are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der
02
Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
03
instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
04
overeenkomstig onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
05
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
06
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
07
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно
09
нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
10
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
11
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
12
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
13
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
14
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
17
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
18
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
19
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
21
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
22
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
23
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
24
súlade s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
EN60335-2-40,
following the provisions of:
01
gemäß den Vorschriften der:
02
conformément aux stipulations des:
03
overeenkomstig de bepalingen van:
04
siguiendo las disposiciones de:
05
secondo le prescrizioni per:
06
με τήρηση των διατάξεων των:
07
de acordo com o previsto em:
08
в соответствии с положениями:
09
01 Note*
02 Hinweis*
03 Remarque*
04 Bemerk*
05 Nota*
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate <C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement
par <B> conformément au Certificat <C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con elCertificado <C>.
under iagttagelse af bestemmelserne i:
10
enligt villkoren i:
11
gitt i henhold til bestemmelsene i:
12
noudattaen määräyksiä:
13
za dodržení ustanovení předpisu:
14
prema odredbama:
15
követi a(z):
16
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
17
06 Nota*
07 Σημείωση*
08 Nota*
09 Примечание*
10 Bemærk*
în urma prevederilor:
18
ob upoštevanju določb:
19
vastavalt nõuetele:
20
следвайки клаузите на:
21
laikantis nuostatų, pateikiamų:
22
ievērojot prasības, kas noteiktas:
23
održiavajúc ustanovenia:
24
bunun koşullarına uygun olarak:
25
delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>
secondo il Certificato <C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
как указано в <A> и в соответствии
с положительным решением <B> согласноСвидетельству <C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B>
i henhold til Certifikat <C>.
11 Information*
12 Merk*
13 Huom*
14 Poznámka*
15 Napomena*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Low voltage 2006/95/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno
od strane <B> prema Certifikatu <C>.
16 Megjegyzés*
17 Uwaga*
18 Notă*
19 Opomba*
20 Märkus*
*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a
megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem <C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
v skladu s certifikatom <C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
Directives, as amended.
01
Direktiven, gemäß Änderung.
02
Directives, telles que modifiées.
03
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
04
Directivas, según lo enmendado.
05
Direttive, come da modifica.
06
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
07
Directivas, conforme alteração em.
08
Директив со всеми поправками.
09
21 Забележка*
22 Pastaba*
23 Piezīmes*
24 Poznámka*
25 Not*
както е изложено в <A> и оценено положително
от <B> съгласно Сертификата <C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
pagal Sertifikatą <C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>
v súlade s osvedčením <C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre
<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Direktiver, med senere ændringer.
10
Direktiv, med företagna ändringar.
11
Direktiver, med foretatte endringer.
12
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
13
muutettuina.
v platném znění.
14
Smjernice, kako je izmijenjeno.
15
irányelv(ek) és módosításaik
16
rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Directivelor, cu amendamentele respective.
18
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
19
Директиви, с техните изменения.
20
Direktyvose su papildymais.
21
Direktīvās un to papildinājumos.
22
Smernice, v platnom znení.
23
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
24
25
3P318523-2D
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 18th of June 2012
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
Über die Dokumentation ..................................
1
1.1
Informationen zu diesem Dokument .........................................
Über die Verpackung ........................................
a Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen
b Ergänzungshandbuch für optionale Ausstattung
c Installationshandbuch für das Innengerät
d Betriebsanleitung
e CD/DVD
f Benutzerschnittstellen-Zusatz Benutzerschnittstelle,
4 Befestigungsschrauben, 2 Stecker
g Absperrventil
h Benutzerschnittstellenabdeckung
4 Bringen Sie die obere Platte wieder an.
3Installation
3.1Geräte öffnen
3.1.1So öffnen Sie das Innengerät
1 Lösen und entfernen Sie die Schrauben unten am Gerät.
2 Schieben Sie die Frontblende des Geräts nach unten und
entfernen Sie sie.
ACHTUNG
Die Frontblende ist schwer. Achten Sie darauf, Ihre Finger
beim Öffnen oder Schließen des Geräts NICHT
einzuklemmen.
3 Lösen und entfernen Sie die 4 Schrauben, mit denen die obere
Blende befestigt ist.
4 Entfernen Sie die obere Blende vom Gerät.
3.1.2So öffnen Sie die Schaltkastenabdeckung
des Innengeräts
3.2Montieren des Innengeräts
3.2.1So installieren Sie das Innengerät
1 Heben Sie das Innengerät von der Palette herunter und stellen
Sie es auf den Boden.
