Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
.
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁENÍ-O-SHODċ
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
ɨɬɧɨɫɢ ɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
ɭ
ɤɤɨɬɨɪɨɦ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ,
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraĠie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaa:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visika savo atsakomybe skelbia, kad Ƴranga, kuriai taikoma i deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk aprakstƯtƗs iekƗrtas, uz kurƗm attiecas Ư deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, e zariadenie, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu donanmnn aúaۜdaki gibi olduۜunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z naimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka emiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoi raotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojoiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, e sa pouívajú v súlade
22
s naim návodom:25ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas koúuluyla aúa÷daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlauje ve své plné odpovČdnosti, e zaĜízení, k nČmu se toto prohláení vztahuje:
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornoüu da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
08
Electromagnetic Compatibility 204//E8
Low Voltage 20//E8
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
10
mukaisesti:14za pĜedpokladu, e jsou vyuívány v souladu s naimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s naim uputama:
ob upotevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24odriavajúc ustanovenia:25bunun koúullarna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodrení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
Shigeki Morita
Director
Ostend, WKRI$SULO
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
01
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
Прочетете внимателно това ръководство, преди да започнете с монтажа или извършването на работи по отоплителната система.
Целева група
Това ръководство е предназначено за лица, които са упълномощени и успешно са придобили техническа или професионална квалификация за съответната дейност, както и такива,
които са участвали в специализирани квалификационни
курсове, признати от компетентните органи. Тук спадат поспециално специалисти по отоплителни инсталации и спе
циалисти по хладилни и климатични инсталации, които въз
основа на своята квалификация и познания имат опит с про
фесионален монтаж и техническо обслужване на отоплителни, хладилни и климатични инсталации, както и термопомпи.
Всички необходими дейности за монтаж, пускане в експлоатация и техническо обслужване, както и основната информация за обслужване и настройка, са описани в това ръководство. Параметрите, необходими за нормална експлоатация, са зададени предварително от завода-производител.
За повече информация относно обслужването и регули
рането обърнете внимание на придружаващите документи.
ръководствозамонтажиексплоатация.
– Присвързванена друг източник на топлина или допълни-
телни принадлежности; съответното ръководство за мон-
таж и експлоатация.
Ръководствата са включени в окомплектовката на съответните уреди.
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
Монтажи pъководствозаексплоатация
5
2 xБезопасност
2Безопасност
2.1 Предупрежденияиразяснениена
символите
2.1.1 Значение на предупрежденията
Предупрежденията в това ръководство са
систематизирани в съответствие със сериозността на опасността и вероятността от
нейното настъпване.
ОПАСНОСТ!
Предупреждава за непосредствена
опасност.
Неспазването на това предупреждение ще доведе до сериозни наранявания или смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предупреждава за потенциално
опасна ситуация.
Неспазването на това предупреждение може да доведе до сериозни
наранявания или смърт.
ВНИМАНИЕ!
Предупреждава за потенциално неблагоприятна ситуация.
Неспазването на това предупреждение може да доведе до материални
и екологични щети.
Опасност от локално измръзване
Вредни или дразнещи вещества
Предписана непрекъсната работна температура
Опасност от експлозия
2.1.2 Валидност
Част от информацията в това ръководство
има ограничена валидност. Валидността е
маркирана със символ.
Термопомпено външно тяло ERLQ
Термопомпено вътрешно тяло
EHS(X/H)
FWXV(15/20)AVEB
Валидносамоза Daikin Altherma
EHS(X/H) сфункция за охлаждане (виж
също раздел 2.3)
Спазвайте предписания момент на
затягане (виж глава 10.3
"Моменти на
затягане")
Валидно само за самоизпразваща се
нехерметизирана соларна система
(DrainBack).
Валидно само за херметизирана
соларна система.
2.1.3 Инструкциизадействие
Този символ посочва съвети за потребителя и изключително полезна информация, но не съдържа предупреждения за опасности.
Специални предупредителни символи
Някои видове опасности са представени със
специални символи.
