Daikin EKHVMRD50ABV1, EKHVMRD80ABV1, EKHVMYD50ABV1, EKHVMYD80ABV1 Installation manuals [pt]

MANUAL DE
INSTALAÇÃO
Daikin Altherma unidade interior
EKHVMRD50ABV1 EKHVMRD80ABV1
EKHVMYD50ABV1 EKHVMYD80ABV1
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BEYANI
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
r
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
o
x
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
*
.
.
.
.
.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
*
**
.
.
i
.
.
.
*
.
.
.
.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
v
<B>
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
Smjernice, kako je izmijenjeno.
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
както е изложено в
<B>
a pozitívne zistené
съгласно
<B>
положително от
sertifikātu <C>
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
osvedčením <C>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
pagal
Cертификата <C>
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
‘da belirtildiği gibi ve
<A>
Not
21 Забележка *
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
25
v
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a megfelelést,
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
<B>
ja heaks
, pozytywną opinią
<A>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
<B>
<A>
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikaadile <C>
Certificatul <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
în conformitate cu
<B>
de
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
skladu s
.
*
01
02
03
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
20
19
tarafından olumlu olarak
<B>
göre
değerlendirildiği gibi.
20
21
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
la declaración:
referencia
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
positivo de
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
beurteilt gemäß
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
**
**
**
14
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
henhold til
положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
15
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
**
**
**
08
09
07
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
16
17
18
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of June 2015
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
10
11
12
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
a
d
f
l
e
i
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
g
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
EKHVMYD50ABV1, EKHVMYD80ABV1,
EKHVMRD50ABV1, EKHVMRD80ABV1,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
** 02
** 03
** 04
** 05
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
** 06
3P402254-4
** 01
EKHVMRD50+80ABV1 EKHVMYD50+80ABV1
Daikin Altherma unidade interior
Manual de instalação
ÍNDICE Página
1. Definições ..................................................................................2
2. Precauções de Segurança Geral............................................... 2
3. Introdução.................................................................................. 3
3.1. Informações gerais......................................................................... 3
3.2. Combinação e opções....................................................................3
3.3. Âmbito do manual.......................................................................... 4
3.4. Identificação do modelo................................................................. 4
4. Acessórios .................................................................................4
4.1. Acessórios fornecidos com a unidade ........................................... 4
5. Descrição geral da unidade ....................................................... 5
5.1. Abertura da unidade.......................................................................5
5.2. Componentes principais na unidade.............................................. 6
Unidade reversível (EKHVMYD) .................................................... 6
Unidade só de aquecimento (EKHVMRD) ..................................... 9
5.3. Componentes principais da caixa de distribuição........................ 12
6. Concepção do circuito de água ...............................................12
6.1. Selecção do tipo de emissores de calor.......................................12
Para o modo de aquecimento ...................................................... 12
Para o modo de refrigeração........................................................ 12
6.2. Precauções gerais relativamente ao circuito de água.................. 13
6.3. Exemplos de aplicação para unidades só de aquecimento .........14
Piso radiante sem tanque............................................................. 14
Radiador com tanque................................................................... 14
Ventilo-convectores sem tanque .................................................. 15
Exemplos de aplicação com vários emissores de calor............... 15
6.4. Exemplos de aplicação para unidades reversíveis.......................16
6.5. Selecção de medidores para facturação...................................... 16
Exemplos de aplicação de facturação.......................................... 17
7. Instalação da unidade.............................................................. 19
7.1. Escolher um local de instalação...................................................19
Precauções gerais no local de instalação.................................... 19
7.2. Dimensões e espaço para assistência técnica............................ 20
Dimensões da unidade................................................................. 20
Espaço para assistência técnica da unidade ............................... 22
7.3. Inspeccionar, manusear e desembalar a unidade........................ 22
7.4. Instalar a unidade.........................................................................22
Preparação antes da instalação no local de instalação final........ 22
Instalação no local de instalação final.......................................... 24
Ligação do circuito da água .........................................................24
Prenda as ligações do refrigerante da unidade interior ............... 25
Feche a unidade........................................................................... 26
7.5. Teste de fugas e secagem por aspiração do circuito de R410A.. 26
7.6. Tubagem de água.........................................................................27
Verificação do volume de água e da pré-pressão do
reservatório de expansão............................................................. 27
Regulação da pré-pressão do reservatório de expansão ............28
Abastecimento de água................................................................ 28
8. Instalação eléctrica ..................................................................29
8.1. Cuidados a ter na instalação eléctrica......................................... 29
8.2. Ligações internas – Tabela de peças........................................... 30
8.3. Visão geral do sistema de ligações eléctricas locais................... 30
8.4. Requisitos.....................................................................................31
8.5. Encaminhamento......................................................................... 31
8.6. Ligações....................................................................................... 32
Instalação e ligação do controlo remoto....................................... 32
Ligação com tarifários bonificados............................................... 33
9. Arranque e configuração..........................................................35
9.1. Verificações prévias .....................................................................35
9.2. Purga de ar final........................................................................... 35
9.3. Regulações locais........................................................................ 35
9.4. Procedimento............................................................................... 36
9.5. Descrição pormenorizada............................................................ 36
9.6. Exigência simultânea de aquecimento ambiente
e aquecimento de águas domésticas........................................... 44
9.7. Exigência simultânea de refrigeração ambiente
e aquecimento de águas domésticas........................................... 48
9.8. Controlo com vários pontos de regulação....................................48
9.9. Tabela de regulação local.............................................................50
10. Verificação final e teste de funcionamento...............................53
10.1. Verificação final ............................................................................53
Verificação da fonte de alimentação de vários utilizadores..........53
10.2. Teste do sistema ..........................................................................53
10.3. Teste individual da unidade interior.............................................. 53
Modo de leitura da temperatura ................................................... 53
Procedimento para aquecimento/refrigeração ambiente .............53
Procedimento para aquecimento de águas domésticas ..............54
11. Manutenção e Assistência .......................................................54
11.1. Actividades de manutenção......................................................... 54
Verificações.................................................................................. 55
11.2. Informações importantes acerca do refrigerante utilizado ...........55
11.3. Aspiração/recuperação e manutenção do lado refrigerante ........ 56
Visão geral do sistema................................................................. 57
Visão geral da recuperação/aspiração para a manutenção de 1
unidade interior (ligações do circuito de R410A) ......................... 57
12. Resolução de problemas .........................................................57
12.1. Recomendações gerais................................................................57
12.2. Abertura da unidade..................................................................... 57
12.3. Drenar o sistema.......................................................................... 58
12.4. Sintomas genéricos...................................................................... 58
12.5. Códigos de erro............................................................................ 59
13. Especificações da unidade ......................................................61
Especificações técnicas ............................................................... 61
Especificações eléctricas: fonte de alimentação.......................... 61
Especificações eléctricas: fonte de alimentação de vários
utilizadores ................................................................................... 61
Agradecemos-lhe por ter comprado este produto. As instruções originais são escritas em inglês. Todas as outras
línguas são traduções da redacção original.
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO. INDICAR-LHE-ÃO COMO INSTALAR E COMO CONFIGURAR A UNIDADE ADEQUADAMENTE. MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS.
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Daikin Altherma unidade interior
4P404420-2 – 2015.04
Manual de instalação
1

