V případě úniku chladiva zajistěte odpovídající opatření v souladu s příslušnými místními a národními předpisy.
Požadavky na umístění
Místo instalace je v nemrznoucím a vnitřním prostředí.
Dávejte pozor, aby v případě úniku nemohla voda způsobit
žádné škody v místě instalace a okolí.
Základy musí být dostatečně pevné, aby vydržely hmotnost obou modelů.
Podlaha je rovná z důvodů zamezení vzniku vibrací, generování hluku a zajištění dostatečné stability, zejména v případě montáže volitelného zásobníku teplé užitkové vody na horní straně jednotky.
Objem místa instalace Během provozu zvyšuje modul tepelného čerpadla teplotu
užitkové vody pomocí vnitřního akumulovaného tepla. Typickým místem instalace pro tento výrobek je garáž, sklep, technická místnost atd.
Pro zajištění optimálního provozu jednotky a zamezení příliš velkého poklesu teploty v místě instalace vezměte v úvahu následující požadavky na místo instalace:
Minimální objem instalační místnosti
Provoz tepelného čerpadla se zastaví pokaždé, když vnitřní okolní teplota poklesne pod 2°C (tuto hodnotu lze upravit provozním parametrem [7-04]). Pak v ohřevu teplé užitkové vody bude pokračovat elektrické topení v modulu zásobníku teplé užitkové vody. Toto je zabezpečení jednotky, které zamezuje dalšímu ochlazování instalační místnosti (zamezující poškození např. vodního potrubí v instalační místnosti) a garantuje dostatečnou komfortní úroveň prostřednictvím dostatečného množství teplé užitkové vody. Aby se zabránilo častému výskytu spouštění tohoto zabezpečení a aby elektrické topení bylo používáno co možná nejméně, velikost místnosti musí mít minimální objem (viz obrázek níže). Vše závisí na venkovní teplotě, požadované nastavené hodnotě teploty sousední vytápěné místnosti a na izolačních vlastnostech stěn. Objemy na obrázku jsou platné pro venkovní teplotu –10°C a nastavenou teplotu 16°C sousední vytápěné místnosti. Při tomto objemu místnosti může tepelné čerpadlo ohřívat 260 litrů teplé užitkové vody z 10°C na 60°C.
Garáž součástí domu S vytápěným prostorem je v kontaktu jedna stěna a strop garáže
Minimální požadovaný objem
Plocha 25 m Výška 2,,5 m
Garáž součástí domu S vytápěným prostorem jsou v kontaktu dvě stěny a strop garáže
Minimální požadovaný objem
Plocha 20 m Výška 2,5 m
60 m
50 m
Když velikost instalační místnosti nesplňuje požadavek na minimální objem nebo když stěny mezi instalační místností a sousední vytápěnou místností mají lepší izolační vlastnosti než samostatná cihlová zeď, musí být uvažovány dodatečné zdroje tepla. Příklady zdrojů tepla:
- pokud je instalace provedena v suterénu, bude instalační místnost zahřívat zem obklopující suterén
- pokud je instalace provedena v garáži, je zdrojem tepla motor automobilu
- přirozené větrání prostřednictvím např. dveří vedoucích k sousedním vytápěným místnostem
- přípojka větrání k vytápěné místnosti
- jiné: pračka, sušička
3
2
3
2
Instalační návod
6
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Tepelné čerpadlo teplé užitkové vody
4PW65342-1A – 10.2010
Vlhkost sousedních vytápěných místností
Místnost, ve které je jednotka nainstalována, se bude ochlazovat. V závislosti na teplotě relativní vlhkosti v sousední místnosti a na izolačních vlastnostech společných stěn by mohlo na stěnách docházet ke kondenzaci.
Instalace blízko stěny nebo překážky Když bude jednotka instalována, jak je uvedeno níže na obrázku, bude její výkon a provoz optimální.
C
150
B
150
A
A Např. kuchyň
B
B Např. garáž
Jestliže relativní vlhkost v sousední vytápěné místnosti (např. v koupelně) bude během topné sezóny často vyšší než 60% (když venkovní okolní teplota bude nižší než 15°C), mohlo by na společných stěnách docházet ke kondenzaci. Úrovně relativní vlhkosti obývacího pokoje obvykle tuto hodnotu 60% nepřesahují. Pokud ano, zamezte ochlazování instalační místnosti posouzením dodatečných zdrojů tepla (viz výše uvedené poznámky).
Vyfukování vzduchu V závislosti na provozních a instalačních podmínkách může
studený vzduch vyfukovaný na zadní straně jednotky způsobovat kondenzaci nebo ztráty tepla do okolí.
V tomto případě zvažte místní izolaci stěny na straně jednotky nebo instalaci modulu tepelného čerpadla s vyfukováním studeného vzduchu např. na venkovní zeď.
A
A Např. kuchyň
B
D
C
B Např. garáž C Izolace D Studený vzduch
vyfukovaný z modulu tepelného čerpadla
A
400
C
150
A
A Prostor potřebný pro demontáž rozvodné skříňky B Prostor potřebný pro sání vzduchu C Prostor potřebný pro vyfukování vzduchu vlevo
400
A
B
500
400
Tam, kde stěna nebo jiná překážka není podle obrázku uvedeného v oddílu "Instalace blízko stěny nebo překážky", postupujte podle níže uvedených instalačních návodů.
INFORMACE
Jestliže jednotku nelze instalovat podle obrázku uvedeného v oddílu "Instalace blízko stěny nebo překážky", zvažte použití ohebného potrubí mezi jednotkou a vodním okruhem zákazníka. To může usnadnit případné servisní práce, při kterých je nutný přístup k jedné ze stran.
