Daikin EHVH04S18DA6V, EHVH04S23DA6V, EHVH08S18DA6V, EHVH08S23DA6V, EHVH08S18DA9W Installation manuals [sk]

...
Návod na inštaláciu
Daikin Altherma – nízkotepelný systém Split
EHVH04S18DA6V(G) EHVH04S23DA6V(G)
EHVH08S18DA6V(G) EHVH08S23DA6V(G) EHVH08S18DA9W(G) EHVH08S23DA9W(G)
EHVX04S18DA3V(G) EHVX04S18DA6V(G) EHVX04S23DA3V(G) EHVX04S23DA6V(G)
EHVX08S18DA6V(G) EHVX08S23DA6V(G) EHVX08S18DA9W(G) EHVX08S23DA9W(G)
Návod na inštaláciu
Daikin Altherma – nízkotepelný systém Split
slovenčina
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034/09-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHVH04S18DA6V*, EHVX04S18DA6V*, EHVH04S23DA6V*, EHVX04S23DA6V*, EHVX04S18DA3V*, EHVX04S23DA3V*, ,
EHVH08S18DA6V*, EHVX08S18DA6V*, EHVH08S18DA9W*, EHVX08S18DA9W*, EHVH08S23DA6V*, EHVX08S23DA6V*, EHVH08S23DA9W*, EHVX08S23DA9W*,
04
05
06
07
08
* = , , G
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P507286-3

Obsah

Obsah

1 O dokumentácii 3

1.1 Informácie o tomto dokumente.................................................. 3
2 Informácie o balení 4
2.1 Vnútorná jednotka ..................................................................... 4
2.1.1 Vybratie príslušenstva zvnútornej jednotky................ 4
2.1.2 Manipulácia s vnútornou jednotkou ............................ 4
3 Príprava 4
3.1 Príprava miesta inštalácie ......................................................... 4
3.1.1 Požiadavky vnútornej jednotky na miesto inštalácie... 4
3.2 Príprava vodného potrubia ........................................................ 6
3.2.1 Kontrola objemu vody a rýchlosti prúdenia................. 6
3.3 Príprava elektrickej inštalácie.................................................... 6
3.3.1 Prehľad elektrického zapojenia externých
avnútorných aktivátorov ............................................. 6
4 Inštalácia 6
4.1 Otvorenie jednotky .................................................................... 6
4.1.1 Otvorenie vnútornej jednotky ...................................... 6
4.1.2 Otvorenie krytu rozvodnej skrine vnútornej jednotky .. 7
4.1.3 Spustenie rozvodnej skrine na vnútornej jednotke ..... 7
4.2 Montáž vnútornej jednotky ........................................................ 8
4.2.1 Inštalácia vnútornej jednotky....................................... 8
4.2.2 Pripojenie vypúšťacej hadice k odtoku ....................... 8
4.3 Pripojenie potrubia chladiva ...................................................... 8
4.3.1 Pripojenie potrubia chladiva kvnútornej jednotke....... 8
4.4 Pripojenie potrubia na vodu....................................................... 9
4.4.1 Pripojenie potrubia na vodu ........................................ 9
4.4.2 Pripojenie potrubia na recirkuláciu.............................. 9
4.4.3 Naplnenie vodného okruhu......................................... 9
4.4.4 Plnenie nádrže na teplú vodu pre domácnosť ............ 9
4.4.5 Izolácia potrubia na vodu............................................ 9
4.5 Zapojenie elektroinštalácie........................................................ 10
4.5.1 Zhoda elektrického systému ....................................... 10
4.5.2 Pripojenie elektrického vedenia kvnútornej jednotke. 10
4.5.3 Pripojenie hlavného elektrického napájania................ 10
4.5.4 Pripojenie elektrického napájania záložného
ohrievača .................................................................... 11
4.5.5 Pripojenie uzatváracieho ventilu ................................. 12
4.5.6 Pripojenie elektromerov .............................................. 12
4.5.7 Pripojenie čerpadla teplej vody pre domácnosť.......... 13
4.5.8 Pripojenie výstupu poplašného signálu....................... 13
4.5.9 Pripojenie výstupu ZAP./VYP. chladenia aohrevu
miestnosti.................................................................... 13
4.5.10 Pripojenie prepínania kvonkajšiemu zdroju tepla....... 13
4.5.11 Pripojenie digitálnych vstupov spotreby energie......... 13
4.5.12 Pripojenie bezpečnostného termostatu (normálne
zatvorený kontakt)....................................................... 14
4.6 Dokončenie inštalácie vnútornej jednotky ................................. 14
4.6.1 Zatvorenie vnútornej jednotky..................................... 14
5 Konfigurácia 14
5.1 Prehľad: konfigurácia ................................................................ 14
5.1.1 Prístup knajčastejšie používaným príkazom.............. 15
5.2 Sprievodca konfiguráciou .......................................................... 15
5.2.1 Sprievodca konfiguráciou: jazyk ................................. 15
5.2.2 Sprievodca konfiguráciou: čas a dátum...................... 15
5.2.3 Sprievodca konfiguráciou: systém .............................. 16
5.2.4 Sprievodca konfiguráciou: záložný ohrievač............... 17
5.2.5 Sprievodca konfiguráciou: hlavná zóna ...................... 17
5.2.6 Sprievodca konfiguráciou: vedľajšia zóna................... 18
5.2.7 Podrobná obrazovka s krivkou podľa počasia ............ 18
5.2.8 Sprievodca konfiguráciou: nádrž................................. 19
5.3 Ponuka nastavení...................................................................... 19
5.3.1 Hlavná zóna................................................................ 19
5.3.2 Vedľajšia zóna ............................................................. 19
5.3.3 Informácia .................................................................... 20
5.4 Štruktúra ponúk: prehľad inštalatérskeho nastavenia ................ 21
6 Uvedenie do prevádzky 22
6.1 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky ....................... 22
6.2 Kontrolný zoznam počas uvedenia do prevádzky ...................... 22
6.2.1 Kontrola minimálnej rýchlosti prúdenia ........................ 22
6.2.2 Vypustenie vzduchu..................................................... 22
6.2.3 Skúšobná prevádzka ................................................... 23
6.2.4 Skúšobná prevádzka aktivátora................................... 23
6.2.5 Vysúšanie poteru na podlahovom kúrení..................... 23
7 Odovzdanie používateľovi 24 8 Technické údaje 25
8.1 Schéma potrubia: vnútorná jednotka.......................................... 25
8.2 Schéma zapojenia: vnútorná jednotka ....................................... 26
8.3 Tabuľka 1–Maximálny povolený objem chladiva v miestnosti:
vnútorná jednotka....................................................................... 29
8.4 Tabuľka 2–Minimálna plocha podlahy: vnútorná jednotka ....... 29
8.5 Tabuľka 3–Minimálna plocha vetracieho otvoru na
prirodzenú ventiláciu: vnútorná jednotka.................................... 29
1 O dokumentácii

