are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der
02
Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
03
instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
04
overeenkomstig onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
05
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
06
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
07
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно
09
нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
10
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
11
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
12
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
13
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
14
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
17
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
18
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
19
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
21
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
22
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
23
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
24
súlade s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
EN60335-2-40,
following the provisions of:
01
gemäß den Vorschriften der:
02
conformément aux stipulations des:
03
overeenkomstig de bepalingen van:
04
siguiendo las disposiciones de:
05
secondo le prescrizioni per:
06
με τήρηση των διατάξεων των:
07
de acordo com o previsto em:
08
в соответствии с положениями:
09
01 Note*
02 Hinweis*
03 Remarque*
04 Bemerk*
05 Nota*
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate <C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement
par <B> conformément au Certificat <C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con elCertificado <C>.
under iagttagelse af bestemmelserne i:
10
enligt villkoren i:
11
gitt i henhold til bestemmelsene i:
12
noudattaen määräyksiä:
13
za dodržení ustanovení předpisu:
14
prema odredbama:
15
követi a(z):
16
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
17
06 Nota*
07 Σημείωση*
08 Nota*
09 Примечание*
10 Bemærk*
în urma prevederilor:
18
ob upoštevanju določb:
19
vastavalt nõuetele:
20
следвайки клаузите на:
21
laikantis nuostatų, pateikiamų:
22
ievērojot prasības, kas noteiktas:
23
održiavajúc ustanovenia:
24
bunun koşullarına uygun olarak:
25
delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>
secondo il Certificato <C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
как указано в <A> и в соответствии
с положительным решением <B> согласноСвидетельству <C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B>
i henhold til Certifikat <C>.
11 Information*
12 Merk*
13 Huom*
14 Poznámka*
15 Napomena*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Low voltage 2006/95/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno
od strane <B> prema Certifikatu <C>.
16 Megjegyzés*
17 Uwaga*
18 Notă*
19 Opomba*
20 Märkus*
*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a
megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem <C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
v skladu s certifikatom <C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
Directives, as amended.
01
Direktiven, gemäß Änderung.
02
Directives, telles que modifiées.
03
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
04
Directivas, según lo enmendado.
05
Direttive, come da modifica.
06
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
07
Directivas, conforme alteração em.
08
Директив со всеми поправками.
09
21 Забележка*
22 Pastaba*
23 Piezīmes*
24 Poznámka*
25 Not*
както е изложено в <A> и оценено положително
от <B> съгласно Сертификата <C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
pagal Sertifikatą <C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>
v súlade s osvedčením <C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre
<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Direktiver, med senere ændringer.
10
Direktiv, med företagna ändringar.
11
Direktiver, med foretatte endringer.
12
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
13
muutettuina.
v platném znění.
14
Smjernice, kako je izmijenjeno.
15
irányelv(ek) és módosításaik
16
rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Directivelor, cu amendamentele respective.
18
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
19
Директиви, с техните изменения.
20
Direktyvose su papildymais.
21
Direktīvās un to papildinājumos.
22
Smernice, v platnom znení.
23
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
24
25
3P318523-2D
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 18th of June 2012
Spis treści
Spis treści
Informacje o dokumentacji ..............................
1
1.1
Informacje na temat tego dokumentu .......................................
Informacje o opakowaniu .................................
2
2.1
Jednostka wewnętrzna .............................................................
2.1.1Odłączanie akcesoriów od jednostki wewnętrznej .....
a Ogólne środki ostrożności
b Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego
c Instrukcja instalacji jednostki wewnętrznej
d Instrukcja obsługi
e CD/DVD
f Zestaw kontrolera zdalnego: kontroler zdalny, 4
śruby mocujące, 2 korki
g Zawór odcinający
h Pokrywa kontrolera zdalnego
4 Ponownie załóż panel górny.
3Instalacja
3.1Otwieranie jednostek
3.1.1Otwieranie jednostki wewnętrznej
1 Poluzuj i odkręć śruby w dolnej części jednostki.
2 Zsuń panel przedni jednostki w dół i zdejmij go.
OSTROŻNIE
Panel przedni jest ciężki. Należy uważać, aby NIE
przyszczypnąć palców podczas otwierania lub zamykania
jednostki.
