are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der
02
Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
03
instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
04
overeenkomstig onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
05
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
06
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
07
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно
09
нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
10
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
11
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
12
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
13
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
14
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
17
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
18
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
19
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
21
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
22
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
23
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
24
súlade s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
EN60335-2-40,
following the provisions of:
01
gemäß den Vorschriften der:
02
conformément aux stipulations des:
03
overeenkomstig de bepalingen van:
04
siguiendo las disposiciones de:
05
secondo le prescrizioni per:
06
με τήρηση των διατάξεων των:
07
de acordo com o previsto em:
08
в соответствии с положениями:
09
01 Note*
02 Hinweis*
03 Remarque*
04 Bemerk*
05 Nota*
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate <C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement
par <B> conformément au Certificat <C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con elCertificado <C>.
under iagttagelse af bestemmelserne i:
10
enligt villkoren i:
11
gitt i henhold til bestemmelsene i:
12
noudattaen määräyksiä:
13
za dodržení ustanovení předpisu:
14
prema odredbama:
15
követi a(z):
16
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
17
06 Nota*
07 Σημείωση*
08 Nota*
09 Примечание*
10 Bemærk*
în urma prevederilor:
18
ob upoštevanju določb:
19
vastavalt nõuetele:
20
следвайки клаузите на:
21
laikantis nuostatų, pateikiamų:
22
ievērojot prasības, kas noteiktas:
23
održiavajúc ustanovenia:
24
bunun koşullarına uygun olarak:
25
delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>
secondo il Certificato <C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
как указано в <A> и в соответствии
с положительным решением <B> согласноСвидетельству <C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B>
i henhold til Certifikat <C>.
11 Information*
12 Merk*
13 Huom*
14 Poznámka*
15 Napomena*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Low voltage 2006/95/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno
od strane <B> prema Certifikatu <C>.
16 Megjegyzés*
17 Uwaga*
18 Notă*
19 Opomba*
20 Märkus*
*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a
megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem <C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
v skladu s certifikatom <C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
Directives, as amended.
01
Direktiven, gemäß Änderung.
02
Directives, telles que modifiées.
03
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
04
Directivas, según lo enmendado.
05
Direttive, come da modifica.
06
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
07
Directivas, conforme alteração em.
08
Директив со всеми поправками.
09
21 Забележка*
22 Pastaba*
23 Piezīmes*
24 Poznámka*
25 Not*
както е изложено в <A> и оценено положително
от <B> съгласно Сертификата <C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
pagal Sertifikatą <C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>
v súlade s osvedčením <C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre
<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Direktiver, med senere ændringer.
10
Direktiv, med företagna ändringar.
11
Direktiver, med foretatte endringer.
12
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
13
muutettuina.
v platném znění.
14
Smjernice, kako je izmijenjeno.
15
irányelv(ek) és módosításaik
16
rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Directivelor, cu amendamentele respective.
18
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
19
Директиви, с техните изменения.
20
Direktyvose su papildymais.
21
Direktīvās un to papildinājumos.
22
Smernice, v platnom znení.
23
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
24
25
3P318523-2D
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 18th of June 2012
Съдържание
За документацията ..........................................
1
1.1
За настоящия документ ..........................................................
За кутията .........................................................
a Общи предпазни мерки за безопасност
b Справочник за допълнително оборудване
c Ръководство за монтаж на вътрешното тяло
d Ръководство за експлоатация
e CD/DVD
g Спирателен вентил
h Капак на потребителския интерфейс
4 Монтирайте отново горния панел.
3Монтаж
3.1Отваряне на модулите
3.1.2За отваряне на капака на
превключвателната кутия на
вътрешното тяло
3.1.1За отваряне на вътрешното тяло
1 Развийте и свалете винтовете в долната част на модула.
2 Плъзнете предния панел на модула надолу и го свалете.
ВНИМАНИЕ
Предният панел е тежък. Внимавайте да НЕ
приклещите пръстите си, когато отваряте или
затваряте модула.
3 Развийте и свалете 4-те винта, които фиксират горния
панел.
4 Свалете горния панел от модула.
