are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der
02
Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
03
instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
04
overeenkomstig onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
05
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
06
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
07
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно
09
нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
10
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
11
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
12
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
13
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
14
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
17
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
18
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
19
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
21
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
22
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
23
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
24
súlade s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
EN60335-2-40,
following the provisions of:
01
gemäß den Vorschriften der:
02
conformément aux stipulations des:
03
overeenkomstig de bepalingen van:
04
siguiendo las disposiciones de:
05
secondo le prescrizioni per:
06
με τήρηση των διατάξεων των:
07
de acordo com o previsto em:
08
в соответствии с положениями:
09
01 Note*
02 Hinweis*
03 Remarque*
04 Bemerk*
05 Nota*
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate <C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement
par <B> conformément au Certificat <C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con elCertificado <C>.
under iagttagelse af bestemmelserne i:
10
enligt villkoren i:
11
gitt i henhold til bestemmelsene i:
12
noudattaen määräyksiä:
13
za dodržení ustanovení předpisu:
14
prema odredbama:
15
követi a(z):
16
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
17
06 Nota*
07 Σημείωση*
08 Nota*
09 Примечание*
10 Bemærk*
în urma prevederilor:
18
ob upoštevanju določb:
19
vastavalt nõuetele:
20
следвайки клаузите на:
21
laikantis nuostatų, pateikiamų:
22
ievērojot prasības, kas noteiktas:
23
održiavajúc ustanovenia:
24
bunun koşullarına uygun olarak:
25
delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>
secondo il Certificato <C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
как указано в <A> и в соответствии
с положительным решением <B> согласноСвидетельству <C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B>
i henhold til Certifikat <C>.
11 Information*
12 Merk*
13 Huom*
14 Poznámka*
15 Napomena*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Low voltage 2006/95/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno
od strane <B> prema Certifikatu <C>.
16 Megjegyzés*
17 Uwaga*
18 Notă*
19 Opomba*
20 Märkus*
*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a
megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem <C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
v skladu s certifikatom <C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
Directives, as amended.
01
Direktiven, gemäß Änderung.
02
Directives, telles que modifiées.
03
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
04
Directivas, según lo enmendado.
05
Direttive, come da modifica.
06
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
07
Directivas, conforme alteração em.
08
Директив со всеми поправками.
09
21 Забележка*
22 Pastaba*
23 Piezīmes*
24 Poznámka*
25 Not*
както е изложено в <A> и оценено положително
от <B> съгласно Сертификата <C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
pagal Sertifikatą <C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>
v súlade s osvedčením <C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre
<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Direktiver, med senere ændringer.
10
Direktiv, med företagna ändringar.
11
Direktiver, med foretatte endringer.
12
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
13
muutettuina.
v platném znění.
14
Smjernice, kako je izmijenjeno.
15
irányelv(ek) és módosításaik
16
rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Directivelor, cu amendamentele respective.
18
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
19
Директиви, с техните изменения.
20
Direktyvose su papildymais.
21
Direktīvās un to papildinājumos.
22
Smernice, v platnom znení.
23
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
24
25
3P318523-2D
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 18th of June 2012
Obsah
Obsah
O této dokumentaci ..........................................
1
1.1
O tomto dokumentu ..................................................................
Informace o skříni .............................................
2
2.1
Vnitřní jednotka .........................................................................
2.1.1Vyjmutí veškerého příslušenství z vnitřní jednotky ....
a Všeobecná bezpečnostní opatření
b Dodatek k návodu pro volitelné vybavení
c Instalační návod pro vnitřní jednotku
d Návod k obsluze
e CD/DVD
f Sada dálkového ovladače: dálkový ovladač, 4
montážní šrouby, 2 zátky
g Uzavírací ventil
h Kryt dálkového ovladače
4 Znovu namontujte přední panel.
3Instalace
3.1Přístup k vnitřním částem jednotek
3.1.1Otevření vnitřní jednotky
1 Uvolněte a vyšroubujte šrouby v dolní části jednotky.
2 Posuňte přední panel jednotky dolů a odstraňte jej.
UPOZORNĚNÍ
Přední panel je těžký. Dejte pozor, abyste si při otevírání
nebo zavírání jednotky NEPŘISKŘÍPLI prsty.
