Daikin EKHVWQ002AAV3, EKHHS200AA1V3, EKHHS260AA1V3 Installation manuals [fr]

MANUEL D'INSTALLATION
Pompe à chaleur d'eau chaude domestique
EKHVWQ002AAV3
EKHHS200AA1V3 EKHHS260AA1V3
1
1342
5
6
1 2
2
12
3
4
11
2x
2x
2
3
3
5
2
3
4
6
11
11
2
3
2x
5
7a
2
3
2x
7b
2
1
2x
2x
6
1
7b7a
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
19
18
20
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<B> i Świadectwem <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D14/11-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
súlade s osvedčením <C>.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
13
14
la declaración:
referencia
h
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
положительным решением <B> согласно
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of December 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200AA1V3,
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS260AA1V3,
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
08 de acordo com o previsto em:
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW66122-1
EKHVWQ002AAV3
EKHHS200AA1V3 EKHHS260AA1V3
Pompe à chaleur d'eau chaude domestique
Manuel d'installation
TABLE DES MATIÈRES Page
1. Définitions.................................................................................. 2
1.1. Signification des avertissements et des symboles......................... 2
1.2. Signification des termes utilisés..................................................... 2
2. Consignes de sécurité générales .............................................. 2
3. Introduction................................................................................ 3
3.1. Informations générales................................................................... 3
3.2. Portée de ce manuel ...................................................................... 3
3.3. Identification du modèle................................................................. 3
4. Accessoires ............................................................................... 3
4.1. Accessoires fournis avec le module EKHVWQ de la pompe
à chaleur d'eau chaude sanitaire ...................................................3
4.2. Accessoires fournis avec le module EKHHS du ballon d'eau
chaude sanitaire............................................................................. 3
5. Aperçu ....................................................................................... 4
5.1. Présentation du module de pompe à chaleur d'eau chaude
sanitaire ......................................................................................... 4
5.2. Présentation du module du ballon d'eau chaude sanitaire ............ 4
5.3. Composants principaux du coffret électrique................................. 5
5.4. Schéma fonctionnel........................................................................ 5
6. Installation de l'unité .................................................................. 6
6.1. Sélection d'un lieu d'installation ..................................................... 6
6.2. Tuyauterie à fournir ........................................................................ 8
6.3. Inspection et maniement de l'appareil............................................ 8
6.4. Installation de l'unité intérieure....................................................... 9
7. Branchement des tuyauteries.................................................... 9
7.1. Travaux sur les tuyaux d'eau.......................................................... 9
Qualité de l'eau ..............................................................................9
Vérification du circuit d'eau ............................................................9
Raccordement du circuit d'eau..................................................... 10
Connecter la soupape de décharge de pression (à fournir)
et la purge .................................................................................... 10
Connecter le bac de récupération................................................ 10
7.2. Précautions lors de la connexion de tuyauterie locale et de
l'isolation correspondante ............................................................ 10
8. Remplissage d'eau .................................................................. 10
8.1. Méthode d'ajout d'eau.................................................................. 10
9. Travaux de câblage électrique................................................. 11
9.1. Précautions concernant le travail de câblage électrique.............. 11
9.2. Câblage interne –Tableau des pièces.......................................... 11
9.3. Aperçu du système de câblage sur site....................................... 12
Raccordement de l'alimentation électrique de l'unité intérieure
et de(s) câble(s) de communication............................................. 12
Installation de la commande à distance....................................... 13
Raccordement à une alimentation électrique à tarif réduit........... 14
10. Mise en route et configuration ................................................. 15
10.1. Vérifications préalables................................................................ 15
10.2. Réglages sur place ...................................................................... 15
Différents modes de fonctionnement du ballon d'eau chaude
sanitaire ....................................................................................... 16
Procédure .................................................................................... 17
Description détaillée..................................................................... 18
Ta bleau de réglage sur place ....................................................... 21
11. Vérification finale et essai de fonctionnement ......................... 23
11.1. Vérification finale.......................................................................... 23
11.2. Essai de fonctionnement.............................................................. 23
Affichage des températures et du débit d'eau réels..................... 23
Procédure de chauffage d'eau sanitaire ...................................... 23
12. Maintenance et entretien ......................................................... 23
12.1. Opérations de maintenance......................................................... 23
12.2. Contrôles...................................................................................... 24
12.3. Détartrage.................................................................................... 24
13. Dépannage .............................................................................. 24
13.1. Directives générales..................................................................... 24
13.2. Ouverture de l'unité...................................................................... 24
13.3. Symptômes généraux.................................................................. 24
13.4. Codes d'erreur ............................................................................. 25
14. Information importante relative au réfrigérant utilisé................26
15. Exigences en matière d'élimination ......................................... 26
16. Caractéristiques de l'unité........................................................27
16.1. Spécifications techniques EKHVWQ002AAV3 ............................ 27
16.2. Spécifications électriques EKHVWQ002AAV3 ............................ 27
16.3. Spécifications EKHHS200+260AA1V3........................................ 27
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT L'INSTALLATION. CONSERVEZ CE MANUEL À PROXIMITÉ POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE.
UNE INSTALLATION OU UNE FIXATION INCORRECTE DE L'ÉQUIPEMENT OU DES ACCESSOIRES PEUT PROVOQUER UNE ÉLECTROCUTION, UN COURT­CIRCUIT, DES FUITES, UN INCENDIE OU ENDOMMAGER L'ÉQUIPEMENT. N'UTILISEZ QUE LES ACCESSOIRES FABRIQUÉS PAR DAIKIN, QUI SONT SPÉCIFIQUEMENT CONCUS POUR ÊTRE UTILISÉS AVEC CET ÉQUIPEMENT ET POUR ÊTRE INSTALLÉS PAR UN PROFESSIONNEL.
TOUTES LES ACTIVITÉS DÉCRITES DANS CE MANUEL SERONT EFFECTUÉES PAR UN TECHNICIEN AGRÉÉ.
VEILLEZ À PORTER L'ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE ADÉQUAT (GANTS DE PROTECTION, LUNETTES DE SÉCURITÉ, ETC.) LORS DE L'INSTALLATION, DE LA MAINTENANCE OU DE L'ENTRETIEN DE L'UNITÉ.
EN CAS DE DOUTE QUANT AUX PROCÉDURES D'INSTALLATION OU D'UTILISATION, PRENEZ TOUJOURS CONTACT AVEC UN DISTRIBUTEUR DAIKIN POUR TOUT CONSEIL ET INFORMATION.
L'UNITÉ DÉCRITE DANS CE MANUEL EST CONÇUE POUR UNE INSTALLATION À L'INTÉRIEUR UNIQUEMENT ET POUR DES TEMPÉRATURES AMBIANTES ALLANT DE 2°C~35°C.
Le texte anglais correspond aux instructions d'origine. Les autres langues sont les traductions des instructions d'origine.
Manuel d'installation
1
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Pompe à chaleur d'eau chaude domestique
4PW69248-1 – 05.2011