Ръководство за монтаж
4
3.2Монтаж на вътрешното тяло
3.2.1За монтиране на вътрешното тяло
1 Повдигнете вътрешното тяло от палета и го поставете на
пода.
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma – Нискотемпературна сплит система
4P313772-1D – 2012.12
120kg
3x
1
2
≤1°
2x
a
2x
a b
acbd
2 Плъзнете вътрешното тяло на мястото за монтаж.
3 Регулирайте височината на нивелиращите крачета, за да се
компенсират неравностите на пода. Максималното
допустимо отклонение е 1°.
3 Монтаж
3.3Свързване на тръбите за хладилния
агент
Вижте ръководството за монтаж на външното тяло за всички
указания, спецификации и инструкции за монтаж.
3.3.1За свързване на тръбите за хладилния
агент с вътрешното тяло
1 Свържете спирателния клапан за течност от външното тяло
със съединението за течен хладилен агент на вътрешното
тяло.
a Съединение за течен хладилен агент
b Съединение за газообразен хладилен агент
2 Свържете спирателния клапан за газ от външното тяло със
съединението за газообразен хладилен агент на
вътрешното тяло.
3.2.2За сваляне на шумозаглушаващия
панел
Приложимо е само за EHVH/X16.
1 Развийте 2-та винта и свалете надолу шумозаглушаващия
панел, както е показано на илюстрацията по-долу.
a Шумозаглушаващ панел
2 Затегнете 2-та винта.
3.4Свързване на тръбите за водата
3.4.1За свързване на тръбите за водата
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ използвайте прекомерна сила, когато свързвате
тръбите. Деформирането на тръбите може да стане
причина за неизправна работа на модула.
За улесняване на сервизното обслужване и поддръжката са
предвидени 2 спирателни вентила. Монтирайте вентилите на
входа на водата и на изхода на водата. Обърнете внимание на
позицията им. Ориентацията на интегрираните вентили за
източване и пълнене е важна за техническото обслужване.
1 Монтирайте спирателните вентили на тръбите за водата.
a Изходяща вода за отопление/охлаждане на
помещенията
b Входяща вода за отопление/охлаждане на
помещенията
c Изходяща битова гореща вода
d Входяща битова студена вода (подаване на
студена вода)
ЗАБЕЛЕЖКА
Препоръчва се монтирането на спирателни вентили на
съединенията за входяща битова студена вода и за
изходяща битова гореща вода. Спирателните вентили
се доставят на място.
2 Завийте гайките на вътрешното тяло на спирателните
вентили.
3 Свържете тръбите за входяща и изходяща битова гореща
вода с вътрешното тяло.
3.4.2За пълнене на водния кръг
1 Свържете маркуча за подаване на вода с вентила за
пълнене.
2 Отворете вентила за пълнене.
3 Уверете се, че автоматичният обезвъздушителен вентил е
отворен (най-малко 2 завъртания).
ИНФОРМАЦИЯ
За местоположението на обезвъздушителния вентил
вижте "Компоненти: Вътрешно тяло" в Справочното
ръководство на монтажника.
4 Пълнете кръга с вода, докато манометърът покаже
налягане ±2,0 bar.
5 Отстранете възможно най-голямото количество въздух от
водния кръг.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Въздухът във водния кръг е възможно да причини
неизправност в работата на резервния нагревател.
По време на пълнене може да не бъде възможно да
се отстрани всичкият въздух от системата.
Останалият въздух ще бъде отстранен чрез
автоматичните обезвъздушителни вентили през
първоначалните часове на работа на системата.
По-късно е възможно да се наложи допълнително
пълнене с вода.
▪ За обезвъздушаване на системата използвайте
специалната функция, както е описана в глава
"5 Пускане в експлоатация" на страница 18. Тази
функция трябва да се използва за
обезвъздушаване на серпентината на
топлообменника на бойлера за битова гореща вода.
6 Затворете вентила за пълнене.
7 Откачете маркуча за подаване на вода от вентила за
пълнене.
3.4.4За изолиране на тръбите за водата
Тръбите в целият воден кръг трябва да се изолират, за да се
предотврати появата на конденз по време на режима на
охлаждане и намаляването на отоплителната и охладителната
мощност.