3 Poluzuj i zdejmuj 4 śruby mocujące panel górny.
4 Zdejmij górny panel z jednostki.
3.1.2Otwieranie skrzynki elektrycznej jednostki
wewnętrznej
3.2Montaż jednostki wewnętrznej
3.2.1Montaż jednostki wewnętrznej
1 Zdejmij jednostkę wewnętrzną z palety i umieść ją na podłodze.
Instrukcja montażu
4
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma — Split niskotemperaturowy
4P313772-1D – 2012.12
120kg
3x
1
2
≤1°
2x
a
2x
a b
acbd
2 Wsuń jednostkę wewnętrzną na swoje miejsce.
3 Dostosuj wysokość stopki poziomującej, aby skompensować
nieregularność podłogi. Maksymalne dopuszczalne odchylenie
wynosi 1°.
3 Instalacja
3.3Podłączanie przewodów czynnika
chłodniczego
Instrukcja montażu jednostki zewnętrznej zawiera wszystkie
wskazówki, specyfikacje i instrukcje montażu.
3.3.1Podłączanie przewodów czynnika
chłodniczego do jednostki wewnętrznej
1 Podłącz zawór odcinający cieczy od jednostki zewnętrznej do
przyłącza ciekłego czynnika chłodniczego w jednostce
wewnętrznej.
a Przyłącze ciekłego czynnika chłodniczego
b Przyłącze gazowego czynnika chłodniczego
2 Podłącz zawór odcinający gazu od jednostki zewnętrznej do
przyłącza gazowego czynnika chłodniczego w jednostce
wewnętrznej.
3.2.2Obniżanie płyty przeciwdźwiękowej
Dotyczy tylko EHVH/X16.
1 Poluzuj 2 śruby i obniż płytę przeciwdźwiękową w sposób
pokazany na poniższej ilustracji.
a Płyta przeciwdźwiękowa
2 Dokręć 2 śruby.
3.4Podłączenie rur wodnych
3.4.1Podłączenie rur wodnych
UWAGA
NIE WOLNO używać nadmiernej siły podczas podłączania
instalacji rurowej. Odkształcenie rur może być przyczyną
wadliwego działania jednostki.
Dla ułatwienia serwisu i konserwacji dostarczono 2 zawory
odcinające. Zawory należy zamontować na wlocie i wylocie wody.
Należy pamiętać o ich właściwym położeniu. Orientacja
wbudowanych zaworów spustowych i do napełniania ma szczególne
znaczenie dla późniejszych czynności serwisowych.
1 Zamontuj zawory odcinające na rurach z wodą.
a Wylot wody ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia
b Wlot wody ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia
c Wylot ciepłej wody użytkowej
d Wlot zimnej wody użytkowej (dostarczanie zimnej
Zaleca się montaż zaworów odcinających na przyłączach
wlotu zimnej wody użytkowej i wylotu ciepłej wody
użytkowej. Zawory odcinające nie należą do wyposażenia.
2 Przykręć nakrętki jednostki wewnętrznej na zaworach
odcinających.
3 Podłącz rury wlotowe i wylotowe ciepłej wody użytkowej do
jednostki wewnętrznej.
Instrukcja montażu
5
3 Instalacja
2x
4x
1
3
4
2
a
b
3.4.2Napełnianie obiegu wodnego
1 Podłącz przewód doprowadzania wody do zaworu napełniania.
2 Otwórz zawór napełniający.
3 Upewnij się, że otwarty jest automatyczny zawór
odpowietrzający (co najmniej 2 obroty).
INFORMACJE
Aby uzyskać informacje na temat lokalizacji zaworu
odpowietrzającego, patrz sekcja Komponenty: Jednostka
wewnętrzna w przewodniku odniesienia dla instalatora.
4 Napełnij obieg wodą, dopóki manometr nie wskaże ciśnienia
wynoszącego w przybliżeniu ±2,0 bara.
5 Usuń z obiegu wodnego tyle powietrza, ile to możliwe.
UWAGA
▪ Powietrze obecne w obiegu wodnym może
spowodować awarię grzałki BUH. W czasie napełniania
może nie być możliwe całkowite usunięcia powietrza z
obiegu. Pozostałe powietrze zostanie usunięte za
pomocą automatycznych zaworów odpowietrzających
w początkowych godzinach pracy układu. Może być
wówczas konieczne uzupełnienie poziomu wody.
▪ Aby opróżnić system, należy użyć specjalnej funkcji,
zgodnie z opisem w rozdziale "5 Rozruch" na
stronie 18. Tej funkcji należy użyć do opróżnienia
cewki wymiennika ciepła w zbiorniku ciepłej wody
użytkowej.
6 Zamknij zawór napełniający.
7 Odłącz przewód doprowadzania wody od zaworu napełniania.
3 Poluzuj i zdejmuj 4 śruby mocujące panel górny.
4 Zdejmij górny panel z jednostki.
1 Otwórz po kolei każdy z kranów ciepłej wody, aby odpowietrzyć
układu przewodów.
