are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der
02
Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
03
instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
04
overeenkomstig onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
05
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
06
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
07
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно
09
нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
10
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
11
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
12
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
13
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
14
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
17
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
18
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
19
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
21
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
22
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
23
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
24
súlade s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
EN60335-2-40,
following the provisions of:
01
gemäß den Vorschriften der:
02
conformément aux stipulations des:
03
overeenkomstig de bepalingen van:
04
siguiendo las disposiciones de:
05
secondo le prescrizioni per:
06
με τήρηση των διατάξεων των:
07
de acordo com o previsto em:
08
в соответствии с положениями:
09
01 Note*
02 Hinweis*
03 Remarque*
04 Bemerk*
05 Nota*
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate <C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement
par <B> conformément au Certificat <C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con elCertificado <C>.
under iagttagelse af bestemmelserne i:
10
enligt villkoren i:
11
gitt i henhold til bestemmelsene i:
12
noudattaen määräyksiä:
13
za dodržení ustanovení předpisu:
14
prema odredbama:
15
követi a(z):
16
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
17
06 Nota*
07 Σημείωση*
08 Nota*
09 Примечание*
10 Bemærk*
în urma prevederilor:
18
ob upoštevanju določb:
19
vastavalt nõuetele:
20
следвайки клаузите на:
21
laikantis nuostatų, pateikiamų:
22
ievērojot prasības, kas noteiktas:
23
održiavajúc ustanovenia:
24
bunun koşullarına uygun olarak:
25
delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>
secondo il Certificato <C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
как указано в <A> и в соответствии
с положительным решением <B> согласноСвидетельству <C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B>
i henhold til Certifikat <C>.
11 Information*
12 Merk*
13 Huom*
14 Poznámka*
15 Napomena*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Low voltage 2006/95/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno
od strane <B> prema Certifikatu <C>.
16 Megjegyzés*
17 Uwaga*
18 Notă*
19 Opomba*
20 Märkus*
*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a
megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem <C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
v skladu s certifikatom <C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
Directives, as amended.
01
Direktiven, gemäß Änderung.
02
Directives, telles que modifiées.
03
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
04
Directivas, según lo enmendado.
05
Direttive, come da modifica.
06
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
07
Directivas, conforme alteração em.
08
Директив со всеми поправками.
09
21 Забележка*
22 Pastaba*
23 Piezīmes*
24 Poznámka*
25 Not*
както е изложено в <A> и оценено положително
от <B> съгласно Сертификата <C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
pagal Sertifikatą <C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>
v súlade s osvedčením <C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre
<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Direktiver, med senere ændringer.
10
Direktiv, med företagna ändringar.
11
Direktiver, med foretatte endringer.
12
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
13
muutettuina.
v platném znění.
14
Smjernice, kako je izmijenjeno.
15
irányelv(ek) és módosításaik
16
rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Directivelor, cu amendamentele respective.
18
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
19
Директиви, с техните изменения.
20
Direktyvose su papildymais.
21
Direktīvās un to papildinājumos.
22
Smernice, v platnom znení.
23
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
24
25
3P318523-2D
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 18th of June 2012
Índice
Índice
Acerca da documentação ................................
1
1.1
Acerca deste documento ..........................................................
Acerca da caixa .................................................
2
2.1
Unidade de interior ...................................................................
2.1.1Para retirar os acessórios da unidade de interior ......
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O
4
conjunto completo é constituído por:
4
DocumentoContém…Formato
4
4
Precauções
5
de
5
segurança
gerais
5
Manual de
5
instalação
5
da unidade
6
de interior
6
Manual de
6
6
instalação
7
da unidade
7
de exterior
Guia de
7
referência
7
do
instalador
8
Livro de
9
10
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
13
13
14
14
16
16
17
18
18
18
18
18
19
20
20
anexo para
equipament
o opcional
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem
estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu
representante.
