Daikin EHSXB04P30B, EHSXB08P30B, EHSXB08P50B, EHSXB16P50B, EHSX04P30B Operation manuals [cs]

...
Návod k instalaci a obsluze
Daikin Altherma integrated solar unit V5.2
Daikin Altherma EHS(X/H)(B)
- 04P30B
- 08P30B
- 08P50B
- 16P50B
Návod k instalaci a obsluze
Daikin Altherma integrated solar unit
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
.
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁENÍ-O-SHODċ
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
ɨɬɧɨɫɢ ɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ: ɭ
ɤ ɤɨɬɨɪɨɦ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ,
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraĠie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaa:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
o
x
19
20
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟɬɨ, ɡɚ ɤɨeɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
visika savo atsakomybe skelbia, kad Ƴranga, kuriai taikoma i deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk aprakstƯtƗs iekƗrtas, uz kurƗm attiecas Ư deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, e zariadenie, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu donanmnn aúaۜdaki gibi olduۜunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z naimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka emiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoi raotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojoiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, e sa pouívajú v súlade
22
s naim návodom:25ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas koúuluyla aúa÷daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlauje ve své plné odpovČdnosti, e zaĜízení, k nČmu se toto prohláení vztahuje:
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornoüu da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
08
Electromagnetic Compatibility 204//E8
Low Voltage 20//E8
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
10
mukaisesti:14za pĜedpokladu, e jsou vyuívány v souladu s naimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s naim uputama:
ob upotevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24odriavajúc ustanovenia:25bunun koúullarna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodrení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
Shigeki Morita
Director
Ostend, WKRI$SULO
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ Ƞ İȟȠʌȜȚıȝȩȢ ıIJȠȞ ȠʌȠȓȠ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪı Į įȒȜȦıȘ:
a
d
f
l
e
i
'DLNLQ(XURSH19
01
02
03
g
04
05
06
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
(+6;3%(+6;%3%(+6+3%(+6+%3%(+6;3%(+6;%3%(+6+3%(+6+%3%
(+6;3%(+6;%3%(+6+3%(+6+%3%(+6;3%(+6;%3%(+6+3%(+6+%3%
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
01
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
06
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
07
EN60335-2-40,
EN55014-1: 2006 (+A1:200$),
EN55014-2: 1997 (+A1: 2001 +A2: 200),
EN61000-3-2: 20,
EN61000-3-3: 20,
EN61000-6-: 2007 (+A1: 2011),
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01

Obsah
1 Všeobecné informace. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Dodržování návodu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2 Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Varování a vysvětlení symbolů . . . . . . . . . . . . . .5
2.1.1 Význam varování. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1.2 Platnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1.3 Pokyny k manipulaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Zabránění nebezpečí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 Použití podle určení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.4 Pokyny k provozní bezpečnosti . . . . . . . . . . . . .6
2.4.1 Před prací na hydraulickém systému . . . . . . . . . . 6
2.4.2 Elektrická instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.4.3 Práce na chlazení (tepelné čerpadlo) . . . . . . . . . . 7
2.4.4 Místo instalace zařízení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4.5 Požadavky na topnou vodu a vodu v zásobníku. . 7
2.4.6 Topný systém a přípojka ze strany sanitárního
zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.4.7 Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.4.8 Zaškolení provozovatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3 Popis výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.1 Konstrukce a součásti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.1.1 Horní strana zařízení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1.2 Vnější strana zařízení a vnitřní struktura
Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B . . . . . . . . . . . 10
3.1.3 Vnější strana zařízení a vnitřní struktura
Daikin Altherma EHS(X/H)B…P30B . . . . . . . . . . 11
3.1.4 Vnější strana zařízení a vnitřní struktura
Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B . . . . . . . . . . . 12
3.1.5 Vnější strana zařízení a vnitřní struktura
Daikin Altherma EHS(X/H)B…P50B . . . . . . . . . . 13
4 Nastavení a instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.1 Rozměry a přípojky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.1.1 Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B . . . . . . . . . . . 16
4.1.2 Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B . . . . . . . . . . . 17
4.1.3 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.2 Nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4.3 Sejmutí ochranného krytu a tepelné izolace . . .20
4.4 Připojení vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
4.4.1 Umístění přípojek přívodního a odvodního vedení
topení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.4.2 Připojení hydraulických vedení . . . . . . . . . . . . . . 23
4.4.3 Montáž DB connection kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.4.4 Montáž Biv connection kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.5 Elektrická přípojka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
4.5.1 Celkové schéma zapojení
Daikin Altherma EHS(X/H) . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.5.2 Umístění desek s plošnými spoji . . . . . . . . . . . . . 27
4.5.3 Osazení přívodů desky A1P . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.5.4 Uspořádání přípojek desky s plošnými spoji
RTX-EHS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.5.5 Uspořádání vývodů desky RoCon BM1. . . . . . . . 28
4.5.6 ťová přípojka Daikin Altherma EHS(X/H). . . . . 28
4.5.7 Otevření krytu regulace a vytvoření
elektrického zapojení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.5.8 Přípojení venkovního zařízení tepelného čerpadla
ERLQ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.5.9 Připojení čidla venkovní teploty RoCon OT1. . . . 29
4.5.10 Připojení externího spínacího kontaktu . . . . . . . . 30
4.5.11 Externí požadavky (EBA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.5.12 Připojení elektrického zařízení
Daikin Backup-Heater (EKBUxx). . . . . . . . . . . . . 31
4.5.13 Připojení externích tepelných generátorů . . . . . . 32
4.5.14 Přípojka Daikin pokojového termostatu. . . . . . . . 33
4.5.15 Připojení volitelných komponent systému RoCon 34
4.5.16 Přípojka Daikin FWXV(15/20)AVEB . . . . . . . . . . 34
4.5.17 Připojení spínacích kontaktů (výstupy AUX) . . . . 35
4.5.18 Nízkotarifní zapojení do sítě (HT/NT) . . . . . . . . . 35
4.5.19 Připojení inteligentní regulace (Smart Grid - SG) 36
4.5.20 Symboly a legenda svorkových schémat
a schémat zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.6 Položení rozvodů chladicího prostředku . . . . . 39
4.7 Tlaková zkouška a naplnění okruhu chladicího
prostředku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.8 Plnění zařízení vodou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.8.1 Kontrola kvality vody a nastavení manometru. . . 40
4.8.2 Plnění tepelného výměníku teplé vody . . . . . . . . 40
4.8.3 Plnění nádrže zásobníku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.8.4 Plnění topného zařízení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.1 První uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.1.1 Předpoklady. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.1.2 Spuštění přístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.1.3 Nastavení parametrů uvedení do provozu. . . . . . 42
5.1.4 Odvzdušnění hydrauliky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.1.5 Kontrola minimálního průtoku . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.1.6 Nastavení parametrů Screed Program
(pouze v případě potřeby) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.2 Opětovné uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . 44
5.2.1 Předpoklady. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.2.2 Uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6 Uvedení mimo provoz. . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.1 Přechodné odstavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.1.1 Vyprázdnění nádrže zásobníku . . . . . . . . . . . . . . 45
6.1.2 Vyprázdnění topného a teplovodního okruhu . . . 46
6.2 Definitivní odstavení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7 Inspekce a údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7.1 Všeobecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7.2 Činnosti prováděné jednou za rok . . . . . . . . . . 48
7.3 Plnění a doplňování nádrže zásobníku . . . . . . 50
7.4 Plnění a doplňování topné soustavy . . . . . . . . 51
8 Chyby, poruchy a hlášení . . . . . . . . . . . . . 53
8.1 Rozpoznání chyb, odstranění poruch . . . . . . . 53
8.1.1 Aktuální zobrazení chyb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
8.1.2 Načíst Protocol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
8.1.3 Odstranění poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
8.2 Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
8.3 Chybové kódy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
8.4 Kontrola a konfigurace přepínače DIP . . . . . . . 64
8.5 Nouzový režim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
9 Hydraulické systémové napojení . . . . . . . 66
10 Technické parametry . . . . . . . . . . . . . . . . .69
10.1 Parametry zařízení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
10.1.1 Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B . . . . . . . . . . . 69
10.1.2 Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B . . . . . . . . . . . 72
10.2 Charakteristiky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
10.2.1 Charakteristiky snímačů. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
10.2.2 Charakteristiky čerpadel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
10.3 Utahovací momenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
10.4 Schéma zapojení Daikin Altherma EHS(X/H) . 77
11 Poznámky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
12 Seznam hesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
Návod k instalaci a obsluze
3
1 x Všeobecné informace