Електрически ток
Опасност от изгаряне или попарване
Опасност от екологични щети
Монтаж и pъководство за експлоатация
6
● Инструкциите за действие са представени
под формата на списък. Действията, при
които е задължително да се спазва последователността, са номерирани.
Резултатите от действията са обозначени със стрелка.
Начало на настройка
Край на настройка
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
2 xБезопасност
2.2 Избягваненаопасности
Системата Daikin Altherma EHS(X/H) е изградена в съответствие с актуалното ниво на
техниката и общопризнатите технически
правила. Въпреки това при неправилна употреба могат да възникнат опасности за
живота и здравето на хората, както и материални щети.
За да избегнете опасности, монтирайте и работете със системата Daikin Altherma
EHS(X/H) само:
– попредназначениеикогатотяев
изправносъстояние.
– приспазванена правилата за безопасност
и съобразяване с риска от опасност.
Това предполага познаването и прилагането
на съдържанието на това ръководство, съответните наредби за предотвратяване на злополуки и признатите правила за безопасност
и здраве на работното място.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Този уред не е предназначен за употреба от деца на възраст 8 и повече
години, както и лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания за
уреда, освен ако не са под надзор или
не са били инструктирани относно
употребата на уреда и възникващите
в резултат от това опасности. Децата
не трябва да си играят с уреда. Почистването и техническото об-служване не трябва да се извършват
от деца без надзор.
Вътрешно тялоВъншно тяло
Отопление и
охлаждане (X)
EHSX04P30BEHSH04P30B
EHSXB04P30BEHSHB04P30B
EHSX08P30BEHSH08P30B
EHSXB08P30BEHSHB08P30B
EHSX08P50BEHSH08P50B
EHSXB08P50BEHSHB08P50B
EHSX16P50BEHSH16P50BERLQ011CA(V3/W1)*
EHSXB16P50B
XB / HB – Допълнителен топлообменник за бивалентно
свързване
*Поради специфичните условия за свързване не всички посочени тук уре-
ди се предлагат във всички държави.
Табл. 2-1 Допустими комбинации на Daikin Altherma EHS(X/H)
вътрешното тяло и термопомпеното вътрешно
тяло Daikin.
Самоотопление
(H)
EHSHB16P50B
ERLQ004CAV3
ERLQ006CAV3
ERLQ008CAV3
ERLQ014CA(V3/W1)*
ERLQ016CA(V3/W1)*
Всяка друга употреба или надхвърляща я
употреба се счита за неправилна. Рискът за
възникващите в резултат от това щети се
носи единствено от ползвателя.
Към употребата по предназначение спада и
спазването на условията за техническо обслужване и инспекция. Резервните части
трябва да отговарят най-малко на определените от производителя технически изисквания. При оригиналните резервни части
това е винаги гарантирано.
2.4Указания за експлоатационна
безопасност
2.4.1 Преди работа по хидравличната
система
2.3 Употреба по предназначение
Daikin Altherma EHS(X/H) може да се използва единствено за подготовка на гореща
вода и като система за отопление/охлаждане
на помещения (в зависимост от изпълнението).
Daikin Altherma EHS(X/H) може да се
монтира, свързва и експлоатира само в съответствие с данните от това ръководство.
Допустимо е използването единствено на
разрешено от Daikin и подходящо за целта
външно тяло. Допустими са следните комбинации:
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
● Работитепо Daikin Altherma EHS(X/H)
(напр. монтаж, свързванеипървопускане
в експлоатация) се извършват само от
лица, които са упълномощени и успешно
са придобили техническа или професионална квалификация за съответната
дейност, както и такива, които са участвали
в специализирани квалификационни
курсове, признати от компетентните
органи. Тук спадат по-специално специалисти по отоплителни инсталации и
специалисти по хладилни и климатични
инсталации, които въз основа на своята
квалификация и познания имат опит с
професионален монтаж и техническо
Монтаж и pъководство за експлоатация
7
2 xБезопасност
обслужване на отоплителни, хладилни и
климатични инсталации, както и термопомпи.