2 Otwórz zawór dostarczania zimnej wody.
3 Zamknij wszystkie krany po odpowietrzeniu.
4 Sprawdź, czy nie ma wycieków wody.
5 Ręcznie ustaw zawór bezpieczeństwa nienależący do
wyposażenia, aby zapewnić swobodny przepływ wody przez
przewód tłoczny.
3.4.4Izolacja rur wodnych
Wszystkie rury w całej instalacji wodnej muszą być zaizolowane w
celu uniknięcia kondensacji w czasie chłodzenia i spadku wydajności
chłodniczej i grzewczej.
Jeśli temperatura przekracza 30°C, a wilgotność względna
przekracza 80%, to materiały uszczelniające powinny mieć grubość
co najmniej 20 mm, aby zapobiec kondensacji na powierzchni
uszczelnień.
3.4.5Podłączenie rur recyrkulacji
1 Poluzuj i odkręć śruby w dolnej części jednostki.
2 Zsuń panel przedni jednostki w dół i zdejmij go.
Instrukcja montażu
6
a Otwór wybijany
b Podłączenie od pompy recyrkulacyjnej
7 Wyjmij otwór do wybijania z boku jednostki.
8 Podłącz rury recyrkulacji do połączenia recyrkulacji i poprowadź
je przez wybity otwór z tyłu jednostki.
9 Usuń część wskazaną na poniższej ilustracji.
10 Ponownie przymocuj izolację, zbiornik rozprężny i obudowę.
Jako przewody zasilające zawsze należy używać
przewodów wielożyłowych.
3.5.1Informacje na temat zgodności
elektrycznej
Patrz "3.5.4 Podłączanie zasilania grzałki BUH" na stronie 8.
3.5.2Podłączanie przewodów elektrycznych do
jednostki wewnętrznej
1 Aby otworzyć jednostkę wewnętrzną, patrz "3.1.1 Otwieranie
jednostki wewnętrznej" na stronie 4 i "3.1.2 Otwieranie skrzynki
elektrycznej jednostki wewnętrznej" na stronie 4.
2 Okablowanie powinno wchodzić do jednostki od góry:
3 Okablowanie wewnątrz jednostki powinno być poprowadzone w
następujący sposób:
Prowadzenie przewodów Możliwe przewody (w zależności od typu jednostki i zainstalowanych opcji)
a
Niskie napięcie
b
Zasilanie wysokim
napięciem
c
Sygnał sterujący
wysokiego napięcia
3 Instalacja
4 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych, aby uniknąć zwisania nadmiaru przewodów oraz
aby NIE DOSZŁO do ich ocierania się o przewody czy ostre
krawędzie.
INFORMACJE
Dotyczy tylko jednostek wewnętrznych ze zbiornikiem o
pojemności 260 litrów. Aby uzyskać dostęp do czujnika
temperatury zbiornika ciepłej wody użytkowej, można
przechylić skrzynkę elektryczną. NIE wolno wyjmować
skrzynki elektrycznej z jednostki.
▪ Kontroler zdalny
▪ Cyfrowe wejścia zużycia energii (nie należą do wyposażenia)
▪ Zewnętrzny czujnik temperatury otoczenia (opcja)
▪ Wewnętrzny czujnik temperatury otoczenia (opcja)
▪ Mierniki elektryczne (nie należą do wyposażenia)
▪ Kable połączeniowe
▪ Zasilanie z taryfą o normalnej stawce kWh
▪ Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh
▪ Zasilanie grzałki BUH
▪ Zasilanie maty grzewczej tacy (opcja)
▪ Styk zasilania o korzystnej stawce
▪ Konwektor pompy ciepła (opcja)
▪ Termostat w pomieszczeniu (opcja)
▪ Zawór odcinający (nie należy do wyposażenia)
▪ Pompa ciepłej wody użytkowej (nie należy do wyposażenia)
▪ Wyjście alarmowe
▪ Sterowanie przełączaniem na zewnętrzne źródło ciepła
▪ Sterowanie chłodzeniem/ogrzewaniem pomieszczenia
OSTROŻNIE
NIE WOLNO wpychać do urządzenia nadmiernych
długości przewodów.
W przypadku zasilania z taryfą o normalnej stawce kWh
Legenda: patrz poniższa ilustracja.