1 Všeobecné informace

1.1 Dodržování návodu

Originální návod k obsluze
U tohoto návodu se jedná o >> překlad originální verze << ve vašem jazyce.
Prosím, pozorně si pročtěte tento návod, dříve než začnete s
instalací nebo se zásahy do topného systému.
Cílová skupina
Tento návod je zaměřen na osoby, které jsou autorizovány k
příslušné činnosti a úspěšně absolvovaly technické nebo prů­myslové studium, i na osoby, které se zúčastnily odborných kurzů ke zvýšení kvalifikace uznávaných kompetentním úřadem. K nim je třeba započítat zejména odborníky pro obor vytápění a odborníky pro obor chlazení a klimatizace, kteří mají na základě svého odborného vzdělání a věcných znalostí, zkušenosti s od bornou instalací a údržbou topných systémů, chladicích a klima­tizačních zařízení i tepelných čerpadel.
Všechny potřebné činnosti k instalaci, uvádění do provozu a údržbě i základní informace k obsluze a nastavení zařízení jsou popsány v tomto návodu. Parametry potřebné pro pohodlný provoz jsou nastaveny již výrobcem. Pro podrobné informace k obsluze a regulaci respektujte prosím související dokumentaci.
-
Související dokumentace
– Daikin Altherma EHS(X/H):
– Návod k provozu pro provozovatele
– Kontrolní seznam k uvedení do provozu – Návod k provozu regulace RoCon HP – Venkovní přístroj pro Daikin Altherma EHS(X/H); příslušný
návod k
instalaci a provozu. –Při připojení solárního zařízení příslušný návod k instalaci
a
provozu. –V případě připojení jednotky Daikin FWXV(15/20)AVEB; pří-
slušný návod k instalaci a provozu. –Při připojení jiného výrobníku tepla nebo volitelného příslu-
šenství; příslušný návod k instalaci a provozu.
Návody jsou v rozsahu dodávky daných přístrojů.
Návod k instalaci a obsluze
4
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS

2 Bezpečnost

2 x Bezpečnost

2.1 Varování a vysvětlení symbolů

2.1.1 Význam varování

V tomto návodu jsou systematizována varování
podle stupně nebezpečí a pravděpodobnosti
vzniku.
NEBEZPEČÍ!
Upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí.
Nedodržování varování vede k těžkým poraněním nebo smrti.
VÝSTRAHA!
Upozorňuje na možnou nebezpečnou si­tuaci.
Nedodržování varování může vést k těžkým poraněním nebo smrti.
OPATRNĚ!
Upozorňuje na možnou škodlivou si­tuaci.
Nedodržování varování může vést k věcným škodám nebo poškození ži- votního prostředí.
Tento symbol označuje tipy pro uživatele a velmi užitečné informace, ale žádné vý­strahy před nebezpečím.
Speciální výstražné symboly
Některé druhy nebezpečí jsou znázorněny spe-
ciálními symboly.
Zdraví škodlivé nebo dráždivé látky
Předepsaná trvalá provozní teplota
Nebezpečí výbuchu

2.1.2 Platnost

Některé informace v tomto návodu mají ome­zenou platnost. Platnost je zdůrazněna sym­bolem.
Venkovní zařízení tepelného čerpadla ERLQ
Vnitřní zařízení tepelného čerpadla EHS(X/H)
FWXV(15/20)AVEB Platné jen pro Daikin Altherma EHS(X/H) s
funkcí chlazení (viz také část 2.3) Dodržujte předepsaný utahovací moment
(viz kapitola
10.3 "Utahovací momenty")
Platí jen pro solární systém bez tlaku (Drain Back).
Platí jen pro solární tlakový systém.