● При каквито и да е работи по Daikin
Altherma EHS(X/H) изключвайте външния
главен прекъсвач и го осигурявайте срещу
неволно повторно включване.
● Пломбите не трябва да се повреждат и
премахват.
● При свързване към отоплителната система
2.4.3 Работипоохладителнисистеми
(термопомпа)
За да функционира, Daikin Altherma EHS(X/H)
се нуждае от флуориран парников газ.
За работи по стационарно хладилно и
климатично оборудване (термопомпи)
се изисква европейски сертификат съгласно Регламент (ЕО) № 303/2008 за
флуорсъдържащите парникови газове.
предпазните вентили трябва да отговарят
на изискванията на EN 12828, а при
свързване към тръбопровода за питейна
вода – на EN 12897.
Трябва да се използват само оригинални
●
резервни части на Daikin.
● При работи по хидравликата първо трябва
– Общо количество на хладилния
агент до 3 kg: сертификат категория II
– Общо количество на хладилния
агент над 3 kg: сертификат категория I
да се изпусне водата/налягането от
вътрешния сферичен кран за пълнене и
изпразване. В противен случай може да
започне да пръска гореща вода под
налягане и да причини нараняване.
● Винаги носете защитни очила и ръкавици.
При работи по охладителния кръг
●
осигурете добра вентилация на работното
място.
● Работите по охладителния кръг никога не
2.4.2 Електрическаинсталация
трябва да се извършват в затворени
помещения или работни ями.
●По електрическата инсталация могат да
работят само квалифицирани електротехници, които спазват действащите
правила на електротехниката, както и
разпоредбите на компетентното електроразпределително дружество (EVU).
Преди свързването към електрическата
●
мрежа сравнете посоченото на фирмената
табелка мрежово напрежение (~230 V,
50 Hz или ~400 V, 50 Hz) със захранващото
напрежение.
● Преди работи по токопроводящите части
разединете всички токови вериги на
● Хладилният агент не трябва да влиза в
контакт с открит огън, жар или горещи
предмети.
● Хладилният агент никога не трябва да се
изпуска в атмосферата (високо налягане
на мястото на изтичане).
При сваляне на сервизните маркучи от
●
връзките за пълнене никога не ги приближавайте към тялото. Възможно е да
изтекат остатъци от хладилния агент.
● Компонентите и резервните части трябва
да отговарят най-малко на определените
от производителя технически изисквания.
системата от електрозахранването
(изключете външния главен прекъсвач,
2.4.4 Мястонамонтаж
разединете предпазителя) и осигурете
срещу неволно повторно включване.
След приключване на работите незабавно
●
монтирайте обратно капаците и
сервизните панели.
За безопасна и безаварийна експлоатация е
необходимо мястото за монтаж на Daikin
Altherma EHS(X/H) да изпълнява определени
критерии. Информация за това ще намерите
в глава 4.2.
Монтаж и pъководство за експлоатация
8
Указания за мястото на монтаж на другите
компоненти ще намерите в съответната документация, включена в окомплектовката.
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
2 xБезопасност
2.4.5 Изискваниякъм водата за отопление иакумулиранавода
Избягвайте щети от отлагания и корозия: За
избягване на корозионни продукти и отлагания, спазвайте валидните правила на техниката.
Минимални изисквания за качеството на
водата за пълнене и допълване:
● Твърдост на водата (калций и магнезий,
изчислени като калциев карбонат):
≤ 3 mmol/l
● Специфична проводимост: ≤ 1500 (в
идеалния случай ≤ 100) μS/cm
● Хлорид: ≤ 250 mg/l
Сулфат: ≤ 250 mg/l
●
● Стойност на pH: 6,5 - 8,5
При доливане и допълване на вода с висока
обща твърдост (>3 mmol/l – сборът от концентрациите на калций и магнезий, изчислени
като калциев карбонат) са необходими мерки
за обезсоляване, омекотяване или стабилизиране на твърдостта. Ние препоръчваме
препарат за защита от котлен камък и корозионна защита Fernox KSK. При други характеристики, които се отклоняват от минималните изисквания, са необходими подходящи климатични мерки за поддържане на
необходимото качество на водата.
