are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der
02
Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
03
instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
04
overeenkomstig onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
05
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
06
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
07
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно
09
нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
10
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
11
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
12
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
13
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
14
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
17
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
18
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
19
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
21
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
22
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
23
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
24
súlade s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
EN60335-2-40,
following the provisions of:
01
gemäß den Vorschriften der:
02
conformément aux stipulations des:
03
overeenkomstig de bepalingen van:
04
siguiendo las disposiciones de:
05
secondo le prescrizioni per:
06
με τήρηση των διατάξεων των:
07
de acordo com o previsto em:
08
в соответствии с положениями:
09
01 Note*
02 Hinweis*
03 Remarque*
04 Bemerk*
05 Nota*
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate <C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement
par <B> conformément au Certificat <C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con elCertificado <C>.
under iagttagelse af bestemmelserne i:
10
enligt villkoren i:
11
gitt i henhold til bestemmelsene i:
12
noudattaen määräyksiä:
13
za dodržení ustanovení předpisu:
14
prema odredbama:
15
követi a(z):
16
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
17
06 Nota*
07 Σημείωση*
08 Nota*
09 Примечание*
10 Bemærk*
în urma prevederilor:
18
ob upoštevanju določb:
19
vastavalt nõuetele:
20
следвайки клаузите на:
21
laikantis nuostatų, pateikiamų:
22
ievērojot prasības, kas noteiktas:
23
održiavajúc ustanovenia:
24
bunun koşullarına uygun olarak:
25
delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>
secondo il Certificato <C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
как указано в <A> и в соответствии
с положительным решением <B> согласноСвидетельству <C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B>
i henhold til Certifikat <C>.
11 Information*
12 Merk*
13 Huom*
14 Poznámka*
15 Napomena*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Low voltage 2006/95/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno
od strane <B> prema Certifikatu <C>.
16 Megjegyzés*
17 Uwaga*
18 Notă*
19 Opomba*
20 Märkus*
*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a
megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem <C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
v skladu s certifikatom <C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
Directives, as amended.
01
Direktiven, gemäß Änderung.
02
Directives, telles que modifiées.
03
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
04
Directivas, según lo enmendado.
05
Direttive, come da modifica.
06
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
07
Directivas, conforme alteração em.
08
Директив со всеми поправками.
09
21 Забележка*
22 Pastaba*
23 Piezīmes*
24 Poznámka*
25 Not*
както е изложено в <A> и оценено положително
от <B> съгласно Сертификата <C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
pagal Sertifikatą <C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>
v súlade s osvedčením <C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre
<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Direktiver, med senere ændringer.
10
Direktiv, med företagna ändringar.
11
Direktiver, med foretatte endringer.
12
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
13
muutettuina.
v platném znění.
14
Smjernice, kako je izmijenjeno.
15
irányelv(ek) és módosításaik
16
rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Directivelor, cu amendamentele respective.
18
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
19
Директиви, с техните изменения.
20
Direktyvose su papildymais.
21
Direktīvās un to papildinājumos.
22
Smernice, v platnom znení.
23
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
24
25
3P318523-2D
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 18th of June 2012
Sadržaj
Sadržaj
O dokumentaciji ................................................
1
1.1
O ovom dokumentu ..................................................................
O pakiranju ........................................................
2
2.1
Unutarnja jedinica .....................................................................
2.1.1Za uklanjanje dodatnog pribora s unutarnje jedinice .
a Opće mjere opreza
b Knjižica s dodacima za opcionalnu opremu
c Priručnik za postavljanje unutarnje jedinice
d Priručnik za upotrebu
e CD/DVD
f Komplet korisničkog sučelja: korisničko sučelje, 4
pričvrsna vijka, 2 umetka
g Zaporni ventil
h Poklopac korisničkog sučelja
4 Ponovo namjestite gornju ploču.
3Postavljanje
3.1Otvaranje jedinica
3.1.1Za otvaranje unutarnje jedinice
1 Odvijte i uklonite vijke s donje strane jedinice.
2 Pogurajte prednju ploču jedinice prema dolje i uklonite je.
OPREZ
Prednja ploča je teška. Pazite da NE prikliještite prste
prilikom otvaranja ili zatvaranja jedinice.