2.1.3 Pokyny k manipulaci

Pokyny k manipulaci jsou znázorněny jako seznam. Manipulace, u kterých je třeba nuceně dodržovat pořadí, jsou znázorněny s číslováním.
Výsledky manipulace jsou označeny šip­kou.
Zahájení procesu nastavování Ukončení procesu nastavování
Elektrický proud
Nebezpečí popálení nebo opaření
Nebezpečí ekologických škod
Nebezpečí lokálních omrzlin
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS

2.2 Zabránění nebezpečí

Daikin Altherma EHS(X/H) je postaven podle známého stavu techniky a uznávaných
tech­nických předpisů. Přesto může při neodborném používání dojít k ohrožení života a zdraví osob i věcným škodám.
Pro zamezení nebezpečí Daikin Altherma EHS(X/H) instalujte a provozujte:
–přiměřeně jejich určení a v perfektním stavu, –s vědomím bezpečnosti a nebezpečí.
Návod k instalaci a obsluze
5
2 x Bezpečnost
Toto předpokládá znalost a používání obsahu tohoto návodu, odpovídajících předpisů bezpeč- nosti práce i uznávaných bezpečnostně tech­nických a pracovně lékařských ustanovení.
Ke správnému použití v souladu s určením patří také dodržování návodu k údržbě a inspekci. Náhradní díly musí minimálně odpovídat tech­nickým požadavkům specifikovaným výrobcem. Toto je například zaručeno používáním origi-
VÝSTRAHA!
nálních náhradních dílů.
Tento přístroj smí používat děti od 8 let a také osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schop­nostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí jen pod dozorem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a chápou z něj vyplývající rizika. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čiště nebo údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.

2.4 Pokyny k provozní bezpečnosti

2.4.1 Před prací na hydraulickém systému

Práce na Daikin Altherma EHS(X/H) (jako např. nastavení, přípojka nebo první uvedení do provozu) smí provádět pouze osoby, které jsou k tomu
oprávněny a pro danou činnost úspěšně absolvovaly technické nebo řemeslné školení, příp. se účastnily uznávaného dalšího školení pořádaného

2.3 Použití podle určení

příslušným úřadem. K tomu je třeba započítat zejména odborníky pro obor vytápění a
Daikin Altherma EHS(X/H) může být používán výhradně jen k přípravě teplé vody, jako pro- storový topný systém a podle provedení jako prostorový chladicí systém.
Daikin Altherma EHS(X/H) se může sestavovat, zapojovat a provozovat pouze podle údajů tohoto návodu.
Smí se používat pouze vhodná venkovní za­řízení schválená společností Daikin. Při tom jsou přípustné následující kombinace:
Vnitřní zařízení Venkovní zařízení
Topení a chlazení
(X)
EHSX04P30B EHSH04P30B
EHSXB04P30B EHSHB04P30B
EHSX08P30B EHSH08P30B
EHSXB08P30B EHSHB08P30B
EHSX08P50B EHSH08P50B
EHSXB08P50B EHSHB08P50B
EHSX16P50B EHSH16P50B ERLQ011CA(V3/W1)*
EHSXB16P50B
XB / HB - Přídavný výměník tepla pro dvoustavovou přípojku
*Z důvodu specifických podmínek připojení v různých zemích nejsou v někte-
rých zemích nabízena všechna zde uvedená zařízení.
Tab. 2-1 Přípustné kombinace vnitřních jednotek Daikin Altherma
EHS(X/H) a venkovních jednotek tepelných čerpadel Daikin
Jen topení (H)
EHSHB16P50B
ERLQ004CAV3
ERLQ006CAV3 ERLQ008CAV3
ERLQ014CA(V3/W1)* ERLQ016CA(V3/W1)*
Každé jiné použití nebo použití přesahující toto určení se považuje za použití v rozporu s určením zařízení. Za škody z toho vyplývající odpovídá pouze provozovatel.
odborníky pro obor chlazení a klimatizace, kteří mají na základě svého odborného vzdělání a věcných znalostí, zkušenosti s odbornou instalací a údržbou topných systémů, chladicích a klimatizačních zařízení i tepelných čerpadel.
Při provádění všech prací na Daikin Altherma EHS(X/H) vypněte externí hlavní vypínač a zajistěte ho proti nechtěnému zapnutí.
Zaplombování nesmí být poškozena ani odstraněna.
U přípojky na straně topení musí pojistné ventily odpovídat požadavkům EN 12828 a u přípojky na straně pitné vody požadavk EN 12897.
Mohou být používány jen originální náhradní díly Daikin.
Při práci na hydraulice se nejprve musí vypustit voda, příp. tlak pomocí interního kohoutu KFE. V opačném případě může pod tlakem vystříknout horká voda a dojít k poranění.

2.4.2 Elektrická instalace

Elektrickou instalaci smí provádět pouze kvalifikovaný elektrotechnický personál při dodržení platných elektrotechnických směrnice a předpisů příslušného dodavatele elektrické energie.
Před připojením k
síti porovnejte síťové napětí uvedené na typovém štítku (~230 V, 50 Hz popř. ~400 V, 50 Hz) s napájecím napětím.
ům
Návod k instalaci a obsluze
6
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
2 x Bezpečnost
Před zahájením práce na dílech pod napětím se musí odpojit všechny proudové okruhy zařízení od napájení (vypnout externí hlavní vypínač, odpojit pojistku) a zajistit proti neúmyslnému zapnutí.
Po ukončení práce znovu okamžitě namon­tujte kryty zařízení a servisní kryty.