1. DEFINIÇÕES

2. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA GERAL

Manual de instalação:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, explicação de como instalar, configurar e efectuar a manutenção.
Perigo:
Indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá provocar a morte ou lesões graves.
Atenção:
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá provocar morte ou lesões graves.
Cuidado:
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode provocar lesões menores ou moderadas. Pode também ser utilizado para alertar quanto a práticas inseguras.
Nota:
Indica apenas situações que podem provocar danos no equipamento ou acidentes com danos materiais.
Representante:
Distribuidor de vendas de produtos contidos neste manual.
Instalador:
Indivíduo com aptidões técnicas, que está qualificado para instalar produtos contidos neste manual.
Técnico de assistência:
Indivíduo qualificado que pode realizar ou coordenar a assistência necessária à unidade.
Legislação:
Todas as directivas, leis, regulamentos e/ou códigos internacionais, europeus, nacionais e locais que são relevantes e aplicáveis a um determinado produto ou domínio.
Acessórios:
Equipamento que é entregue com a unidade e que necessita de ser instalado de acordo com as instruções constantes na documentação.
Equipamento opcional:
Equipamento que pode ser combinado opcionalmente com os produtos contidos neste manual.
Fornecimento local:
Equipamento que tem de ser instalado de acordo com as instruções deste manual, mas que não é fornecido pela Daikin.
Todas as actividades descritas neste manual devem ser efectuadas por um instalador.
Certifique-se de que utiliza equipamento de protecção pessoal adequado (luvas de protecção, óculos de segurança, etc.) ao efectuar a instalação, manutenção ou assistência à unidade.
Se tiver dúvidas quanto aos procedimentos de instalação ou de utilização da unidade, contacte sempre o seu representante local para obter conselhos e informações.
A instalação ou fixação inadequadas do equipamento ou dos acessórios pode provocar choques eléctricos, curto-circuitos, fugas, incêndios ou outros danos no equipamento. Certifique-se de que só emprega acessórios, equipamento opcional e peças sobressalentes fabricados pela Daikin, que foram concebidas especificamente para utilização com os produtos mencionados neste manual. Certifique-se igualmente que são instalados por um instalador qualificado.
Este aparelho destina-se a utilizadores especialistas ou com formação própria, em lojas, pequenas indústrias e explorações agrícolas; ou para utilização comercial e doméstica por pessoas sem formação específica.
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Desligue todas as fontes de alimentação antes de remover o painel de assistência técnica da caixa de distribuição ou antes de estabelecer quaisquer ligações ou tocar em peças eléctricas.
Para evitar choques eléctricos, certifique-se de que desliga a fonte de alimentação durante 1 minuto ou mais, antes de efectuar a assistência às peças eléctricas. Mesmo após 1 minuto, meça sempre a tensão nos terminais dos condensadores do circuito principal ou nas peças eléctricas e, antes de lhes tocar, certifique-se de que essas tensões se encontram a 50 V CC ou menos.
Quando os painéis de assistência técnica estão removidos, as peças activas podem facilmente ser tocadas acidentalmente. Nunca deixe a unidade sem supervisão durante a instalação ou assistência quando o painel de acesso se encontra retirado.
PERIGO: NÃO TOQUE NA TUBAGEM NEM NAS PEÇAS INTERNAS
Não toque nas tubagens de refrigerante, nas tubagens de água nem nas peças internas durante ou imediatamente após o funcionamento. A tubagem e as peças internas podem estar quentes ou frias, dependendo do estado de funcionamento da unidade.
As suas mãos podem sofrer queimaduras ou ulcerações por frio se tocar nas tubagens ou nas peças internas. De forma a evitar ferimentos, dê algum tempo para que a tubagem e peças internas voltem à temperatura normal ou, caso seja necessário tocar-lhes, certifique-se de utilizar luvas de protecção.
Manual de instalação
2
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Daikin Altherma unidade interior
4P404420-2 – 2015.04

3. INTRODUÇÃO

3.1. Informações gerais

Este manual de instalação diz respeito às unidades da bomba de calor do inversor ar-águaDaikin Altherma das séries Daikin EKHVMRD e EKHVMYD.
Estas unidades são destinadas à instalação interior, para apartamentos e outros edifícios de vários utilizadores.
A unidade está concebida para aquecimento, apoiada no chão. As unidades EKHVMYD podem também realizar refrigeração. O calor retirado dos espaços interiores durante a refrigeração pode ser armazenado no tanque de água quente doméstica (=operação de recuperação de calor).
As unidades EKHVMRD apenas podem realizar operações de aquecimento. As unidades EKHVMRD possuem gamas de capacidade de
aquecimento de 5,6 kW e 9 kW. As unidades EKHVMYD possuem gamas de capacidade de aquecimento
de 5,6 kW e 9 kW e capacidades de refrigeração de 5 kW e 8 kW. As unidades interiores estão concebidas para funcionarem em modo
de aquecimento e refrigeração em temperaturas ambiente interiores entre os 5°C e os 30°C.
Durante o aquecimento, a unidade pode aquecer a água a temperaturas entre os 25°C e os 80°C.
Durante a refrigeração (apenas para EKHVMYD) a unidade pode arrefecer a água a temperaturas entre os 5°C e os 20°C.
Termóstato de ambiente (opção)
Um termóstato de ambiente opcional EKRTR ou EKRTW pode ser ligado à unidade interior.
Consulte o manual de instalação do termóstato de ambiente para obter mais pormenores.
Se esta opção for instalada, não será possível utilizar a função de termóstato do controlo remoto.
Kit de aquecedor (opção)
É possível combinar com a unidade interior um kit opcional de aquecedor EKBUH. A finalidade é proporcionar capacidade de aquecimento adicional durante épocas de baixa temperatura exterior. O kit de aquecedor tem 6 kW de capacidade de aquecimento, estando disponível com fontes de alimentação monofásicas ou trifásicas. Ao usar este kit de aquecedor, a instalação da placa opcional de circuito impresso de exigência é obrigatória.
Consulte o manual de instalação do kit de aquecedor para obter mais pormenores.
P
H
2 3 1