3 Uvolněte a odstraňte 4 šrouby, které upevňují horní panel.
4 Z jednotky odstraňte horní panel.
3.1.2Otevření krytu rozváděcí skříňky vnitřní
jednotky
3.2Montáž vnitřní jednotky
3.2.1Instalace vnitřní jednotky
1 Zvedněte vnitřní jednotku z palety a umístěte ji na podlahu.
Instalační návod
4
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma - nízkoteplotní split systém
4P313772-1D – 2012.12
120kg
3x
1
2
≤1°
2x
a
2x
a b
acbd
2 Posuňte vnitřní jednotku do požadované polohy.
3 Upravte výšku vyrovnávacích nožek k vyrovnání nerovností
podlahy. Maximální povolená odchylka je 1°.
3 Instalace
3.3Připojení potrubí chladiva
Veškeré pokyny, specifikace a návod k instalaci naleznete v
instalační příručce pro venkovní jednotku.
3.3.1Připojení potrubí chladiva k vnitřní
jednotce
1 Připojte kapalinový uzavírací ventil venkovní jednotky ke
kapalinové přípojce chladiva vnitřní jednotky.
a Přípojka potrubí kapalného chladiva
b Přípojka chladicího plynu
2 Připojte plynový uzavírací ventil venkovní jednotky k plynové
přípojce chladiva vnitřní jednotky.
3.2.2Snížení protihlukové desky
Platí pouze pro EHVH/X16.
1 Uvolněte 2 šrouby a snižte protihlukovou desku dle obrázku
níže.
a Protihluková deska
2 Utáhněte 2 šrouby.
3.4Připojení vodního potrubí
3.4.1Připojení vodního potrubí
POZNÁMKA
Při připojování potrubí NEPOUŽÍVEJTE přílišnou sílu.
Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování
jednotky.
K usnadnění servisu a údržby jsou k dispozici 2 uzavírací ventily.
Namontujte ventily na vstupní a výstupní potrubí vody. Dbejte na
správné umístění. Orientace integrovaných odtokových a plnicích
ventilů je při provádění servisu velmi důležitá.
1 Namontujte uzavírací ventily na vodní potrubí.
a Výstup vody prostorového vytápění/chlazení
b Vstup vody prostorového vytápění/chlazení
c Výstup teplé užitkové vody
d Vstup studené užitkové vody (přívod studené vody)
Doporučuje se namontovat uzavírací ventily na vstupní
přípojku studené užitkové vody a výstupní přípojku teplé
užitkové vody. Uzavírací ventily dodává zákazník.
2 Našroubujte matice vnitřní jednotky na uzavírací ventily.
3 Připojte vstupní a výstupní potrubí k vnitřní jednotce.
3.4.2Plnění vodního okruhu
1 Připojte hadici přívodu vody k plnícímu ventilu.
Instalační návod
5
3 Instalace
2x
4x
1
3
4
2
a
b
2 Otevřete plnicí ventil.
3 Ujistěte se, že je automatický odvzdušňovací ventil otevřen
(nejméně 2 otáčky).
INFORMACE
Umístění odvzdušňovacího ventilu viz Součásti: vnitřní
jednotka v referenční příručce pro instalační techniky.
4 Naplňujte vodou, dokud tlakoměr nebude ukazovat tlak ±2,0
bary.
5 Co možná nejlépe odvzdušněte vodní okruh.
POZNÁMKA
▪ Vzduch ve vodním okruhu může způsobit poruchu
záložního ohřívače. Během plnění nemusí být možné
vypustit z okruhu veškerý vzduch. Zbývající vzduch
bude vypuštěn automatickými odvzdušňovacími ventily
během prvních hodin provozu systému. Poté může být
nutné znovu doplnit vodu.
▪ K odvzdušnění systému použijte speciální funkci
popsanou v kapitole "5 Uvedení do provozu" na
stránce 17. Tato funkce by měla být použita k
odvzdušnění smyčky tepelného výměníku nádrže na
teplou užitkovou vodu.
6 Uzavřete plnicí ventil.
7 Odpojte hadici přívodu vody od plnícího ventilu.
5 Odstraňte expanzní nádobu.
6 Odstraňte horní izolační kryt jednotky.
3.4.3Naplnění nádrže teplé užitkové vody
1 Otevřete postupně všechny kohouty teplé vody, abyste vypustili
vzduch z potrubí systému.
