Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
.
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁENÍ-O-SHODċ
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
ɨɬɧɨɫɢ ɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
ɭ
ɤɤɨɬɨɪɨɦ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ,
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraĠie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaa:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visika savo atsakomybe skelbia, kad Ƴranga, kuriai taikoma i deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk aprakstƯtƗs iekƗrtas, uz kurƗm attiecas Ư deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, e zariadenie, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu donanmnn aúaۜdaki gibi olduۜunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z naimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka emiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoi raotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojoiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, e sa pouívajú v súlade
22
s naim návodom:25ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas koúuluyla aúa÷daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlauje ve své plné odpovČdnosti, e zaĜízení, k nČmu se toto prohláení vztahuje:
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornoüu da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
08
Electromagnetic Compatibility 204//E8
Low Voltage 20//E8
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
10
mukaisesti:14za pĜedpokladu, e jsou vyuívány v souladu s naimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s naim uputama:
ob upotevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24odriavajúc ustanovenia:25bunun koúullarna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodrení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
Shigeki Morita
Director
Ostend, WKRI$SULO
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
01
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
Návod k instalaci a obsluze
3
1 x Všeobecné informace
1Všeobecné informace
1.1Dodržování návodu
Originální návod k obsluze
U tohoto návodu se jedná o >> překlad originální verze << ve
vašem jazyce.
Prosím, pozorně si pročtěte tento návod, dříve než začnete
s
instalací nebo se zásahy do topného systému.
Cílová skupina
Tento návod je zaměřen na osoby, které jsou autorizovány
k
příslušné činnosti a úspěšně absolvovaly technické nebo průmyslové studium, i na osoby, které se zúčastnily odborných
kurzů ke zvýšení kvalifikace uznávaných kompetentním úřadem.
K nim je třeba započítat zejména odborníky pro obor vytápění a
odborníky pro obor chlazení a klimatizace, kteří mají na základě
svého odborného vzdělání a věcných znalostí, zkušenosti s od
bornou instalací a údržbou topných systémů, chladicích a klimatizačních zařízení i tepelných čerpadel.
Všechny potřebné činnosti k instalaci, uvádění do provozu a
údržbě i základní informace k obsluze a nastavení zařízení jsou
popsány v tomto návodu. Parametry potřebné pro pohodlný
provoz jsou nastaveny již výrobcem. Pro podrobné informace k
obsluze a regulaci respektujte prosím související dokumentaci.
-
Související dokumentace
– Daikin Altherma EHS(X/H):
– Návod k provozu pro provozovatele
– Kontrolní seznam k uvedení do provozu
– Návod k provozu regulace RoCon HP
– Venkovní přístroj pro Daikin Altherma EHS(X/H); příslušný
návod k
instalaci a provozu.
–Při připojení solárního zařízení příslušný návod k instalaci
a
provozu.
–V případě připojení jednotky Daikin FWXV(15/20)AVEB; pří-
slušný návod k instalaci a provozu.
–Při připojení jiného výrobníku tepla nebo volitelného příslu-
šenství; příslušný návod k instalaci a provozu.
Návody jsou v rozsahu dodávky daných přístrojů.
Návod k instalaci a obsluze
4
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
2Bezpečnost
2 x Bezpečnost
2.1 Varování a vysvětlení symbolů
2.1.1 Význam varování
V tomto návodu jsou systematizována varování
podle stupně nebezpečí a pravděpodobnosti
vzniku.
NEBEZPEČÍ!
Upozorňuje na bezprostředně hrozící
nebezpečí.
Nedodržování varování vede k těžkým
poraněním nebo smrti.
VÝSTRAHA!
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci.
Nedodržování varování může vést k
těžkým poraněním nebo smrti.
OPATRNĚ!
Upozorňuje na možnou škodlivou situaci.
Nedodržování varování může vést
k věcným škodám nebo poškození ži-
votního prostředí.
Tento symbol označuje tipy pro uživatele
a velmi užitečné informace, ale žádné výstrahy před nebezpečím.
Speciální výstražné symboly
Některé druhy nebezpečí jsou znázorněny spe-
ciálními symboly.
Zdraví škodlivé nebo dráždivé látky
Předepsaná trvalá provozní teplota
Nebezpečí výbuchu
2.1.2 Platnost
Některé informace v tomto návodu mají omezenou platnost. Platnost je zdůrazněna symbolem.
Venkovní zařízení tepelného čerpadla
ERLQ
Vnitřní zařízení tepelného čerpadla
EHS(X/H)
FWXV(15/20)AVEB
Platné jen pro Daikin Altherma EHS(X/H) s
funkcí chlazení (viz také část 2.3)
Dodržujte předepsaný utahovací moment
(viz kapitola
10.3 "Utahovací momenty")
Platí jen pro solární systém bez tlaku
(Drain Back).