1.1 Informácie o tomto dokumente

Cieľoví používatelia
Oprávnení inštalátori
Dokumentácia
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia zahŕňa tieto dokumenty:
Všeobecné bezpečnostné opatrenia:
▪ Bezpečnostné opatrenia, ktoré sa musia prečítať pred
inštaláciou
▪ Formát: Papier (v balení vnútornej jednotky)
Návod na inštaláciu vnútornej jednotky:
▪ Pokyny na inštaláciu ▪ Formát: Papier (v balení vnútornej jednotky)
Návod na inštaláciu vonkajšej jednotky:
▪ Pokyny na inštaláciu ▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
Referenčná príručka inštalátora:
▪ Príprava inštalácie, osvedčené postupy, referenčné údaje… ▪ Formát: Digitálne súbory na stránke http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Doplnok pre voliteľné príslušenstvo:
▪ Ďalšie informácie oinštalácii voliteľného príslušenstva ▪ Formát: Papier (v balení vnútornej jednotky) + Digitálne súbory
na stránke http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Najnovšie zmeny dodanej dokumentácie môžu byť kdispozícii na regionálnej webovej lokalite spoločnosti Daikin alebo u predajcu.
Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné jazyky sú preklady.
Technické údaje
Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na
regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej).
EHVH/X04+08S18+23DA Daikin Altherma – nízkotepelný systém Split 4P495244-1C – 2018.11
Návod na inštaláciu
3

2 Informácie o balení

a b
g h ic d e f
b
a a
b
300
≥600
500
(mm)
Všetky najnovšie technické údaje sú k dispozícii na extranete
Daikin (požadovaná autentifikácia).
2 Informácie o balení

