are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der
02
Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
03
instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
04
overeenkomstig onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
05
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
06
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
07
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно
09
нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
10
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
11
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
12
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
13
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
14
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
17
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
18
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
19
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
21
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
22
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
23
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
24
súlade s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
EN60335-2-40,
following the provisions of:
01
gemäß den Vorschriften der:
02
conformément aux stipulations des:
03
overeenkomstig de bepalingen van:
04
siguiendo las disposiciones de:
05
secondo le prescrizioni per:
06
με τήρηση των διατάξεων των:
07
de acordo com o previsto em:
08
в соответствии с положениями:
09
01 Note*
02 Hinweis*
03 Remarque*
04 Bemerk*
05 Nota*
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate <C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement
par <B> conformément au Certificat <C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con elCertificado <C>.
under iagttagelse af bestemmelserne i:
10
enligt villkoren i:
11
gitt i henhold til bestemmelsene i:
12
noudattaen määräyksiä:
13
za dodržení ustanovení předpisu:
14
prema odredbama:
15
követi a(z):
16
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
17
06 Nota*
07 Σημείωση*
08 Nota*
09 Примечание*
10 Bemærk*
în urma prevederilor:
18
ob upoštevanju določb:
19
vastavalt nõuetele:
20
следвайки клаузите на:
21
laikantis nuostatų, pateikiamų:
22
ievērojot prasības, kas noteiktas:
23
održiavajúc ustanovenia:
24
bunun koşullarına uygun olarak:
25
delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>
secondo il Certificato <C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
как указано в <A> и в соответствии
с положительным решением <B> согласноСвидетельству <C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B>
i henhold til Certifikat <C>.
11 Information*
12 Merk*
13 Huom*
14 Poznámka*
15 Napomena*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Low voltage 2006/95/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno
od strane <B> prema Certifikatu <C>.
16 Megjegyzés*
17 Uwaga*
18 Notă*
19 Opomba*
20 Märkus*
*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a
megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem <C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
v skladu s certifikatom <C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
Directives, as amended.
01
Direktiven, gemäß Änderung.
02
Directives, telles que modifiées.
03
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
04
Directivas, según lo enmendado.
05
Direttive, come da modifica.
06
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
07
Directivas, conforme alteração em.
08
Директив со всеми поправками.
09
21 Забележка*
22 Pastaba*
23 Piezīmes*
24 Poznámka*
25 Not*
както е изложено в <A> и оценено положително
от <B> съгласно Сертификата <C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
pagal Sertifikatą <C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>
v súlade s osvedčením <C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre
<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Direktiver, med senere ændringer.
10
Direktiv, med företagna ändringar.
11
Direktiver, med foretatte endringer.
12
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
13
muutettuina.
v platném znění.
14
Smjernice, kako je izmijenjeno.
15
irányelv(ek) és módosításaik
16
rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Directivelor, cu amendamentele respective.
18
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
19
Директиви, с техните изменения.
20
Direktyvose su papildymais.
21
Direktīvās un to papildinājumos.
22
Smernice, v platnom znení.
23
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
24
25
3P318523-2D
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 18th of June 2012
Содержание
Информация о документации .......................
1
1.1
Информация о настоящем документе ..................................
Информация о блоке ......................................
a Общая техника безопасности
b Приложение для дополнительного оборудования
c Руководство по монтажу внутреннего агрегата
d Руководство по эксплуатации
e CD/DVD
f Комплект интерфейса пользователя: интерфейс
пользователя, 4 крепежных винта, 2 дюбеля
g Запорный вентиль
h Крышка интерфейса пользователя
4 Установите обратно верхнюю панель.
3Монтаж
3.1Открытие агрегата
3.1.1Чтобы открыть внутренний агрегат
1 Отвинтите и выньте винты в нижней части агрегата.
2 Опустите переднюю панель агрегата и снимите ее.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Передняя панель очень тяжелая. Будьте внимательны,
чтобы НЕ прищемить пальцы при открывании и
закрывании агрегата.
3 Отвинтите и выньте 4 винта, крепящие верхнюю панель.
4 Снимите верхнюю панель с агрегата.
3.1.2Чтобы открыть крышку
распределительной коробки
внутреннего агрегата
3.2Монтаж внутреннего агрегата
3.2.1Чтобы установить внутренний агрегат
1 Снимите внутренний агрегат с деревянного основания и
разместите на месте установки.