Installationsanleitung
4
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma - Niedertemperatur Split
4P313772-1D – 2012.12
120kg
3x
1
2
≤1°
2x
a
2x
a b
acbd
2 Schieben Sie das Innengerät an den vorgesehenen
Aufstellungsort.
3 Passen Sie die Höhe der Stellfüße an, um Unebenheiten im
Boden auszugleichen. Die maximal zulässige Abweichung
beträgt 1°.
3 Installation
3.3Anschließen der Kältemittelleitung
Anleitungen, Spezifikationen und Installationsanleitungen
entnehmen Sie bitte dem Installationshandbuch des Außengeräts.
3.3.1So schließen Sie die Kältemittelleitung an
das Innengerät an
1 Schließen Sie das Flüssigkeits-Absperrventil des Außengeräts
an den Anschluss für flüssiges Kältemittel des Innengeräts an.
a Anschluss für flüssiges Kältemittel
b Anschluss für gasförmiges Kältemittel
2 Schließen Sie das Gas-Absperrventil des Außengeräts an den
Anschluss für gasförmiges Kältemittel des Innengeräts an.
3.2.2Absenken der geräuschdämmenden
Platte
Gilt nur für EHVH/X16.
1 Lösen Sie die 2 Schrauben und senken Sie die
geräuschdämmende Platte wie in der Abbildung unten gezeigt
ab.
a Geräuschdämmende Platte
2 Ziehen Sie die 2 Schrauben an.
3.4Anschließen der Wasserleitungen
3.4.1So schließen Sie die Wasserleitungen an
HINWEIS
Üben Sie beim Anschließen der Rohrleitung KEINE
übermäßige Kraft aus. Eine Verformung von Rohrleitungen
kann zu einer Fehlfunktion des Geräts führen.
Um Service- und Wartungsarbeiten zu erleichtern, wird das System
mit 2 Absperrventilen ausgestattet. Montieren Sie die Ventile am
Wassereinlass und am Wasserauslass. Überlegen Sie sich, wo die
Absperrventile am besten zu installieren sind. Die Lage der
eingebauten Ablass- und Einlassventile ist wichtig für
Servicearbeiten.
1 Installieren Sie die Absperrventile an den Wasserleitungen.
a Wasserauslass für Raumheizung/-kühlung
b Wassereinlass für Raumheizung/-kühlung
c Wasserauslass für Brauchwasser
d Wassereinlass für Brauchwasser (Kaltwasserzulauf)
Es wird empfohlen, Absperrventile am Wassereinlass und auslass für die Brauchwasseraufbereitung zu installieren.
Die Absperrventile sind bauseitig zu liefern.
2 Schrauben Sie die Muttern des Innengeräts auf die
Absperrventile auf.
3 Schließen Sie die Wassereinlass- und -auslassrohre für
Brauchwasser an das Innengerät an.
Installationsanleitung
5
3 Installation
2x
4x
1
3
4
2
a
b
3.4.2So befüllen Sie den Wasserkreislauf
1 Schließen Sie den Wasserversorgungsschlauch an das
Füllventil an.
2 Öffnen Sie das Füllventil.
3 Vergewissern Sie sich, dass das automatische Entlüftungsventil
geöffnet ist (mindestens um 2 Umdrehungen).
INFORMATION
Die Position des Entlüftungsventils ist im MonteurReferenzhandbuch unter “Komponenten: Innengerät”
angegeben.
4 Füllen Sie den Kreislauf mit Wasser auf, bis das Manometer
einen Druck von ±2,0 Bar anzeigt.
5 Lassen Sie so viel Luft wie möglich aus dem Wasserkreislauf
entweichen.
HINWEIS
▪ Luft im Wasserkreislauf kann zu Funktionsstörungen
der Reserveheizung führen. Vielleicht ist es nicht
möglich, während des Füllvorgangs die gesamte Luft
aus dem Kreislauf entweichen zu lassen. Während der
ersten Betriebsstunden des Systems wird die
verbliebene Luft durch die automatischen
Entlüftungsventile abgelassen. Dann muss eventuell
nachträglich Wasser nachgefüllt werden.
▪ Nutzen Sie die spezielle, im Kapitel "5 Inbetriebnahme"
auf Seite 18 beschriebene Funktion, um das System
zu entlüften. Diese Funktion sollte verwendet werden,
um die Wärmetauscherspule des
Brauchwasserspeichers zu entlüften.
6 Schließen Sie das Füllventil.
7 Trennen Sie den Wasserversorgungsschlauch vom Füllventil.
3.4.5So schließen Sie die Rückführungsleitung
an
1 Lösen und entfernen Sie die Schrauben unten am Gerät.
2 Schieben Sie die Frontblende des Geräts nach unten und
entfernen Sie sie.