Използването на вода за пълнене и допълване, която не отговаря на зададеното качество, може значително да съкрати експлоатационния живот на уреда. Отговорността
се носи единствено от ползвателя.
Ако е свързан опционален външен
топлогенератор, настоящите минимални изисквания важат и за водата за
пълнене и допълване на този отоплителен кръг.
2.4.6 Отоплителна система и санитарно
свързване
● Проектирайте отоплителната система
съгласно санитарно-хигиенните изисквания на EN 12828.
● Санитарното свързване трябва да
отговаря на изискванията на EN 12897.
Допълнително трябва да се спазват
изискванията на
– EN 1717 – Защита срещу замърсяване
на питейната вода във водоснабдителните инсталации и общи изисквания към
устройства за предотвратяване на
замърсяване чрез обратен поток
(Protection against pollution of potable
water installations and general
requirements of devices to prevent
pollution by backflow)
– EN 61770 – Електрически устройства за
свързването
към системата за водоподаване - Избягване на обратно всмукване и отказ на комплекти тръби (Electric
appliances connected to the water mains –
Avoidance of backsiphonage and failure of
hose-sets)
EN 806 – Техническиизискванияза
–
сградниинсталациизапитейнавода
(Specifications for installations inside
buildings conveying water for human
consumption)
– идопълнително, специфичното за всяка
страна законодателство.
При експлоатацията на вътрешното тяло с
спомагателен топлинен източник, преди
всички при използване на соларна енергия,
температурата на резервоара може да
надвиши 65 °C.
Затова при монтажа на системата, инста-
●
лирайте предпазител за предпазване от
изгаряне (смесител за топла вода, напр.
VTA32).
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
Качеството на питейната вода трябва
да отговаря на Директива 98/83 EC и
на действащите регионални разпоредби.
Ако вътрешно тяло се монтира към отоплителна система, в която тръбопроводи и
радиатори от стомана или паронепроницаеми тръби за подово отопление, е
възможно във водосъдържателя да попаднат
утайка и стърготини, което ще доведе до
Монтаж и pъководство за експлоатация
9
2 xБезопасност
запушвания, локално прегряване или щети от
корозия.
●За избягване на евентуални щети монтирайте филтър за замърсявания или
сепаратор за утайка във връщащия тръбопровод на отоплителната система (SAS 1
или SAS 2).
● Филтърът за замърсявания трябва да се
почиства редовно.
2.4.7 Експлоатация
Daikin Altherma EHS(X/H):
●се пуска в експлоатация едва след
приключване на работите по монтажа и
свързването.
●се експлоатира само с изцяло напълнен
водосъдържател (индикатор за ниво) и
отоплителен кръг.
●се експлоатира с налягане от максимум
3 bar.
●се свързва към външно водоснабдяване
(захранващ тръбопровод) само с редуктор
на налягане.
●се експлоатира само с предписаното
количество и тип хладилен агент.
●се експлоатира само с монтиран капак.
Предписаните интервали за техническо
обслужване трябва да се спазват и да се
извършват работите по инспекциите.
● Предайте на ползвателя техническата
документация (този документи и всички
други придружаващи) и му обърнете
внимание, че тези документи трябва да
съхраняват в непосредствена близост до
уреда и да са достъпни по всяко време.
Daikin Altherma EHS(X/H)(B)16P50B: Cu Ø 9,5 mm (3/8")
32Връзказатръбопроводзагазообразенхладиленагент
Cu Ø 15,9 mm (5/8")
34Сфериченкран (отоплителенкръг)*
35Сфериченкран за пълнене и изпразване (отоплителен кръг)
37Датчицизатемпературавъвводосъдържателя t
Устройства за безопасност
Спазвайте момента на затягане!
AG Външнарезба
IGВътрешнарезба
*Сферичнияткран (1" IG) евключенв
окомплектовката.