Příklad: když je vodní potrubí umístěno v zóně vyfukování jednotky, v závislosti na provozních podmínkách a teplotě vody uvnitř potrubí může v tomto potrubí docházet ke kondenzaci. V tomto případě zvažte provedení izolace vodního potrubí.
V závislosti na provozních a instalačních podmínkách může studený vzduch vyfukovaný na zadní straně jednotky způsobovat ztráty tepla a dokonce teploty zamrzání např. neizolovaného vodního potrubí v této studené oblasti! V tomto případě zvažte provedení izolace vodního potrubí.
Požadovaný prostor kolem jednotky
Prostor kolem jednotky odpovídá potřebám údržby
B
150
AA
400
A Prostor potřebný pro demontáž rozvodné skříňky B Instalace na levé straně C Instalace na pravé straně
C
150
400
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Tepelné čerpadlo teplé užitkové vody
4PW65342-1A – 10.2010
Instalační návod
7
Preferovaná místa instalace
Garáž nebo sklep se zdrojem vytvářejícím teplo (např. pračka nebo sušička, mraznička, kotel pro prostorové vytápění nebo jiný zdroj vyzařující teplo).
Sklep, který uvolňuje teplo z podlahy.
Místnost s dobrou izolací vůči venkovnímu prostředí.
Místnost, která vyžaduje vysoušení.
Zakázané činnosti
Jednotku neinstalujte na místa, která jsou často využívána jako pracoviště.
Při provádění stavebních prací (např. broušení), u kterých se vytváří velké množství prachu, je nutné jednotku vypnout a zakrýt.
Jednotku neinstalujte na místa s vysokou vlhkostí (např. do koupelny) (maximální relativní vlhkost (RH)=85%).
Jednotku neinstalujte na místa s výskytem mlhy minerálního oleje, olejové mlhy nebo výparů, např. v kuchyni. Plastové díly by se mohly poškodit a vypadnout nebo způsobit únik vody.
Jednotku neinstalujte na místa s výskytem korozivního plynu, např. plynu kyseliny siřičité. Koroze měděného potrubí nebo spájených dílů by mohla způsobit únik chladiva.
Jednotku neinstalujte na místa, kde může docházet k úniku hořlavých plynů, kde se v ovzduší vyskytuje uhelný prach nebo jiný hořlavý prach nebo kde se manipuluje s hořlavými těkavými látkami, například ředidlem nebo benzínem. Takové plyny mohou způsobit požár.
Jednotku neinstalujte na místa s výskytem kyselých nebo alkalických výparů.
Jednotku neinstalujte na místa, kde únik vody z jednotky může způsobit škody (např. při ucpání vypouštěcího potrubí).
Jednotku neinstalujte blízko ložnice a podobných místností, aby hluk jejího provozu nezpůsoboval žádné potíže.
Na horní stranu (horní desku) jednotky nepokládejte žádné předměty ani přístroje.
Na horní stranu jednotky nevylézejte, nesedejte, ani nestoupejte.
Jednotku neinstalujte v místnosti bez vnitřního vytápěcího
zařízení, která není spojena s jinou místností se zdrojem tepla (např. v zahradním altánku).
6.2. Místní potrubí
Opatření na přívodu studené vody do zásobníku teplé užitkové vody
- Abyste zabránili zpětnému nasávání, doporučuje se
nainstalovat do přívodu studené vody zpětný ventil v souladu s místními a národními předpisy.
- Dále se doporučuje do přívodu studené vody nainstalovat
tlakový redukční ventil v souladu s místními a národními předpisy.
- Na přívodu studené vody zajistěte přípojku pro tlakový
pojistný ventil.
- Nainstalujte expanzní nádobu do přívodu studené vody
v souladu s místními a národními předpisy.
- Nainstalujte vypouštěcí zařízení do přípojky studené vody
na zásobníku teplé užitkové vody.
VÝSTRAHA
Neinstalujte žádné ventily mezi modul zásobníku teplé užitkové vody a tlakový pojistný ventil/expanzní nádobu.
Doporučuje se instalovat uzavírací ventil před a za jednotku. To usnadní údržbu okruhu teplé užitkové vody.
Doporučuje se instalovat uzavírací ventil do přívodu studené vody. Během nepřítomnosti uzavřete tento uzavírací ventil, abyste zabránili poškození okolního prostředí v případě úniku vody.
Během provozu a v závislosti na provozních podmínkách zachycuje modul tepelného čerpadla kondenzovanou vodu v odtokové vaně ve spodní části jednotky. Zajistěte osazení správné vypouštěcí přípojky na této odtokové vaně.
Doporučuje se vyhnout se dlouhým trasám potrubí mezi jednotkou a koncovým bodem teplé vody (sprchou, vanou, ...) a vyhnout se slepým koncům.
V souladu s místními a národními předpisy možná bude nutné provést instalaci termostatických směšovacích ventilů.
Instalace musí být provedena v souladu s místními a národními předpisy a může vyžadovat dodatečná hygienická opatření.
Pokud je to vyžadováno příslušnými místními a národními předpisy, připojte recirkulační čerpadlo mezi koncový bod teplé vody a přípojku studené vody na zásobníku teplé užitkové vody.
Instalační návod
8
6.3. Kontrola jednotky a manipulace s ní
Při dodávce je třeba jednotku zkontrolovat a případné poškození ihned nahlásit reklamačnímu pracovníkovi dopravce.
Oba modely v původním balení dopravte ke konečnému místu instalace, aby nedošlo k jejich poškození během dopravy.
Modely úplně vybalte v souladu s pokyny uvedenými v pokynech k vybalení.
Zkontrolujte, zda je přiloženo veškeré příslušenství (viz oddíl
"Příslušenství" na straně 3).
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Tepelné čerpadlo teplé užitkové vody
4PW65342-1A – 10.2010
Loading...
+ 22 hidden pages