are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der
02
Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
03
instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
04
overeenkomstig onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
05
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
06
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
07
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно
09
нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
10
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
11
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
12
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
13
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
14
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
17
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
18
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
19
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
21
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
22
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
23
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
24
súlade s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
EN60335-2-40,
following the provisions of:
01
gemäß den Vorschriften der:
02
conformément aux stipulations des:
03
overeenkomstig de bepalingen van:
04
siguiendo las disposiciones de:
05
secondo le prescrizioni per:
06
με τήρηση των διατάξεων των:
07
de acordo com o previsto em:
08
в соответствии с положениями:
09
01 Note*
02 Hinweis*
03 Remarque*
04 Bemerk*
05 Nota*
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate <C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement
par <B> conformément au Certificat <C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con elCertificado <C>.
under iagttagelse af bestemmelserne i:
10
enligt villkoren i:
11
gitt i henhold til bestemmelsene i:
12
noudattaen määräyksiä:
13
za dodržení ustanovení předpisu:
14
prema odredbama:
15
követi a(z):
16
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
17
06 Nota*
07 Σημείωση*
08 Nota*
09 Примечание*
10 Bemærk*
în urma prevederilor:
18
ob upoštevanju določb:
19
vastavalt nõuetele:
20
следвайки клаузите на:
21
laikantis nuostatų, pateikiamų:
22
ievērojot prasības, kas noteiktas:
23
održiavajúc ustanovenia:
24
bunun koşullarına uygun olarak:
25
delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>
secondo il Certificato <C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
как указано в <A> и в соответствии
с положительным решением <B> согласноСвидетельству <C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B>
i henhold til Certifikat <C>.
11 Information*
12 Merk*
13 Huom*
14 Poznámka*
15 Napomena*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Low voltage 2006/95/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno
od strane <B> prema Certifikatu <C>.
16 Megjegyzés*
17 Uwaga*
18 Notă*
19 Opomba*
20 Märkus*
*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a
megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem <C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
v skladu s certifikatom <C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
Directives, as amended.
01
Direktiven, gemäß Änderung.
02
Directives, telles que modifiées.
03
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
04
Directivas, según lo enmendado.
05
Direttive, come da modifica.
06
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
07
Directivas, conforme alteração em.
08
Директив со всеми поправками.
09
21 Забележка*
22 Pastaba*
23 Piezīmes*
24 Poznámka*
25 Not*
както е изложено в <A> и оценено положително
от <B> съгласно Сертификата <C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
pagal Sertifikatą <C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>
v súlade s osvedčením <C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre
<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Direktiver, med senere ændringer.
10
Direktiv, med företagna ändringar.
11
Direktiver, med foretatte endringer.
12
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
13
muutettuina.
v platném znění.
14
Smjernice, kako je izmijenjeno.
15
irányelv(ek) és módosításaik
16
rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Directivelor, cu amendamentele respective.
18
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
19
Директиви, с техните изменения.
20
Direktyvose su papildymais.
21
Direktīvās un to papildinājumos.
22
Smernice, v platnom znení.
23
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
24
25
3P318523-2D
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 18th of June 2012
Innehåll
Innehåll
Om dokumentationen .......................................
1
1.1
Om detta dokument ..................................................................
Om lådan ............................................................
a Allmänna säkerhetsföreskrifter
b Tilläggsbok för extrautrustning
c Installationshandbok för inomhusenheten
d Användarhandbok
e CD/DVD
f Användargränssnittspaket: användargränssnitt, 4
fästskruvar, 2 pluggar
g Avstängningsventil
h Skydd för användargränssnittet
4 Montera tillbaka den övre panelen.
3Installation
3.1Öppna enheterna
3.1.1Hur du öppnar inomhusenheten
1 Lossa på och ta bort skruvarna på enhetens bottendel.
2 Skjut enhetens frontpanel nedåt och ta bort den.
FÖRSIKTIGT
Frontpanelen är tung. Var försiktig så att dina fingrar INTE
kläms när du öppnar eller stänger enheten.