2.1 Vnútorná jednotka

2.1.1 Vybratie príslušenstva zvnútornej jednotky
a Uzatváracie ventily vodného okruhu
b Pretlakový obtokový ventil
c Všeobecné bezpečnostné opatrenia
d Doplnok pre voliteľné príslušenstvo
e Návod na inštaláciu vnútornej jednotky
f Návod na obsluhu
g Tesniace krúžky uzatváracích ventilov (vodný okruh ohrevu
miestnosti)
h Tesniace krúžky uzatváracích ventilov (okruh teplej vody
pre domácnosť)
i Tesniaca páska pre prívod nízkonapäťovej kabeláže

2.1.2 Manipulácia s vnútornou jednotkou

Pri prenášaní jednotky používajte rukoväte na zadnej a spodnej strane.

3.1.1 Požiadavky vnútornej jednotky na miesto inštalácie

▪ Vnútorná jednotka je určená len na inštaláciu v interiéri a pre
nasledujúcu okolitú teplotu: ▪ Prevádzka vrežime ohrevu miestnosti: 5~30°C ▪ Prevádzka vrežime chladenia miestnosti: 5~35°C ▪ Príprava teplej vody pre domácnosť: 5~35°C
▪ Pri rozmiestnení nezabudnite na nasledujúce pokyny na
inštaláciu:
INFORMÁCIE
Ak máte obmedzený priestor na inštaláciu, vykonajte nasledujúce kroky pred inštaláciou jednotky do konečnej polohy: "4.2.2 Pripojenie vypúšťacej hadice k odtoku" na
strane 8. Vyžaduje odstránenie jedného alebo oboch
bočných panelov.
Špeciálne požiadavky týkajúce sa chladiva R32
VAROVANIE
▪ NEPREPICHUJTE ani nespaľujte. ▪ NEPOUŽÍVAJTE iné prostriedky na zrýchlenie procesu
odmrazovania alebo na čistenie zariadenia než tie, ktoré odporúča výrobca.
▪ Uvedomte si, že chladivo R32 NEMUSÍ zapáchať.
a Rukoväte na zadnej strane jednotky
b Rukoväte na spodnej strane jednotky. Jednotku opatrne
nakloňte dozadu tak, aby ste videli rukoväte.