2.4.3 Práce na chlazení (tepelné čerpadlo)

Daikin Altherma EHS(X/H) potřebuje ke svému fungování fluorizovaný skleníkový plyn.
Pro práci na pevně umístěných chla­dicích zařízeních (tepelných čerpadlech)
klimatizacích je v evropském prostoru
a potřebné doložit odbornou způsobilost podle Nařízení Evropského parlamentu a Rady o F-plynech č. 303/2008.
– Do celkového plnicího množství
chladiva 3 kg: doklad o odbornosti kategorie II
– Od celkového plnicího množství
chladiva 3 kg: doklad o odbornosti kategorie I

2.4.5 Požadavky na topnou vodu a vodu v zásobníku

Zamezení poškození kvůli usazeninám a korozi: K zamezení koroze a usazování respektujte pří­slušná technická pravidla.
Minimální požadavky na kvalitu vody pro plnění a doplnění:
Tvrdost vody (vápník a hořčík, počítáno jako
uhličitan vápenatý): 3 mmol/l
Vodivost: 1500 (ideálně ≤ 100) μS/cm
Chlorid: 250 mg/l
Sulfát: 250 mg/l
Hodnota pH: 6,5–8,5
U plněné a doplňované vody s vysokou celkovou tvrdostí (>3 mmol/l - součet koncentrací vápníku a hořčíku, vypočítaný jako uhličitan vápenatý) je nutné zavést opatření na odsolení, změkčení nebo stabilizaci tvrdosti vody. Doporučujeme ochranný prostředek proti zavápnění a korozi Fernox KSK. U jiných vlastností odlišujících se od minimálních požadavků jsou potřebná vhodná opatření kondicionování k zachování po­žadované kvality vody.
Noste neustále ochranné brýle.
Během prací na chladicím okruhu větrejte pracoviště.
Práce na chladicím okruhu nikdy neprová-
dějte v uzavřených prostorech nebo v montážních
jámách.
Chladicí prostředek se nesmí dostat do kontaktu s otevřeným ohněm, uhlíky nebo žhavými předměty.
Používání plněné nebo doplňované vody, která nesplňuje uvedené kvalitativní požadavky, může způsobit podstatné zkrácení životnosti jednotky. Odpovědnost v tomto případ na provozovateli.
Je-li připojen volitelný externí generátor tepla, platí tyto minimální požadavky také na plnicí a doplňovací vodu předmětného topného okruhu.
Chladicí prostředek nesmí nikdy uniknout do atmosféry (vysoký tlak na místě výstupu).
Při odpojování servisních hadic z plnicích přípojek nikdy nedržte přípojky směrem k tělu. Mohou uniknout zbytky chladicího prostředku.
Komponenty a náhradní díly musí odpovídat alespoň technickým požadavkům určených výrobcem.

2.4.4 Místo instalace zařízení

Pro bezpečný a nerušený
provoz je potřeba, aby místo instalace Daikin Altherma EHS(X/H) spl­ňovalo určitá kritéria. Informace naleznete v kapitole 4.2.
ě spočívá výhradně
Pokyny k místu instalace ostatních komponent jsou uvedeny v příslušné, současně dodané do­kumentaci.
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
Návod k instalaci a obsluze
7
2 x Bezpečnost

2.4.6 Topný systém a přípojka ze strany sanitárního zařízení

Topný systém sestavte podle bezpečnostně-
technických požadavků EN 12828.
Sanitární přípojka musí odpovídat
požadavkům normy EN 12897. Kromě toho je třeba dodržovat požadavky – EN 1717 – Ochrana proti znečištění pitné
vody ve vnitřních vodovodech a všeobecné požadavky na zařízení na ochranu proti znečištění zpětným průtokem (Protection against pollution of potable water installati­ons and general requirements of devices to prevent pollution by backflow)
– EN 61770 – Elektrické spotřebiče připojené
k vodovodní síti - Zabránění zpětnému sání a poruchám hadicových soustav (Electric appliances connected to the water mains – Avoidance of backsiphonage and failure of hose-sets)
– EN 806 – Vnitřní vodovod pro rozvod vody
určené k lidské spotřebě (Specifications for installations inside buildings conveying water for human consumption)
– a doplňkově legislativu specifickou pro
danou zemi.
Při provozu vnitřní jednotky s pomocným zdrojem tepla, především při využívání solární energie, může teplota v zásobníku překročit 65 °C.
Proto při instalaci zařízení namontujte
ochranu proti opaření (směšovací zařízení teplé vody, např. VTA32).

2.4.7 Provoz

Daikin Altherma EHS(X/H):
provozovat teprve po ukončení všech insta­lačních a přípojných prací.
provozovat pouze s plně naplněnou nádrží zásobníku (ukazatel hladiny náplně) a topným okruhem.
provozovat na maximálně 3 bary v zařízení.
zapojit redukční ventil na externí napájení vodou (přívod).
provozovat pouze s předepsaným množstvím a typem chladicího prostředku.
provozovat pouze s namontovaným
ochranným krytem.
Dodržujte předepsané intervaly údržby a pro­vádějte inspekce.

2.4.8 Zaškolení provozovatele

Před tím, než předáte Daikin Altherma EHS(X/H), vysvětlete provozovateli, jak může zařízení obsluhovat a kontrolovat.
Předejte provozovateli technické podklady (tyto podklady a všechny
spoluplatné) a upozorněte jej na to, že tyto dokumenty musí být uloženy tak, aby byly vždy k dispozici a nacházely se v bezprostřední blízkosti přístroje.
Kvalita pitné vody musí odpovídat směrnici EU 98/83/ES a regionálně platným předpisům.
Pokud se vnitřní jednotka napojí na topný systém, ve kterém jsou potrubí nebo radiátory z oceli, nebo se použijí netěsné trubky podla­hového topení, mohou se do zásobníku teplé vody dostat kaly a špony, které mohou vést k ucpání, lokálnímu přehřátí nebo ke korozi.
K zamezení možných škod je třeba do zpětného toku vytápění zařízení namontovat filtr pro nečistoty nebo odlučovač kalu (SAS 1 nebo SAS 2).
Filtr pro nečistoty musíte čistit v pravidelných intervalech.
Návod k instalaci a obsluze
8
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS

3 Popis výrobku

3.1 Konstrukce a součásti

3.1.1 Horní strana zařízení

3 x Popis výrobku
1 Solarní přívod (1" IG) 2Přípojka studené vody (1" AG) 3 Teplá voda (1" AG) 4 Topení vstup (1" AG)* 5 Topení zpětný tok (1" AG)* 6 Cirkulaččerpadlo 7 Bezpečnostní přetlakový ventil (topný okruh) 8 Automatický odvzdušňovač 17 Ukazatel hladiny náplně (voda v zásobníku) 18 Přípojka pro elektrický Backup-Heater EKBUxx (R 1½" IG)
(Příslušenství) 30 Deskový tepelný výměník (DTV) 31 Přípojka kapalného rozvodu chladicího prostředku
Daikin Altherma EHS(X/H)(B)04P30B/08PxxB:
Cu Ø 6,4 mm (1/4"),
Daikin Altherma EHS(X/H)(B)16P50B: Cu Ø 9,5 mm (3/8") 32 Přípojka rozvodu plynného chladicího prostředku
Cu Ø 15,9 mm (5/8") 34 Kulový kohout (topný okruh) 35 Napouštěcí a vypouštěcí kulový ventil (topný okruh) 37 Snímač teploty v zásobníku t 38 Přípojka membránové expanzní nádoby 39 Kryt regulátoru s elektr. připojovací lišta
DHW1
a t
DHW2
3UVB1
3cestný přepínací ventil (interní okruh výrobníku tepla) 3UV DHW
3cestný přepínací ventil (teplá voda / topení) DS Snímač tlaku FLS (t
tR2Snímač teploty zpětného toku tV1Snímač vstupní teploty t
AG Vnější závit IG Vnitřní závit * Dodává se kulový kohout (1" IG)
Obr. 3-1 Konstrukce a součásti Daikin Altherma EHS(X/H)
/ V1)
R1
Snímač teploty zpětného toku a průtoku
V, BH
Snímač vstupní teploty Backup-Heater
Bezpečnostní elementy
Dodržujte utahovací moment!
(horní strana zařízení)
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
Návod k instalaci a obsluze
9
3 x Popis výrobku

3.1.2 Vnější strana zařízení a vnitřní struktura Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B

Obr. 3-2 Konstrukce a součásti Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B (pohled zvenku a vnitřní struktura)
legenda viz tab. 3-1
Návod k instalaci a obsluze
10
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS

3.1.3 Vnější strana zařízení a vnitřní struktura Daikin Altherma EHS(X/H)B…P30B

3 x Popis výrobku
Obr. 3-3 Konstrukce a součásti Daikin Altherma EHS(X/H)B…P30B (pohled zvenku a vnitřní struktura)
legenda viz tab. 3-1
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
Návod k instalaci a obsluze
11
3 x Popis výrobku
3.1.4

Vnější strana zařízení a vnitřní struktura Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B

Obr. 3-4 Konstrukce a součásti Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B (pohled zvenku a vnitřní struktura)
legenda viz tab. 3-1
Návod k instalaci a obsluze
12
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS

3.1.5 Vnější strana zařízení a vnitřní struktura Daikin Altherma EHS(X/H)B…P50B

3 x Popis výrobku
Obr. 3-5 Konstrukce a součásti Daikin Altherma EHS(X/H)B…P50B (pohled zvenku a vnitřní struktura)
legenda viz tab. 3-1
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
Návod k instalaci a obsluze
13
3 x Popis výrobku
1 Solární vstup nebo přípojka pro další
zdroj tepla (1" IG) 2Přípojka studené vody (1" AG) 3 Teplá voda (1" AG) 4 Topení vstup (1" AG)* 5 Topení zpětný tok (1" AG)* 6 Cirkulaččerpadlo 7a Doporučené příslušenství:
Cirkulační brzdy (2 ks) 9 Nádrž zásobníku (dvojstěnné pouzdro z
polypropylenu s tepelnou izolací z tvrdé
pěny PUR) 10 Plnicí a vypouštěcí přípojka nebo
přípojka pro solární zpětný tok
11 Uchycení pro solární regulaci nebo drža-
dlo 12 Tepelný výměník (nerezová ocel) k ohřevu
pitné vody 13 13 Tepelný výměník (nerezová ocel) pro
plnění zásobníku resp. podporu topení 14 Tepelný výměník (nerezová ocel)
k tlakovému solárnímu plnění zásobníku 15 Přípojka pro volitelný elektrický backup-
heaterEKBUxx (R 1½" IG) 16 Solární vstup vrstevnaté trubky 17 Ukazatel hladiny náplně (voda
v zásobníku) 18 Volitelně: Elektrický Backup-Heater
(EKBUxx)
19 Ponorná objímka snímače teploty
v zásobníku t
DHW1
a t
DHW2
20 Voda v zásobníku bez tlaku 21 Solární zóna 22 Zóna teplé vody 23 Připojení bezpečnostního přepadu 24 Uchycení pro držadlo 25 Typový štítek 26 Ochranný kryt 27 Solární zpětný tok 28 Solární vstup
(3/4" IG + 1" AG) Daikin Altherma EHS(X/H)B…)
29 Solární zpětný tok (3/4" IG + 1" AG)
(pouze typ Daikin Altherma EHS(X/H)B…) 30 Deskový tepelný výměník 31 Přípojka rozvodu kapalného chladicího
prostředku
Daikin Altherma
EHS(X/H)…04P30B/08PxxB:
Cu Ø 6,4 mm (1/4"),
Daikin Altherma EHS(X/H)…16P50B:
Cu Ø 9,5 mm (3/8") 32 Přípojka rozvodu plynného chladicího
prostředku
Cu Ø 15,9 mm (5/8")
3UVB1
3cestný přepínací ventil (interní okruh
tepelného generátoru) 3UV DHW
3cestný přepínací ventil (teplá voda/tope-
ní)
DS Snímač tlaku FLS (t
R1
/ V1) Snímač teploty zpětného toku a průtoku
t
, t
DHW1
DHW2
Snímač teploty v zásobníku Snímač teploty zpětného toku
t
R2
tV1Snímač vstupní teploty t
V, BH
Snímač vstupní teploty pro Backup­Heater
RoCon B1
Obslužný panel regulace Daikin Altherma EHS(X/H)
EKSRPS4A
Volitelně: Daikin Solární regulační a čerpadlová jednotka
Bezpečnostní elementy Dodržujte utahovací moment!
AG Vnější závit IG Vnitřní závit * Dodává se kulový kohout (1" IG)
Tab. 3-1 Legenda k obr. 3-2 až obr. 3-5
Návod k instalaci a obsluze
14
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS

4 Nastavení a instalace

VÝSTRAHA
Neodborně smontovaná a instalovaná chlazení (tepelná čerpadla), klimatizace a topná tělesa mohou ohrozit život a zdraví osob, příp. mohou mít omezenou funkčnost.
Práce na Daikin Altherma EHS(X/H) (jako např. nastavení, údržba, přípojka nebo první uvedení do provozu) smí provádět pouze osoby, které jsou k tomu oprávněny a pro danou činnost úspěšně absolvovaly technické nebo řemeslné školení, příp. se účastnily uznávaného dalšího školení pořádaného příslušným úřadem. K nim patří především odborníci z oboru vytápění, elektrikáři a odborníci na klimatizace, kteří na základě svého odborného vzdělání a svých odborných znalostí mají zkušenosti s odbornou instalací a údržbou topících a chladicích zařízení a klimatizací.
4 x Nastavení a instalace
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
Návod k instalaci a obsluze
15
4 x Nastavení a instalace

4.1 Rozměry a přípojky

4.1.1 Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B

1 Solární vstup 2 Studená voda 3 Teplá voda 4 Topení, vstup 5 Topení, zpětný tok 6Přípojka plynového rozvodu chladicího prostředku
Obr. 4-1 Přípojky a rozměry Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B (všeobecně)
Návod k instalaci a obsluze
7Přípojka kapalného rozvodu chladicího prostředku 8 Solární vstup (pouze typ Daikin Altherma EHS(X/H)B…) 9 Solární zpětný tok (pouze typ Daikin Altherma EHS(X/H)B…)
AVpředu B Vzadu
16
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS

4.1.2 Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B

4 x Nastavení a instalace
1 Solární vstup 2 Studená voda 3 Teplá voda 4 Topení, vstup 5 Topení, zpětný tok 6Přípojka plynového rozvodu chladicího prostředku
Obr. 4-2 Přípojky a rozměry Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B (všeobecně)
7Přípojka kapalného rozvodu chladicího prostředku 8 9 Solarní zpětný tok (pouze typ Daikin Altherma EHS(X/H)B…)
AVpředu B Vzadu
Solarní vstup (pouze typ Daikin Altherma EHS(X/H)B…)
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
Návod k instalaci a obsluze
17
4 x Nastavení a instalace

4.1.3 Rozsah dodávky

– Daikin Altherma EHS(X/H) –Sáček s příslušenstvím (viz obr. 4-3)

4.2 Nastavení

OPATRNĚ!
Daikin Altherma EHS(X/H) postavte jen tehdy, je-li zajištěna dostateč
nosnost podkladu 1 050 kg/m² s připočtením bezpečnostního
přídavku. Podklad musí být rovný a hladký.
Ustavení venku není přípustné.
Ustavení ve výbušném prostředí není přípustné.
Elektronická regulace nesmí být za
žádných okolností vystavena povětr­nostním vlivům.
Nádrž zásobníku nesmí být trvale vystavena přímému slunečnímu záření, protože UV záření a povětr-
nostní vlivy by mohly poškodit plast.
Daikin Altherma EHS(X/H) musí být instalován tak, aby byl chráněn před mrazem.
Zajistěte aby nebyla vodárenským podnikem dodávána agresivní pitná voda. – Event. je potřebná vhodná úprava
vody.
A Držadla (potřebná pouze pro
přepravu) B Krycí deska CPřipojovací hadice pro bez-
pečnostní přepad D Montážní klíč
Obr. 4-3 Obsah sáčku s příslušenstvím
E Kulový kohout F Ploché těsnění G O-kroužek H Stahovací pásky na kabely I Násuvný třmen J Odvzdušňovací hadice
VÝSTRAHA!
Stěna plastového zásobníku Daikin Altherma EHS(X/H) se může při vnějším působení tepla (> 80 °C) tavit a v ex­trémním případě může začít hořet.
Daikin Altherma EHS(X/H) stavte pouze s minimální vzdáleností 1 m od jiných tepelných zdrojů (> 80 °C) (např. elektrické topné těleso, plynové topení, komín) a hořlavých materiálů.
Návod k instalaci a obsluze
18
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
OPATRNĚ!
Není-li Daikin Altherma EHS(X/H) po­staveno dostatečně daleko pod so­lárními plochými kolektory (horní hrana zásobníku je výše než dolní hrana ko­lektoru), nemůže se beztlaký solární systém ve venkovní oblasti úplně vy­prázdnit.
Daikin Altherma EHS(X/H) ustavte u solárního připojení DrainBack dosta­tečně hluboko vůči plochým kolek­torům (zohledněte minimální sklon solárních spojovacích vedení).
Odstraňte obal a ekologicky ho zlikvidujte.
Sejměte krytky na nádrži zásobníku (obr. 4-4, pol. B) a
vytočte závitové kusy (obr. 4-4, pol. F) z otvorů, do kterých se mají namontovat držadla (obr. 3-2 až obr. 3-5, pol. 24).
● Našroubujte držadla (obr. 4-4, pol. A) do uvolněných otvorů se závitem.
4 x Nastavení a instalace
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
A Držadlo B Krycí deska
Obr. 4-4 Namontujte držadla
F Závitový kus
Návod k instalaci a obsluze
19
4 x Nastavení a instalace
Umístěte Daikin Altherma EHS(X/H) na místo montáže. – Doporučené vzdálenosti (obr. 4-5):
Ke stěně: (s1) 100 mm, (s2) 500 mm. Ke stropu (X): 1200 mm, nejméně 480 mm.
–Přenášejte Daikin Altherma EHS(X/H) opatrně, využívejte
držadla.
–Při instalaci do skříní, za přepážkami nebo za jiných stís-
něných poměrů je třeba zajistit dostatečné větrání (např. větrací mřížkou).
V případě potřeby namontujte do Daikin Altherma EHS(X/H) (obr. 4-5) volitelný Backup-Heater (EKBUxx). Dodržujte Montážní návod a návod k obsluze, přiložený k pří- slušenství (
utahovací moment viz kapitolu 10.3).