Platí jen pro solární tlakový systém.
2.1.3 Pokyny k manipulaci
● Pokyny k manipulaci jsou znázorněny jako
seznam. Manipulace, u kterých je třeba
nuceně dodržovat pořadí, jsou znázorněny s
číslováním.
Výsledky manipulace jsou označeny šipkou.
Zahájení procesu nastavování
Ukončení procesu nastavování
Elektrický proud
Nebezpečí popálení nebo opaření
Nebezpečí ekologických škod
Nebezpečí lokálních omrzlin
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
2.2 Zabránění nebezpečí
Daikin Altherma EHS(X/H) je postaven podle
známého stavu techniky a uznávaných
technických předpisů. Přesto může při neodborném
používání dojít k ohrožení života a zdraví osob i
věcným škodám.
Pro zamezení nebezpečí Daikin Altherma
EHS(X/H) instalujte a provozujte:
–přiměřeně jejich určení a v perfektním stavu,
–s vědomím bezpečnosti a nebezpečí.
Návod k instalaci a obsluze
5
2 x Bezpečnost
Toto předpokládá znalost a používání obsahu
tohoto návodu, odpovídajících předpisů bezpeč-
nosti práce i uznávaných bezpečnostně technických a pracovně lékařských ustanovení.
Ke správnému použití v souladu s určením patří
také dodržování návodu k údržbě a inspekci.
Náhradní díly musí minimálně odpovídat technickým požadavkům specifikovaným výrobcem.
Toto je například zaručeno používáním origi-
VÝSTRAHA!
nálních náhradních dílů.
Tento přístroj smí používat děti od 8 let
a také osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a znalostí jen pod dozorem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném používání
přístroje a chápou z něj vyplývající rizika.
Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění
nebo údržbu nesmějí provádět děti bez
dozoru.
2.4Pokyny k provozní bezpečnosti
2.4.1 Před prací na hydraulickém systému
● Práce na Daikin Altherma EHS(X/H) (jako
např. nastavení, přípojka nebo první uvedení
do provozu) smí provádět pouze osoby, které
jsou k tomu
oprávněny a pro danou činnost
úspěšně absolvovaly technické nebo
řemeslné školení, příp. se účastnily
uznávaného dalšího školení pořádaného
2.3 Použití podle určení
příslušným úřadem. K tomu je třeba započítat
zejména odborníky pro obor vytápění a
Daikin Altherma EHS(X/H) může být používán
výhradně jen k přípravě teplé vody, jako pro-
storový topný systém a podle provedení jako
prostorový chladicí systém.
Daikin Altherma EHS(X/H) se může sestavovat,
zapojovat a provozovat pouze podle údajů
tohoto návodu.
Smí se používat pouze vhodná venkovní zařízení schválená společností Daikin. Při tom jsou
přípustné následující kombinace:
Vnitřní zařízeníVenkovní zařízení
Topení a chlazení
(X)
EHSX04P30BEHSH04P30B
EHSXB04P30BEHSHB04P30B
EHSX08P30BEHSH08P30B
EHSXB08P30BEHSHB08P30B
EHSX08P50BEHSH08P50B
EHSXB08P50BEHSHB08P50B
EHSX16P50BEHSH16P50BERLQ011CA(V3/W1)*
EHSXB16P50B
XB / HB - Přídavný výměník tepla pro dvoustavovou přípojku
*Z důvodu specifických podmínek připojení v různých zemích nejsou v někte-
rých zemích nabízena všechna zde uvedená zařízení.
Tab. 2-1 Přípustné kombinace vnitřních jednotek Daikin Altherma
EHS(X/H) a venkovních jednotek tepelných čerpadel Daikin
Jen topení (H)
EHSHB16P50B
ERLQ004CAV3
ERLQ006CAV3
ERLQ008CAV3
ERLQ014CA(V3/W1)*
ERLQ016CA(V3/W1)*
Každé jiné použití nebo použití přesahující toto
určení se považuje za použití v rozporu
s určením zařízení. Za škody z toho vyplývající
odpovídá pouze provozovatel.
odborníky pro obor chlazení a klimatizace,
kteří mají na základě svého odborného
vzdělání a věcných znalostí, zkušenosti s
odbornou instalací a údržbou topných
systémů, chladicích a klimatizačních zařízení
i tepelných čerpadel.
● Při provádění všech prací na Daikin Altherma
EHS(X/H) vypněte externí hlavní vypínač
a zajistěte ho proti nechtěnému zapnutí.