1. DÉFINITIONS

1.1. Signification des avertissements
et des symboles
Les avertissements du présent manuel sont classés en fonction de leur gravité et de la probabilité des risques.
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. Ce symbole peut également servir à signaler des pratiques peu sûres.
REMARQUE
Indique une situation qui pourrait entraîner des accidents avec dommages aux équipements ou biens uniquement.
INFORMATIONS
Ce symbole met en évidence des conseils utiles ou des informations complémentaires.
Certains types de dangers sont représentés par des symboles spéciaux:
Courant électrique
Risque de brûlure et d'échaudage
1.2. Signification des termes utilisés
Manuel d'installation:
Manuel d'instruction destiné à un appareil ou une application spécifique et expliquant sa procédure d'installation, de configuration et de maintenance.
Manuel d'utilisation:
Manuel d'instructions défini pour un certain produit ou une certaine application, détaillant les procédures d'utilisation.
Instructions de maintenance:
Manuel d'instructions défini pour un certain produit ou une certaine application, qui explique (le cas échéant) comme installer, configurer, utiliser et/ou entretenir le produit ou l'application.
Revendeur:
Distributeur commercial des produits conformément à l'objet de ce manuel.
Installateur:
Technicien qualifié pour installer les appareils conformément à l'objet de ce manuel.
Utilisateur:
Propriétaire et/ou utilisateur du produit.
Société de services:
Société qualifiée qui peut procéder à ou coordonner l'entretien requis au niveau de l'unité.
Législation applicable:
Ensemble des directives, lois, réglementations et/ou codes internationaux, européens, nationaux et locaux relatifs et applicables à un appareil ou à un domaine spécifique.
Accessoires:
Équipement fourni avec l'unité et nécessitant une installation conformément aux instructions données dans la documentation.
Équipement en option:
Équipement pouvant être associé en option aux appareils conformément à l'objet de ce manuel.
À fournir:
Équipement qui doit être installé conformément aux instructions données dans ce manuel, mais qui n'est pas fourni par Daikin.