Табл. 3-1 Легенда за Фиг. 3-2 до Фиг. 3-5
Монтажи pъководствозаексплоатация
16
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
4Монтаж и инсталация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправилно инсталираните и монтирани охладителни системи (термопомпи), климатични системи и нагреватели могат да застрашат живота и здравето на хората и да доведат до нарушения във функционирането.
● Работите по Daikin Altherma EHS(X/H) (напр. монтаж, ремонт, свързване и пускане
в експлоатация) се извършват само от лица, които са упълномощени и успешно са
придобили техническа или професионална квалификация за съответната
дейност, както и такива, които са участвали в специализирани квалификационни
курсове, признати от компетентните органи. Тук спадат по-специално специалисти
по отоплителни инсталации, квалифицирани електротехници и специалисти
по хладилни и климатични инсталации, коитовъзоснованасвоята квалификация и познания иматопит с професионален монтаж и техническо обслужване на
отоплителни, хладилни и климатични инсталации, както и термопомпи.
4 xМонтажиинсталация
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
При излагане на външно въздействие
на топлина (> 80 °C) пластмасовата
стена на водосъдържателя на Daikin
Altherma EHS(X/H) може да се
разтопи, а в екстремни случаи дори
да се подпали.
Монтаж и pъководство за експлоатация
20
● Daikin Altherma EHS(X/H) се
монтира само на минимално
отстояние 1 m до други източници
на топлина (> 80 °C) (напр. електрически нагревател, бойлер на газ,
комини) и запалими материали.
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
ВНИМАНИЕ!
Ако Daikin Altherma EHS(X/H) не се
монтира на достатъчно разстояние
под плоскитесоларниколектори
(горниятръбнаводосъдържателяе
по-високо от долния ръб на колектора), поставена отвън нехерметизирана соларна система няма да
може да се изпразни.
● При свързване на самоизточваща
се соларна система (DrainBack)
монтирайте Daikin Altherma
EHS(X/H) доста по-ниско от
плоските колектори (спазвайте
минималния наклон на соларните
съединителни тръбопроводи).
● Отстранете опаковката и я изхвърлете по екологосъобразен начин.
● Отстранете покриващите капачки на водосъдържателя
монтират ръкохватките (Фиг. 3-2 до Фиг. 3-5, поз. 24).
● Завийте ръкохватките (Фиг. 4-4, поз. A) в освободените
резбови отвори.
4 xМонтажиинсталация
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
AРъкохватка
BПокриващакапачка
Фиг. 4-4 Монтираненаръкохватките
FРезбовиелемент
Монтажи pъководствозаексплоатация
21
4 xМонтажиинсталация
● Монтирайте Daikin Altherma EHS(X/H) на мястото на
употреба.
– Препоръчителни отстояния (Фиг. 4-5):
До стена: (s1) ≥ 100 mm, (s2) ≥ 500 mm.
До таван (X): ≥ 1200 mm, минимум 480 mm.
– Пренасяйте внимателно Daikin Altherma EHS(X/H),
като използвате ръкохватките.
– При монтаж в шкафове, зад оградени или други тесни
места трябва да се осигури адекватна вентилация
(напр. чрез вентилационна решетка).
● При необходимост в Daikin Altherma EHS(X/H) се вгражда
допълнителен резервен нагревател (EKBUxx) (Фиг. 4-5).
Спазвайте включеното към принадлежностите ръководство за монтаж и експлоатация (
гане виж глава 10.3).
за момента на затя-
4.3Сваляненакапакаитоплоизолацията
● Повдигнете капака отзад и го свалете, като издърпвате
напред.
Фиг. 4-6 Сваляне на капака
A
Фиг. 4-5 Монтаж (представен е Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B с
вграден резервен нагревател (опция)
Фиг. 4-7 Daikin Altherma EHS(X/H) без капак
ВНИМАНИЕ!
Топлоизолацията (Фиг. 4-7, поз. A) се
състои от чувствителни на натиск EPP
фасонни части, които могат да бъдат
лесно повредени при неправилно боравене.
● Сваляйте топлоизолацията само в
посочената по-долу последователност и посока.