● Zaplombování nesmí být poškozena ani
odstraněna.
● U přípojky na straně topení musí pojistné
ventily odpovídat požadavkům EN 12828 a u
přípojky na straně pitné vody požadavk
EN 12897.
● Mohou být používány jen originální náhradní
díly Daikin.
● Při práci na hydraulice se nejprve musí
vypustit voda, příp. tlak pomocí interního
kohoutu KFE. V opačném případě může pod
tlakem vystříknout horká voda a dojít k
poranění.
2.4.2 Elektrická instalace
● Elektrickou instalaci smí provádět pouze
kvalifikovaný elektrotechnický personál při
dodržení platných elektrotechnických
směrnice a předpisů příslušného dodavatele
elektrické energie.
● Před připojením k
síti porovnejte síťové
napětí uvedené na typovém štítku (~230 V,
50 Hz popř. ~400 V, 50 Hz) s napájecím
napětím.
ům
Návod k instalaci a obsluze
6
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
2 x Bezpečnost
● Před zahájením práce na dílech pod napětím
se musí odpojit všechny proudové okruhy
zařízení od napájení (vypnout externí hlavní
vypínač, odpojit pojistku) a zajistit proti
neúmyslnému zapnutí.
● Po ukončení práce znovu okamžitě namontujte kryty zařízení a servisní kryty.
2.4.3 Práce na chlazení (tepelné čerpadlo)
Daikin Altherma EHS(X/H) potřebuje ke svému
fungování fluorizovaný skleníkový plyn.
Pro práci na pevně umístěných chladicích zařízeních (tepelných čerpadlech)
klimatizacích je v evropském prostoru
a
potřebné doložit odbornou způsobilost
podle Nařízení Evropského parlamentu
a Rady o F-plynech č. 303/2008.
– Do celkového plnicího množství
chladiva 3 kg: doklad o odbornosti
kategorie II
– Od celkového plnicího množství
chladiva 3 kg: doklad o odbornosti
kategorie I
2.4.5 Požadavky na topnou vodu a vodu v
zásobníku
Zamezení poškození kvůli usazeninám a korozi:
K zamezení koroze a usazování respektujte příslušná technická pravidla.
Minimální požadavky na kvalitu vody pro plnění
a doplnění:
● Tvrdost vody (vápník a hořčík, počítáno jako
uhličitan vápenatý): ≤ 3 mmol/l
● Vodivost: ≤ 1500 (ideálně ≤ 100) μS/cm
● Chlorid: ≤ 250 mg/l
● Sulfát: ≤ 250 mg/l
● Hodnota pH: 6,5–8,5
U plněné a doplňované vody s vysokou celkovou
tvrdostí (>3 mmol/l - součet koncentrací vápníku
a hořčíku, vypočítaný jako uhličitan vápenatý) je
nutné zavést opatření na odsolení, změkčení
nebo stabilizaci tvrdosti vody. Doporučujeme
ochranný prostředek proti zavápnění a korozi
Fernox KSK. U jiných vlastností odlišujících se
od minimálních požadavků jsou potřebná
vhodná opatření kondicionování k zachování požadované kvality vody.
● Noste neustále ochranné brýle.
● Během prací na chladicím okruhu větrejte pracoviště.
● Práce na chladicím okruhu nikdy neprová-
dějte v uzavřených prostorech nebo
v montážních
jámách.
● Chladicí prostředek se nesmí dostat do
kontaktu s otevřeným ohněm, uhlíky nebo
žhavými předměty.
Používání plněné nebo doplňované vody, která
nesplňuje uvedené kvalitativní požadavky, může
způsobit podstatné zkrácení životnosti jednotky.
Odpovědnost v tomto případ
na provozovateli.
Je-li připojen volitelný externí generátor
tepla, platí tyto minimální požadavky také
na plnicí a doplňovací vodu předmětného
topného okruhu.
● Chladicí prostředek nesmí nikdy uniknout do
atmosféry (vysoký tlak na místě výstupu).
● Při odpojování servisních hadic z plnicích
přípojek nikdy nedržte přípojky směrem k tělu.
Mohou uniknout zbytky chladicího prostředku.
● Komponenty a náhradní díly musí odpovídat
alespoň technickým požadavkům určených
výrobcem.
2.4.4 Místo instalace zařízení
Pro bezpečný a nerušený
provoz je potřeba, aby
místo instalace Daikin Altherma EHS(X/H) splňovalo určitá kritéria. Informace naleznete
v kapitole 4.2.
ě spočívá výhradně
Pokyny k místu instalace ostatních komponent
jsou uvedeny v příslušné, současně dodané dokumentaci.