3 Príprava

3.1 Príprava miesta inštalácie

VAROVANIE
Spotrebič musí byť skladovaný v miestnosti bez neustále pracujúcich zdrojov zapálenia (napr.: otvorený plameň, fungujúci plynový spotrebič alebo elektrický ohrievač).
VAROVANIE
NEPOUŽÍVAJTE opakovane potrubie chladiva, ktoré sa používalo s akýmkoľvek iným chladivom. Vymeňte potrubie chladiva alebo dôkladne vyčistite.
VAROVANIE
Spotrebič musí byť skladovaný tak, aby sa zabránilo mechanickému poškodeniu a v dobre vetranej miestnosti bez neustále pracujúcich zdrojov zapálenia (napríklad: otvorený plameň, fungujúci plynový spotrebič alebo elektrický ohrievač) a miestnosť musí mať veľkosť, aká je špecifikovaná nižšie.
VÝSTRAHA
▪ NEPOUŽÍVAJTE znova spoje, ktoré už boli použité
predtým.
▪ Spoje vytvorené pri inštalácii medzi dielmi systému
chladiva majú byť k dispozícii na účely údržby.
VAROVANIE
Uistite sa, že sú inštalácia, servis, údržba a opravy v súlade s návodom z Daikin a so zákonmi o spotrebičoch (napríklad národné plynárenské predpisy) a že ich vykonávajú len oprávnené osoby.
VÝSTRAHA
▪ Potrubie musí byť chránené pred fyzickým
poškodením.
▪ Potrubie musí byť udržané na minime.
Návod na inštaláciu
4
Daikin Altherma – nízkotepelný systém Split
EHVH/X04+08S18+23DA
4P495244-1C – 2018.11
3 Príprava
Vstup inštalatéra:
▪ Celkový objem chladiva (m
c
) (kg)
▪ Plocha miestnosti A (A
miestnosť A
) (m2)
Spustenie
Na výpočet maximálneho objemu chladiva (m
max
) (kg) povoleného pre miestnosť A
použite tabuľku 1 v kapitole "Technické údaje".
Spojte sa s predajcom.
Na výpočet minimálnej plochy otvoru na prirodzenú ventiláciu medzi miestnosťou A a miestnosťou B (VA
min
) (cm2) použite tabuľku 3
v kapitole "Technické údaje" a hodnotu dm.
Jednotku možno inštalovať v miestnosti A za týchto podmienok: ▪ 2 ventilačné otvory (trvalo otvorené) medzi miestnosťami A a B, 1 hore a 1 dole. ▪ Spodný otvor: spodný otvor musí spĺňať požiadavky na minimálnu plochu (VA
min
). Musí byť čo najbližšie pri podlahe. Ak ventilačný otvor začína od podlahy, výška musí byť ≥20 mm. Spodná časť otvoru sa musí nachádzať ≤100 mm od podlahy. Minimálne 50% požadovanej plochy otvoru musí byť <200 mm nad podlahou. Celá plocha otvoru musí byť <300 mm nad podlahou.
Vrchný otvor: plocha vrchného otvoru musí byť väčšia alebo rovnaká ako plocha spodného otvoru. Spodná časť vrchného otvoru sa musí nachádzať
minimálne 1,5 m nad vrchnou časťou spodného otvoru.
▪ Ventilačné otvory smerujúce von sa NEPOVAŽUJÚ sa vhodné (používateľ ich môže v chladnom počasí zablokovať).
Jednotku je možné inštalovať v miestnosti A a bez ďalších požiadaviek týkajúcich sa plochy miestnosti alebo ventilácie.
Určite objem chladiva, ktorý prekračuje hodnotu m
max
(dm) (kg). (dm=mc–m
max
)
m
max≥mc
?
Áno
Nie
Nie
Na výpočet minimálnej plochy podlahy (A
min celkovo
) (m2) potrebnej pre celkový objem
chladiva (m
c
) použite tabuľku 2 v kapitole
"Technické údaje".
A
min celkovo≤Amiestnosť A+Amiestnosť B
?
Áno
Vstup inštalatéra:
▪ Plocha vedľajšej miestnosti B
(A
miestnosť B
) (m2)
a Vnútorná jednotka A Miestnosť, v ktorej je nainštalovaná vnútorná
jednotka.
B Miestnosť vedľa miestnosti A.
A
a
B
≥1,5 m
Ak je celkový objem chladiva v systéme ≥1,84kg (t. j. ak je dĺžka potrubia ≥27m), musíte splniť požiadavky týkajúce sa minimálnej plochy podlahy uvedené v nasledujúcom diagrame prietoku. Diagram prietoku používa nasledujúce tabuľky: "8.3Tabuľka 1 –Maximálny povolený
objem chladiva v miestnosti: vnútorná jednotka"na strane29, "8.4Tabuľka 2–Minimálna plocha podlahy: vnútorná jednotka"na strane29 a "8.5Tabuľka 3–Minimálna plocha vetracieho otvoru na prirodzenú ventiláciu: vnútorná jednotka"na strane29.
INFORMÁCIE
Na systémy s celkovým objemom chladiva (mc) <1,84kg (t. j. ak je dĺžka potrubia <27 m) sa NEVZŤAHUJÚ žiadne požiadavky týkajúce sa miestnosti, v ktorej sa inštalujú.
INFORMÁCIE Viac vnútorných jednotiek. Ak sú v miestnosti
inštalované dve alebo viac vnútorných jednotiek, musíte zvážiť maximálnu náplň chladiva, ktorá sa môže uvoľniť v miestnosti, keď dôjde k JEDNÉMU úniku. Príklad: Ak sú v miestnosti inštalované dve vnútorné jednotky, každá s vlastnou vonkajšou jednotkou, potom musíte zvážiť náplň chladiva najväčšej vnútorno-vonkajšej kombinácie.
EHVH/X04+08S18+23DA Daikin Altherma – nízkotepelný systém Split 4P495244-1C – 2018.11
Návod na inštaláciu
5

4 Inštalácia

3.2 Príprava vodného potrubia

VÝSTRAHA
V prípade plastového potrubia sa uistite, že sú rúrky úplne odolné voči rozptylu kyslíka v súlade s normou DIN 4726. Rozptyl kyslíka do potrubia môže spôsobiť rozsiahlu koróziu.
Ventil smerom k expanznej nádobe. Ventil smerom k expanznej
nádobe (ak je vo výbave) MUSÍ byť otvorený.