3.2. Combinação e opções

As unidades EKHVMRD e EKHVMYD apenas podem ser combinadas com uma unidade EMRQ exterior.
Durante o aquecimento, a unidade pode ser combinada com radiadores para aquecimento ambiente (fornecimento local), ventilo­convectores (opcional ou fornecimento local) ou piso radiante (fornecimento local).
Durante a refrigeração, a unidade pode ser combinada com ventilo­convectores (opção ou fornecimento local).
O controlo remoto com funcionalidade de termóstato de divisão é fornecido de série com esta unidade, para que possa controlar a instalação.
Tanque de água quente doméstica (opção)
Pode ser ligado à unidade interior um tanque de água quente doméstica opcional EKHTS*ou EKHWP*. O tanque de água quente doméstica EKHTS* está disponível em duas versões, com diferentes capacidades de água: 200 e 260 litros. O tanque de água quente doméstica EKHWP* está disponível em duas versões, com diferentes capacidades de água: 300 e 500 litros.
Consulte o manual de instalação do tanque de água quente doméstica, para obter mais pormenores.
Convector da bomba de calor (opção)
Um convector FWXV opcional para refrigeração ou aquecimento pode ser ligado a esta unidade interior.
Consulte o manual de instalação do convector da bomba de aquecimento para mais pormenores.
Controlo remoto (opção)
Um controlo remoto EKRUAHT secundário opcional (com funcionalidade de termóstato de ambiente) pode ser ligado à unidade interior. A finalidade deste é permitir instalar o controlo remoto normal junto da unidade (por motivos de intervenção técnica) e instalar outro controlo remoto noutro local (por ex., numa sala de estar), para controlar a instalação.
Consulte "Instalação e ligação do controlo remoto" na página 32 para mais informações.
T
A
1 Capacidade da bomba de aquecimento 2 Capacidade de aquecimento necessária (depende do local) 3 Capacidade adicional de aquecimento prestada pelo kit de
aquecedor
T
Temperatura ambiente (exterior)
A
P
Capacidade de aquecimento
H
Placa de circuito impresso de E/S digitais (opção)
Uma placa de circuito impresso opcional de E/S digitais, EKRP1HBAA, pode ser ligada à unidade interior e utilizada para monitorizar remotamente o sistema. Esta placa de endereços disponibiliza 2 saídas isentas de tensão e 1 uma saída de alta tensão (230 V CA).
Consulte o manual de utilização da unidade interior e o manual de instalação da placa de circuito impresso opcional de E/S digitais, para mais informações.
Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações, relativamente às conexões da placa de circuito impresso à unidade.
Placa de circuito impresso de exigência (opção)
É possível ligar à unidade interior uma placa de circuito impresso de exigência EKRP1AHTA opcional. Esta placa de circuito impresso é necessária quando se instala o kit de aquecedor opcional EKBUH ou o termóstato de ambiente Daikin EKRTR ou EKRTW, ou quando se utilizam vários pontod de regulação para controlo. Proporciona a comunicação com a unidade interior.
Consulte o manual de instalação da placa de circuito impresso de exigência para obter mais pormenores.
Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações, relativamente às conexões da placa de circuito impresso à unidade.
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Daikin Altherma unidade interior
4P404420-2 – 2015.04
Manual de instalação
3
Sistema de facturação individual (fornecimento local).
O sistema Daikin Altherma utiliza uma unidade exterior comum para as diferentes unidades interiores. Dependendo dos regulamentos locais, o cliente é livre de escolher o método de alocação dos custos de consumo eléctrico comuns da unidade exterior.
A Daikin aconselha um método de alocação baseado nas medições do calor consumido de cada unidade interior. Por outras palavras, a entrada de energia da unidade exterior é alocada de acordo com a saída de energia da unidade interior. Pode ser disponibilizada, mediante pedido, uma ferramenta de cálculo para um sistema de facturação individual. Contacte o seu representante local.
Consulte "6. Concepção do circuito de água" na página 12 para mais informações.
Saída de refrigeração (fornecimento local) (apenas para EKHVMYD)
Trata-se de uma saída de 230 V CA (máximo 0,3 A) que se encontra ligada durante a refrigeração. Pode ser utilizado para ligar uma válvula que desliga os radiadores para evitar a condensação durante a refrigeração. Consulte "6.4. Exemplos de aplicação para unidades
reversíveis" na página 16.