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
Návod k instalaci a obsluze
7
2 x Bezpečnost
2.4.6 Topný systém a přípojka ze strany
sanitárního zařízení
● Topný systém sestavte podle bezpečnostně-
technických požadavků EN 12828.
● Sanitární přípojka musí odpovídat
požadavkům normy EN 12897. Kromě toho je
třeba dodržovat požadavky
– EN 1717 – Ochrana proti znečištění pitné
vody ve vnitřních vodovodech a všeobecné
požadavky na zařízení na ochranu proti
znečištění zpětným průtokem (Protection
against pollution of potable water installations and general requirements of devices to
prevent pollution by backflow)
– EN 61770 – Elektrické spotřebiče připojené
k vodovodní síti - Zabránění zpětnému sání
a poruchám hadicových soustav (Electric
appliances connected to the water mains –
Avoidance of backsiphonage and failure of
hose-sets)
– EN 806 – Vnitřní vodovod pro rozvod vody
určené k lidské spotřebě (Specifications for
installations inside buildings conveying
water for human consumption)
– a doplňkově legislativu specifickou pro
danou zemi.
Při provozu vnitřní jednotky s pomocným
zdrojem tepla, především při využívání solární
energie, může teplota v zásobníku překročit
65 °C.
● Proto při instalaci zařízení namontujte
ochranu proti opaření (směšovací zařízení
teplé vody, např. VTA32).
2.4.7 Provoz
Daikin Altherma EHS(X/H):
● provozovat teprve po ukončení všech instalačních a přípojných prací.
● provozovat pouze s plně naplněnou nádrží
zásobníku (ukazatel hladiny náplně) a topným
okruhem.
● provozovat na maximálně 3 bary v zařízení.
● zapojit redukční ventil na externí napájení vodou (přívod).
● provozovat pouze s předepsaným množstvím a typem chladicího prostředku.
● provozovat pouze s namontovaným
ochranným krytem.
Dodržujte předepsané intervaly údržby a provádějte inspekce.
2.4.8 Zaškolení provozovatele
● Před tím, než předáte Daikin Altherma
EHS(X/H), vysvětlete provozovateli, jak může
zařízení obsluhovat a kontrolovat.
● Předejte provozovateli technické podklady
(tyto podklady a všechny
spoluplatné)
a upozorněte jej na to, že tyto dokumenty
musí být uloženy tak, aby byly vždy k dispozici
a nacházely se v bezprostřední blízkosti
přístroje.
Kvalita pitné vody musí odpovídat
směrnici EU 98/83/ES a regionálně
platným předpisům.
Pokud se vnitřní jednotka napojí na topný
systém, ve kterém jsou potrubí nebo radiátory z
oceli, nebo se použijí netěsné trubky podlahového topení, mohou se do zásobníku teplé
vody dostat kaly a špony, které mohou vést k
ucpání, lokálnímu přehřátí nebo ke korozi.
● K zamezení možných škod je třeba do
zpětného toku vytápění zařízení namontovat
filtr pro nečistoty nebo odlučovač kalu (SAS 1
nebo SAS 2).
● Filtr pro nečistoty musíte čistit v pravidelných
intervalech.
Návod k instalaci a obsluze
8
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
3Popis výrobku
3.1Konstrukce a součásti
3.1.1 Horní strana zařízení
3 x Popis výrobku
1Solarní přívod (1" IG)
2Přípojka studené vody (1" AG)
3Teplá voda (1" AG)
4Topení vstup (1" AG)*
5Topení zpětný tok (1" AG)*
6Cirkulační čerpadlo
7Bezpečnostní přetlakový ventil (topný okruh)
8Automatický odvzdušňovač
17Ukazatel hladiny náplně (voda v zásobníku)
18Přípojka pro elektrický Backup-Heater EKBUxx (R 1½" IG)
Daikin Altherma EHS(X/H)(B)16P50B: Cu Ø 9,5 mm (3/8")
32Přípojka rozvodu plynného chladicího prostředku
Cu Ø 15,9 mm (5/8")
34Kulový kohout (topný okruh)
35Napouštěcí a vypouštěcí kulový ventil (topný okruh)
37Snímač teploty v zásobníku t
38Přípojka membránové expanzní nádoby
39Kryt regulátoru s elektr. připojovací lišta
v zásobníku)
18Volitelně: Elektrický Backup-Heater
(EKBUxx)
19Ponorná objímka snímače teploty
v zásobníku t
DHW1
a t
DHW2
20Voda v zásobníku bez tlaku
21Solární zóna
22Zóna teplé vody
23Připojení bezpečnostního přepadu
24Uchycení pro držadlo
25Typový štítek
26Ochranný kryt
27 Solární zpětný tok
28 Solární vstup
Cu Ø 9,5 mm (3/8")
32Přípojka rozvodu plynného chladicího
prostředku
Cu Ø 15,9 mm (5/8")
3UVB1
3cestný přepínací ventil (interní okruh
tepelného generátoru)
3UV DHW
3cestný přepínací ventil (teplá voda/tope-
ní)
DS Snímač tlaku
FLS (t
R1
/ V1)
Snímač teploty zpětného toku a
průtoku
t
, t
DHW1
DHW2
Snímač teploty v zásobníku
Snímač teploty zpětného toku
t
R2
tV1Snímač vstupní teploty
t
V, BH
Snímač vstupní teploty pro BackupHeater
RoCon B1
Obslužný panel regulace Daikin Altherma
EHS(X/H)
EKSRPS4A
Volitelně:Daikin Solární regulační
a čerpadlová jednotka
Bezpečnostní elementy
Dodržujte utahovací moment!