2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

Nous mentionnons ici quatre types de précautions à prendre. Elles ont toutes trait à des éléments importants, et vous devez dès lors veiller à les respecter scrupuleusement.
DANGER: DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Coupez l'alimentation électrique avant de retirer le capot d'entretien du coffret électrique, de procéder à des raccordements ou de toucher aux pièces électriques.
Ne touchez aucun interrupteur avec des doigts mouillés. Il y a un risque de choc électrique. Avant de toucher des éléments électriques, coupez l'alimentation générale.
Pour éviter tout choc électrique, veillez à couper l'alimentation électrique au moins 1 minute avant de toucher les composants électriques. Même au bout de 1 minute, mesurez toujours la tension sur les bornes des condensateurs du circuit principal ou des composants électriques et assurez­vous que ces tensions sont égales ou inférieures à 50 V DC avant de toucher les composants électriques.
Lorsque les capots d'entretien sont déposés, il est facile de toucher accidentellement aux pièces sous tension. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance pendant l'installation ou l'entretien quand le capot d'entretien est retiré.
DANGER: NE TOUCHEZ PAS À LA TUYAUTERIE ET AUX COMPOSANTS INTERNES
Ne touchez pas aux tuyauteries de réfrigérant, aux tuyauteries d'eau ou aux composants internes pendant ou immédiatement après utilisation. Les tuyauteries et les composants internes peuvent être chauds ou froids selon les conditions de fonctionnement de l'unité.
Vous risquez de vous brûler ou de vous geler les mains si vous touchez aux tuyauteries ou aux composants internes. Afin d'éviter les blessures, laissez les tuyauteries et les composants internes revenir à une température normale ou, si vous devez les toucher, veillez à porter des gants de protection.
AVERTISSEMENT
Ne touchez jamais directement tout réfrigérant s'écoulant accidentellement. Il y a un risque de blessures graves dues aux gelures.
Ne touchez pas les tuyaux de réfrigérant pendant et immédiatement après une utilisation car les tuyaux de réfrigérant peuvent être chauds ou froids en fonction de l'état du réfrigérant traversant la tuyauterie, le compresseur et d'autres parties du circuit du réfrigérant.
Il est possible de se brûler ou de se gercer les mains en cas de contact avec les tuyaux de réfrigérant. Pour éviter des blessures, laissez le temps aux tuyaux de revenir à une température normale ou, s'il est indispensable de les toucher, veillez à porter des gants adéquats.
ATTENTION
Ne rincez pas l'unité. Cela pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie.
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Pompe à chaleur d'eau chaude domestique
4PW69248-1 – 05.2011
Manuel d'installation
2

3. INTRODUCTION

4. ACCESSOIRES

3.1. Informations générales

Merci d'avoir acheté cette unité.
Le module EKHVWQ002AAV3 est la partie de la pompe à chaleur d'eau chaude sanitaire, les modules EKHHS200AA1V3 et EKHHS260AA1V3 sont les parties du ballon d'eau chaude sanitaire de la pompe à chaleur d'eau chaude sanitaire. Les ballons d'eau chaude sanitaire sont disponibles en deux capacités: 200 et 260 litres.
L'unité est conçue pour une installation intérieure au sol.
ATTENTION
Un module EKHVWQ002AAV3 peut uniquement être raccordé à un module EKHHS200AA1V3 ou EKHHS260AA1V3.
Kit de montage au sol EKFMHHSAA
Le module EKHHS du ballon d'eau chaude sanitaire doit être installé sur le module EKHVW de la pompe à chaleur. Si ce n'est pas possible, le module du ballon d'eau chaude sanitaire peut être installé près du module EKHVW de la pompe à chaleur avec l'option EKFMHHSAA installée.

3.2. Portée de ce manuel

Ce manuel d'installation décrit les procédures de manipulation, d'installation et de raccordement de tous les modules de la pompe à chaleur d'eau chaude sanitaire.
INFORMATIONS
Le fonctionnement de la pompe à chaleur d'eau chaude sanitaire est décrit dans le manuel d'utilisation correspondant.