4. ACESSÓRIOS

4.1. Acessórios fornecidos com a unidade

Os seguintes acessórios podem ser encontrados na unidade.
12 31x46
9101x11
1x2x
+
1x 6x1x 1x 1x1x
8x74x
13
1x121x
85

3.3. Âmbito do manual

Este manual NÃO inclui o procedimento de selecção e o procedimento de concepção do sistema de água. Apenas são fornecidos alguns cuidados e dicas e truques acerca da concepção do circuito de água num capítulo separado deste manual. Também incluídas neste capítulo separado estão as recomendações para a instalação dos contadores utilizados na facturação.
Assim que a selecção esteja concluída e o sistema de água concebido, este manual descreve os procedimentos para utilizar, instalar e ligar as unidades EKHVMYD e EKHVMRD. Este manual foi preparado para assegurar uma manutenção adequada da unidade e servirá de ajuda caso hajam problemas.
NOTA
Consulte o manual de instalação da unidade exterior quanto a itens não descritos neste manual.
A utilização da unidade interior é descrita no manual de operações da unidade interior.
3.4. Identificação do modelo
EK HV M R/YD 50 AB V1
1N~, 220-240 V, 50 Hz
Série
Identicação da capacidade da unidade
RD = Apenas unidade de aquecimento YD = Unidade reversível
Multi
Hydrobox
Kit europeu
14
1x
1 Manual de instalação 2 Manual de operações 3 Anexo do manual de instalação 4 Esquema eléctrico 5 Kit de interface de utilizador (controlo remoto, 4 parafusos
de xação, 2 buchas)
6 Parafusos de fixação da placa superior + parafusos de
xação da placa de isolamento acústico + parafusos de elevação (8 parafusos)
7 Parafusos de xação da válvula de paragem (6 parafusos) 8 Ilhó (pequeno)
9 Ilhó (grande) 10 Isolamento da placa superior 11 Kit para elevar a unidade 12 Tubagem exível de saída de água 13 Tubagem exível de entrada de água (com manómetro) 14 Placa de suporte 15 Tubagem 16 Válvulas de paragem
15
6x
16
3x
Manual de instalação
4
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Daikin Altherma unidade interior
4P404420-2 – 2015.04

5. DESCRIÇÃO GERAL DA UNIDADE

5.1. Abertura da unidade

Para aceder à unidade é necessário abrir a placa superior, as placas de gotejamento e a placa dianteira.
1
2
2
5
4
4
5
3
1 Placa superior 2 Placa de gotejamento 3 Placa dianteira 4 Placa de isolamento acústico 5 Placa lateral
Assim que unidade se encontre aberta, é possível o acesso aos componentes principais.
Para aceder aos componentes eléctricos, é necessário abrir a caixa de distribuição:
4x
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Consulte "2. Precauções de Segurança Geral" na
página 2.
PERIGO: NÃO TOQUE NA TUBAGEM NEM NAS PEÇAS INTERNAS
Consulte "2. Precauções de Segurança Geral" na
página 2.
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Daikin Altherma unidade interior
4P404420-2 – 2015.04
Manual de instalação
5

5.2. Componentes principais na unidade

Unidade reversível (EKHVMYD)

10
14
4 6
3
1
12 12
11 8
15
13
9 7
26 25
24
20
16
2
65
4
19 23 22
21
17
18
1 Acumulador de R134a 14 Interruptor de uxo 2 Compressor de R134a 15 Reservatório de expansão (refrigeração/aquecimento) 3 Silenciador de descarga de R134a 16 Reservatório de expansão (aquecimento/aquecimento de água 4 Sensor de baixa pressão de R134a 5 Pressóstato de alta pressão de R134a 17 Permutador de calor da placa de aquecimento 6 Sensor de alta pressão de R134a 18 Permutador de calor da placa em cascata 7 Válvula de expansão de R134a 19 Permutador de calor da placa de refrigeração 8 Válvula de expansão de refrigeração de R410A 20 Bomba de refrigeração
9 Válvula de expansão de aquecimento de R410A 21 Ligação de sucção de R410A 10 Bomba de aquecimento 22 Ligação de gás de descarga de R410A 11 Válvula de 3 vias de refrigeração/aquecimento 23 Ligação de líquido R410A 12 Purga de ar 24 Caixa de distribuição 13 Válvula de segurança 25 Orifício de serviço R134a alto
doméstica)
26 Orifícios de serviço R134a baixo
Manual de instalação
6
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Daikin Altherma unidade interior
4P404420-2 – 2015.04
R11T
R4T
R10T
R6T
Informação do sensor:
R3T = Temperatura do líquido R410A
R4T = Temperatura do retorno da água
R5T = Aquecimento da temperatura de saída da água
R6T = Temperatura de descarga de R134a
R7T = Temperatura do líquido R134a
R9T = Refrigeração da temperatura de saída da água
R10T = Temperatura do líquido R410A (refrigeração)
R11T = Temperatura de sucção de R410A
R9T
R5T
R3T
R7T
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Daikin Altherma unidade interior
4P404420-2 – 2015.04
Manual de instalação
7
24
1
2
18
19
A/B
9
8
3
18
20
6
K3S
SV
14
R5T
Q2L
15
M1P
21
K2S
M
16
17
R4T
17
6
S1PH
10
B1PH
R6T
4
B1PL
7
5
6
11
R3T
12
13 13
K1E
K2E
6
R11T
R7T
6
25
M2P
R9T
15
R10T
K3E
22
16
K1S
M
23
21
22
AB
1 Lado do refrigerante 22 Válvula de segurança
2 Unidade exterior (EMRQ) 23 Indicador de pressão
3 Tanque de água quente doméstica opcional 24 Interruptor de uxo
4 Silenciador 25 Permutador de calor da refrigeração
5 Válvula vericadora A Instale a válvula de 3 vias no caso do tanque de água quente
6 Filtro
7 Tubagem local Ø12,7 B Normal
8 Tubagem local Ø9,52 S1PH Pressóstato de alta pressão
9 Tubagem local Ø15,9 B1PL Sensor de baixa pressão 10 Compressor B1PH Sensor de alta pressão 11 Acumulador K1E Válvula electrónica de expansão (R410A; aquecimento) 12 Permutador de calor em cascata K2E Válvula electrónica de expansão (R134a) 13 Orifício de saída K3E Válvula electrónica de expansão (R410A; refrigeração) 14 Permutador de calor do aquecimento Q2L Tubagem de água de protecção do termístor 15 Orifício de drenagem K1S Válvula de 3 vias 16 Reservatório de expansão K2S Válvula de 3 vias (refrigeração/aquecimento) 17 Purga de ar K3S Válvula solenóide 18 Válvula de fecho M1P Bomba (aquecimento) 19 Saída de água M2P Bomba (refrigeração) 20 Entrada de água Aquecimento 21 Descarga Refrigeração
doméstica
Manual de instalação
8
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Daikin Altherma unidade interior
4P404420-2 – 2015.04

Unidade só de aquecimento (EKHVMRD)