AG Vnější závit
IGVnitřní závit
*Dodává se kulový kohout (1" IG)
Tab. 3-1 Legenda k obr. 3-2 až obr. 3-5
Návod k instalaci a obsluze
14
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
4Nastavení a instalace
VÝSTRAHA
Neodborně smontovaná a instalovaná chlazení (tepelná čerpadla), klimatizace a topná
tělesa mohou ohrozit život a zdraví osob, příp. mohou mít omezenou funkčnost.
● Práce na Daikin Altherma EHS(X/H) (jako např. nastavení, údržba, přípojka nebo první
uvedení do provozu) smí provádět pouze osoby, které jsou k tomu oprávněny a pro danou
činnost úspěšněabsolvovaly technické nebo řemeslné školení, příp. se účastnily
uznávaného dalšího školení pořádaného příslušným úřadem. K nim patří především
odborníci z oboru vytápění, elektrikáři a odborníci na klimatizace, kteří na základě
svého odborného vzdělání a svých odborných znalostí mají zkušenosti s odbornou
instalací a údržbou topících a chladicích zařízení a klimatizací.
4 x Nastavení a instalace
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
Návod k instalaci a obsluze
15
4 x Nastavení a instalace
4.1Rozměry a přípojky
4.1.1 Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B
1 Solární vstup
2Studená voda
3Teplá voda
4Topení, vstup
5Topení, zpětný tok
6Přípojka plynového rozvodu chladicího prostředku
Obr. 4-1 Přípojky a rozměry Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B (všeobecně)
Návod k instalaci a obsluze
7Přípojka kapalného rozvodu chladicího prostředku
8 Solární vstup (pouze typ Daikin Altherma EHS(X/H)B…)
9 Solární zpětný tok (pouze typ Daikin Altherma EHS(X/H)B…)
AVpředu
BVzadu
16
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
4.1.2 Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B
4 x Nastavení a instalace
1 Solární vstup
2Studená voda
3Teplá voda
4Topení, vstup
5Topení, zpětný tok
6Přípojka plynového rozvodu chladicího prostředku
Obr. 4-2 Přípojky a rozměry Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B (všeobecně)
7Přípojka kapalného rozvodu chladicího prostředku
8
9 Solarní zpětný tok (pouze typ Daikin Altherma EHS(X/H)B…)
AVpředu
BVzadu
Solarní vstup (pouze typ Daikin Altherma EHS(X/H)B…)
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
Návod k instalaci a obsluze
17
4 x Nastavení a instalace
4.1.3 Rozsah dodávky
– Daikin Altherma EHS(X/H)
–Sáček s příslušenstvím (viz obr. 4-3)
4.2Nastavení
OPATRNĚ!
● Daikin Altherma EHS(X/H) postavte
jen tehdy, je-li zajištěna dostatečná
nosnost podkladu 1 050 kg/m²
s připočtením bezpečnostního
Stěna plastového zásobníku Daikin
Altherma EHS(X/H) se může při vnějším
působení tepla (> 80 °C) tavit a v extrémním případě může začít hořet.
● Daikin Altherma EHS(X/H) stavte
pouze s minimální vzdáleností 1 m od
jiných tepelných zdrojů (> 80 °C)
(např. elektrické topné těleso, plynové
topení, komín) a hořlavých materiálů.
Návod k instalaci a obsluze
18
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
OPATRNĚ!
Není-li Daikin Altherma EHS(X/H) postaveno dostatečně daleko pod solárními plochými kolektory (horní hrana
zásobníku je výše než dolní hrana kolektoru), nemůže se beztlaký solární
systém ve venkovní oblasti úplně vyprázdnit.