3.2.1 Kontrola objemu vody a rýchlosti prúdenia

Minimálny objem vody
Neexistujú žiadne požiadavky týkajúce sa minimálneho objemu vody.
Minimálna rýchlosť prúdenia
Skontrolujte, či je v inštalácii za všetkých podmienok zaručená minimálna rýchlosť prúdenia. Táto minimálna rýchlosť prúdenia sa vyžaduje pri odmrazovaní alebo prevádzke záložného ohrievača. Na tento účel použite pretlakový obtokový ventil dodaný s jednotkou.
VÝSTRAHA
Ak je obeh v každej alebo určitej slučke ohrevu miestnosti regulovaný pomocou diaľkovo ovládaných ventilov, je dôležité, aby sa zaručila minimálna rýchlosť prúdenia, aj keď sú všetky ventily uzavreté. Ak nemožno dosiahnuť minimálnu rýchlosť prúdenia, zobrazí sa chyba prúdenia 7H (žiadny ohrev alebo prevádzka).
Viac informácií nájdete vreferenčnej príručke inštalátora.
Minimálna požadovaná rýchlosť prúdenia
12l/min.
Informácie o odporúčanom postupe si pozrite včasti "6.2Kontrolný
zoznam počas uvedenia do prevádzky"na strane22.

3.3 Príprava elektrickej inštalácie

3.3.1 Prehľad elektrického zapojenia externých avnútorných aktivátorov
Položka Opis Káble Maximálny
aktuálny
prúd
Elektrické napájanie vonkajšej avnútornej jednotky
1 Elektrické napájanie
2+GND
vonkajšej jednotky
2 Elektrické napájanie
3 aprepojovací kábel vnútornej jednotky
3 Elektrické napájanie
záložného ohrievača
4 Elektrické napájanie
Pozrite si tabuľku
nižšie.
2 svýhodnou sadzbou za kWh (voľný napäťový kontakt)
5 Elektrické napájanie
2 6,3A snormálnou sadzbou za kWh
Voliteľné príslušenstvo
6 Používateľské
2 rozhranie používané ako izbový termostat
7 Izbový termostat 3 alebo 4 100mA
(a)
(f)
(d)
(e)
(b)
Položka Opis Káble Maximálny
aktuálny
prúd
8 Snímač vonkajšej
2
(b)
okolitej teploty
9 Snímač vnútornej
2
(b)
okolitej teploty
10 Konvektor tepelného
2 100mA
(b)
čerpadla
Súčasti inštalované na mieste
11 Uzatvárací ventil 2 100mA 12 Elektromer 2 (pre každý
(b)
(b)
elektromer)
13 Čerpadlo teplej vody
2
(b)
pre domácnosť
14 Výstup poplašného
2
(b)
signálu
15 Prepnutie na ovládanie
2
(b)
vonkajšieho zdroja tepla
16 Ovládanie prevádzky
2
(b)
vrežime chladenia/ ohrevu
17 Digitálne vstupy
spotreby energie
18 Bezpečnostný
2 (pre vstupný signál)
2
(b)
(d)
termostat
(a) Pozrite si výrobný štítok na vonkajšej jednotke. (b) Minimálny prierez kábla 0,75mm². (c) Prierez kábla 2,5mm². (d) Prierez kábla 0,75mm² až 1,25mm², maximálna dĺžka:
50m. Voľný napäťový kontakt, ktorý zaručuje minimálne zaťaženie 15Vjednosmerného prúdu 10mA.
(e) Prierez kábla 0,75mm² až 1,25mm², maximálna dĺžka:
500m.
(f) Prierez kábla 1,5mm².
VÝSTRAHA
Ďalšie technické špecifikácie rôznych pripojení sú označené na vnútornej strane vnútornej jednotky.
Typ záložného
ohrievača
Elektrické napájanie
Požadovaný počet vodičov
*3V 1N~ 230V 2+GND *6V 1N~ 230V (6V) 2+GND
3~ 230V (6T1) 3+GND
*9W 3N~ 400V 4+GND
4 Inštalácia