3 Lossa på och ta bort de 4 skruvarna som håller ihop den övre
panelen.
4 Ta bort den övre panelen från enheten.
3.1.2Hur du öppnar kopplingsboxens lucka till
inomhusenheten
3.2Montering av inomhusenheten
3.2.1Hur du installerar inomhusenheten
1 Lyft inomhusenheten från pallen och placera den på golvet.
Installationshandbok
4
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma lågtemperatur Split
4P313772-1D – 2012.12
120kg
3x
1
2
≤1°
2x
a
2x
a b
acbd
2 Skjut inomhusenheten till rätt position.
3 Justera höjden på nivåjusteringsfötterna för att kompensera för
eventuella ojämnheter i golvet. Maximala tillåtna avvikelse är
1°.
3 Installation
3.3Anslutning av köldmedierören
Se installationshandboken för utomhusenheten för alla riktlinjer,
specifikationer och installationsanvisningar.
3.3.1Hur du ansluter köldmedierören till
inomhusenheten
1 Anslut vätskestoppventilen från utomhusenheten till
inomhusenhetens köldmediumvätskeanslutning.
a Köldmediumvätskeanslutning
b Köldmediumgasanslutning
2 Anslut gasstoppventilen från utomhusenheten till
inomhusenhetens köldmediumgasanslutning.
3.2.2Sänka ljudbottenplåten
Gäller endast för EHVH/X16.
1 Lossa på de 2 skruvarna och sänk ljudbottenplåten enligt bilden
nedan.
a Ljudplatta
2 Dra åt de 2 skruvarna.
3.4Ansluta vattenledningarna
3.4.1Hur du ansluter vattenledningarna
NOTERING
Använd INTE onödigt mycket kraft vid röranslutningen. Om
rören deformeras kan det uppstå driftsstörningar i enheten.
2 avstängningsventiler medföljer för att underlätta vid reparationer
och underhåll. Montera ventilerna på vatteninloppet och på
vattenutloppet. Var noga med var de sitter. Orientering av de
integrerade dränerings- och påfyllningsventilerna är viktiga vid
reparationer.
1 Installera avstängningsventilerna på vattenledningarna.
a Rumsuppvärmnings-/kylningsvatten ut
b Rumsuppvärmnings-/kylningsvatten in
c Hushållsvarmvatten ut
d Hushållskallvatten in (inloppsventil för kallvatten)
Det rekommenderas att du installerar avstängningsventiler
på hushållskallvattnets inloppsrör och
hushållsvarmvattnets utloppsrör. Avstängningsventiler
anskaffas lokalt.
2 Skruva fast inomhusenhetens muttrar på
avstängningsventilerna.
3 Anslut hushållsvarmvattnets in- och utloppsrör till
inomhusenheten.
Installationshandbok
5
3 Installation
2x
4x
1
3
4
2
a
b
3.4.2Hur du fyller vattenkretsen
1 Anslut vattentillförselns slang till påfyllningsventilen.
2 Öppna påfyllningsventilen.
3 Kontrollera att den automatiska luftningsventilen är öppen
(minst 2 varv).
INFORMATION
Se Komponenter: Inomhusenheten i Installatörens
referensguide för information om luftningsventilens
placering.
4 Fyll på kretsen med vatten tills manometern anger ett tryck på
±2,0 bar.
5 Släpp ut så mycket luft från vattenkretsen som möjligt.
NOTERING
▪ Luft i vattenkretsen kan störa reservvärmarens
funktion. Vid påfyllning kan det vara omöjligt att få bort
all luft ur kretsen. Återstående luft kommer att släppas
ut med de automatiska luftningsventilerna under
systemets första drifttimmar. Ytterligare vattenpåfyllning
kan sedan behövas.
▪ För att lufta systemet ska du använda
specialfunktionen som förklaras i "5 Driftsättning" på
sidan 17. Funktionen ska användas för att lufta
varmvattenberedarens värmeväxlarspole.