● Daikin Altherma EHS(X/H) ustavte u
solárního připojení DrainBack dostatečně hluboko vůči plochým kolektorům (zohledněte minimální sklon
solárních spojovacích vedení).
● Odstraňte obal a ekologicky ho zlikvidujte.
● Sejměte krytky na nádrži zásobníku (obr. 4-4, pol. B) a
vytočte závitové kusy (obr. 4-4, pol. F) z otvorů, do kterých se
mají namontovat držadla (obr. 3-2 až obr. 3-5, pol. 24).
● Našroubujte držadla (obr. 4-4, pol. A) do uvolněných otvorů
se závitem.
4 x Nastavení a instalace
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
ADržadlo
BKrycí deska
Obr. 4-4 Namontujte držadla
FZávitový kus
Návod k instalaci a obsluze
19
4 x Nastavení a instalace
● Umístěte Daikin Altherma EHS(X/H) na místo montáže.
– Doporučené vzdálenosti (obr. 4-5):
Ke stěně: (s1) ≥ 100 mm, (s2) ≥ 500 mm.
Ke stropu (X): ≥ 1200 mm, nejméně 480 mm.
–Při instalaci do skříní, za přepážkami nebo za jiných stís-
něných poměrů je třeba zajistit dostatečné větrání
(např. větrací mřížkou).
● V případě potřeby namontujte do Daikin Altherma EHS(X/H)
(obr. 4-5) volitelný Backup-Heater (EKBUxx).
Dodržujte Montážní návod a návod k obsluze, přiložený k pří-
slušenství (
utahovací moment viz kapitolu 10.3).
4.3Sejmutí ochranného krytu a tepelné izolace
● Ochranný kryt vzadu nadzvedněte a sejměte směrem
dopředu.
Obr. 4-6 Sejměte kryt.
A
Obr. 4-5 Ustavení (představeno na Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B
s montáží volitelného Backup-Heater)
Obr. 4-7 Daikin Altherma EHS(X/H) bez krytu
OPATRNĚ!
Tepelná izolace (obr. 4-7, pol. A) se
skládá z tvarovaných dílů z EPP, citlivých na tlak, které lze při neodborné
manipulaci snadno poškodit.
● Sejmutí tepelné izolace provádějte
jen v níže uvedeném pořadí a
uvedeným směrem.
● Nepoužívejte násilí.
● Nepoužívejte žádná nářadí.
Návod k instalaci a obsluze
20
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
4 x Nastavení a instalace
● Horní tepelnou izolaci sejměte v následujcíím pořadí:
–Boční izolační prvek (obr. 4-8, pol. A) stahujte vodorovně.
– Zadní izolační prvek (obr. 4-8, pol. B) stahujte vodorovně.
–Přední izolační prvek (obr. 4-8, pol. C) stahujte vodo-
rovně.
C
B
Obr. 4-8 Sejmutí horní tepelné izolace
● V případě potřeby Spodní tepelnou izolaci sejměte v následujcíím pořadí:
–Boční izolační prvek (obr. 4-9, pol. A) stahujte svisle.
– Zadní izolační prvek (obr. 4-9, pol. B) stahujte svisle.
B
A
A
4.4Připojení vody
OPATRNĚ!
Pokud se Daikin Altherma EHS(X/H)
napojí na topný systém, ve kterém jsou
potrubí nebo topná tělesa zoceli,
nebo se použijí netěsné trubky podlahového topení, mohou se do zásobníku
teplé vody dostat kaly a špony, které
mohou vést k ucpání, lokálnímu pře-hřátí nebo ke korozi.
● Před naplněním tepelného výměníku
vypláchněte přívody.
● Vypláchněte tepelnou rozvodnou síť
(u stávajícího topného systému).
● Filtr pro nečistoty nebo odlučovač
kalu namontujte do výstupu topení
(viz kapitolu 2.4.6).
OPATRNĚ!
Pokud je zařízení Daikin Altherma
EHS(X/H) připojeno na přívod studené
vody s potrubím z ocele, mohou se do
tepelného výměníku s vlnitou trubkou
z nerezové oceli dostat špony a zde
zůstat. To vede ke kontaktní korozi a
tím k netěsnostem.
Obr. 4-9 Sejmutí spodní tepelné izolace
Montáž tepelné izolace probíhá v opačném pořadí.
● Před naplněním tepelného výměníku vypláchněte přívody.
● Do přívodu studené vody namontujte filtr pro nečistoty (viz kapitolu2.4.6).
Pouze Daikin Altherma EHS(X/H)B…
OPATRNĚ!