8
16
15 10
4
6 5 3
1
2
9
7
16
11
17
18
41365
15 14
12
1 Acumulador de R134a 11 Reservatório de expansão 2 Compressor de R134a 12 Permutador de calor da placa de aquecimento 3 Silenciador de descarga de R134a 13 Permutador de calor da placa em cascata 4 Sensor de baixa pressão de R134a 14 Ligação de gás de descarga de R410A 5 Pressóstato de alta pressão de R134a 15 Ligação de líquido R410A 6 Sensor de alta pressão de R134a 16 Caixa de distribuição 7 Válvula de expansão de R134a 17 Orifício de serviço R134a alto 8 Válvula de expansão de aquecimento de R410A 18 Orifícios de serviço R134a baixo 9 Bomba de aquecimento
10 Purga de ar
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Daikin Altherma unidade interior
4P404420-2 – 2015.04
Manual de instalação
9
R6T
R4T
R7T
Informação do sensor:
R3T = Temperatura do líquido R410A
R4T = Temperatura do retorno da água
R5T = Aquecimento da temperatura de saída da água
R6T = Temperatura de descarga de R134a
R7T = Temperatura do líquido R134a
R5T
R3T
Manual de instalação
10
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Daikin Altherma unidade interior
4P404420-2 – 2015.04
1
2
17
18
A/B
7
8
S1PH
B1PH
R6T
R5T
5
Q2L
3
4
13
M1P
R4T
B1PL
6
9
16
17
6
19
14
20
11
6
15
22
21
10
R3T
12 12
K1E
K2E
R7T
6
K1S
M
AB
1 Lado do refrigerante 17 Válvula de fecho 2 Unidade exterior (EMRQ) 18 Saída de água 3 Tanque de água quente doméstica opcional 19 Entrada de água 4 Silenciador 20 Descarga 5 Válvula vericadora 21 Válvula de segurança 6 Filtro 22 Indicador de pressão 7 Tubagem local Ø12,7 A Instale a válvula de 3 vias no caso do tanque de água quente 8 Tubagem local Ø9,52
9 Compressor B Normal 10 Acumulador S1PH Pressóstato de alta pressão 11 Permutador de calor em cascata B1PL Sensor de baixa pressão 12 Orifício de saída B1PH Sensor de alta pressão 13 Permutador de calor do aquecimento K1E Válvula electrónica de expansão (R410A) 14 Orifício de drenagem K2E Válvula electrónica de expansão (R134a) 15 Reservatório de expansão K1S Válvula de 3 vias 16 Purga de ar Q2L Tubagem de água de protecção do termístor
doméstica
M1P Bomba
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Daikin Altherma unidade interior
4P404420-2 – 2015.04
Manual de instalação
11

5.3. Componentes principais da caixa de distribuição

6. CONCEPÇÃO DO CIRCUITO DE ÁGUA

62 161718 21 15 10
8
15
22 11
12
7
13
1
19 20
14
4
1. Placa de circuito impresso principal
2. Placa de circuito impresso de controlo
3. Placa de circuito impresso do inversor
4. Placa de circuito impresso de QA
5. Placa de circuito impresso do ltro
6. Placa de circuito impresso de vários utilizadores
7. Placa de circuito impresso de E/S digitais (opcional)
8. Placa de circuito impresso de exigência (opcional)
9. Placa de bornes X1M
Placa de bornes principal, que permite conectar facilmente as ligações eléctricas locais à fonte de alimentação.
10. Placa de bornes X2M Placa de bornes das ligações eléctricas locais para ligações de
tensão elevada.
11. Placa de bornes X3M Placa de bornes das ligações eléctricas locais para ligações de
baixa tensão.
12. Conexão CC X1Y/X4Y
13. Conexão CA X3Y
14. Conexão da bomba, X2Y
15. Apoios para as braçadeiras de cabos
Os apoios para as braçadeiras de cabos permitem fixar a cablagem à caixa de distribuição, utilizando braçadeiras, para protegê-los contra tracção excessiva.
16. Entrada da cablagem de alimentação
17. Entrada para ligações eléctricas locais de tensões elevadas
18. Entrada para ligações eléctricas locais de tensões baixas
19. Entrada do cabo do compressor
20. Relé da interface, K1A
21. Relé da interface, K2A
22. Relé da interface, K3A
23. Pontes de ligações eléctricas
15
9 23
5
3
O objectivo deste capítulo é fornecer recomendações quanto à concepção do circuito de água.
Os cuidados e recomendações relativos à unidade referida neste manual encontram-se incluídos neste capítulo.
As acções necessárias durante a instalação da unidade referida neste manual encontram-se descritas no capítulo "7.6. Tubagem de
água" na página 27.
AVISO
É recomendada a instalação de um ltro adicional no circuito de aquecimento de água. Em particular, para remover partículas metálicas da tubagem local de aquecimento, é aconselhável a utilização de um ltro magnético ou ciclone capaz de remover partículas pequenas. Partículas pequenas podem danificar a unidade e não serão removidas pelo ltro normal da unidade da bomba de aquecimento.

6.1. Selecção do tipo de emissores de calor

A selecção do emissor de calor é da escolha do cliente final. A escolha do emissor de calor irá denir a temperatura da água necessária da unidade.

Para o modo de aquecimento

Com base na temperatura de água necessária para os emissores de calor, pode ser denida a seguinte gama:
1. Temperatura baixa (Temperatura de saída de água de 25°C a 40°C). Exemplo típico: piso radiante.
2. Temperatura média (Temperatura de saída de água de 40°C a 55°C). Exemplo típico: radiadores ou convectores de baixas temperaturas.
3. Temperatura alta (Temperatura de saída de água de 55°C a 75°C). Exemplo típico: radiadores.