4.1 Otvorenie jednotky

4.1.1 Otvorenie vnútornej jednotky

1 Vyberte vrchnú dosku.
Návod na inštaláciu
6
Daikin Altherma – nízkotepelný systém Split
EHVH/X04+08S18+23DA
4P495244-1C – 2018.11
T25
2 Odoberte panel používateľského rozhrania. Otvorte pánty vo
2
1
1
3
T25
T25
T25
1
2
T25
vrchnej časti a vysuňte vrchný panel nahor.
VÝSTRAHA
Ak odoberiete panel používateľského rozhrania, odpojte aj káble zo zadnej strany panelu, aby ste predišli poškodeniu.
4 Inštalácia

4.1.2 Otvorenie krytu rozvodnej skrine vnútornej jednotky

3 V prípade potreby odoberte prednú dosku. Je to napr. potrebné
v nasledovných prípadoch:
"4.1.3 Spustenie rozvodnej skrine na vnútornej jednotke"na
strane7
"4.2.2Pripojenie vypúšťacej hadice k odtoku"na strane8 ▪ Keď potrebujete prístup k rozvodnej skrini vysokého napätia

4.1.3 Spustenie rozvodnej skrine na vnútornej jednotke

Počas inštalácie budete potrebovať prístup dovnútra vnútornej jednotky. Na uľahčenie prístupu spredu spustite rozvodnú skriňu na jednotku nasledujúcim spôsobom:
Predpoklad: Bol odobratý panel používateľského rozhrania a predný panel.
1 Zložte vrchnú dosku, ktorá drží rozvodnú skriňu na mieste vo
vrchnej časti jednotky.
2 Nakloňte rozvodnú skriňu dopredu a vytiahnite ju z pántov.
EHVH/X04+08S18+23DA Daikin Altherma – nízkotepelný systém Split 4P495244-1C – 2018.11
Návod na inštaláciu
7
4 Inštalácia
3
3
≤1°
1° 1°
1
T25
3
2
1
T25
3
2
b
a
3 Umiestnite rozvodnú skriňu nižšie na jednotku. Použite 2 pánty
nachádzajúce sa nižšie na jednotke.

4.2 Montáž vnútornej jednotky

4.2.1 Inštalácia vnútornej jednotky

1 Zdvihnite vnútornú jednotku zpalety aumiestnite ju na podlahu.
Pozrite si tiež časť "2.1.2 Manipulácia s vnútornou
jednotkou"na strane4.
2 Pripojte vypúšťaciu hadicu k odtoku. Pozrite si časť
"4.2.2Pripojenie vypúšťacej hadice k odtoku"na strane8.
3 Posuňte vnútornú jednotku na miesto. 4 Upravte výšku nastavovacích nôh, aby sa kompenzovali
nerovnosti podlahy. Maximálna povolená odchýlka je 1°.
3 Cez otvor vytiahnite vypúšťaciu hadicu. 4 Znova nasaďte bočný panel. Uistite sa, či voda voľne preteká
cez vypúšťaciu hadicu.
Na zhromažďovanie vody sa odporúča použiť výlevku.
Možnosť 1: cez ľavý bočný panel
Možnosť 2: cez pravý bočný panel
VÝSTRAHA
NENAKLÁŇAJTE jednotku dopredu:

4.2.2 Pripojenie vypúšťacej hadice k odtoku

Voda vytekajúca z pretlakového poistného ventilu sa zhromažďuje v odkvapkávacej miske. Odkvapkávacia miska je vnútri jednotky pripojená k vypúšťacej hadici. Vypúšťaciu hadicu musíte pripojiť k vhodnému odtoku v súlade s platnými právnymi predpismi. Vypúšťaciu hadicu môžete viesť cez ľavý alebo pravý bočný panel.
Predpoklad: Bol odobratý panel používateľského rozhrania a predný panel.
1 Zložte jeden z bočných panelov. 2 Odrežte gumenú priechodku.
Návod na inštaláciu
8

4.3 Pripojenie potrubia chladiva

Všetky návody, technické údaje a pokyny na inštaláciu nájdete vnávode na inštaláciu vonkajšej jednotky.
4.3.1 Pripojenie potrubia chladiva kvnútornej jednotke
1 Uzatvárací kvapalinový ventil vonkajšej jednotky pripojte
kprípojke chladiacej kvapaliny vnútornej jednotky.
a Prípojka chladiacej kvapaliny
EHVH/X04+08S18+23DA
Daikin Altherma – nízkotepelný systém Split
4P495244-1C – 2018.11
4 Inštalácia
c d a b
b Prípojka chladiaceho plynu
2 Uzatvárací plynový ventil vonkajšej jednotky pripojte k prípojke
chladiaceho plynu vnútornej jednotky.
INFORMÁCIE
Keď je vnútorná jednotka inštalovaná na mieste s obmedzeným priestorom, môže byť nainštalovaná prídavná súprava na ohýbanie rúr (EKHVTC), ktorá uľahčí pripojenie k chladiacemu plynu a kvapalinovým spojeniam vnútornej jednotky. Pokyny pre inštaláciu nájdete v návode k súprave na ohýbanie rúr.