2Acerca da caixa
2.1Unidade de interior
2.1.1Para retirar os acessórios da unidade de
1 Retire os parafusos do topo da unidade.
2 Retire o painel superior.
Instruções de segurança
que deve ler antes de
Papel (na caixa da
unidade de interior)
instalar
Instruções de instalação
Instruções de instalaçãoPapel (na caixa da
unidade de exterior)
Preparação da instalação,
especificações técnicas,
CD/DVD (na caixa da
unidade de interior)
boas práticas, dados de
referência...
Informações adicionais
sobre como instalar
equipamento opcional
Papel (na caixa da
unidade de interior)
CD/DVD (na caixa da
unidade de interior)
interior
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma - Sistema Split de Baixa Temperatura
4P313772-1D – 2012.12
Manual de instalação
3
3 Instalação
4x
a
1x
b
1x
c
1x
d
1x
g
2x
h
1x
f
1x
e
1x
2x
4x
1
3
4
2
4x
3 Retire os acessórios.
a Precauções de segurança gerais
b Livro de anexo para equipamento opcional
c Manual de instalação da unidade de interior
d Manual de operação
e CD/DVD
f Kit de interface de utilizador: interface de utilizador,
4 parafusos de fixação, 2 buchas
g Válvula de fecho
h Tampa da interface de utilizador
4 Reinstale o painel superior.
3Instalação
3.1Abertura das unidades
3.1.1Para abrir a unidade de interior
1 Desaperte e retire os parafusos da parte inferior da unidade.
2 Faça deslizar o painel frontal da unidade para baixo e retire-o.
CUIDADO
O painel dianteiro é pesado. Tenha cuidado para NÃO
entalar os dedos ao abrir ou fechar a unidade.
3 Desaperte e retire os 4 parafusos que fixam o painel superior.
4 Retire o painel superior da unidade.
3.1.2Para abrir a tampa da caixa de
distribuição da unidade de interior
3.2Montagem da unidade de interior
3.2.1Para instalar a unidade de interior
1 Levante a unidade de interior da palete e coloque-a no piso.
Manual de instalação
4
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma - Sistema Split de Baixa Temperatura
4P313772-1D – 2012.12
120kg
3x
1
2
≤1°
2x
a
2x
a b
acbd
2 Faça deslizar a unidade de interior para a posição correcta.
3 Ajuste a altura do pé de nivelamento para compensar as
irregularidades do piso. O desvio máximo permitido é 1°.
3 Instalação
3.3Ligar a tubagem de refrigerante
Consulte o manual de instalação da unidade de exterior para ver
todas as recomendações, especificações e instruções de instalação.
3.3.1Para ligar a tubagem de refrigerante à
unidade de interior
1 Ligue a válvula de paragem do líquido a partir da unidade de
exterior à ligação para o líquido refrigerante da unidade de
interior.
a Ligação para o líquido refrigerante
b Ligação para o gás refrigerante
2 Ligue a válvula de paragem do gás a partir da unidade de
exterior à ligação para o gás refrigerante da unidade de interior.
3.2.2Para baixar a placa de isolamento
acústico
Apenas aplicável ao modelo EHVH/X16.
1 Desaperte os 2 parafusos e baixe a placa de isolamento
acústico, conforme apresentado na ilustração abaixo.
a Placa de isolamento acústico
2 Aperte os 2 parafusos.
3.4Ligação da tubagem de água
3.4.1Para ligar a tubagem de água
NOTIFICAÇÃO
NÃO utilize força excessiva quando estabelecer as
ligações da tubagem. As tubagens deformadas podem
provocar avarias na unidade.
Para facilitar a assistência e manutenção, são fornecidas 2 válvulas
de fecho. Monte as válvulas na entrada de água e na saída de água.
Tenha em atenção as respectivas posições. A orientação das
válvulas integradas de drenagem e de enchimento é importante
para as intervenções técnicas.