Ако температурата е по-висока от 30°C и относителната
влажност е над RH 80%, дебелината на изолационния материал
трябва да бъде най-малко 20 mm, за да се избегне появата на
конденз по повърхността на изолацията.
3.4.5За свързване на тръбопровода за
рециркулация
1 Развийте и свалете винтовете в долната част на модула.
2 Плъзнете предния панел на модула надолу и го свалете.
3 Развийте и свалете 4-те винта, които фиксират горния
панел.
4 Свалете горния панел от модула.
Свалете разширителния съд.
5
6 Свалете горния изолиращ капак на модула.
3.4.3За пълнене на бойлера за битова
гореща вода
1 Отворете един след друг всеки кран за гореща вода, за да
отстраните въздуха от тръбите на системата.
2 Отворете вентила за подаване на студена вода.
3 Затворете всички кранове за вода, след като въздухът е
отстранен.
4 Проверете за течове на вода.
5 Задействайте ръчно монтирания на място предпазен
вентил, за да сте сигурни, че има свободна циркулация на
водата през изпускателната тръба.
Ръководство за монтаж
6
a Отвор за избиване
b Съединение за тръбопровода за рециркулация
7 Избийте отвора за избиване на задната страна на модула.
8 Свържете тръбопровода за рециркулация към
съединението за рециркулация и го прекарайте през
избития отвор на задната страна на модула.
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma – Нискотемпературна сплит система
4P313772-1D – 2012.12
ab+c
ab+c
3 Монтаж
9 Отстранете обозначената част на илюстрацията по-долу.
10 Прикачете отново изолацията, разширителния съд и
кожуха.
3.5Свързване на електроокабеляването
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги използвайте многожилен кабел за
захранващите кабели.
3.5.1За електрическото съответствие
Вижте "3.5.4 За свързване на захранването на резервния
нагревател" на страница 8.
3.5.2За свързване на електрическите кабели
на вътрешното тяло
1 За отваряне на вътрешното тяло вижте "3.1.1 За отваряне
на вътрешното тяло" на страница 4 и "3.1.2 За отваряне на
капака на превключвателната кутия на вътрешното тяло" на
страница 4.
2 Кабелите трябва да влязат в модула отгоре:
3 Прекарването на кабелите вътре в модула трябва да се
извърши, както следва:
4 Не забравяйте да фиксирате кабела с кабелни скоби/
връзки към елементите за прикрепване, за да се гарантира
неутрализирането на силите на опъване, и се уверете, че
снопът НЕ се допира до тръбопровод или остри ръбове.
ИНФОРМАЦИЯ
Приложимо е само за вътрешни тела с бойлер с
вместимост 260 литра. За да получите достъп до
датчика за температурата на битовата гореща вода,
превключвателната кутия може да бъде наклонена.
Превключвателната кутия НЕ трябва да се отстранява
от модула.
Възможни кабели (в зависимост от типа на модула и от монтираните опции)
▪ Потребителски интерфейс
▪ Цифрови входове за консумацията на енергия (доставка на място)
▪ Датчик за външната окръжаваща температура (опция)
▪ Датчик за вътрешната окръжаваща температура (опция)
▪ Електромери (доставка на място)
▪ Междумодулен кабел
▪ Електрозахранване по нормална тарифа за kWh
▪ Електрозахранване по преференциална тарифа за kWh
▪ Електрозахранване за резервния нагревател
▪ Електрозахранване за нагревател на долния панел (опция)
Ръководство за монтаж
7
3 Монтаж
X1M
1 2 3
1 2 3
X2M
X5M
X6YB
X6YA
X6Y
X1A X19A
30 31
a
X1M
1 2 3
1 2
L N
L N3
X2M
X5M
X6YB
X6YA
X6Y
X1AX19A
S1S
30 31
3 4
abc
Прекарване на
Възможни кабели (в зависимост от типа на модула и от монтираните опции)
кабелите
c
Управляващ сигнал
високо напрежение
▪ Контакт за преференциално захранване
▪ Термопомпен конвектор (опция)
▪ Стаен термостат (опция)
▪ Спирателен вентил (доставка на място)
▪ Помпа за битова гореща вода (доставка на място)
▪ Алармен изход
▪ Превключване на управление на външен източник на топлина
▪ Управление на работата за охлаждане/отопление на помещенията
ВНИМАНИЕ
НЕ натиквайте или не поставяйте излишна дължина на
кабелите в модула.