3 Lösen und entfernen Sie die 4 Schrauben, mit denen die obere
Blende befestigt ist.
4 Entfernen Sie die obere Blende vom Gerät.
5 Entfernen Sie das Ausdehnungsgefäß.
6 Entfernen Sie die obere Isolierung des Geräts.
3.4.3So füllen Sie den Brauchwasserspeicher
1 Öffnen Sie jeden Warmwasserhahn, um die Luft aus den
Rohrleitungen des Systems entweichen zu lassen.
2 Öffnen Sie das Kaltwasser-Zulaufventil.
3 Schließen Sie alle Wasserhähne, nachdem alle Luft aus dem
System entwichen ist.
4 Überprüfen Sie das System auf Wasserlecks.
5 Betätigen Sie von Hand das bauseitig installierte
Druckentlastungsventil, um einen ungestörten Wasserfluss
durch die Auslassleitung zu gewährleisten.
3.4.4So isolieren Sie die Wasserleitungen
Die Rohrleitungen im gesamten Wasserkreislauf müssen isoliert
werden, um Kondensatbildung während des Kühlbetriebs und eine
Verringerung der Heiz- und Kühlleistung zu verhindern.
Liegen die Temperaturen überwiegend über 30°C und hat die Luft
eine relative Luftfeuchtigkeit über 80%, muss das Dichtungsmaterial
mindestens 20 mm dick sein, damit sich auf der Oberfläche des
Dichtungsmaterials kein Kondensat bildet.
Installationsanleitung
6
a Durchbruchöffnung
b Anschluss für die Rückführungsleitung
7 Entfernen Sie die Durchbruchöffnung an der Rückseite des
Geräts.
8 Schließen Sie die Rückführungsleitung an den
Rückführungsanschluss an und verlegen Sie die Leitung durch
die Durchbruchöffnung an der Rückseite des Geräts.
9 Entfernen Sie das in der Abbildung unten angegebene Teil.
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma - Niedertemperatur Split
4P313772-1D – 2012.12
ab+c
ab+c
10 Bringen Sie die Isolierung, das Ausdehnungsgefäß und das
Gehäuse wieder an.
3.5Anschließen der elektrischen Leitungen
GEFAHR: STROMSCHLAGGEFAHR
WARNUNG
Verwenden Sie für die Stromversorgungskabel immer ein
mehradriges Kabel.
3 Installation
3 Die Kabel sollten wie folgt innerhalb des Geräts verlegt werden:
3.5.1Über die elektrische Konformität
Siehe "3.5.4 So schließen Sie die Stromversorgung der
Reserveheizung an" auf Seite 8.
3.5.2So schließen Sie die elektrischen
Leitungen an das Innengerät an
1 Informationen zum Öffnen des Innengeräts finden Sie unter
"3.1.1 So öffnen Sie das Innengerät" auf Seite 4 und "3.1.2 So
öffnen Sie die Schaltkastenabdeckung des Innengeräts" auf
Seite 4.
2 Die Kabel sollten von oben in das Gerät geführt werden:
VerkabelungMögliche Kabel (abhängig vom Gerätetyp und den installierten optionalen Ausstattungen)
a
Niederspannung
b
Hochspannungs-
Netzanschluss
4 Zwecks Zugentlastung und auch um zu verhindern, dass Kabel
mit Rohren und scharfen Kanten in Berührung kommen, die
Kabel mit Kabelbinder an den Kabelbinderhalterungen
befestigen.
INFORMATION
Nur gültig für Innengeräte mit 260-Liter-Speicher. Um auf
den Brauchwasser-Temperaturfühler zuzugreifen, kann der
Schaltkasten gekippt werden. Der Schaltkasten sollte
NICHT vom Gerät entfernt werden.
▪ Benutzerschnittstelle
▪ Stromverbrauch-Digitaleingänge (bauseitig zu liefern)
▪ Außentemperaturfühler (Option)
▪ Innentemperaturfühler (Option)
▪ Stromzähler (bauseitig zu liefern)
▪ Verbindungskabel
VerkabelungMögliche Kabel (abhängig vom Gerätetyp und den installierten optionalen Ausstattungen)
c
Hochspannnungs-
Steuerungssignal
▪ Kontakt für Wärmepumpentarif-Netzanschluss
▪ Wärmepumpen-Konvektor (optional)
▪ Raumthermostat (Option)
▪ Absperrventil (bauseitig zu liefern)
▪ Brauchwasserpumpe (bauseitig zu liefern)
▪ Alarmausgang
▪ Umschalter zur Steuerung der externen Wärmequelle
▪ Raumkühlungs-/heizungssteuerung
ACHTUNG
Drücken Sie KEINE überflüssigen Kabellängen in das
Gerät ein.