4.4 Pripojenie potrubia na vodu

4.4.1 Pripojenie potrubia na vodu

VÝSTRAHA
Pri pripájaní potrubia NEPOŽÍVAJTE nadmernú silu. Deformácia potrubia môže spôsobiť poruchu jednotky.
Na zjednodušenie servisu a údržby sa dodávajú 2 uzatváracie ventily a 1pretlakový obtokový ventil. Uzatváracie ventily namontujte na prívod a výstup vody ohrevu miestnosti. Ak chcete zaručiť minimálnu rýchlosť prúdenia (a predísť pretlaku), na výstup vody ohrevu miestnosti nainštalujte pretlakový obtokový ventil.
1 Uzatváracie ventily nainštalujte na vodné potrubie ohrevu
miestnosti.
2 Priskrutkujte matice vnútornej jednotky na uzatvárací ventil. 3 K vnútornej jednotke pripojte potrubia prívodu a odvodu teplej
vody pre domácnosť.
VÝSTRAHA
Na všetkých najvyšších lokálnych bodoch nainštalujte ventily na vypúšťanie vzduchu.
VÝSTRAHA
Na prípojke prívodu studenej vody pre domácnosť musí byť v súlade s platnými právnymi predpismi nainštalovaný tlakový poistný ventil (dodáva zákazník) s tlakom otvárania maximálne 10barov.

4.4.2 Pripojenie potrubia na recirkuláciu

Predpoklad: Vyžaduje sa len vtedy, keď v systéme potrebujete
recirkuláciu.
1 Z jednotky zložte vrchný panel. Pozrite si časť "4.1.1Otvorenie
vnútornej jednotky"na strane6.
2 Odrežte gumenú priechodku vo vrchnej časti jednotky a
demontujte uzatvárací ventil. Pod otvorom sa nachádza prípojka recirkulácie.
3 Cez priechodku preveďte potrubie na recirkuláciu a pripojte ho
k prípojke recirkulácie.
a Odvod vody ohrevu/chladenia b Prívod vody ohrevu/chladenia c Odvod teplej vody pre domácnosť d Prívod teplej vody pre domácnosť (prívod studenej vody)
VÝSTRAHA
Odporúča sa na pripojenia prívodu studenej vody pre domácnosť aodvodu teplej vody pre domácnosť inštalovať uzatváracie ventily. Uzatváracie ventily dodáva zákazník.
VÝSTRAHA
Pretlakový obtokový ventil (dodáva sa ako
príslušenstvo). Pretlakový obtokový ventil odporúčame inštalovať do vodného okruhu ohrevu miestnosti.
Pri úprave nastavenia pretlakového obtokového ventilu majte na pamäti minimálnu rýchlosť prúdenia. Pozrite si časti "3.2.1 Kontrola objemu vody a rýchlosti prúdenia" na
strane 6 a "6.2.1 Kontrola minimálnej rýchlosti prúdenia"na strane22.
4 Znova nasaďte vrchný panel.

4.4.3 Naplnenie vodného okruhu

Na naplnenie vodného okruhu použite plniacu súpravu, ktorú dodáva zákazník. Zabezpečte, aby spĺňala platné právne predpisy.
INFORMÁCIE
Uistite sa, že sú otvorené oba odvzdušňovacie ventily (jeden na magnetickom filtri a jeden na záložnom ohrievači).

4.4.4 Plnenie nádrže na teplú vodu pre domácnosť

1 Otvorte všetky kohútiky teplej vody, aby sa vytlačil vzduch
zpotrubia systému.
2 Otvorte ventil prívodu studenej vody. 3 Po vytlačení vzduchu zatvorte všetky kohútiky teplej vody. 4 Skontrolujte, či neuniká voda. 5 Manuálne nastavujte tlakový poistný ventil nainštalovaný na
mieste, aby sa zaručil voľný prietok vody cez vypúšťacie potrubie.