1 Instale as válvulas de fecho nos tubos de água.
a Saída de água do aquecimento/arrefecimento
ambiente
b Entrada de água do aquecimento/arrefecimento
ambiente
c Saída de água quente sanitária
d Entrada de água fria sanitária (fornecimento de
água fria)
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma - Sistema Split de Baixa Temperatura
4P313772-1D – 2012.12
NOTIFICAÇÃO
Recomenda-se a instalação de válvulas de fecho nas
ligações de entrada de água fria sanitária e de saída de
água quente sanitária. As válvulas de fecho são fornecidas
no local.
2 Aparafuse as porcas da unidade de interior nas válvulas de
fecho.
Manual de instalação
5
3 Instalação
2x
4x
1
3
4
2
a
b
3 Ligue os tubos de entrada e saída de água quente sanitária à
unidade de interior.
3.4.2Para encher o circuito de água
1 Ligue a mangueira de abastecimento de água à válvula de
enchimento.
2 Abra a válvula de enchimento.
3 Certifique-se de que a válvula de purga automática de ar está
aberta (dê-lhe pelo menos 2 voltas).
INFORMAÇÕES
Para saber a localização da válvula de purga de ar,
consulte Componentes: Unidade de interior no Guia de
referência do instalador.
4 Encha o circuito com água até que o manómetro indique uma
pressão de ±2,0 bar.
5 Purgue a maior quantidade de ar possível do circuito de água.
NOTIFICAÇÃO
▪ O ar no circuito de água pode provocar avarias no
aquecedor de reserva. Durante o enchimento, pode
não ser possível retirar todo o ar do circuito. O ar
restante será retirado através das válvulas automáticas
de purga de ar, durante as horas de funcionamento
iniciais do sistema. Pode posteriormente ser
necessário efectuar um enchimento adicional de água.
▪ Para purgar o sistema, utilize a função especial
conforme está descrito no capítulo "5 Activação" na
página 18. Esta função deverá ser utilizada para
purgar a serpentina do permutador de calor do
depósito de água quente sanitária.
6 Feche a válvula de enchimento.
7 Desligue a mangueira de abastecimento de água da válvula de
enchimento.
3.4.5Para ligar a tubagem de recirculação
1 Desaperte e retire os parafusos da parte inferior da unidade.
2 Faça deslizar o painel frontal da unidade para baixo e retire-o.
3 Desaperte e retire os 4 parafusos que fixam o painel superior.
4 Retire o painel superior da unidade.
5 Remover o reservatório de expansão.
6 Remova a tampa do isolamento superior da unidade.
3.4.3Para encher o depósito de água quente
sanitária
1 Abra todas as torneiras de água quente para purgar o ar das
tubagens do sistema.
2 Abra a válvula de fornecimento de água fria.
3 Feche todas as torneiras de água após o ar ser totalmente
purgado.
4 Verifique se existem fugas de água.
5 Opere manualmente a válvula de segurança instalada no local
para garantir um fluxo de água livre pelo tubo de descarga.
3.4.4Para isolar a tubagem de água
A tubagem em todo o circuito de água tem de ser isolada para evitar
a condensação durante o arrefecimento e a redução da capacidade
de aquecimento e arrefecimento.
Se a temperatura for superior a 30°C e a humidade for superior a
80% de HR (humidade relativa), a espessura dos materiais
vedantes deve ser de pelo menos 20 mm, para evitar condensação
na superfície do vedante.
Manual de instalação
6
a Pré-orifício
b Ligação para tubagem de recirculação
7 Remova o pré-orifício na parte traseira da unidade.
8 Ligue a tubagem de recirculação à ligação de recirculação e
encaminhe-a através do pré-orifício na parte traseira da
unidade.
9 Remova a parte indicada na figura abaixo.
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma - Sistema Split de Baixa Temperatura
4P313772-1D – 2012.12
ab+c
ab+c
3 Instalação
10 Volte a instalar o isolamento, o reservatório de expansão e a
caixa.
3.5Ligação da instalação eléctrica
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
AVISO
Utilize sempre um cabo multicondutor para cabos de
alimentação.
3.5.1Acerca da conformidade eléctrica
Consulte "3.5.4 Para ligar a fonte de alimentação do aquecedor de
reserva" na página 8.