Para o modo de refrigeração

Aconselha-se a utilização de ventilo-convectores como emissores de calor.
NOTA
Numa residência, é possível a combinação dos emissores de calor acima referidos.
Assim que os emissores de calor sejam escolhidos, a capacidade destes deve ser denida e, a partir disso, deve ser decidida a dimensão e posicionamento dos emissores de calor nas diferentes divisões.
Um parâmetro importante dos emissores de calor é a diferença de temperatura entre a água de entrada e a água de saída.
Isto irá denir o uxo de água no sistema. Por m, é necessário planear a disposição das tubagens desde
a fonte de calor até aos diferentes emissores de calor.
Se for utilizado a refrigeração de pisos, é da responsabilidade do instalador tomar as devidas precauções para evitar a condensação nos pisos.
A drenagem dos ventilo-convectores é da responsabilidade dos instaladores.
Quando são utilizados radiadores, deve ser instalada um válvula de fecho para evitar a condensação nos radiadores. (Consulte
"6.3. Exemplos de aplicação para unidades só de aquecimento" na página 14).
Manual de instalação
12
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Daikin Altherma unidade interior
4P404420-2 – 2015.04
Isto irá denir os seguintes parâmetros importantes:
1 Sistema de bomba ar-água 2 Garrafa de equilíbrio 3 Bomba com alta pressão estática externa 4 Sistema com alta pressão estática externa
Volume de água mínimo no sistema.
Volume de água máximo no sistema.
Fluxo de água mínimo e máximo no sistema.
Queda de pressão máxima no sistema.
NOTA
Em instalações renovadas, o sistema de água já deverá estar preparado. É extremamente importante, para este tipo de instalações, que se conheçam os parâmetros referidos acima.
6.2. Precauções gerais relativamente ao circuito de água
Antes de continuar a instalação da unidade verique os seguintes pontos:
A pressão máxima da água é de 4 bar.
A temperatura máxima da água é de 80°C.
Instalar salvaguardas adequadas no circuito de água que
assegurem que a pressão da água nunca exceda a pressão de funcionamento máxima permitida (4 bar).
As válvulas de fecho das mangueiras exíveis fornecidas com
a unidade devem ser instaladas de modo a que os trabalhos de assistência normais possam ser executados sem drenar o sistema.
Devem ser instaladas torneiras de drenagem em todos os
pontos baixos do sistema, para permitir um escoamento total do circuito durante as acções de manutenção ou assistência. É fornecida uma válvula de drenagem na unidade para drenar a água do sistema de água da unidade.
Certifique-se de que o escoamento da válvula de segurança
é adequado, para evitar que a água entre em contacto com os componentes eléctricos.
Devem ser instaladas entradas de ar em todos os pontos altos
do sistema. As entradas de ar devem situar-se em pontos facilmente acessíveis para os trabalhos de assistência. No interior da unidade existe uma purga de ar automática. Verifique se esta válvula de purga de ar não está demasiado apertada, para que continue a ser possível libertar automaticamente ar que se introduza no circuito de água.
Certique-se de que os componentes instalados nas tubagens
locais conseguem suportar a pressão da água e a temperatura.
Utilize sempre materiais compatíveis com a água utilizada no
sistema com os materiais utilizados na unidade.
Seleccione o diâmetro da tubagem em relação ao uxo de água
necessário e ao ESP disponível da bomba.
Durante a concepção do sistema hidráulico tenha sempre em consideração a pressão estática disponível da unidade interior.
100
90 80 70 60
50
80
50
50
80
T=5°C
80
50 40
ESP [kPa]
30
T=10°C
20 10
0
5 7 9 11131517192123252729
Flow [l/min]
ESP (kPa) Pressão estática externa (kPa)
ow (l/min) Débito (l/min)
Sem válvula de 3 vias
Com válvula de 3 vias
Pressão estática externa máxima se (aquecimento)
Pressão estática externa máxima se
Pressão estática externa máxima se
50/80 Identicação da capacidade da unidade
NOTA
As curvas ESP são as curvas ESP máximas para
T=10°C
T=5°C (aquecimento)
T=5°C (refrigeração)
os diferentes tipos de T (rpm da bomba=4000 para T=5°C; rpm da bomba=3600 para T=10°C). A bomba do módulo interior é controlada pelo inversor e efectua o controlo para que seja obtido um ∆T xo entre a temperatura de retorno e de saída de água.
Caso seja instalado um tanque de água quente doméstica existe uma queda de pressão adicional na válvula de 3-vias (fornecida como acessório com o tanque).
NOTA
Ao substituir uma caldeira antiga a gás ou a óleo por um sistema de bomba de ar-água:
verifique sempre as especicações da bomba da unidade antiga;
se a pressão estática externa dessa bomba for superior à pressão estática externa do sistema de bomba ar-água, instale uma bomba adicional com maior pressão estática externa, em combinação com uma garrafa de equilíbrio.
3 421
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Daikin Altherma unidade interior
4P404420-2 – 2015.04
Manual de instalação
13
Ver ifique se o volume total de água da instalação, excluindo o volume interno de água da unidade, é de pelo menos 20 l.

6.3. Exemplos de aplicação para unidades só de aquecimento

AVISO
Na maior parte das instalações, este volume mínimo de água produz um resultado satisfatório.
Contudo, em processo críticos e em divisões com grande carga térmica, pode ser necessário um volume de água superior.
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento ambiente/radiador é controlada por válvulas activadas à distância, é importante que o volume mínimo de água seja assegurado, mesmo com todas as válvulas fechadas.
Exemplo (Consulte "6.3. Exemplos de aplicação para
unidades só de aquecimento" na página 14.)
A B
1112
1 Unidade exterior 10 Radiador
2 Unidade interior
3 Permutador de calor
do refrigerante
4 Permutador de calor
para a água
5 Compressor C1 Controlo remoto
6 Bomba M1...M3 Válvulas motorizadas de
7 Válvula de fecho
8 Colector
(fornecimento local)
9 Válvula de derivação
(fornecimento local)
C1
11
512
7 8432 91610
(fornecimento local)
11 Válvula electrónica de
expansão
12 Válvula de paragem do
refrigerante da unidade interior
controlo dos radiadores do circuito (fornecimento local)
T1...T3 Ter m óstatos de cada
divisão (fornecimento local)
A Espaço de instalação
B Sala de estar
M3
M2
M1
T3
T2
T1

Piso radiante sem tanque

A B
1112
1 Unidade exterior 11 Válvula electrónica de
2 Unidade interior 12 Válvula de paragem do 3 Permutador de calor do
refrigerante
4 Permutador de calor para
a água
5 Compressor M1...M3 Válvulas motorizadas de 6 Bomba
7 Válvula de fecho T1...T3 Te r m óstatos de cada 8 Colector
(fornecimento local)
9 Válvula de derivação
(fornecimento local)
10 FHL: Circuito de
aquecimento de piso (fornecimento local)