4.3 Sejmutí ochranného krytu a tepelné izolace

Ochranný kryt vzadu nadzvedněte a sejměte směrem dopředu.
Obr. 4-6 Sejměte kryt.
A
Obr. 4-5 Ustavení (představeno na Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B
s montáží volitelného Backup-Heater)
Obr. 4-7 Daikin Altherma EHS(X/H) bez krytu
OPATRNĚ!
Tepelná izolace (obr. 4-7, pol. A) se skládá z tvarovaných dílů z EPP, cit­livých na tlak, které lze při neodborné manipulaci snadno poškodit.
Sejmutí tepelné izolace provádějte jen v níže uvedeném pořadí a uvedeným směrem.
Nepoužívejte násilí.
Nepoužívejte žádná nářadí.
Návod k instalaci a obsluze
20
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
4 x Nastavení a instalace
Horní tepelnou izolaci sejměte v následujcíím pořadí: –Boční izolační prvek (obr. 4-8, pol. A) stahujte vodorovně. – Zadní izolační prvek (obr. 4-8, pol. B) stahujte vodorovně. –Přední izolační prvek (obr. 4-8, pol. C) stahujte vodo-
rovně.
C
B
Obr. 4-8 Sejmutí horní tepelné izolace
V případě potřeby Spodní tepelnou izolaci sejměte v násle­dujcíím pořadí: –Boční izolační prvek (obr. 4-9, pol. A) stahujte svisle. – Zadní izolační prvek (obr. 4-9, pol. B) stahujte svisle.
B
A
A

4.4 Připojení vody

OPATRNĚ!
Pokud se Daikin Altherma EHS(X/H) napojí na topný systém, ve kterém jsou potrubí nebo topná tělesa z oceli, nebo se použijí netěsné trubky podla­hového topení, mohou se do zásobníku teplé vody dostat kaly a špony, které mohou vést k ucpání, lokálnímu pře- hřátí nebo ke korozi.
Před naplněním tepelného výměníku vypláchněte přívody.
Vypláchněte tepelnou rozvodnou síť (u stávajícího topného systému).
Filtr pro nečistoty nebo odlučovač kalu namontujte do výstupu topení (viz kapitolu 2.4.6).
OPATRNĚ!
Pokud je zařízení Daikin Altherma EHS(X/H) připojeno na přívod studené vody s potrubím z ocele, mohou se do tepelného výměníku s vlnitou trubkou z nerezové oceli dostat špony a zde zůstat. To vede ke kontaktní korozi a tím k netěsnostem.
Obr. 4-9 Sejmutí spodní tepelné izolace
Montáž tepelné izolace probíhá v opačném pořadí.
Před naplněním tepelného výměníku vypláchněte přívody.
Do přívodu studené vody namontujte filtr pro nečistoty (viz kapitolu 2.4.6).
Pouze Daikin Altherma EHS(X/H)B… OPATRNĚ! Je-li na tepelném výměníku k tla-
kovému solárnímu plnění zásobníku
(obr. 4-1 / obr. 4-2, pol. 8+9) připojeno externí topné těleso (např. kotel na dřevo), může být zařízení Daikin Altherma EHS(X/H)B… poškozeno nebo zničeno vysokou náběhovou teplotou na těchto přípojkách.
Vstupní teplotu externího topného tělesa omezte na max. 95 °C.
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
Návod k instalaci a obsluze
21
4 x Nastavení a instalace
Podle EN 12828 musí být u generátoru tepla nebo v jeho bezprostřední blízkosti namontován pojistný ventil, který omezuje maximální přípustný provozní tlak v topném systému. Mezi generátorem tepla a pojistným ventilem nesmí být žádné hydraulické zablokování.
Případnou unikající páru nebo topnou vodu musí být možné mrazuvzdorně, bezpečně a pozorovatelně odvádět vhodným ofukovacím potrubím se stálým spá­dem.
Na Daikin Altherma EHS(X/H) musí být připojena dostatečně dimenzovaná membránová expanzní nádoba přednastavená na topný systém. Mezi generá­torem tepla a membránovou expanzní nádobou nesmí být žádné hydraulické zablokování.
Daikin doporučuje k plnění topného systému montáž mechanického manometru.
Pro potrubí pitné vody dodržujte ustanovení EN 806 a EN 1988.
Daikin Altherma EHS(X/H) nainstalujte blízko místa odběru, tak nemusí být použito cirkulační potrubí. Je-li potřebné cirku­lační potrubí, pak jej musíte nainstalovat podle schémat v kapitola 9 "Hydraulické systémové napojení".
4.4.1 Umístění přípojek přívodního a odvodního
vedení topení
OPATRNĚ!
Při práci na hydraulice je nutno dbát na montážní polohu O-kroužků, aby se za­bránilo jejich poškození a tím netěs­nostem.
Těsnicí O-kroužky po demontáži resp. před montáží zásuvného spojení vždy umístěte na zasunovaném dílu.
Připojení topných vedení pomocí zásuvných spojek musí být bez pnutí. Zejména při připojení s pružnými vedeními (ne otevřeno difuzi!) zajistěte vhodné odlehčení pnutí.
Sejměte přídržný plech (obr. 4-10, pol. A).
Sejměte násuvné ramínko zátky (obr. 4-10, pol. D).
Vytáhněte zátku (obr. 4-10, pol. E).
Koleno (obr. 4-10, pol. H) otočte o 90° dozadu.
Sejměte násuvné ramínko kolena (obr. 4-10, pol. G).
Koleno (obr. 4-10, pol. F) opatrněte vytahujte dozadu z jeho
horizontálního uchycení tak daleko, aby bylo možné mezi ně vsunout přídržný plech (obr. 4-11, pol. A).
Přípojky přívodního a odvodního vedení topení lze vyvést ze za­řízení směrem nahoru nebo dozadu, aby se optimálně přizpů­sobily stavebním podmínkám v místě ustavení.
Zařízení se dodává standardně s přípojkami směrem nahoru. Aby se přípojky vyvedly ze zařízení směrem dozadu, jsou nutné následující kroky:
Sejměte ochranný kryt a horní tepelnou izolaci (viz kapitolu 4.3).
Obr. 4-11 Přípojky přívodního a odvodního vedení topení nasměrované
dozadu
Přídržný plech posuňte mezi koleno a jeho horizontální uchycení a koleno (obr. 4-11, pol. F) prostředním otvorem přídržného plechu zase zasuňte do jeho uchycení.
Obr. 4-10 Přípojky přívodního a odvodního vedení topení nasměrované
nahoru
Stáhněte obě násuvná ramínka připojovacích spojek (obr. 4-10, pol. C).
● Stáhněte obě připojovací spojky (obr. 4-10, pol. B).
Návod k instalaci a obsluze
22
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
4 x Nastavení a instalace
OPATRNĚ!
Pokud se násuvná ramínka nezasunou pořádně, mohou se spojky se svých uchycení uvolnit, čímž může docházet k velmi silnému, příp. stálému úniku ka­paliny.
Před nasazením ramínka zajistěte, aby se ramínko zachytilo v drážce spojky. K tomu zasuňte spojku do uchycení tak daleko, aby bylo drážku skrz uchycení ramínka vidět.
Násuvné ramínko zasuňte až na doraz.
● Koleno s ramínkem (obr. 4-11, pol. G) opět zajistěte v jeho uchycení.
● Obě připojovací spojky (obr. 4-11, pol. B) zasuňte přes přídržný plech do bočních uchycení.
● Obě připojovací spojky s ramínky (obr. 4-11, pol. C) zajistěte v jejich uchyceních.
Zátku (obr. 4-11, pol. E) zasuňte do horního uchycení.
Zátku s ramínkem (obr. 4-11, pol. D) zajistěte.
Boční průchody tepelné izolace (obr. 4-12, pol. A) vyřízněte
vhodným nástrojem.
A
A
Odvod spalin připojte k pojistnému přetlakovému ventilu a membránové expanzní nádobě podle EN 12828. – Zkontrolujte usazení odtokové hadice na přetlakovém
ventilu.
–V případě potřeby napojte a instalujte vlastní hadici.
Potrubí pečlivě zaizolujte proti teplotním ztrátám a aby se zabránilo tvorbě kondenzátu (tloušťka izolace nejméně 20 mm).
Zajištění proti nedostatku vody: Hlídání tlaku a teploty v
regulaci bezpečně vypne Daikin Altherma EHS(X/H) při nedo­statku vody. Na straně stavby žádné další zajištění proti nedostatku vody není nutné.
Zabránění škodám způsobeným usazeninami a korozí:
K zamezení koroze a usazování respektujte příslušná tech­nická pravidla. Minimální požadavky na kvalitu vody pro plnění a doplnění: – Tvrdost vody (vápník a magnézium, počítáno jako uhliči-
tan vápenatý): 3 mmol/l – Vodivost: 1500 (ideálně 100) μS/cm – Chlorid: 250 mg/l – Sulfát: 250 mg/l – Hodnota pH (topná voda): 6,5 - 8,5
U vody k naplnění a doplnění s vysokou celkovou tvrdostí nebo s jinými vlastnostmi, které se liší od minimálních požadavků, jsou nutná opatření k demineralizaci, změkčení, stabilizaci tvrdosti nebo jiná vhodná opatření k dodržení požadované kvality vody.
VÝSTRAHA!
Při teplotách teplé vody nad 60 °C hrozí nebezpečí opaření. To se může stát při využívání solární energie, při připojeném externím topném zařízení, je-li aktivní ochrana proti legionelám nebo je poža­dovaná teplota teplé vody nastavena na >60 °C.
Namontujte ochranu proti opaření (mísicí zařízení na teplou vodu (např. VTA32).
Obr. 4-12 Vyříznutí tepelné izolace

4.4.2 Připojení hydraulických vedení

Předpoklad: Volitelné příslušenství (např. solární, Backup­Heater) je na Daikin Altherma EHS(X/H) namontované podle pokynů, uvedených v dodaných návodech.
Zkontrolujte připojovací tlak studené vody (maximálně 6 bar). – U vyšších tlaků namontujte do potrubí pitné vody redukční
ventil.
Sestavit hydraulické přípojky na Daikin Altherma EHS(X/H). – Polohy a rozměry přípojek topení naleznete na obr. 4-1 /
obr. 4-2 a v tab. 3-1.
Dodržujte předepsaný utahovací moment
(viz kapitola 10.3 "Utahovací momenty").
– Vedení proveďte tak, aby bylo možné po montáži bez pro-
blémů nasadit kryt k tlumení hluku.
–Přípojku vody pro napouštění nebo dopouštění topného
systému proveďte podle EN 1717, aby bylo bezpečně zabráněno znečištění pitné vody zpětným tokem.
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
Spojte odtokovou hadici s připojovací hadicí pro bezpeč­nostní přepad (obr. 3-2 až obr. 3-5, pol. 23). – Použijte průhlednou odtokovou hadici (musí být vidět
vystupující voda).
– Odtokovou hadici připojte k dostatečně dimenzované
instalaci odpadní vody.
– Odtok nesmí jít uzavřít.
Návod k instalaci a obsluze
23
4 x Nastavení a instalace
Obr. 4-13 Montáž odtokové hadice na bezpečnostním přepadu

4.4.3 Montáž DB connection kit

Volitelná připojovací souprava DB umožňuje lepší přístup k při­pojení vedení DrainBack (solární vstup).

4.4.4 Montáž Biv connection kit

Volitelná připojovací souprava P pro typy zařízení Daikin Altherma EHS(X/H)B… umožňuje lepší přístup k připojení pří­vodního a zpětného vedení tlakového solárního zařízení nebo jiného externího tepelného generátoru k zásobníku. Souprava obsahuje dvě tepelně izolované vlnité trubky, které se připojí pře- vlečnou maticí na přípojky zásobníku. Na opačném konci vlnitých trubek se nachází adaptér pro různé velikosti přípojek vstupního a zpětného vedení.
APřípojka vedení DB (solární
vstup)
B FlowSensor (není součástí
soupravy DB, ale je v EKSRPS4A)
Obr. 4-14 DB connection kit
C Omezovač průtoku
(FlowGuard)
DPřípojka solární vstup na
zásobníku
A
APřípojka pro vstup (červená) BPřípojka pro zpětný tok
B
(modrá)
Obr. 4-15 Biv connection kit pro Daikin Altherma EHS(X/H)B…
C
D
Návod k instalaci a obsluze
24
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441342_02 – 01/2021 – CS
Loading...
+ 56 hidden pages