2 Otevřete přívodní ventil studené vody.
3 Po vypuštění veškerého vzduchu zavřete všechny kohouty
Potrubí kompletního vodního okruhu musí být izolováno, aby se
předešlo možnosti kondenzace par během chlazení a snížení
výkonu topení a chlazení.
Přesahuje-li teplota 30°C a relativní vlhkost je vyšší než 80%,
tloušťka těsnícího materiálu by měla být nejméně 20 mm, aby se
předešlo možnosti kondenzace par na povrchu těsnění.
3.4.5Připojení oběhového potrubí
1 Uvolněte a vyšroubujte šrouby v dolní části jednotky.
2 Posuňte přední panel jednotky dolů a odstraňte jej.
3 Uvolněte a odstraňte 4 šrouby, které upevňují horní panel.
4 Z jednotky odstraňte horní panel.
a Vyrážecí otvor
b Přípojka oběhového potrubí
7 Připravte vyrážecí otvor na zadní straně jednotky.
8 Připojte oběhové potrubí k příslušné oběhové přípojce a
vyveďte potrubí přes vyrážecí otvor na zadní straně jednotky.
9 Odstraňte uvedenou část podle následujícího obrázku.
10 Opět nasaďte izolaci, expanzní nádobu a skříň.
3.5Připojení elektrického vedení
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM
PROUDEM
Instalační návod
6
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma - nízkoteplotní split systém
4P313772-1D – 2012.12
ab+c
ab+c
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení vždy používejte kabely s více jádry.
3.5.1Informace o splnění norem
elektroinstalace
Viz "3.5.4 Zapojení napájení záložního ohřívače" na stránce 8.
3.5.2Připojení elektroinstalace k vnitřní
jednotce
1 Otevření vnitřní jednotky viz "3.1.1 Otevření vnitřní jednotky" na
stránce 4 a "3.1.2 Otevření krytu rozváděcí skříňky vnitřní
jednotky" na stránce 4.
2 Vodiče musí do jednotky vstupovat z horní strany:
3 Vedení kabelů uvnitř jednotky musí být následující:
Vedení vodičůMožné kabely (podle typu jednotky a instalovaných možností)
a
Nízké napětí
b
Přívod vysokého napětí
c
Kontrolní signál vysokého
napětí
3 Instalace
4 Kabely připevněte pomocí sponek k držákům, aby byla
zajištěna jejich ochrana proti namáhání a VYLOUČEN kontakt s
potrubím a ostrými okraji.
INFORMACE
Platí pouze pro vnitřní jednotky s nádrží na 260 litrů. Pro
přístup k teplotnímu snímači teplé užitkové vody je možné
naklonit rozváděcí skříňku. Rozváděcí skříňka NESMÍ být z
jednotky odstraněna.
▪ Dálkový ovladač
▪ Digitální vstupy pro měření spotřeby energie (místní dodávka)
▪ Snímač venkovní teploty okolí (volitelná možnost)
▪ Snímač vnitřní teploty okolí (volitelná možnost)
▪ Elektroměry (místní dodávka)
▪ Propojovací kabel
▪ Zdroj elektrické energie s běžnou sazbou
▪ Zdroj el.energie s upřednost.sazbou za kWh
▪ Napájení záložního ohřívače
▪ Napájecí kabel ohřívače spodní desky (volitelná možnost)
▪ Kontakt elektrické energie s upřednostňovanou sazbou
▪ Konvektor pro tepelné čerpadlo (volitelná možnost)
▪ Pokojový termostat (volitelný)
▪ Uzavírací ventil (místní dodávka)
▪ Čerpadlo teplé užitkové vody (místní dodávka)
▪ Výstup alarmu
▪ Přepínání na ovládání externího zdroje tepla
▪ Ovládání prostorového chlazení/topení
UPOZORNĚNÍ
NETLAČTE dovnitř ani neumísťujte nadměrnou délku
kabelu do jednotky.