6 Stäng påfyllningsventilen.
7 Ta loss vattentillförselns slang från påfyllningsventilen.
5 Ta bort expansionskärlet.
6 Ta av det övre isoleringsskyddet från enheten.
3.4.3Hur du fyller varmvattenberedaren
1 Öppna alla varmvattenkranar i tur och ordning för att lufta rören
i systemet.
2 Öppna inloppsventilen för kallvatten.
3 Stäng alla vattenkranar när all luft är borta ur systemet.
4 Kontrollera efter läckor.
5 Manövrera den lokalt anskaffade övertrycksventilen manuellt för
att försäkra dig om att vattnet flödar fritt genom
avtappningsröret.
3.4.4Hur du isolerar vattenledningarna
Ledningarna i hela systemets vattenkrets måste isoleras för att
förhindra kondens vid kyldrift och försämrad värme-/
kylningskapacitet.
Om temperaturen överstiger 30°C och fuktigheten är över RH 80%
måste isoleringen vara minst 20 mm tjock för att inte kondensvatten
ska bildas på tätningens yta.
3.4.5Ansluta kallvattenledningarna
1 Lossa på och ta bort skruvarna på enhetens bottendel.
2 Skjut enhetens frontpanel nedåt och ta bort den.
3 Lossa på och ta bort de 4 skruvarna som håller ihop den övre
panelen.
4 Ta bort den övre panelen från enheten.
a Utstansat hål
b Anslutning för kallvattenledningarna
7 Ta bort det utstansningshålet på enhetens baksida.
8 Anslut kallvattenledningarna till kallvattnet och dra ledningen
genom det utstansade hålet på enhetens baksida.
9 Ta bort den angivna delen på bilden nedan.
10 Sätt tillbaka isoleringsskyddet, expansionskärlet och höljen.
3.5Anslutning av elledningarna
FARA: RISK FÖR ELCHOCK
Installationshandbok
6
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma lågtemperatur Split
4P313772-1D – 2012.12
ab+c
ab+c
VARNING
Använd alltid flerkärniga kablar till
strömförsörjningsledningar.
3.5.1Om elektrisk överensstämmelse
Se "3.5.4 Hur du ansluter reservvärmarens strömkälla" på
sidan 8.
3.5.2Hur du drar elkablar till inomhusenheten
1 För information om hur du öppnar inomhusenheten, se
"3.1.1 Hur du öppnar inomhusenheten" på sidan 4 och
"3.1.2 Hur du öppnar kopplingsboxens lucka till
inomhusenheten " på sidan 4.
2 Elkablarna ska föras in i enheten ovanifrån:
3 Kabeldragningen inne i enheten ska göras på följande sätt:
DragningMöjliga kablar (beroende på typ av enhet och installerade tillval)
a
Lågspänning
b
Högspänningsaggregat
c
Högspänningsstyrsignal
3 Installation
4 Fäst kabeln med kabeldragskydd i dragskyddsfästet för att
undvika belastning samt att se till att kabeln INTE kommer i
kontakt med rör och skarpa kanter.
INFORMATION
Gäller endast för inomhusenheter med en 260 liters tank.
Luta kopplingsboxen för att ansluta sensorns för
varmvattentemperaturen. Kopplingsboxen ska INTE
avlägsnas från enheten.
▪ Användargränssnitt
▪ Digitala ingångar för strömförbrukning (anskaffas lokalt)
▪ Sensor för utomhustemperaturen (tillval)
▪ Sensor för inomhustemperaturen (tillval)
▪ Elmätare (anskaffas lokalt)
▪ Anslutningskabel
▪ Strömförsörjning med normal kWh-grad
▪ Strömförsörjning med önskad kWh-grad
▪ Strömkälla för reservvärmaren
▪ Strömkälla för värmaren för basplattan (tillval)
▪ Kontakt för prioriterad strömförsörjning
▪ Värmepumpkonvektor (tillval)
▪ Rumstermostat (tillval)
▪ Avstängningsventil (anskaffas lokalt)
▪ Varmvattenpump (anskaffas lokalt)
▪ Larmutsignal
▪ Växla till extern kontroll av värmekällan
▪ Kontroll för rumsuppvärmning/-kylning
FÖRSIKTIGT
Tryck INTE eller placera överskottskabel i enheten.
teknisk standard som anger gränserna för övertoner som produceras
av utrustning ansluten till offentliga lågspänningssystem med inström
>16 A och ≤75 A per fas).