Руководство по монтажу
4
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma - Split - низкотемпературный
4P313772-1D – 2012.12
120kg
3x
1
2
≤1°
2x
a
2x
a b
acbd
2 Подвиньте внутренний агрегат на место.
3 Для компенсации неровностей пола отрегулируйте высоту
выравнивающих ножек. Максимально допустимое
отклонение составляет 1°.
3 Монтаж
3.3Соединение труб трубопровода
хладагента
Все рекомендации, спецификации и инструкции по установке
приведены в инструкции по монтажу наружного агрегата.
3.3.1Соединение трубопровода хладагента
с внутренним агрегатом
1 Соедините жидкостный запорный вентиль наружного
агрегата с патрубком жидкого хладагента внутреннего
агрегата.
a Патрубок жидкого хладагента
b Патрубок газообразного хладагента
2 Соедините газовый запорный вентиль наружного агрегата с
патрубком газообразного хладагента внутреннего агрегата.
3.2.2Опускание звукоизолирующей панели
Применяется только для EHVH/X16.
1 Отвинтите 2 винта и опустите звукоизолирующую панель,
как показано на иллюстрации внизу.
a Звукоизолирующая панель
2 Затяните 2 винта.
3.4Соединение трубопроводов воды
3.4.1Для соединения трубопроводов воды
ПРИМЕЧАНИЕ
При соединении трубопроводов НЕ прилагайте
чрезмерную силу. Деформация труб может стать
причиной неправильной работы агрегата.
Для облегчения технического обслуживания имеются 2
запорных клапана. Клапаны монтируются на входе и выходе
воды. Следует правильно обеспечить их положение.
Ориентация встроенных дренажных и наполнительных клапанов
важна для проведения технического обслуживания.
1 Установите запорные клапаны на трубопроводах воды.
a Выход нагревающей/охлаждающей воды
b Вход нагревающей/охлаждающей воды
c Выход горячей воды бытового потребления
d Вход холодной воды бытового потребления
Рекомендуется установить запорные клапаны на
соединения входа холодной воды бытового
потребления и выхода горячей воды бытового
потребления. Запорные клапаны приобретаются на
месте.
2 Завинтите гайки внутреннего агрегата на запорных
клапанах.
Руководство по монтажу
5
3 Монтаж
2x
4x
1
3
4
2
a
b
3 Подсоедините трубопроводы входа и выхода горячей воды
бытового потребления к внутреннему агрегату.
3.4.2Заполнение водяного контура
1 Подсоедините шланг подачи воды к наполнительному
клапану.
2 Откройте наполнительный клапан.
3 Убедитесь в том, что автоматический клапан выпуска
воздуха открыт (не менее чем на 2 оборота).
ИНФОРМАЦИЯ
Положение клапана выпуска воздуха см. раздел “
Компоненты: внутренний агрегат” Руководства по
применению для установщика.
4 Заправляйте систему водой до тех пор, пока манометр не
покажет давление ±2,0 бар.
5 Необходимо выпустить из контура циркуляции воды как
можно больше воздуха.
ПРИМЕЧАНИЕ
▪ Присутствие воздуха в контуре циркуляции воды
может привести к сбоям в работе резервного
нагревателя. Во время заполнения будет
невозможно удалить весь воздух из системы.
Оставшийся воздух будет удален через
автоматические клапаны выпуска воздуха в первые
часы работы системы. Впоследствии может
потребоваться дополнительная заправка воды.
▪ Для выпуска воздуха из системы применяется
специальная функция, описание которой
приводится в главе "5 Пусконаладка" на стр. 19.
Эта функция используется для выпуска воздуха из
змеевика теплообменника бака горячей воды
бытового потребления.
6 Закройте наполнительный клапан.
7 Отсоедините шланг подачи воды от наполнительного
клапана.
3.4.3Заполнение резервуара горячей воды
1 Откройте по очереди каждый кран горячей воды, чтобы
выпустить из трубопроводов системы весь воздух.
2 Откройте подающий вентиль холодной воды.
3 Когда весь воздух выйдет, закройте все краны воды.
4 Проверьте, нет ли утечек.
5 Поработайте вручную с установленным на месте клапаном
сброса давления, чтобы убедиться в отсутствии
препятствий прохода воды по трубопроводу нагнетания.
3.4.4Для изоляции трубопровода воды
Контур циркуляции воды, в том числе и все трубопроводы,
необходимо изолировать в целях предотвращения конденсации
влаги во время работы в режиме охлаждения и потери холодои теплопроизводительности.