4.4.5 Izolácia potrubia na vodu

Potrubie vcelom vodnom okruhu sa MUSÍ izolovať, aby sa zabránilo kondenzácii počas chladenia azníženiu výkonu ohrevu achladenia.
Keď je teplota vyššia ako 30°C a relatívna vlhkosť je vyššia ako 80%, hrúbka izolačného materiálu má byť najmenej 20 mm, aby sa predišlo kondenzácii na povrchu izolácie.
EHVH/X04+08S18+23DA Daikin Altherma – nízkotepelný systém Split 4P495244-1C – 2018.11
Návod na inštaláciu
9
4 Inštalácia
b+c ad
a
b+c
a

4.5 Zapojenie elektroinštalácie

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
VAROVANIE
VŽDY používajte viacžilové elektrické napájacie káble.

4.5.1 Zhoda elektrického systému

Len pre záložný ohrievač vnútornej jednotky
Pozrite si časť "4.5.4 Pripojenie elektrického napájania záložného
ohrievača"na strane11.
4.5.2 Pripojenie elektrického vedenia kvnútornej jednotke
1 Pokyny na otvorenie vnútornej jednotky nájdete v častiach
"4.1.1 Otvorenie vnútornej jednotky" na strane 6 a "4.1.2 Otvorenie krytu rozvodnej skrine vnútornej jednotky" na strane7.
2 Elektrické vedenie do jednotky vstupuje cez vrchnú časť:
a, b, c Vedenie na mieste inštalácie (pozrite si tabuľku nižšie)
d Napájací kábel záložného ohrievača namontovaný vo
výrobe
3 Spôsob vedenia elektrických káblov vnútri jednotky. Pomocou
káblových svoriek upevnite kábel k držiaku na káble:
Vedenie Možné káble (v závislosti od typu
a Nízke napätie
b Vysokonapäťové
elektrické napájanie
c Ovládací signál
vysokého napätia
d Vysokonapäťové
elektrické napájanie (montáž vo výrobe)
jednotky ainštalovaných možností)
▪ Kontakt preferenčného elektrického
napájania
▪ Používateľské rozhranie slúžiace ako
izbový termostat (voliteľné príslušenstvo)
▪ Digitálne vstupy spotreby energie (dodáva
zákazník)
▪ Snímač vonkajšej okolitej teploty (voliteľné
príslušenstvo)
▪ Snímač vnútornej okolitej teploty (voliteľné
príslušenstvo) ▪ Elektromery (inštalácia na mieste) ▪ Bezpečnostný termostat (dodáva
zákazník) ▪ Prepojovací kábel
▪ Elektrické napájanie snormálnou sadzbou
za kWh ▪ Elektrické napájanie s výhodnou sadzbou
za kWh ▪ Konvektor tepelného čerpadla (voliteľné
príslušenstvo) ▪ Izbový termostat (voliteľné príslušenstvo) ▪ Uzatvárací ventil (inštalácia na mieste) ▪ Čerpadlo teplej vody pre domácnosť
(inštalácia na mieste) ▪ Výstup poplašného signálu ▪ Prepnutie na ovládanie vonkajšieho zdroja
tepla ▪ Ovládanie prevádzky v režime chladenia/
ohrevu ▪ Elektrické napájanie záložného ohrievača
VAROVANIE
Skontrolujte, či sa elektrické vedenie NEDOTÝKA potrubia s plynným chladivom, ktoré môže byť veľmi horúce.
a Potrubie s plynným chladivom
Návod na inštaláciu
10
UPOZORNENIE
Nadbytočnú dĺžku kábla do jednotky NEVTLÁČAJTE ani nevkladajte.
4 Utesnite prívod nízkonapäťovej kabeláže pomocou tesniacej
pásky (dodávanej ako príslušenstvo).
Bez nízkonapäťových káblov S nízkonapäťovými káblami
4.5.3 Pripojenie hlavného elektrického
1 Pripojte hlavné elektrické napájanie.
V prípade elektrického napájania snormálnou sadzbou za kWh
napájania
EHVH/X04+08S18+23DA
Daikin Altherma – nízkotepelný systém Split
4P495244-1C – 2018.11
Loading...
+ 22 hidden pages