4.1. Accessoires fournis avec le module EKHVWQ de la pompe à chaleur d'eau chaude sanitaire

Reportez-vous à la figure 1
1 Manuel d'installation 2 Manuel d'utilisation 3 Schéma de câblage 4Feuille d'instructions de déballage 5 Commande à distance 6 Étiquette multilingue concernant les gaz fluorés à effet de
serre

4.2. Accessoires fournis avec le module EKHHS du ballon d'eau chaude sanitaire

Reportez-vous à la figure 2
1 Fixations de tuyauterie 2 Pièces de fixation du module du ballon d'eau chaude
sanitaire
3.3. Identification du modèle
EK HVWQ 002 AA V3
1N~, 230 V, 50 Hz
Série
Capacité de chauffage
Pompe à chaleur d'eau chaude sanitaire
Kit européen
EK HHS 200 AA1 V3
1N~, 230 V, 50 Hz
Série
Capacité du ballon d'eau chaude sanitaire
Module du ballon d'eau chaude sanitaire
Kit européen
Manuel d'installation
3
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Pompe à chaleur d'eau chaude domestique
4PW69248-1 – 05.2011

5. APERÇU

5.1. Présentation du module de pompe à chaleur d'eau chaude sanitaire

1
2

5.2. Présentation du module du ballon d'eau chaude sanitaire

1 1
12
8 6
1 7
6
1614 15
10 4 31 9
11
5
1
13
1 Capteur de température (thermistance)
Les capteurs de température déterminent la température de l'eau et du réfrigérant en différents points du circuit.
2 Coffret électrique
Le coffret électrique contient les composants électroniques et électriques principaux de l'unité intérieure. La façade du coffret électrique est protégée par un
couvercle en plastique. 3 Condensateur 4Evaporateur 5 Moteur et propulseur de ventilateur 6Pompe
La pompe fait circuler l'eau dans le circuit d'eau. 7 Compresseur 8 Accumulateur 9Vanne d'expansion électronique
10 Circuit d'eau de l'orifice d'entretien 11 Boîtier 12 Capteur de débit 13 Douille de bac de purge 14 Raccordement d'arrivée d'eau depuis le ballon d'eau
chaude sanitaire
15 Raccordement de sortie d'eau vers le ballon d'eau chaude
sanitaire
16 Orifice d'entretien R410A
10
11
6 15 13
1
8
2
3+4
1 Raccordement de sortie d'eau chaude 2 Raccord en T (à fournir) 3 Raccord de la vanne de surpression (à fournir) 4Vanne de surpression (à fournir) 5Prise de la thermistance 6 Raccordement d'arrivée d'eau depuis le module de pompe
à chaleur
7 Raccordement de sortie de retour vers le module de
pompe à chaleur 8 Raccordement d'entrée d'eau froide 9 Thermistance
10 Anode 11 Boîtier 12 Disjoncteur thermique
Le disjoncteur thermique se déclenche lorsque la
température dépasse une valeur donnée.
13 Surchauffage 14 Fusible thermique 15 Ouverture d'inspection
ATTENTION
Ce module du ballon d'eau chaude sanitaire ne peut être utilisé qu'avec un module intérieur EKHVWQ.
5
9
12
7 14
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Pompe à chaleur d'eau chaude domestique
4PW69248-1 – 05.2011
Manuel d'installation
4

5.3. Composants principaux du coffret électrique

3
2
1
8
5
6
1 Carte de circuit imprimé principale
La carte de circuit imprimé principale (PCB) contrôle
le fonctionnement de l'unité. 2 Carte PCB de filtre 3 Carte PCB de l'inverseur 4 Bornier X2M
Bornier principal permettant un branchement aisé
du câblage non fourni pour l'alimentation électrique. 5 Bornier X3M
Bornier du câblage à fournir pour les raccords basse
tension. 6 Réduction des contraintes des câbles 7 Fusible pour alimentation électrique du surchauffage 8 Contacteur du surchauffage
INFORMATIONS
Le schéma de connexion électrique se trouve à l'intérieur du couvercle du kit de chauffage.
7
4
6