(b) Utrustningen överensstämmer med EN/IEC 61000-3-11 (europeisk/
internationell teknisk standard som anger gränserna för
spänningsändringar, spänningsfluktuationer och flimmer i offentliga
lågspänningssystem för utrustning med märkström ≤75 A), förutsatt att
systemets impedans Z
gränssnittspunkten mellan användarens nät och det offentliga
systemet. Installatören eller användaren av utrustningen har ansvaret
att säkerställa, genom att vid behov kontakta nätoperatören, att
utrustningen endast är ansluten till ett nät där systemimpedansen Z
är mindre än eller lika med Z
är lägre än eller lika med Z
sys
.
max
1 Ansluta reservvärmarens strömkälla.
För *3V-modeller ska en enkelpolig säkring användas för F1B.
För *9W-modeller ska en tvåpolig säkring användas för F1B.
Typ av
reservvärmare
a)
3 kW 1~ 230 V
(
Ansluta
reservvärmarens
strömkälla
Anslutningar till
kontakter
—
(*3V)
(Ω)
—
vid
max
sys
a Anslutningskabel (= nätströmmen)
b Strömförsörjning med normal kWh-grad
c Kontakt för prioriterad strömförsörjning
2 Fäst kabeln med kabeldragskydd i dragskyddsfästet.
INFORMATION
Behovet för att separera strömförsörjningen med normal
kWh-grad och den med önskad kWh-grad (b) X2M30/31
beror på vad det är för typ av strömförsörjning med önskad
kWh-grad.
Separera anslutningen till inomhusenheten om det behövs:
▪ om strömförsörjningen med önskad kWh-grad avbryts
när den är aktiverad ELLER
▪ om ingen energiförbrukning av inomhusenheten tillåts
när strömförsörjning med en önskad kWh-grad är
aktiverad.
3.5.4Hur du ansluter reservvärmarens
strömkälla
Reservvärmarens kapacitet kan variera, beroende på
inomhusenhetens modell. Försäkra dig om att strömkällan
överensstämmer med reservvärmarens kapacitet, enligt tabellen
Till
nedan.
reservvärmar
en
*3V3 kW1~ 230 V13 A—
Reservvär
marens
kapacitet
Strömförsö
rjning
Maximal
arbetsström
3 kW 1~ 230 V
(*9W)
6 kW 1~ 230 V
(*9W)
6 kW 3~ 230 V
(*9W)
6 kW 3N~ 400 V
(*9W)
9 kW 3N~ 400 V
(*9W)
Z
(Ω)
max
(a)
Se "4.2.2 Snabbguide: Standard" på sidan 12 för konfigurationen av
reservvärmaren.
Installationshandbok
8
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma lågtemperatur Split
4P313772-1D – 2012.12
K1MK2MK2M
1 3 5 13
2 4 6 14
K5M
1 3 5 13
2 4 6 14
1 3 5 13
2 4 6 14
Ω
Ω
X2M
X5M
A2PA2P
21
ab
b
a
PCB
1x
3 Installation
2 Fäst kabeln med kabeldragskydd i dragskyddsfästet.
3 Konfigurera användargränssnittet för respektive strömkälla. See
"4.2.2 Snabbguide: Standard" på sidan 12.
Felkoppling är möjlig när reservvärmaren ansluts. Det är starkt
rekommenderat att du mäter värmeelementens resistansvärde för att
upptäcka eventuell felkoppling. Beroende på vilken typ av
reservvärmare som används, kan följande resistansvärden (se
tabellen nedan) mätas. Mät ALLTID resistansen på
kontaktklämmorna K1M, K2M och K5M.