W przypadku zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh
Typ grzałki
BUH
Wydajnoś
ć grzałki
Zasilanie Maksymalny
prąd pracy
Z
max
BUH
*3V3 kW1~ 230 V13 A—
*9W3 kW1~ 230 V13 A—
6 kW1~ 230 V26 A
6 kW3~ 230 V15 A
(a)(b)
(b)
0,29
6 kW3N~ 400 V8,6 A—
9 kW3N~ 400 V13 A—
(a) Sprzęt zgodny z normą EN/IEC 61000‑3‑12 (Europejska/
Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada ograniczenia odnośnie
prądów harmonicznych wytwarzanych przez sprzęt podłączony do
układów niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej o
prądzie wejściowym >16 A i ≤75 A na fazę).
(b) Niniejszy sprzęt jest zgodny z normą EN/IEC 61000‑3‑11 (Europejska/
Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada ograniczenia odnośnie
skoków, wahań i pulsacji napięcia w układach niskonapięciowych
publicznej sieci elektroenergetycznej o prądzie znamionowym ≤75 A),
pod warunkiem że impedancja systemu Z
Z
w punkcie styku między układem zasilania użytkownika a siecią
max
publiczną. Na instalatorze lub użytkowniku systemu ciąży
odpowiedzialność zapewnienia (a w razie potrzeby także konsultacji z
operatorem sieci dystrybucyjnej) podłączenia urządzenia wyłącznie do
układu zasilania o impedancji układu Z
wartości Z
.
max
jest mniejsza lub równa
sys
mniejszej lub równej
sys
1 Podłącz zasilanie grzałki BUH.
W przypadku modelów *3V należy użyć bezpiecznika
jednobiegunowego dla F1B. W przypadku modelów *9W należy
użyć bezpiecznika dwubiegunowego dla F1B.
Typ grzałki
(a)
BUH
3 kW 1~ 230 V
Podłączenia z
zasilaniem grzałki BUH
Podłączenia do
zacisków
—
(*3V)
(Ω)
—
a Kabel połączeniowy (=główne zasilanie)
b Zasilanie z taryfą o normalnej stawce kWh
c Styk zasilania o korzystnej stawce
2 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.
INFORMACJE
W przypadku zasilania z korzystną stawką kWh
konieczność użycia oddzielnego zasilania o normalnej
stawce kWh do zasilania jednostki wewnętrznej (b)
X2M30/31 zależy od typu zasilania z korzystną stawką
kWh.
Wymagane jest oddzielne połączenie do jednostki
wewnętrznej:
▪ Jeśli zasilanie z korzystną stawką kWh zostanie
przerwane, gdy będzie aktywne, LUB
▪ jeśli żadne zużycie energii przez jednostkę wewnętrzną
nie jest dozwolone przy zasilaniu z korzystną stawką
kWh, gdy jest ono aktywne.
3.5.4Podłączanie zasilania grzałki BUH
Wydajność grzałki BUH może się różnić w zależności od modelu
jednostki wewnętrznej. Upewnij się, że zasilanie jest zgodne z
wydajnością grzałki BUH, przedstawioną w poniższej tabeli.
3 kW 1~ 230 V
(*9W)
6 kW 1~ 230 V
(*9W)
6 kW 3~ 230 V
(*9W)
Instrukcja montażu
8
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma — Split niskotemperaturowy
4P313772-1D – 2012.12
F1B
L1 L2 L3L1 L2 L3
1 2 3 46 7 85
X6MX7M
K1MK2MK2M
1 3 5 13
2 4 6 14
K5M
1 3 5 13
2 4 6 14
1 3 5 13
2 4 6 14
Ω
Ω
X2M
X5M
A2PA2P
21
ab
b
a
PCB
1x
3 Instalacja
Typ grzałki
(a)
BUH
Podłączenia z
zasilaniem grzałki BUH
Podłączenia do
zacisków
6 kW 3N~ 400 V
(*9W)
9 kW 3N~ 400 V
(*9W)
(a) Aby uzyskać informacje na temat konfigurowania grzałki BUH, patrz
sekcja "4.2.2 Szybki kreator: Standardowy" na stronie 13.
2 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.
3 Skonfiguruj kontroler zdalny dla danego zasilania. Patrz
"4.2.2 Szybki kreator: Standardowy" na stronie 13.
Podczas podłączania grzałki BUH istnieje ryzyko nieprawidłowego
podłączenia. Aby wykryć potencjalne nieprawidłowe podłączenie,
zaleca się dokonanie pomiaru rezystancji elementów grzałki. W
zależności od typu grzałki BUH następujące wartości rezystancji
(patrz poniższa tabela) powinny zostać zmierzone. ZAWSZE należy
mierzyć rezystancję na zaciskach stycznika K1M, K2M i K5M.