Radiador com tanque

1 Unidade exterior 11 Radiador
2 Unidade interior 12 Válvula electrónica de 3 Permutador de calor do
refrigerante
4 Permutador de calor para
a água
5 Compressor 14 Válvula de paragem do 6 Bomba
7 Válvula de fecho C1 Controlo remoto 8 Válvula motorizada de
3 vias (opcional)
9 Tanque de água quente
doméstica (opcional)
10 Colector
(fornecimento local)
C1
11
512
C1 Controlo remoto
A Local de instalação
B Sala de estar
C2
M
514
8
13 Válvula de derivação
C2 Controlo remoto
A Local de instalação
B Sala de estar
778432 916
M3
M2
M1
expansão
refrigerante da unidade interior
controlo dos radiadores do circuito (fornecimento local)
divisão (fornecimento local)
10 13
743 121214 21
6
(fornecimento local)
expansão
(fornecimento local)
refrigerante da unidade interior
(principal)
(secundário)
10
FHL3
T3
10
FHL2
T2
10
FHL1
T1
A B
C1
11
9
Manual de instalação
14
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Daikin Altherma unidade interior
4P404420-2 – 2015.04

Ventilo-convectores sem tanque Exemplos de aplicação com vários emissores de calor

A B
1112
1 Unidade exterior 11 Válvula electrónica de
2 Unidade interior 12 Válvula de paragem do 3 Permutador de calor do
refrigerante
4 Permutador de calor para
a água
5 Compressor A Local de instalação 6 Bomba B Sala de estar 7 Válvula de fecho M1...M3 Válvula motorizada 8 Colector
(fornecimento local)
9 Válvula de derivação
(fornecimento local)
10 FCU: Unidade do
ventilo-convector (fornecimento local)
C1
11
512
7 8432 916
expansão
refrigerante da unidade interior
C1 Controlo remoto
individual de controlo dos ventilo-convectores do circuito (fornecimento local)
T1...T3 Ter m óstatos de cada
divisão (fornecimento local)
M3
M2
M1
10
FCU3
10
FCU2
10
FCU1
T3
T2
T1
Utilizar emissores de calor diferentes signica que são usados diversos pontos de regulação da água no sistema.
Estas instalações têm de ser efectuadas com uma garrafa de equilíbrio, devendo cada tipo de emissor de calor ter uma bomba específica.
C1
1
3 34 5 6 8221
7
M
9
21
19 18 11
10 10
1512 14 141613
FHL
35°C
TRD1 TRD2
45°C
FCU
18 20 20
17
65°C
1919
1 Unidade exterior 13 Válvula de fecho
2 Unidade interior 14 Válvula de derivação
3 Válvula electrónica
de expansão
4 Permutador de calor
do refrigerante
5 Permutador de calor para
a água
6 Bomba 18 Válvula misturadora
7 Válvula motorizada de 3 vias
(opcional)
8 Tanque de água quente
doméstica (opcional)
9 Compressor C1 Controlo remoto 10 Válvula de fecho TRD1 Dispositivo redutor 11 Garrafa de equilíbrio
(fornecimento local)
12 FHL: Circuito de aquecimento
de piso (fornecimento local)
(fornecimento local)
(fornecimento local)
15 FCU: Unidade do
ventilo-convector (fornecimento local)
16 Válvula de fecho
(fornecimento local)
17 Radiador
(fornecimento local)
(fornecimento local)
19 Bomba (fornecimento local)
20 Válvula de retenção
(fornecimento local)
de temperatura 1 (fornecimento local)
TRD2 Dispositivo redutor
de temperatura 2 (fornecimento local)
Consulte o capítulo "9.8. Controlo com vários pontos de regulação"
na página 48 para mais informações acerca da configuração do seu
sistema.
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Daikin Altherma unidade interior
4P404420-2 – 2015.04
Manual de instalação
15

6.4. Exemplos de aplicação para unidades reversíveis

C1
1
2
3
4912
14
NOTA
Para evitar a condensação no radiador durante a operação de refrigeração, deve estar instalada uma válvula de fecho (20). Esta válvula de fecho pode ser controlada a partir da unidade interior ligando à posição 17 e 18 do X2M (consulte o esquema eléctrico para mais informações).

6.5. Selecção de medidores para facturação

13
3
6
10
8
7
3
11
5
20
17
M2
M1
15
16 20
17
19
M2
FCU2
19
M1
FCU1
21 16
1 Unidade exterior 14 Tanque de água quente
2 Unidade interior 15 Garrafa de equilíbrio
3 Válvulas de paragem do
refrigerante da unidade interior
4 Permutador de calor em
cascata
5 Permutador de calor da
refrigeração
6 Válvula de expansão de
aquecimento
7 Válvula de expansão de
refrigeração
8 Compressor de R134a 20 Válvula de fecho
9 Permutador de calor do
aquecimento
10 Bomba de aquecimento 11 Bomba de refrigeração C1 Controlo remoto 12 Aquecimento – Válvula
de 3 vias de água quente doméstica (opcional)
13 Válvula de 3 vias de
aquecimento/refrigeração
M1...M2 Válvula motorizada de
doméstica (opcional)
(fornecimento local)
16 Bomba (fornecimento local)
17 Válvula de derivação
(fornecimento local)
18 Radiador (fornecimento
local)
19 FCU: Unidade do ventilo-
convector (fornecimento local)
(fornecimento local)
21 Válvula redutora da
temperatura (fornecimento local)
controlo do circuito (fornecimento local)
T1...T2 Te r m óstatos de cada
divisão (fornecimento local)
T2
T1
T2
T1
A Daikin aconselha um método de alocação baseado nas medições do calor consumido de cada unidade interior. São necessárias as medições seguintes:
o consumo de energia da unidade exterior: usando um medidor de energia eléctrica
o consumo de energia da unidade interior:
EKHVMYD usando um medidor de aquecimento e de
refrigeração
EKHVMRD usando um medidor de aquecimento
o consumo de energia da unidade interior durante a produção
de água quente doméstica (se instalado): usando um medidor de aquecimento.
A selecção dos medidores para facturação é da escolha do cliente nal.
Consulte o livro de dados para ver as especificações a serem
18
usadas para selecção do medidor.
AVISO
18
A selecção e instalação dos medidores deve ser efectuada de acordo com a legislação aplicável.
Ver ifique a documentação do fornecedor do medidor quanto às instruções de instalação detalhadas. Antes da instalação dos medidores, verique os seguintes pontos:
instale um medidor de watts/hora separado para cada unidade exterior
todos os medidores de aquecimento no apartamento devem ser fornecidos pelo mesmo fornecedor
para facilitar a leitura e o trabalho de assistência, os medidores de aquecimento devem ser facilmente acessíveis. Escolha um local de montagem com folga suciente para leitura de dados.
evite a instalação de medidores dentro do espaço para assistência técnica da unidade interior, de forma a garantir a assistência técnica da mesma.
todos os medidores de aquecimento e medidores de aquecimento e refrigeração no edifício de apartamentos devem ser instalados a uma distância de tubagem idêntica da unidade interior.
Manual de instalação
16
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Daikin Altherma unidade interior
4P404420-2 – 2015.04