бытового потребления
Если температура воздуха превышает 30°C, а относительная
влажность выше 80%, толщина изоляционного материала
должна быть не менее 20 мм — тогда на поверхности
изоляционного материала конденсат скапливаться не будет.
3.4.5Подсоединение трубопроводов
рециркуляции
1 Отвинтите и выньте винты в нижней части агрегата.
2 Опустите переднюю панель агрегата и снимите ее.
3 Отвинтите и выньте 4 винта, крепящие верхнюю панель.
4 Снимите верхнюю панель с агрегата.
5 Снимите расширительный бак.
6 Снимите верхнее изоляционное покрытие агрегата.
a Выбивное отверстие
b Подсоединение трубопровода рециркуляции
7 Удалите выбивное отверстие на задней стороне агрегата.
8 Подсоедините трубопровод рециркуляции к
рециркуляционному соединению и проведите трубопровод
через выбивное отверстие на задней стороне агрегата.
9 Снимите часть, указанную на рисунке внизу.
Руководство по монтажу
6
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma - Split - низкотемпературный
4P313772-1D – 2012.12
ab+c
ab+c
10 Установите изоляционное покрытие, расширительный бак и
кожух.
3.5Подключение электропроводки
ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для электропитания обязательно используйте
многожильные кабели.
3 Монтаж
3 Проводка внутри агрегата должна быть выполнена
следующим образом:
3.5.1Соблюдение электрических
нормативов
См. "3.5.4 Подсоединение электропитания к резервному
нагревателю" на стр. 8.
3.5.2Подключение электропроводки на
внутренний агрегат
1 Чтобы открыть внутренний агрегат, см. "3.1.1 Чтобы
открыть внутренний агрегат" на стр. 4 и "3.1.2 Чтобы
открыть крышку распределительной коробки внутреннего
агрегата" на стр. 4.
2 Проводка должна входить в агрегат сверху:
ПроводкаДопустимые кабели (в зависимости от типа агрегата и вариантов установки)
a
Низкое напряжение
b
Высоковольтное питание
4 Прикрепите кабель с помощью стяжек к креплениям стяжек
кабелей в целях устранения натяжения и обеспечьте
ОТСУТСТВИЕ контакта кабеля с трубами и острыми
краями.
ИНФОРМАЦИЯ
Только для внутренних агрегатов с 260-литровым
резервуаром. Для получения доступа к датчику
температуры горячей воды бытового потребления
можно наклонить распределительную коробку. НЕ
следует извлекать распределительную коробку из
агрегата.
▪ Интерфейс пользователя
▪ Цифровые вводы потребления энергии (приобретаются на месте)
▪ Наружный датчик температуры окружающего воздуха (дополнительно)
▪ Комнатный датчик температуры окружающего воздуха (дополнительно)
ПроводкаДопустимые кабели (в зависимости от типа агрегата и вариантов установки)
c
Сигнал регулировки
высокого напряжения
▪ Контакт энергосберегающего источника питания
▪ Конвектор теплового насоса (дополнительно)
▪ Термостат помещения (дополнительно)
▪ Запорный клапан (приобретается на месте)
▪ Насос горячей воды бытового потребления (приобретается на месте)
▪ Подача аварийного сигнала
▪ Переключение на управление внешним источником тепла
▪ Контроль режимов охлаждения/нагрева помещения
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
НЕ вводите и не размещайте в блоке дополнительную
длину кабеля.
3.5.3Подключение основного источника
питания
1 Выполните подключение к сетевому электропитанию.
В случае установки обычного источника
электропитания
Обозначение: см. рисунок ниже.
В случае установки энергосберегающего источника
электропитания
2 Прикрепите кабель с помощью стяжек к креплениям стяжек
кабелей.
a Соединительный кабель (=основной источник
питания)
b Обычный источник электропитания
c Контакт энергосберегающего источника питания
ИНФОРМАЦИЯ
В случае использования энергосберегающего
источника электропитания потребность в обычном
источнике электропитания для внутреннего агрегата (b)
X2M30/31 зависит от типа энергосберегающего
источника электропитания.
Требуется отдельное подсоединение к внутреннему
агрегату:
▪ если работа энергосберегающего источника
электропитания прерывается в активном режиме
ИЛИ
▪ если не допускается потребление энергии
внутренним агрегатом от энергосберегающего
источника электроэнергии в активном режиме.
3.5.4Подсоединение электропитания к
резервному нагревателю
В зависимости от модели внутреннего агрегата
производительность резервного нагревателя может меняться.
Убедитесь, что электропитание соответствует
производительности резервного нагревателя, как указано в
приведенной таблице.