3.5.2Para ligar a instalação eléctrica à unidade
de interior
1 Para abrir a unidade de interior, consulte "3.1.1 Para abrir a
unidade de interior" na página 4 e "3.1.2 Para abrir a tampa da
caixa de distribuição da unidade de interior" na página 4.
2 A instalação eléctrica deve entrar na unidade pelo topo:
EncaminhamentoCabos possíveis (dependendo do tipo de unidade e das opções instaladas)
a
Baixa tensão
b
Fonte de alimentação de
alta tensão
c
Sinal de controlo de alta
tensão
3 O encaminhamento da cablagem no interior da unidade deverá
ser o seguinte:
4 Utilizando braçadeiras, fixe o cabo aos apoios, para evitar
forças de tracção e para certificar-se de que os cabos NÃO
entram em contacto com a tubagem nem com arestas afiadas.
INFORMAÇÕES
Apenas aplicável a unidades de interior com depósitos de
260 litros. Para aceder à sonda de temperatura da água
quente sanitária, a caixa de distribuição pode ser
inclinada. A caixa de distribuição NÃO deve ser removida
da unidade.
▪ Interface de utilizador
▪ Entradas digitais de consumo energético (fornecimento local)
▪ Sonda de temperatura ambiente de exterior (opção)
▪ Sonda de temperatura ambiente de interior (opção)
▪ Medidores eléctricos (fornecimento local)
▪ Cabo de interligação
▪ Fonte de alimentação com tarifário normal por kWh
▪ Fonte de alimentação com taxa kWh bonificada
▪ Fonte de alimentação para aquecedor de reserva
▪ Fonte de alimentação para aquecedor da base da unidade (opção)
▪ Contacto de fonte de alimentação bonificada
▪ Convector da bomba de calor (opção)
▪ Termóstato da divisão (opção)
▪ Válvula de fecho (fornecimento local)
▪ Circulador de água quente sanitária (fornecimento local)
▪ Saída do alarme
▪ Comutação para controlo de fonte externa de calor
▪ Controlo de operação de arrefecimento/aquecimento ambiente
CUIDADO
NÃO coloque nem empurre o cabo com um comprimento
excessivo para o interior da unidade.
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma - Sistema Split de Baixa Temperatura
4P313772-1D – 2012.12
3.5.3Para ligar a fonte de alimentação principal
1 Ligue a fonte de alimentação principal.
Em caso de fonte de alimentação no tarifário normal por
kWh
Manual de instalação
7
3 Instalação
X1M
1 2 3
1 2 3
X2M
X5M
X6YB
X6YA
X6Y
X1A X19A
30 31
a
X1M
1 2 3
1 2
L N
L N3
X2M
X5M
X6YB
X6YA
X6Y
X1AX19A
S1S
30 31
3 4
abc
F1B
L NL N
F1B
LNLN
1 2 3 46 7 85
X6MX7M
1 2 3 46 7 85
X6MX7M
F1B
L1 L2 L3L1 L2 L3
1 2 3 46 7 85
X6MX7M
Legenda: consulte a ilustração abaixo.
Em caso de fonte de alimentação na taxa kWh bonificada
Tipo de
aquecedor de
reserva
Capacidad
e do
aquecedor
de reserva
Fonte de
alimentaçã
o
Corrente
máxima de
funcioname
nto
Z
max
*3V3 kW1~ 230 V13 A—
*9W3 kW1~ 230 V13 A—
6 kW1~ 230 V26 A
6 kW3~ 230 V15 A
(a)(b)
(b)
0,29
—
6 kW3N~ 400 V8,6 A—
9 kW3N~ 400 V13 A—
(a) Equipamento em conformidade com a norma EN/IEC 61000-3-12
(Norma Técnica Europeia/Internacional que regula os limites para as
correntes harmónicas produzidas por equipamento ligado aos
sistemas públicos de distribuição a baixa tensão, com corrente de
entrada de >16 A e ≤75 A por fase.).