3.5.3So schließen Sie die
Hauptstromversorgung an
1 Schließen Sie die Hauptstromversorgung an.
Bei Normaltarif-Netzanschluss
Legende: siehe Abbildung unten.
Bei Wärmepumpentarif-Netzanschluss
a Verbindungskabel (=Hauptstromversorgung)
2 Das Kabel mit Kabelbindern an den Kabelbinderhalterungen
befestigen.
b Normaltarif-Netzanschluss
c Kontakt für Wärmepumpentarif-Netzanschluss
INFORMATION
Bei einer Wärmepumpentarif-Stromversorgung hängt die
Notwendigkeit eines separaten NormaltarifNetzanschlusses für das Innengerät (b) X2M30/31 vom
Typ des Wärmepumpentarif-Netzanschlusses ab.
Eine separate Versorgung des Innengeräts ist erforderlich:
▪ wenn der Wärmepumpentarif-Netzanschluss
unterbrochen ist, wenn er aktiv ist, ODER
▪ wenn kein Stromverbrauch des Innengeräts am
Wärmepumpentarif-Netzanschluss zulässig ist, wenn
dieser aktiv ist.
3.5.4So schließen Sie die Stromversorgung
der Reserveheizung an
Die Leistung der Reserveheizung kann abhängig vom Modell des
Innengeräts variieren. Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung
der Leistung der Reserveheizung entspricht (siehe Tabelle unten).
ReserveheizungLeistung
der
Reservehe
izung
*3V3 kW1~ 230 V13 A—
*9W3 kW1~ 230 V13 A—
6 kW1~ 230 V26 A
6 kW3~ 230 V15 A
6 kW3N~ 400 V8,6 A—
9 kW3N~ 400 V13 A—
(a) Das Gerät entspricht EN/IEC 61000-3-12 (Festlegung gemäß
europäischer/internationaler technischer Norm für die Grenzen von
Stromoberschwingungen erzeugt von an öffentlichen
Niederspannungssystemen angeschlossenen Anlagen mit
Eingangsströmen von >16 A und ≤75 A pro Phase).
(b) Das Gerät entspricht EN/IEC61000-3-11 (Festlegung gemäß
europäischer/internationaler technischer Norm für die Grenzen von
Spannungsänderungen, Spannungsschwankungen und
flickerverursachenden Schwankungen durch Anlagen mit ≤75 A
Nennstrom angeschlossen an öffentliche Niederspannungssysteme)
vorausgesetzt, die System-Impedanz Z
von Z
öffentlichen System. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs
oder des Anlagen-Benutzers - gegebenenfalls nach Konsultation des
Netzbetreibers - Folgendes sicherzustellen: Die Anlage wird nur
angeschlossen an ein Einspeisungssystem mit einer SystemImpedanz Z
1 Schließen Sie die Stromversorgung der Reserveheizung an.
Verwenden Sie für *3V-Modelle eine einpolige Sicherung für
F1B. Verwenden Sie für *9W-Modelle eine zweipolige
Sicherung für F1B.
Stromverso
rgung
Maximaler
Betriebsstro
Z
max
m
(a)(b)
(b)
ist kleiner oder gleich der
bei der Schnittstelle von Benutzer-Anschluss und dem
Beispielmessung des Widerstands zwischen K1M/1 und
K5M/13:
3.5.5So schließen Sie die Benutzerschnittstelle
an
1 Schließen Sie das Kabel der Benutzerschnittstelle an das
Innengerät an.
6 kW 3N~ 400 V
(*9W)
9 kW 3N~ 400 V
(*9W)
(a) Einzelheiten zur Konfiguration der Reserveheizung siehe
"4.2.2 Schnellstart-Assistent: Standard" auf Seite 13.
2 Das Kabel mit Kabelbindern an den Kabelbinderhalterungen
befestigen.
3 Konfigurieren Sie die Benutzerschnittstelle für die
entsprechende Stromversorgung. Siehe "4.2.2 SchnellstartAssistent: Standard" auf Seite 13.
Beim Anschluss der Reserveheizung kann es zu einer fehlerhaften
Verkabelung kommen. Um mögliche fehlerhafte Verkabelungen zu
erkennen, wird dringend empfohlen, den Widerstandswert der
Heizelemente zu messen. Abhängig von den verschiedenen
Reserveheizungstypen sollten die folgenden Widerstandswerte
gemessen werden (siehe Tabelle unten). Messen Sie den
Widerstand IMMER an den Schaltschützklemmen K1M, K2M und
K5M.