Je-li na tepelném výměníku k tla-
kovému solárnímu plnění zásobníku
(obr. 4-1 / obr. 4-2, pol. 8+9) připojeno
externí topné těleso (např. kotel na
dřevo), může být zařízení Daikin
Altherma EHS(X/H)B… poškozeno nebo
zničeno vysokou náběhovou teplotou na
těchto přípojkách.
● Vstupní teplotu externího topného
tělesa omezte na max. 95 °C.
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
Návod k instalaci a obsluze
21
4 x Nastavení a instalace
Podle EN 12828 musí být u generátoru tepla nebo
v jeho bezprostřední blízkosti namontován pojistný
ventil, který omezuje maximální přípustný provozní tlak
v topném systému. Mezi generátorem tepla
a pojistným ventilem nesmí být žádné hydraulické
zablokování.
Případnou unikající páru nebo topnou vodu musí být
možné mrazuvzdorně, bezpečně a pozorovatelně
odvádět vhodným ofukovacím potrubím se stálým spádem.
Na Daikin Altherma EHS(X/H) musí být připojena
dostatečně dimenzovaná membránová expanzní
nádoba přednastavená na topný systém. Mezi generátorem tepla a membránovou expanzní nádobou nesmí
být žádné hydraulické zablokování.
Daikin doporučuje k plnění topného systému montáž
mechanického manometru.
● Pro potrubí pitné vody dodržujte ustanovení EN 806 a
EN 1988.
● Daikin Altherma EHS(X/H) nainstalujte blízko místa odběru,
tak nemusí být použito cirkulační potrubí. Je-li potřebné cirkulační potrubí, pak jej musíte nainstalovat podle schémat v
kapitola 9 "Hydraulické systémové napojení".
4.4.1 Umístění přípojek přívodního a odvodního
vedení topení
OPATRNĚ!
Při práci na hydraulice je nutno dbát na
montážní polohu O-kroužků, aby se zabránilo jejich poškození a tím netěsnostem.
● Těsnicí O-kroužky po demontáži resp.
před montáží zásuvného spojení vždy
umístěte na zasunovaném dílu.
● Připojení topných vedení pomocí
zásuvných spojek musí být bez pnutí.
Zejména při připojení s pružnými
vedeními (ne otevřeno difuzi!)
zajistěte vhodné odlehčení pnutí.
● Koleno (obr. 4-10, pol. F) opatrněte vytahujte dozadu z jeho
horizontálního uchycení tak daleko, aby bylo možné mezi ně
vsunout přídržný plech (obr. 4-11, pol. A).
Přípojky přívodního a odvodního vedení topení lze vyvést ze zařízení směrem nahoru nebo dozadu, aby se optimálně přizpůsobily stavebním podmínkám v místě ustavení.
Zařízení se dodává standardně s přípojkami směrem nahoru.
Aby se přípojky vyvedly ze zařízení směrem dozadu, jsou nutné
následující kroky:
● Sejměte ochranný kryt a horní tepelnou izolaci
(viz kapitolu 4.3).
Obr. 4-11 Přípojky přívodního a odvodního vedení topení nasměrované
dozadu
● Přídržný plech posuňte mezi koleno a jeho horizontální
uchycení a koleno (obr. 4-11, pol. F) prostředním otvorem
přídržného plechu zase zasuňte do jeho uchycení.
Obr. 4-10 Přípojky přívodního a odvodního vedení topení nasměrované
● Stáhněte obě připojovací spojky (obr. 4-10, pol. B).
Návod k instalaci a obsluze
22
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
4 x Nastavení a instalace
OPATRNĚ!
Pokud se násuvná ramínka nezasunou
pořádně, mohou se spojky se svých
uchycení uvolnit, čímž může docházet k
velmi silnému, příp. stálému úniku kapaliny.
● Před nasazením ramínka zajistěte,
aby se ramínko zachytilo v drážce
spojky. K tomu zasuňte spojku do
uchycení tak daleko, aby bylo drážku
skrz uchycení ramínka vidět.
● Násuvné ramínko zasuňte až na
doraz.
● Koleno s ramínkem (obr. 4-11, pol. G) opět zajistěte v jeho
uchycení.
● Obě připojovací spojky (obr. 4-11, pol. B) zasuňte přes
přídržný plech do bočních uchycení.
● Obě připojovací spojky s ramínky (obr. 4-11, pol. C) zajistěte
v jejich uchyceních.
● Zátku (obr. 4-11, pol. E) zasuňte do horního uchycení.
● Zátku s ramínkem (obr. 4-11, pol. D) zajistěte.