5.4. Schéma fonctionnel

11
t >
24 28
2 3
23
7
8
27
25
6 9
8
10
26
11
13 12
1 Module de pompe à chaleur (EKHVWQ*) 2 Module de pompe à chaleur, côté réfrigérant 3 Module de pompe à chaleur, côté eau 4 Ballon d'eau chaude sanitaire (EKHHS*200, EKHHS*260) 5 Installation
(Conforme aux réglementations locales et nationales) 6 Echangeur d'air chaud (évaporateur) 7 Échangeur thermique d'eau (condensateur) 8 Filtre 9 Soupape de détente (Y1E)
10 Ventilateur à moteur (M1F) 11 Compresseur (M1C) 12 Accumulateur 13 Orifice d'entretien R410A 5/16"/circuit de l'eau de drainage 14 Capteur de débit (S1NF) 15 Pompe (M1P) 16 Vase d'expansion 17 Soupape de décharge de pression 18 Réducteur de pression 19 Clapet de non-retour 20 Vanne d'arrêt 21 Vanne de purge 22 Raccord rapide 23 Raccord à vis G 1/2" MBSP 24 Température ambiante de la thermistance (R1T) 25 Température de l'évaporateur de la thermistance (R2T) 26 Température de décharge de la thermistance (R3T) 27 Température de l'échangeur de chaleur de la
thermistance (R4T)
28 Température de l'eau de sortie de la thermistance (R5T) 29 Température de l'eau d'entrée de la thermistance (R6T) 30 Ballon d'eau chaude sanitaire de la thermistance (R7T)
14
151329
54
54
30
16
17
20
201918
22
23
21
Manuel d'installation
5
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Pompe à chaleur d'eau chaude domestique
4PW69248-1 – 05.2011

6. INSTALLATION DE L'UNITÉ

6.1. Sélection d'un lieu d'installation

AVERTISSEMENT
Veiller à prendre des mesures appropriées afin d'empêcher que l'unité intérieure ne soit utilisée comme abri par les petits animaux.
Les animaux qui entrent en contact avec des composants électriques peuvent provoquer des dysfonctionnements, de la fumée ou un incendie. Demandez au client de garder la zone autour de l'unité propre.
L'unité doit être placée dans un endroit à l'intérieur qui répond aux exigences suivantes :

Généralités

L'installation doit être effectuée par un technicien spécialisé agréé, le choix des matériaux et l'installation doivent être conformes aux réglementations locales et nationales.
L'équipement n'est pas destiné à une utilisation dans un environnement potentiellement explosif.
Il n'existe aucun risque d'incendie en cas de fuite de gaz inflammable.
Si le son est mesuré dans des conditions d'installation réelles, la valeur mesurée sera supérieure au niveau de pression sonore mentionné dans les "Caractéristiques de l'unité" à la page 27 en raison des réflexions de bruit et de son de l'environnement. Choisissez judicieusement l'emplacement d'installation et ne pas installer dans un environnement sensible au son (par ex. salle de séjour, chambre, ...).
Prendre les précautions suffisantes, conformément aux normes locales et nationales pertinentes, en cas de fuite de réfrigérant.