Тип
резервного
нагревателя
*3V3 кВт1~ 230 В13 А—
*9W3 кВт1~ 230 В13 А—
Производ
ительност
Электропи
тание
МаксиZ
max
(Ом)
ь
резервног
о
нагревате
ля
6 кВт1~ 230 В26 А
6 кВт3~ 230 В15 А
(a)(b)
(b)
0,29
—
6 кВт3 Н~ 400 В8,6 А—
9 кВт3 Н~ 400 В13 А—
(a) Оборудование соответствует требованиям EN/IEC 61000-3-12
(Европейский/международный технический стандарт,
устанавливающий пределы по гармоническим токам,
генерируемым оборудованием, подключенным к низковольтным
системам общего пользования, с входным током >16 А и ≤75 А на
фазу.).
(b) Данное оборудование соответствует требованиям EN/
IEC 61000‑3‑11 (Европейский/международный технический
стандарт, устанавливающий пределы по изменениям
напряжения, колебаниям напряжения и мерцанию в
низковольтных системах электропитания для оборудования с
номинальным током ≤75 А) при условии, что полное
сопротивление системы Z
сопряжения подвода питания пользователю с системой общего
пользования. Ответственность за подключение оборудования
только к подводу питания, системное сопротивление Z
меньше либо равно Z
пользователь оборудования. При необходимости следует
проконсультироваться с оператором распределительной сети.
меньше или равно Z
sys
, несет специалист по монтажу или
max
в точке
max
которого
sys
Руководство по монтажу
8
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma - Split - низкотемпературный
4P313772-1D – 2012.12
F1B
L NL N
F1B
L NL N
1 2 3 46 7 85
X6MX7M
1 2 3 46 7 85
X6MX7M
F1B
L1 L2 L3L1 L2 L3
1 2 3 46 7 85
X6MX7M
F1B
L1 L2 L3L1 L2 L3
1 2 3 46 7 85
X6MX7M
K1MK2MK2M
1 3 5 13
2 4 6 14
K5M
1 3 5 13
2 4 6 14
1 3 5 13
2 4 6 14
Ω
Ω
X2M
X5M
A2PA2P
21
ab
3 Монтаж
1 Подключите электропитание к резервному нагревателю.
В моделях *3V используется однополюсный
предохранитель F1B. В моделях *9W используется
двухполюсный предохранитель F1B.
Тип
резервного
нагревателя
Подключение
электропитания к
(a)
резервному
Подключение к
контактам питания
нагревателю
3 кВт 1~ 230 В
—
(*3V)
3 кВт 1~ 230 В
(*9W)
6 кВт 1~ 230 В
(*9W)
3 кВт
1~ 230
В
6 кВт
1~ 230
В
6 кВт
3~ 230
В
6 кВт
3 Н~ 40
0 В
9 кВт
3 Н~ 40
0 В
K1M/3∞∞∞105,8Ом105,8
Ом
K1M/5∞∞∞105,8Ом105,8
Ом
K1M/3K1M/526,5 Ом 26,5 Ом 26,5 Ом 105,8Ом105,8
Ом
K2M/1K5M/13 ∞26,5 Ом 26,5 Ом ∞∞
K2M/3∞∞∞52,9 Ом 52,9 Ом
K2M/5∞∞∞52,9 Ом 52,9 Ом
K2M/3K2M/552,9 Ом 52,9 Ом 52,9 Ом 52,9 Ом 52,9 Ом
K1M/5K2M/1∞∞∞∞∞
Пример измерения сопротивления между K1M/1 и K5M/13:
6 кВт 3~ 230 В
(*9W)
6 кВт 3 Н~
400 В (*9W)
9 кВт 3 Н~
400 В (*9W)
(a) Сведения о конфигурации резервного нагревателя см. в разделе
"4.2.2 Быстрый мастер: стандартный" на стр. 13.
2 Прикрепите кабель с помощью стяжек к креплениям стяжек
кабелей.
3 Настройте интерфейс пользователя на соответствующее
питание. См. раздел "4.2.2 Быстрый мастер: стандартный"
на стр. 13.
При подсоединении резервного нагревателя возможна
неисправность проводки. Для выявления неисправности
проводки настоятельно рекомендуется измерить значение
сопротивления элементов нагревателя. В зависимости от
различных типов резервных нагревателей следует измерить
следующие значения сопротивления. Измерение сопротивления
ОБЯЗАТЕЛЬНО на контакторных зажимах K1M, K2M и K5M.