Exemplos de aplicação de facturação

EKHVMYD – Medidor de aquecimento do tanque entre o tanque e a unidade interior
4 4
1
5 6 723
8
M
91320 19
3
7
10
4
17
20 1913 12
M
18
15
16
1 Unidade exterior 14 Unidade de medição do uxo 2 Unidade interior
3 Válvulas de paragem
do refrigerante da unidade interior
4 Válvula electrónica de
expansão
5 Permutador de calor do
refrigerante
6 Permutador de calor do
aquecimento
7 Bomba 19 Tubagem local 8 Válvula motorizada
de 3 vias (opcional)
9 Tanque de água quente
doméstica (opcional)
10 Compressor 11 Válvula de fecho 12 Unidade de medição
do uxo do medidor de aquecimento (fornecimento local)
13 Sensores de
temperatura do medidor de aquecimento (fornecimento local)
11 11
14
do medidor de aquecimento e refrigeração ambiente (fornecimento local)
15 Medidor de refrigeração
e aquecimento de ambiente do sensor de temperatura (fornecimento local)
16 Aplicações de aquecimento
e refrigeração ambiente
17 Permutador de calor da
refrigeração
18 Válvula de 3 vias de
aquecimento/refrigeração
20 Kit de facturação do tanque
(opcional) no caso de o tanque de água quente doméstica ser montado no topo da unidade interior OU Kit do tanque montado no chão (opcional) no caso de o tanque de água quente doméstica estar instalado no chão junto à unidade interior
EKHVMYD – Medidor de aquecimento do tanque no lado da fundição
4 4
1
5 6 723
8
M
9 131312
3
10
4
17
7
M
18
15
16
1 Unidade exterior 13 Medidor de aquecimento dos 2 Unidade interior
3 Válvulas de paragem
do refrigerante da unidade interior
4 Válvula electrónica de
expansão
5 Permutador de calor do
refrigerante
6 Permutador de calor do
aquecimento
7 Bomba 16 Aplicações de aquecimento 8 Válvula motorizada
de 3 vias (opcional)
9 Tanque de água quente
doméstica (opcional)
10 Compressor 11 Válvula de fecho 12 Unidade de medição
do uxo do medidor de aquecimento (fornecimento local)
11 11
14
sensores de temperatura (fornecimento local)
14 Unidade de medição do uxo
do medidor de aquecimento e refrigeração ambiente (fornecimento local)
15 Medidor de refrigeração
e aquecimento de ambiente do sensor de temperatura (fornecimento local)
e refrigeração ambiente
17 Permutador de calor da
refrigeração
18 Válvula de 3 vias de
aquecimento/refrigeração
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Daikin Altherma unidade interior
4P404420-2 – 2015.04
Manual de instalação
17
EKHVMRD – Medidor de aquecimento do tanque entre o tanque e a unidade interior
EKHVMRD – Medidor de aquecimento do tanque no lado da fundição
4 45 6 7 91318 17
1
23
8
M
3
10
15
11 11
16
1 Unidade exterior 14 Unidade de medição do uxo 2 Unidade interior
3 Válvulas de paragem
do refrigerante da unidade interior
4 Válvula electrónica
de expansão
5 Permutador de calor
do refrigerante
6 Permutador de calor
do aquecimento
7 Bomba 8 Válvula motorizada
de 3 vias (opcional)
9 Tanque de água quente
doméstica (opcional)
10 Compressor 11 Válvula de fecho 12 Unidade de medição
do uxo do medidor de aquecimento (fornecimento local)
13 Medidor de
aquecimento dos sensores de temperatura (fornecimento local)
15 Medidor de aquecimento
16 Aplicações de aquecimento
17 Tubagem local 18 Kit de facturação do tanque
18 17
13 12
14
do medidor de aquecimento ambiente (fornecimento local)
de ambiente do sensor de temperatura (fornecimento local)
ambiente
(opcional) no caso de o tanque de água quente doméstica ser montado no topo da unidade interior OU Kit do tanque montado no chão (opcional) no caso de o tanque de água quente doméstica estar instalado no chão junto à unidade interior
1
4 45 6 7 9 13131223
8
M
3
10
15
16
1 Unidade exterior 11 Válvula de fecho 2 Unidade interior 12 Unidade de medição do uxo 3 Válvulas de paragem
do refrigerante da unidade interior
4 Válvula electrónica
de expansão
5 Permutador de calor
do refrigerante
6 Permutador de calor
do aquecimento
7 Bomba 8 Válvula motorizada
de 3 vias (opcional)
9 Tanque de água quente
doméstica (opcional)
10 Compressor
11 11
14
do medidor de aquecimento (fornecimento local)
13 Medidor de aquecimento dos
sensores de temperatura (fornecimento local)
14 Unidade de medição do uxo
do medidor de aquecimento ambiente (fornecimento local)
15 Medidor de aquecimento
de ambiente do sensor de temperatura (fornecimento local)
16 Aplicações de aquecimento
ambiente
Manual de instalação
18
EKHVMRD50+80ABV1 + EKHVMYD50+80ABV1
Daikin Altherma unidade interior
4P404420-2 – 2015.04
Loading...
+ 44 hidden pages