(b) Este equipamento está em conformidade com a norma EN/
IEC 61000‑3‑11 (Norma Técnica Europeia/Internacional que regula os
limites para alterações de tensão, flutuações de tensão e
intermitências, nos sistemas públicos de distribuição de energia
eléctrica a baixa tensão, para equipamentos com corrente nominal de
≤75 A), desde que a impedância do sistema Z
ao valor Z
o sistema público. É da responsabilidade do instalador ou do
utilizador do equipamento certificar-se, contactando se necessário o
operador da rede de distribuição, de que o equipamento apenas é
ligado a uma fonte de energia com impedância do sistema Z
ou inferior ao valor Z
no ponto de interface entre o fornecimento do utilizador e
max
.
max
seja inferior ou igual
sys
1 Ligue a fonte de alimentação do aquecedor de reserva.
Para os modelos *3V, utilize um fusível unipolar para F1B. Para
os modelos *9W, utilize um fusível bipolar para F1B.
Tipo de
aquecedor de
reserva
3 kW 1~ 230 V
Ligações à fonte de
(a)
alimentação do
aquecedor de reserva
Ligações aos
terminais
—
(*3V)
(Ω)
sys
igual
a Cabo de interligação (= fonte de alimentação
principal)
b Fonte de alimentação com tarifário normal por kWh
c Contacto de fonte de alimentação bonificada
2 Fixe o cabo com braçadeiras aos respectivos apoios.
INFORMAÇÕES
No caso de uma fonte de alimentação com taxa kWh
bonificada, a necessidade de separar a fonte de
alimentação no tarifário normal por kWh para a unidade de
interior (b) X2M30/31 depende do tipo de fonte de
alimentação com taxa kWh bonificada.
É necessária uma ligação separada para a unidade de
interior:
▪ se a fonte de alimentação com taxa kWh bonificada for
interrompida quando estiver activa OU
▪ se não permitido qualquer consumo energético da
unidade de interior com uma fonte de alimentação com
taxa kWh bonificada for interrompida quando estiver
activa.
3.5.4Para ligar a fonte de alimentação do
A capacidade do aquecedor de reserva pode variar, consoante o
modelo da unidade de interior. Certifique-se de que a fonte de
aquecedor de reserva
alimentação está em conformidade com a capacidade do aquecedor
de reserva, conforme a tabela abaixo.
3 kW 1~ 230 V
(*9W)
6 kW 1~ 230 V
(*9W)
6 kW 3~ 230 V
(*9W)
Manual de instalação
8
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma - Sistema Split de Baixa Temperatura
4P313772-1D – 2012.12
F1B
L1 L2 L3L1 L2 L3
1 2 3 46 7 85
X6MX7M
K1MK2MK2M
1 3 5 13
2 4 6 14
K5M
1 3 5 13
2 4 6 14
1 3 5 13
2 4 6 14
Ω
Ω
X2M
X5M
A2PA2P
21
ab
b
a
PCB
1x
3 Instalação
Tipo de
aquecedor de
reserva
Ligações à fonte de
(a)
alimentação do
aquecedor de reserva
Ligações aos
terminais
6 kW 3N~ 400 V
(*9W)
9 kW 3N~ 400 V
(*9W)
(a) Para configurar o aquecedor de reserva, consulte "4.2.2 Assistente
rápido: Normal" na página 13.
2 Fixe o cabo com braçadeiras aos respectivos apoios.
3 Configure a interface de utilizador para a respectiva fonte de
alimentação. Consulte "4.2.2 Assistente rápido: Normal" na
página 13.
Durante a ligação do aquecedor de reserva, é possível que
aconteçam ligações incorrectas. Para detectar possíveis ligações
incorrectas, recomenda-se a medição do valor de resistência dos
elementos aquecedores. Dependendo dos diferentes tipos de
aquecedor de reserva, os seguintes valores de resistência (consulte
a tabela abaixo) devem ser medidos. Meça SEMPRE a resistência
nos grampos dos contactores K1M, K2M e K5M.