3.5.3Připojení hlavního zdroje napájení
1 Připojení hlavního zdroje napájení.
V případě zdroje s normální sazbou za odběr elektrické
energie
(a) Zařízení splňující normu EN/IEC 61000‑3‑12 (Evropská/mezinárodní
technická norma definující limity harmonických proudů generovaných
zařízeními připojenými k veřejným nízkonapěťovým systémům se
vstupním proudem >16 A a ≤ 75 A na fázi).
(b) Toto zařízení splňuje požadavky normy EN/IEC 61000‑3‑11
(Evropská/mezinárodní technická norma nastavující meze změn
napětí, kolísání napětí a kmitání ve veřejných nízkonapěťových
systémech napájení pro vybavení se jmenovitým proudem ≤ 75 A) za
předpokladu, že odpor systému Z
rozhraní mezi uživatelským napájením a veřejnou rozvodnou sítí. V
odpovědnosti instalačního technika nebo uživatele zařízení je zajistit,
v případě potřeby formou konzultace s operátorem elektrorozvodné
sítě, aby zařízení bylo připojeno pouze k napájení s impedancí
systému Z
nižší nebo rovnou hodnotě Z
sys
je nižší nebo rovný Z
sys
.
max
1 Zapojte napájení záložního ohřívače.
U modelů *3V použijte jednopólovou pojistku pro F1B. U
modelů *9W použijte dvoupólovou pojistku pro F1B.
Typ záložního
ohřívače
3 kW 1~ 230 V
Přípojky napájení
(a)
záložního ohřívače
Přípojky ke svorkám
—
(*3V)
Z
max
—
v místě
max
(Ω)
a Propojovací kabel (= hlavní zdroj napájení)
b Zdroj elektrické energie s běžnou sazbou
c Kontakt elektrické energie s upřednostňovanou
sazbou
2 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.
INFORMACE
V případě zdroje s upřednostňovanou sazbou za kWh
nutnost oddělení napájení s běžnou sazbou za kWh k
vnitřní jednotce (b) X2M30/31 závisí na typu zdroje
napájení s upřednostňovanou sazbou za kWh.
Oddělení přípojky k vnitřní jednotce je nutné v
následujících případech:
▪ jestliže je zdroj napájení s upřednostňovanou sazbou za
kWh přerušen při spuštěné jednotce NEBO
▪ pokud není povolena žádná spotřeba energie vnitřní
jednotky při napájení s upřednostňovanou sazbou za
kWh.
3.5.4Zapojení napájení záložního ohřívače
Výkon záložního ohřívače může být různý, v závislosti na modelu v
vnitřní jednotky. Ujistěte se, že zdroj napájení je v souladu s
výkonem záložního ohřívače, jak je uvedeno v tabulce dole.
Typ
záložního
ohřívače
*3 V3 kW1~ 230 V13 A—
*9W3 kW1~ 230 V13 A—
Výkon
NapájeníMaximální
záložního
ohřívače
6 kW1~ 230 V26 A
provozní
proud
(a)(b)
Z
max
0,29
(Ω)
3 kW 1~ 230 V
(*9W)
6 kW 1~ 230 V
(*9W)
6 kW 3~ 230 V
(*9W)
6 kW 3N~ 400 V
(*9W)
9 kW 3N~ 400 V
(*9W)
(a) Konfigurace záložního ohřívače viz "4.2.2 Rychlý průvodce:
Standardní" na stránce 12.
2 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.
3 Nakonfigurujte dálkový ovladač pro příslušný zdroj napájení.
Viz "4.2.2 Rychlý průvodce: Standardní" na stránce 12.
Instalační návod
8
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma - nízkoteplotní split systém
4P313772-1D – 2012.12
K1MK2MK2M
1 3 5 13
2 4 6 14
K5M
1 3 5 13
2 4 6 14
1 3 5 13
2 4 6 14
Ω
Ω
X2M
X5M
A2PA2P
21
ab
b
a
PCB
1x
Během připojování záložního ohřívače může dojít k nesprávnému
zapojení vodičů. Aby se zjistila možná záměna vodičů důrazně se
doporučuje změřit odpor na topných článcích. V závislosti na typu
záložních ohřívačů musí být naměřeny následující hodnoty odporu
(viz tabulka níže). VŽDY změřte odpor na svorkách stykače K1M,
K2M a K5M.