Exigences locales

L'emplacement d'installation est à l'abri du gel et à l'intérieur.
En cas de fuite d'eau, veillez à ce que l'eau ne puisse pas
endommager l'espace d'installation et ses environs.
Les fondations doivent être suffisamment solides pour soutenir le poids des deux modèles.
Le sol sera plat pour empêcher la génération de vibrations et de bruits et pour assurer une stabilité suffisante, notamment lorsque le ballon d'eau chaude sanitaire est monté sur le dessus de l'unité.
Volume de l'emplacement d'installation Lors du fonctionnement, le module de pompe à chaleur accroît
la température de l'eau domestique en utilisant la chaleur stockée à l'intérieur. Un emplacement typique de ce produit est un garage, un cellier, un local technique, etc.
Pour obtenir un fonctionnement optimal de l'unité et pour éviter une chute de température trop importante de l'emplacement d'installation, respecter les exigences suivantes pour l'emplacement d'installation:
Volume minimal de la pièce d'installation
Le fonctionnement de la pompe à chaleur s'arrête lorsque la température ambiante intérieure est inférieure à 2°C (ce paramètre peut être modifié [7-04]). Après cela, le chauffage électrique du module du ballon d'eau chaude sanitaire continuera à chauffer l'eau chaude sanitaire. Il s'agit d'une sécurité visant à éviter que la pièce d'installation ne se refroidisse trop (pour éviter par exemple que la tuyauterie de la pièce d'installation ne soit endommagée) et à garantir un niveau de confort suffisant sous la forme d'un volume adéquat d'eau chaude sanitaire. Pour éviter que cette mesure de sécurité ne se produise trop fréquemment et pour garantir une utilisation du chauffage électrique aussi rare que possible, le volume de la pièce doit être minimal (voir figure ci-dessous). Tout dépend de la température extérieure, du point de consigne de la température de la pièce chauffée adjacente et des propriétés en termes d'isolation des murs. Les volumes de la figure sont valides pour une température extérieure de –10°C et un point de consigne de la température de la pièce chauffée adjacente de 16°C. Avec ce volume de pièce, la pompe à chaleur peut chauffer jusqu'à 260 litres d'eau chaude sanitaire de 10°C à 60°C.
Garage compris dans la maison Un mur et le plafond du garage sont en contact avec la zone chauffée
Volume minimal requis
Surface 25 m Hauteur 2,5 m
Garage compris dans la maison Deux murs et le plafond du garage sont en contact avec la zone chauffée
Volume minimal requis
Surface 20 m Hauteur 2,5 m
Lorsque la taille de la pièce d'installation ne répond pas au volume minimal requis ou lorsque les murs situés entre la pièce d'installation et la pièce chauffée adjacente sont mieux isolés qu'un simple mur de briques, des sources de chaleur supplémentaires doivent être envisagées. Exemples de sources de chaleur:
- en présence d'une installation en sous-sol, la terre qui entoure le sous-sol chauffe la température de la pièce d'installation
- en présence d'une installation dans un garage, la chaleur provient du moteur des voitures
- aération naturelle via les portes donnant sur les pièces chauffées adjacentes, par exemple
-raccordement d'aération avec une pièce chauffée
- autres: machine à laver, sèche-linge
60 m
50 m
3
2
3
2
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Pompe à chaleur d'eau chaude domestique
4PW69248-1 – 05.2011
Manuel d'installation
6
Humidité des pièces chauffées adjacentes
La pièce où l'unité est installée refroidit. En fonction de l'humidité relative, de la température de la pièce adjacente et de l'isolation des murs communs, il est possible que de la condensation apparaisse sur le mur.
Installation à proximité d'un mur ou d'un obstacle Lorsque l'unité est installée comme indiqué dans la figure ci­dessous, les performances et le fonctionnement de l'unité sont optimaux. Aucun espace n'est requis entre le ballon d'eau chaude sanitaire et le mur du fond.
A
B
A Par exemple,
la cuisine
B Par exemple,
le garage
Si l'humidité relative de la pièce chauffée adjacente est fréquemment supérieure à 60% (par exemple, une salle de bain) au cours de la saison de chauffage (lorsque la température ambiante extérieure est inférieure à 15°C), il est possible que de la condensation apparaisse sur les murs communs. Les niveaux d'humidité relative d'une salle de séjour ne dépassent normalement pas 60%. Si tel est le cas, limiter le refroidissement de la pièce d'installation en envisageant des sources de chaleur supplémentaires (voir remarques ci-dessous).
Air rejeté En fonction des conditions de fonctionnement et d'installation,
l'air froid rejeté à l'arrière de l'unité peut provoquer de la condensation ou des pertes de chaleur.
Dans ce cas, envisager d'isoler localement le mur du côté de l'unité ou d'installer le module de pompe à chaleur avec l'air rejeté orienté vers un mur extérieur (par exemple).
A
B
D
C
A Par exemple,
la cuisine
B Par exemple,
le garage
C Isolation D Air froid rejeté par
le module de pompe à chaleur
Exemple: en fonction des conditions de fonctionnement et de la température de l'eau à l'intérieur de la tuyauterie, et si la tuyauterie est située dans la zone de rejet de l'unité, celle-ci peut créer de la condensation. Dans ce cas, envisager d'isoler la tuyauterie.
En fonction des conditions de fonctionnement et d'installation, l'air froid rejeté à l'arrière de l'unité peut provoquer des pertes de chaleur et même faire geler la tuyauterie non isolée située dans cette zone froide! Dans ce cas, envisager d'isoler la tuyauterie.
Espace requis autour de l'unité
L'espace autour de l'unité convient parfaitement en cas de
maintenance
C
150
A
400
C
150
A
A Espace requis pour la dépose du coffret électrique B Espace requis pour l'admission d'air C Espace requis pour le rejet de l'air à gauche
A
B
500
400
B
150
400
REMARQUE
S'il est impossible d'installer l'unité conformément aux figures ci-dessus, envisager d'utiliser une tuyauterie flexible entre l'unité et le circuit d'eau client. Cela pourrait faciliter l'entretien éventuel lorsque l'accès à l'un des côtés est requis.
B
150
A Espace requis pour la dépose du coffret électrique B Installation à gauche C Installation à droite
Manuel d'installation
7
C
150
AA
400
400
EKHVWQ002AAV3 + EKHHS200+260AA1V3
Pompe à chaleur d'eau chaude domestique
4PW69248-1 – 05.2011
Loading...
+ 22 hidden pages