● При необходимост: Свалете долната топлоизолация в
следната последователност:
– Свалете вертикално страничния изолационен еле-
мент (Фиг. 4-9, поз. A).
– Свалетевертикалнозаднияизолационенелемент
(Фиг. 4-9, поз. B).
B
A
A
4.4Свързване към водопроводната система
ВНИМАНИЕ!
Ако Daikin Altherma EHS(X/H) се
монтира към отоплителна система, в
която са използвани тръбопроводи инагревателиотстомана или паронепроницаеми тръби за подово отопление, е възможно във водосъдържателя да попаднат утайка и стърготини, което ще доведе до запуш-
вания, локално прегряване или
щети от корозия.
● Промийте захранващите тръбопроводи, преди да напълните
топлообменника.
● Промийте топлоразпределителната мрежа (при съществуваща
отоплителна система).
● Монтирайте филтър за замърсявания или сепаратор за утайка във
връщащия тръбопровод за отоплителната система (виж глава 2.4.6).
ВНИМАНИЕ!
Ако Daikin Altherma EHS(X/H) се
свързва към захранващ тръбопровод
за студена вода, в който са използвани тръби от стомана, е възможно да попаднат стърготини в топлообменника с гофрирани тръби от
неръждаема стомана и да останат в
него. Това ще доведе до щети от ко-розия и оттам до неплътност.
Фиг. 4-9 Сваляне на долната топлоизолация
Монтажът на топлоизолацията се извършва в обра-
тна последователност.
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
● Промийте захранващите тръбопроводи, преди да напълните
топлообменника.
● Монтирайте филтър за замърсявания в подаващия тръбопровод за
студена вода (виж глава 2.4.6).
Монтаж и pъководство за експлоатация
23
4 x Монтаж и инсталация
Само Daikin Altherma EHS(X/H)B…
ВНИМАНИЕ!
Ако към топлообменника за зареждане на херметизирана соларна система (Фиг. 4-1 / Фиг. 4-2, поз. 8+9)
се свърже външен нагревател (напр.
котел на дърва), прекалено високата
входяща температура на тези връзки
може да повреди или унищожи Daikin
Altherma EHS(X/H)B….
● Ограничете входящата темпе-
ратура отвъншниянагревател до
макс. 95 °C.
Съгласно EN 12828 на или в непосредствена близост до топлогенератора трябва да се монтира
предпазен вентил, с помощта на който може да се
ограничава максимално допустимото работно налягане в отоплителната система. Между предпазния
вентил и топлогенератора не трябва да има хидравлична спирателна арматура.
Евентуално изпусканата пара или изтичащата вода
за отопление трябва да се отвежда безопасно чрез
подходящ изпускателен тръбопровод, който може
да се наблюдава и е изпълнен с постоянен наклон
и защита от замръзване.
Към Daikin Altherma EHS(X/H) трябва да се свърже
достатъчно оразмерен и предварително настроен
за отоплителната система мембранен разширителен съд. Между топлогенератора и мембранния
разширителен съд не трябва да има хидравлична
спирателна арматура.
Daikin препоръчва да се монтира механичен манометър за пълненето на отоплителната система.
●За тръбопроводите за питейна вода спазвайте изисква-
нията на EN 806 и DIN 1988.
●За да не се налага поставяне на циркулационен тръбопровод, Daikin Altherma EHS(X/H) трябва да се инсталира
в близост до крайното устройство. Ако поставянето на
циркулационен тръбопровод е наложително, инсталирането трябва да се извърши съгласно схемите в
глава 9 "Интеграция на хидравличната система".
4.4.1 Ориентация на връзките за подаващия и
връщащия тръбопровод на отоплителната
система
Връзките на подаващия и връщащия тръбопровод на отоплителната система могат да се изведат нагоре или назад от
уреда, за да се адаптират оптимално към инфраструктурните условия на мястото на използване.
Стандартно уредът се доставя с изведени нагоре връзки.
За да се изведат връзките отзад на уреда, са необходими
следните модификации:
● Свалете капака и горната топлоизолация (виж глава 4.3).