3.5.3За свързване на главното
електрозахранване
1 Свържете главното електрозахранване.
В случай на захранване по нормална тарифа за kWh
ИНФОРМАЦИЯ
В случай на захранване по преференциална тарифа за
kWh необходимостта от отделно захранване по
нормална тарифа за kWh към вътрешното тяло (b)
X2M30/31 зависи от типа на захранването по
преференциална тарифа за kWh.
Отделно свързване към вътрешното тяло е
необходимо:
▪ ако захранването по преференциална тарифа за
kWh се прекъсва, когато е активно, ИЛИ
▪ ако не е разрешена никаква консумация на енергия
на вътрешното тяло при захранването по
преференциална тарифа за kWh, когато е активно.
Легенда: вижте илюстрацията по-долу.
В случай на захранване по преференциална тарифа за
kWh
2 Фиксирайте кабела с кабелни връзки към елементите за
a Междумодулен кабел (=главно
електрозахранване)
b Електрозахранване по нормална тарифа за kWh
c Контакт за преференциално захранване
прикрепване.
3.5.4За свързване на захранването на
резервния нагревател
Мощността на резервния нагревател може да варира в
зависимост от модела на вътрешното тяло. Уверете се, че
захранването съответства на мощността на резервния
нагревател, както е посочено в таблицата по-долу.
Тип
резервен
нагревател
*3V3 kW1~ 230 V13 A—
*9W3 kW1~ 230 V13 A—
1 Свързване на захранването на резервния нагревател.
За модели *3V използвайте еднополюсен предпазител за
F1B. За модели *9W използвайте двуполюсен предпазител
за F1B.
Мощност
резервния
на
Електрозах
ранване
Максимална
сила на
тока
Z
(Ω)
max
нагревате
л
6 kW1~ 230 V26 A
6 kW3~ 230 V15 A
(a)(b)
(b)
0,29
—
6 kW3N~ 400 V8,6 A—
9 kW3N~ 400 V13 A—
(a) Оборудване, което отговаря на изискванията на EN/
IEC 61000-3-12 (Европейски/Международен технически стандарт,
който определя гранични стойности на хармонични съставящи на
тока, създавани от съоръжения, свързани към обществени
захранващи системи ниско напрежение с входен ток >16 A и
≤75 A за фаза).
(b) Това оборудване отговаря на изискванията на EN/IEC 61000‑3‑11
(Европейски/Международен технически стандарт, който определя
гранични стойности на изменението на напрежението, на
флуктуациите на напрежението и на фликера в обществени
захранващи системи ниско напрежение за оборудване с входен
ток ≤75 A), при условие че импедансът на системата Z
малък от или равен на Z
захранването на потребителя и обществената система.
Монтажникът или потребителят на оборудването има
задължението да гарантира, чрез консултиране с оператора на
разпределителната мрежа, ако това е необходимо, че
оборудването е свързано само със захранване с импеданс на
системата Z
Примерно измерване на съпротивлението между K1M/1 и
K5M/13:
6 kW 3N~ 400 V
(*9W)
9 kW 3N~ 400 V
(*9W)
(a) За конфигурацията на резервния нагревател вижте "4.2.2 Бърз
съветник: Стандарт" на страница 13.
2 Фиксирайте кабела с кабелни връзки към елементите за
прикрепване.
3 Конфигурирайте потребителския интерфейс за съответното
захранване. Вижте "4.2.2 Бърз съветник: Стандарт" на
страница 13.
По време на свързването на резервния нагревател е възможно
да се получи неправилно окабеляване. За да откриете
възможно неправилно окабеляване, силно се препоръчва да
измерите стойността на съпротивлението на нагревателните
елементи. В зависимост от различните типове резервни
нагреватели трябва да се измерят следните стойности на
съпротивлението (вижте таблицата по-долу). ВИНАГИ
измервайте съпротивлението на клемите на контакторите K1M,
K2M и K5M.