3 Odvijte i uklonite 4 vijka kojima je pričvršćena gornja ploča.
4 Uklonite gornju ploču s jedinice.
3.1.2Za otvaranje poklopca razvodne kutije
unutarnje jedinice
3.2Montaža unutarnje jedinice
3.2.1Za postavljanje unutarnje jedinice
1 Podignite unutarnju jedinicu s palete i postavite je na pod.
Priručnik za postavljanje
4
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma - niskotemperaturni Split
4P313772-1D – 2012.12
120kg
3x
1
2
≤1°
2x
a
2x
a b
acbd
2 Pogurajte unutarnju jedinicu na mjesto.
3 Prilagodite visinu nogu za niveliranje kako biste kompenzirali
neravnine u podu. Maksimalno dopušteno odstupanje je 1°.
3 Postavljanje
3.3Priključivanje cjevovoda rashladnog
sredstva
Smjernice, specifikacije i upute za postavljanje potražite u priručniku
za postavljanje vanjske jedinice.
3.3.1Za priključivanje cjevovoda rashladnog
sredstva na unutarnju jedinicu
1 Spojite zaporni ventil tekućine vanjske jedinice s priključkom
cijevi za rashladnu tekućinu unutarnje jedinice.
a Priključak cijevi za rashladnu tekućinu
b Priključak cijevi za rashladni plin
2 Spojite zaporni ventil plina vanjske jedinice s priključkom cijevi
za rashladni plin unutarnje jedinice.
3.2.2Za spuštanje zvučne izolacijske ploče
Primjenjivo samo za EHVH/X16.
1 Odvijte 2 vijka i spustite zvučnu izolacijsku ploču kako je
prikazano na donjoj ilustraciji.
a Zvučna izolacijska ploča
2 Pritegnite 2 vijka.
3.4Spajanje cijevi za vodu
3.4.1Za spajanje cijevi za vodu
OBAVIJEST
NE primjenjujte prekomjernu silu prilikom spajanja cijevi.
Deformirane cijevi mogu prouzročiti kvar jedinice.
Kako bi se olakšalo servisiranje i održavanje, postavljena su 2
zaporna ventila. Postavite ventile na ulaznom i izlaznom priključku
za vodu. Pazite da im ne zamijenite mjesta. Za servisiranje je važan
smjer ugrađenih ventila za punjenje i pražnjenje.
1 Zaporne ventile postavite na cijevi za vodu.
a Izlaz vode za grijanje/hlađenje prostora
b Ulaz vode za grijanje/hlađenje prostora
c Izlaz kućne vruće vode
d Ulaz hladne vode za kućanstvo (dovod hladne vode)
Preporučuje se postavljanje zapornog ventila na priključke
za ulaz hladne i izlaz tople vode za kućanstvo. Zaporni
ventili nabavljaju se lokalno.
2 Pričvrstite matice unutarnje jedinice na zaporne ventile.
3 Priključite ulaznu i izlaznu cijev kućne vruće vode na unutarnju
jedinicu.
3.4.2Za punjenje kruga vode
1 Priključite crijevo za dovod vode na ventil za punjenje.
Priručnik za postavljanje
5
3 Postavljanje
2x
4x
1
3
4
2
a
b
2 Otvorite ventil za punjenje.
3 Uvjerite se da je ventil za automatsko odzračivanje otvoren
(najmanje 2 okretaja).
INFORMACIJE
Mjesto na kojem se nalazi ventil za odzračivanje potražite
u Referentnom vodiču za instalatera u poglavlju
Komponente: unutarnja jedinica.
4 Krug punite vodom sve dok manometar ne pokaže tlak od
±2,0 bar.
5 Odzračite što je moguće više zraka iz kruga vode.
OBAVIJEST
▪ Zrak u krugu vode može prouzročiti kvar pomoćnog
grijača. Tijekom punjenja možda se neće moći ukloniti
sav zrak iz kruga vode. Preostali zrak odstranit će se
kroz ventile za automatsko odzračivanje tijekom
početnih sati rada sustava. Možda će nakon toga
trebati dopuniti sustav vodom.
▪ Za odzračivanje sustava upotrijebite posebnu funkciju
kao što je opisano u poglavlju "5 Puštanje u pogon " na
stranici 17. Ovom funkcijom treba se odzračiti
zavojnica izmjenjivača topline spremnika tople vode za
kućanstvo.
6 Zatvorite ventil za punjenje.
7 Odvojite crijevo za dovod vode od ventila za punjenje.
5 Uklonite ekspanzijsku posudu.
6 Uklonite gornji izolacijski pokrov jedinice.
3.4.3Za punjenje spremnika tople vode za
kućanstvo
1 Otvorite sve slavine za toplu vodu kako biste izbacili zrak iz
cijevi sustava.
2 Otvorite ventil za dovod hladne vode.
3 Zatvorite sve slavine nakon što izađe sav zrak.
4 Provjerite curi li negdje voda.
5 Ručno namjestite lokalno ugrađeni ventil za snižavanje tlaka
kako biste osigurali slobodan tok vode kroz cijev za pražnjenje.
3.4.4Za izoliranje cijevi za vodu
Sve cijevi u krugu vode moraju biti izolirane radi sprečavanja
kondenzacije tijekom hlađenja i smanjenja kapaciteta hlađenja i
grijanja.
Ako je temperatura viša od 30°C, a vlaga viša od 80%, debljina
materijala za izolaciju treba biti najmanje 20 mm kako bi se spriječila
kondenzacija na površini izolacije.
3.4.5Za priključivanje cjevovoda za
recirkulaciju
1 Odvijte i uklonite vijke s donje strane jedinice.
2 Pogurajte prednju ploču jedinice prema dolje i uklonite je.
3 Odvijte i uklonite 4 vijka kojima je pričvršćena gornja ploča.
4 Uklonite gornju ploču s jedinice.
a Perforirani otvor
b Priključak cjevovoda za recirkulaciju
7 Uklonite perforirani otvor na stražnjoj strani jedinice.
8 Priključite cjevovod za recirkulaciju na recirkulacijski priključak i
provucite cijevi kroz perforirani otvor na stražnjoj strani jedinice.
9 Uklonite dio naznačen na donjoj slici.
10 Ponovno pričvrstite izolaciju, ekspanzijsku posudu i kućište.
3.5Spajanje električnog ožičenja
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA
SMRTNIM POSLJEDICAMA
Priručnik za postavljanje
6
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma - niskotemperaturni Split
4P313772-1D – 2012.12
ab+c
ab+c
UPOZORENJE
Za kabele napajanja uvijek upotrebljavajte višežilni kabel.
3.5.1O električnoj sukladnosti
Pogledajte "3.5.4 Za priključivanje električnog napajanja pomoćnog
grijača" na stranici 8.
3.5.2Za spajanje električnog ožičenja unutarnje
jedinice
1 Upute za otvaranje unutarnje jedinice potražite pod naslovom
"3.1.1 Za otvaranje unutarnje jedinice" na stranici 4 i "3.1.2 Za
otvaranje poklopca razvodne kutije unutarnje jedinice" na
stranici 4.
2 Ožičenje se dovodi u jedinicu s gornje strane:
3 Žice unutar jedinice treba provesti na sljedeći način:
TrasaMogući kabeli (ovisno o tipu jedinice i ugrađenim opcijama)
a
Niski napon
b
Visokonaponsko napajanje
c
Kontrolni signal
visokonaponskog
napajanja
3 Postavljanje
4 Kabele učvrstite kabelskim vezicama za pričvrsnice kako biste
zajamčili rasterećenje od naprezanja i pazite da NISU u dodiru
s cjevovodom i oštrim rubovima.
INFORMACIJE
Primjenjivo samo za unutarnje jedinice sa spremnikom od
260 litara. Razvodna kutija može se nagnuti za pristup
osjetniku temperature kućne vruće vode. Razvodna kutija
se NE treba ukloniti s jedinice.
▪ Korisničko sučelje
▪ Digitalni ulazi za potrošnju energije (lokalna nabava)
▪ Osjetnik vanjske temperature u okolini (opcija)
▪ Osjetnik unutarnje temperature u okolini (opcija)
▪ Strujomjeri (lokalna nabava)
▪ Spojni kabel
▪ Električno napajanje po normalnoj stopi kWh
▪ Električno napajanje po preferencijalnoj stopi kWh
▪ Električno napajanje pomoćnog grijača
▪ Električno napajanje za grijač donje ploče (opcija)
▪ Kontakt preferencijalnog napajanja
▪ Konvektor toplinske crpke (opcija)
▪ Sobni termostat (opcija)
▪ Zaporni ventil (lokalna nabava)
▪ Crpka kućne vruće vode (lokalna nabava)
▪ Izlaz alarma
▪ Prespajanje na kontrolu vanjskog izvora topline
▪ Kontrola grijanja/hlađenja prostora
OPREZ
NE gurajte i ne postavljajte predugi kabel u jedinicu.
međunarodni tehnički standard koji propisuje ograničenje za
harmonične struje proizvedene opremom koja je priključena na sustav
javne niskonaponske mreže s ulaznom strujom >16 A i ≤75 A po
fazi.).