Фиг. 4-10 Изведени нагоре връзки за подаващия и връщащия тръ-
бопровод на отоплителната система
● Свалете двете скоби на съединителните муфи (Фиг. 4-10,
поз. C).
● Свалете двете съединителни муфи (Фиг. 4-10, поз. B).
ВНИМАНИЕ!
При работи по хидравликата трябва
да се следи монтажната позиция на
O-пръстените, за да се избегне
тяхното повреждане и вследствие на
това неплътност.
● Винаги след демонтаж, респ.
монтаж на щепселно съединение,
поставяйте О-пръстена върху
вмъкващата се част.
● Присъединяването на топлопроводните връзки към щепселното
съединение трябва да е без напрежение.Най-вече при употреба на
гъвкави връзки за присъединяване
(не позволяващи дифузия), се
постига подходящо намаляване на
напрежението.
● Завъртете ъгловия елемент (Фиг. 4-10, поз. H) на 90°
назад.
● Свалете скобата на коляното (Фиг. 4-10, поз. G).
● Внимателно издърпайте коляното (Фиг. 4-10, поз. F)
максимално назад от хоризонталното му гнездо, така че
крепежната пластина (Фиг. 4-11, поз. A) да може да се
вмъкне вертикално.
Монтаж и pъководство за експлоатация
24
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
4 xМонтажиинсталация
A
Фиг. 4-12 Изрязване на топлоизолацията
A
Фиг. 4-11 Изведени назад връзки за подаващия и връщащия тръ-
бопровод на отоплителната система
● Вмъкнете крепежната пластина между коляното и
хоризонталното му гнездо и вкарайте коляното
(Фиг. 4-11, поз. F) през средния отвор на крепежната
пластина.
ВНИМАНИЕ!
Ако скобите не се поставят правилно,
муфите могат да излязат от гнездата
си, вследствие на което може да се
получи много силен и постоянен теч.
● Преди поставяне на скоба се
уверете, че скобата се е захванала
в жлеба на муфата. За целта
вкарайте муфата дотолкова, че
жлебът да се вижда през гнездото
на скобата.
● Вкарайте скобата докрай.
● Осигурете коляното със скоба (Фиг. 4-11, поз. G) в
гнездото.
● Вкарайте двете съединителни муфи (Фиг. 4-11, поз. B)
през крепежната пластина в страничните гнезда.
● Осигурете двете съединителни муфи в гнездата със
скоби (Фиг. 4-11, поз. C).
● Вкарайте тапата (Фиг. 4-11, поз. E) в горното гнездо.
● Осигурете тапата със скоба (Фиг. 4-11, поз. D).
● Изрежете страничните проходи на топлоизолацията
(Фиг. 4-12, поз. A) с подходящ инструмент.
4.4.2 Свързваненахидравличнитетръбопроводи
Условие: Допълнителните принадлежности (напр. соларна
система, резервен нагревател) се монтират към Daikin
Altherma EHS(X/H) съгласно указанията от включените в
окомплектовката ръководства.
● Проверете входното налягане на студената вода (макс. 6
ната вода трябва да се монтира редуктор на налягане.
● Изпълнете хидравличното свързване на Daikin Altherma
EHS(X/H).
– Позициятаиразмерите на връзките за отоплителната
система ще намерите в Фиг. 4-1 / Фиг. 4-2 и Табл. 3-1.
–
Спазвайте предписания момент на затягане (виж
глава 10.3 "Моменти на затягане").
– Положететръбопроводапотакъвначин, чезвукоизо-
лиращият капак да може да се постави без проблем
след монтажа.
– Изпълнете връзката за пълнене или допълване на
отоплителната система съгласно EN 1717, за да се
предотврати замърсяване на питейната вода при
обратен поток.
● Свържете изпускателния тръбопровод към предпазния
вентил за високо налягане и мембранния разширителен
съд съгласно EN 12828.
– Проверете положението на маркуча за източване на
предпазния вентил за високо налягане.