● Boční průchody tepelné izolace (obr. 4-12, pol. A) vyřízněte
vhodným nástrojem.
A
A
● Odvod spalin připojte k pojistnému přetlakovému ventilu
a membránové expanzní nádobě podle EN 12828.
– Zkontrolujte usazení odtokové hadice na přetlakovém
ventilu.
–V případě potřeby napojte a instalujte vlastní hadici.
● Potrubí pečlivě zaizolujte proti teplotním ztrátám a aby se
zabránilo tvorbě kondenzátu (tloušťka izolace nejméně
20 mm).
– Zajištění proti nedostatku vody: Hlídání tlaku a teploty v
regulaci bezpečně vypne Daikin Altherma EHS(X/H) při nedostatku vody. Na straně stavby žádné další zajištění proti
nedostatku vody není nutné.
– Zabránění škodám způsobeným usazeninami a korozí:
K zamezení koroze a usazování respektujte příslušná technická pravidla.
Minimální požadavky na kvalitu vody pro plnění a doplnění:
– Tvrdost vody (vápník a magnézium, počítáno jako uhliči-
U vody k naplnění a doplnění s vysokou celkovou tvrdostí nebo s
jinými vlastnostmi, které se liší od minimálních požadavků, jsou
nutná opatření k demineralizaci, změkčení, stabilizaci tvrdosti
nebo jiná vhodná opatření k dodržení požadované kvality vody.
VÝSTRAHA!
Při teplotách teplé vody nad 60 °C hrozí
nebezpečí opaření. To se může stát při
využívání solární energie, při připojeném
externím topném zařízení, je-li aktivní
ochrana proti legionelám nebo je požadovaná teplota teplé vody nastavena
na >60 °C.
● Namontujte ochranu proti opaření
(mísicí zařízení na teplou vodu
(např. VTA32).
Obr. 4-12 Vyříznutí tepelné izolace
4.4.2 Připojení hydraulických vedení
Předpoklad: Volitelné příslušenství (např. solární, BackupHeater) je na Daikin Altherma EHS(X/H) namontované podle
pokynů, uvedených v dodaných návodech.
● Zkontrolujte připojovací tlak studené vody (maximálně 6 bar).
– U vyšších tlaků namontujte do potrubí pitné vody redukční
ventil.
● Sestavit hydraulické přípojky na Daikin Altherma EHS(X/H).
– Polohy a rozměry přípojek topení naleznete na obr. 4-1 /
obr. 4-2 a v tab. 3-1.
–
Dodržujte předepsaný utahovací moment
(viz kapitola 10.3 "Utahovací momenty").
– Vedení proveďte tak, aby bylo možné po montáži bez pro-
blémů nasadit kryt k tlumení hluku.
–Přípojku vody pro napouštění nebo dopouštění topného
systému proveďte podle EN 1717, aby bylo bezpečně
zabráněno znečištění pitné vody zpětným tokem.
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
● Spojte odtokovou hadici s připojovací hadicí pro bezpečnostní přepad (obr. 3-2 až obr. 3-5, pol. 23).
– Použijte průhlednou odtokovou hadici (musí být vidět
vystupující voda).
– Odtokovou hadici připojte k dostatečně dimenzované
instalaci odpadní vody.
– Odtok nesmí jít uzavřít.
Návod k instalaci a obsluze
23
4 x Nastavení a instalace
Obr. 4-13 Montáž odtokové hadice na bezpečnostním přepadu
4.4.3 Montáž DB connection kit
Volitelná připojovací souprava DB umožňuje lepší přístup k připojení vedení DrainBack (solární vstup).
4.4.4 Montáž Biv connection kit
Volitelná připojovací souprava P pro typy zařízení Daikin
Altherma EHS(X/H)B… umožňuje lepší přístup k připojení přívodního a zpětného vedení tlakového solárního zařízení nebo
jiného externího tepelného generátoru k zásobníku. Souprava
obsahuje dvě tepelně izolované vlnité trubky, které se připojí pře-
vlečnou maticí na přípojky zásobníku. Na opačném konci vlnitých
trubek se nachází adaptér pro různé velikosti přípojek vstupního
a zpětného vedení.
APřípojka vedení DB (solární
vstup)
BFlowSensor (není součástí
soupravy DB, ale je v
EKSRPS4A)
Obr. 4-14 DB connection kit
COmezovač průtoku
(FlowGuard)
DPřípojka solární vstup na
zásobníku
A
APřípojka pro vstup (červená)
BPřípojka pro zpětný tok
B
(modrá)
Obr. 4-15 Biv connection kit pro Daikin Altherma EHS(X/H)B…
C
D
Návod k instalaci a obsluze
24
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.