(b) Ova oprema zadovoljava normu EN/IEC 61000‑3‑11 (Europski/
međunarodni tehnički standard koji propisuje granice naponskih
promjena, naponskih kolebanja i treperenja u javnim niskonaponskim
sustavima napajanja za uređaje s nazivnom strujom ≤75 A) pod
uvjetom da je impedancija Z
između korisnikova sustava napajanja i javnog sustava. Instalater ili
korisnik obavezni su osigurati, prema potrebi se savjetujući s
operaterom mreže, da je oprema priključena samo na napajanje s
impedancijom sustava Z
Za modele *3V upotrijebite jednopolni osigurač F1B. Za modele
*9W upotrijebite dvopolni osigurač F1B.
Tip pomoćnog
grijača
Spajanje na električno
(a)
napajanje pomoćnog
Spajanje na terminale
grijača
3 kW 1~ 230 V
—
(*3V)
Z
max
0,29
—
(Ω)
a Spojni kabel (=glavno električno napajanje)
b Električno napajanje po normalnoj stopi kWh
c Kontakt preferencijalnog napajanja
2 Pričvrstite kabel za pričvrsnice s pomoću kabelskih vezica.
INFORMACIJE
U slučaju napajanja po preferencijalnoj stopi kWh, potreba
za odvojenim napajanjem vanjske jedinice po normalnoj
stopi kWh (b) X2M30/31 ovisi o vrsti napajanja po
preferencijalnoj stopi kWh.
Odvojeni priključak na unutarnju jedinicu potreban je:
▪ ako je napajanje po preferencijalnoj stopi kWh prekinuto
kada je aktivna, ILI
▪ ako nije dopuštena potrošnja energije unutarnje jedinice
tijekom napajanja po preferencijalnoj stopi kWh kada je
aktivna.
Kapacitet pomoćnog grijača može se razlikovati ovisno o modelu
unutarnje jedinice. Pazite da napajanje bude u skladu s kapacitetom
pomoćnog grijača kao što je navedeno u tablici u nastavku.
Tip
pomoćnog
grijača
Kapacitet
pomoćnog
grijača
Napajanje Maksimalna
jakost struje
*3V3 kW1~ 230 V13 A—
*9W3 kW1~ 230 V13 A—
3 kW 1~ 230 V
(*9W)
6 kW 1~ 230 V
(*9W)
6 kW 3~ 230 V
(*9W)
6 kW 3N~ 400 V
(*9W)
9 kW 3N~ 400 V
(*9W)
Z
(Ω)
max
(a) Upute za konfiguriranje pomoćnog grijača potražite u poglavlju
"4.2.2 Brzi vodič: standardne postavke" na stranici 12.
2 Pričvrstite kabel za pričvrsnice s pomoću kabelskih vezica.
Priručnik za postavljanje
8
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma - niskotemperaturni Split
4P313772-1D – 2012.12
K1MK2MK2M
1 3 5 13
2 4 6 14
K5M
1 3 5 13
2 4 6 14
1 3 5 13
2 4 6 14
Ω
Ω
X2M
X5M
A2PA2P
21
ab
b
a
PCB
1x
3 Postavljanje
3 Konfigurirajte korisničko sučelje za odgovarajuće napajanje.
Pogledajte "4.2.2 Brzi vodič: standardne postavke" na
stranici 12.
Tijekom spajanja pomoćnog grijača može se pogrešno spojiti
ožičenje. Za otkrivanje mogućeg pogrešnog spajanja ožičenja izričito
preporučujemo mjerenje vrijednosti otpora elemenata grijača.
Ovisno o različitim tipovima pomoćnog grijača, treba izmjeriti
sljedeće vrijednosti otpora (pogledajte tablicu u nastavku). UVIJEK
izmjerite otpor na stezaljkama sklopnika K1M, K2M i K5M.