– При необходимост положете и свържете собствен
маркуч.
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
Монтажи pъководствозаексплоатация
25
4 xМонтажиинсталация
● Внимателно изолирайте тръбопроводите, за да се предотврати загуба на топлина и образуване на конденз
(дебелинанаизолацията: мин. 20 mm).
– Защита при недостиг на вода:Принедостигнавода
Daikin Altherma EHS(X/H) се изключва безопасно от функ-
цията за контрол на налягането и температурата на контролера. На място не е необходимо да се инсталира
допълнителна защита при недостиг на вода.
– Предотвратяване на щети от отлагания и корозия:
За предотвратяване на корозия и отлагания спазвайте
общоприетите технически правила.
Минимални изисквания за качеството на водата за пълнене и допълване:
– Твърдост на водата (калций и магнезий, изчислени
При вода за пълнене/допълване с висока обща твърдост или
други отклонения от минималните изисквания трябва да се
вземат мерки за обезсоляване, омекотяване, стабилизиране
или други адекватни мерки за кондициониране, за да се постигне необходимото качество на водата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Фиг. 4-13 Монтаж на маркуч за източване към предпазен прелив-
ник
4.4.3 Монтажна DB connection kit
Допълнителният комплект за свързване осигурява по-добра
достъпност при свързване на самоизточващ се тръбопровод
(соларен тръбопровод – подаване).
При температури на горещата вода
над 60 °C съществува опасност от попарване. Това е възможно при използване на слънчева енергия, при
свързан външен нагревател, ако е активирана защитата срещу легионела
или температурата на горещата вода
е настроена на повече от 60 °C.
● Монтирайте защита срещу
попарване (устройство за смесване
на гореща вода (напр. VTA32).
● Свържете маркуча за източване с щуцера за предпазния
преливник (Фиг. 3-2 до Фиг. 3-5, поз. 23).
– Използвайте прозрачен маркуч за източване (изтича-
щата вода трябва да се вижда).
– Свържете маркуча за източване към достатъчно ораз-
мерена канализационна инсталация.
– Отточният канал не трябва да се затваря.
AВръзка за самоизточващ
се тръбопровод (соларен
тръбопровод – подаване)
BFlowSensor (не е включен в
комплекта за свързване на
самоизточващ се тръбопровод, а в EKSRPS4A)
свързване на подаващ и връщащ тръбопровод на херметизираната соларна система или друг външен топлогенератор
към водосъдържателя. Комплектът съдържа две топлоизолирани гофрирани тръби, които се свързват с холендрова
гайка към връзките на водосъдържателя. На всеки край на
гофрираните тръби има по един адаптор за различни присъединителни размери на подаващия и връщащия тръбопровод.
4.5Електрическо свързване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При контакт токопроводящите части
могат да доведат до токов удар и да
причинят опасни за живота наранявания и изгаряния.
● Преди работи по токопроводящите
части разединете всички токови
вериги на системата от електроза-хранването (изключете външния
главен прекъсвач, разединете
предпазителя) и осигурете срещу
неволно повторно включване.
● Електрическото свързване и
работите по електрическите компоненти се изпълняват само от
квалифицирани електротехници
в съответствие с приложимите
стандарти и норми, както и изискванията на електроразпределителното дружество.
● След приключване на работите
незабавно монтирайте обратно
капаците и сервизните панели.
AВръзка за подаващия тръ-
бопровод (червено)
BВръзка за връщащия тръ-
бопровод (синьо)
Фиг. 4-15 Biv connection kit за Daikin Altherma EHS(X/H)B…
ВНИМАНИЕ!
По време на работа е възможно да се
повишат температурите в корпуса
на системата за управление на
Daikin Altherma EHS(X/H). Вследствие на това токопроводимите жила могат да се самонагреят по
време на работа и да достигнат
високи температури. Поради това
тези проводници трябва да издържат на непрекъсната работна
температура от 90 °C.
●За посочените по-долу връзки
използвайте само кабели, които
издържат на непрекъсната работна
температура от ≥ 90 °C: