Daikin EHSXB04P30B, EHSXB08P30B, EHSXB08P50B, EHSXB16P50B, EHSX04P30B Operation manuals [bg]

...
Монтаж и pъководство
за експлоатация
Daikin Altherma integrated solar unit V5.2
Daikin Altherma EHS(X/H)(B)
- 04P30B
- 08P30B
- 08P50B
- 16P50B
Монтаж и pъководство за експлоатация
Български
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
.
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁENÍ-O-SHODċ
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
ɨɬɧɨɫɢ ɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ: ɭ
ɤ ɤɨɬɨɪɨɦ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ,
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraĠie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaa:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
o
x
19
20
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟɬɨ, ɡɚ ɤɨeɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
visika savo atsakomybe skelbia, kad Ƴranga, kuriai taikoma i deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk aprakstƯtƗs iekƗrtas, uz kurƗm attiecas Ư deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, e zariadenie, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu donanmnn aúaۜdaki gibi olduۜunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z naimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka emiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoi raotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojoiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, e sa pouívajú v súlade
22
s naim návodom:25ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas koúuluyla aúa÷daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlauje ve své plné odpovČdnosti, e zaĜízení, k nČmu se toto prohláení vztahuje:
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornoüu da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
08
Electromagnetic Compatibility 204//E8
Low Voltage 20//E8
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
10
mukaisesti:14za pĜedpokladu, e jsou vyuívány v souladu s naimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s naim uputama:
ob upotevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24odriavajúc ustanovenia:25bunun koúullarna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodrení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
Shigeki Morita
Director
Ostend, WKRI$SULO
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ Ƞ İȟȠʌȜȚıȝȩȢ ıIJȠȞ ȠʌȠȓȠ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪı Į įȒȜȦıȘ:
a
d
f
l
e
i
'DLNLQ(XURSH19
01
02
03
g
04
05
06
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
(+6;3%(+6;%3%(+6+3%(+6+%3%(+6;3%(+6;%3%(+6+3%(+6+%3%
(+6;3%(+6;%3%(+6+3%(+6+%3%(+6;3%(+6;%3%(+6+3%(+6+%3%
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
01
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
06
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
07
EN60335-2-40,
EN55014-1: 2006 (+A1:200$),
EN55014-2: 1997 (+A1: 2001 +A2: 200),
EN61000-3-2: 20,
EN61000-3-3: 20,
EN61000-6-: 2007 (+A1: 2011),
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01

Съдържание
1 Обща информация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 Спазване на ръководството . . . . . . . . . . . . . . .5
2 Безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.1 Предупреждения и разяснение на символите6
2.1.1 Значение на предупрежденията. . . . . . . . . . . . . 6
2.1.2 Валидност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.1.3 Инструкции за действие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.2 Избягване на опасности . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.3 Употреба по предназначение. . . . . . . . . . . . . .7
2.4 Указания за експлоатационна безопасност . .7
2.4.1 Преди работа по хидравличната система. . . . . 7
2.4.2 Електрическа инсталация. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.4.3 Работи по охладителни системи (термопомпа) 8
2.4.4 Място на монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.4.5 Изисквания към водата за отопление и
акумулирана вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4.6 Отоплителна система и санитарно свързване . 9
2.4.7 Експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.4.8 Инструктиране на ползвателя . . . . . . . . . . . . . 10
3 Описание на продукта . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.1 Устройство и компоненти . . . . . . . . . . . . . . . .11
3.1.1 Горна страна на уреда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.1.2 Външна страна и устройство
Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B . . . . . . . . . . . 12
3.1.3 Външна страна и устройство
Daikin Altherma EHS(X/H)B…P30B . . . . . . . . . . 13
3.1.4 Външна страна и устройство
Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B . . . . . . . . . . . 14
3.1.5 Външна страна и устройство
Daikin Altherma EHS(X/H)B…P50B . . . . . . . . . . 15
4 Монтаж и инсталация . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.1 Размери и връзки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4.1.1 Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B . . . . . . . . . . . 18
4.1.2 Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B . . . . . . . . . . . 19
4.1.3 Окомплектовка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.2 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
4.3 Сваляне на капака и топлоизолацията . . . . .22
4.4 Свързване към водопроводната система . . .23
4.4.1 Ориентация на връзките за подаващия и
връщащия тръбопровод на отоплителната
система. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.4.2 Свързване на хидравличните тръбопроводи . 25
4.4.3 Монтаж на DB connection kit . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.4.4 Монтаж на Biv connection kit . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.5 Електрическо свързване. . . . . . . . . . . . . . . . .27
4.5.1 Обща схема на свързване Daikin Altherma
EHS(X/H). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.5.2 Местоположение на печатните платки . . . . . . 29
4.5.3 Разположение на връзките на печатна платка
A1P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.5.4 Разположение на връзките на печатна платка
RTX-EHS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.5.5 Разположение на връзките на печатна платка
RoCon BM1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.5.6 Свързване на Daikin Altherma EHS(X/H) към
електрическата мрежа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.5.7 Отваряне на корпуса на контролера и
електрическо свързване . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.5.8 Свързване на термопомпено външно тяло
ERLQ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.5.9 Свързване на датчик за външна температура
RoCon OT1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.5.10 Свързване на външен превключващ контакт . 33
4.5.11 Външен сигнал за заявка (EBA) . . . . . . . . . . . . 33
4.5.12 Свързване на електрически резервен
нагревател Daikin (EKBUxx) . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.5.13 Свързване на външен топлогенератор . . . . . . 35
4.5.14 Свързване на стаен термостат Daikin . . . . . . . 36
4.5.15 Свързване на допълнителни
системни компоненти RoCon . . . . . . . . . . . . . . 37
4.5.16 Свързване на Daikin FWXV(15/20)AVEB . . . . . 37
4.5.17 Свързване на превключващи контакти
(AUX изходи). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.5.18 Захранване по преференциална тарифа
(HT/NT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.5.19 Свързване на интелигентен контролер
(Smart Grid - SG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.5.20 Символи и легенда на схемите на
съединенията и монтажните схеми . . . . . . . . . 39
4.6 Полагане на тръбопроводите за хладилния
агент . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.7 Изпитване на налягането и зареждане на
охладителния кръг . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.8 Пълнене на системата с вода . . . . . . . . . . . . 43
4.8.1 Проверка на качеството на водата и юстиране
на манометрите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.8.2 Пълнене на топлообменника за гореща вода . 43
4.8.3 Пълнене на водосъдържателя . . . . . . . . . . . . . 43
4.8.4 Пълнене на отоплителната система . . . . . . . . 43
5 Пускане в експлоатация. . . . . . . . . . . . . . 44
5.1 Първо пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . 44
5.1.1 Условия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.1.2 Стартиране. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.1.3 Настройване на параметрите за пускане в
експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.1.4 Обезвъздушаване на хидравликата. . . . . . . . . 45
5.1.5 Проверка на минималния дебит. . . . . . . . . . . . 46
5.1.6 Настройване на параметъра Screed Program
(само при необходимост) . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.2 Повторно пускане в експлоатация . . . . . . . . 47
5.2.1 Условия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.2.2 Пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6 Извеждане от експлоатация . . . . . . . . . . 48
6.1 Временно спиране от експлоатация. . . . . . . 48
6.1.1 Изпразване на водосъдържателя. . . . . . . . . . . 48
6.1.2 Изпразване на отоплителния кръг и кръга на
горещата вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.2 Окончателно спиране от експлоатация . . . . 50
7 Инспекция и техническо обслужване . . 52
7.1 Обща информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
7.2 Дейности, които се извършват всяка година 53
7.3 Пълнене/допълване на водосъдържателя .55
7.4 Пълнене/допълване на отоплителната
система . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
8 Грешки, неизправности и съобщения. . 58
8.1 Откриване на грешки, отстраняване на
неизправности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
8.1.1 Текущо съобщение за грешка. . . . . . . . . . . . . . 58
8.1.2 Прочитане на Protocol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
8.1.3 Отстраняване на неизправност . . . . . . . . . . . . 58
8.2 Неизправности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8.3 Кодове на грешки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
8.4 Контрол и конфигурация на DIP
превключвателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
8.5 Авариен режим. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
Монтаж и pъководство за експлоатация
3
Съдържание
9 Интеграция на хидравличната система 73
10 Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
10.1 Данни за уреда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
10.1.1 Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B . . . . . . . . . . . .76
10.1.2 Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B . . . . . . . . . . . .79
10.2 Криви . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
10.2.1 Криви на датчиците. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
10.2.2 Криви на помпите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
10.3 Моменти на затягане . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
10.4 Електрическа схема Daikin Altherma EHS(X/H) 84
11 Бележки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
12 Индекс . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Монтаж и pъководство за експлоатация
4
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG

1 Обща информация

1.1 Спазване на ръководството

Оригинално ръководство за експлоатация
Това ръководство е >> превод на оригиналната версия
Прочетете внимателно това ръководство, преди да за­почнете с монтажа или извършването на работи по отопли­телната система.
Целева група
Това ръководство е предназначено за лица, които са упълно­мощени и успешно са придобили техническа или професио­нална квалификация за съответната дейност, както и такива, които са участвали в специализирани квалификационни курсове, признати от компетентните органи. Тук спадат по­специално специалисти по отоплителни инсталации и спе циалисти по хладилни и климатични инсталации, които въз основа на своята квалификация и познания имат опит с про фесионален монтаж и техническо обслужване на отопли­телни, хладилни и климатични инсталации, както и термо­помпи.
Всички необходими дейности за монтаж, пускане в експлоа­тация и техническо обслужване, както и основната инфор­мация за обслужване и настройка, са описани в това ръко­водство. Параметрите, необходими за нормална експлоа­тация, са зададени предварително от завода-производител. За повече информация относно обслужването и регули рането обърнете внимание на придружаващите документи.
<< на вашия език.
-
-
1 x Обща информация
-
Придружаващи документи
– Daikin Altherma EHS(X/H):
Ръководство за обслужване (ползвател)
Контролен списък за пускане в експлоатацияРъководство за експлоатация на контролера RoCon HP – Външно тяло за Daikin Altherma EHS(X/H); съответното
ръководство за монтаж и експлоатация. – При свързване на соларна система; съответното ръко-
водство за монтаж и експлоатация. – При свързване на Daikin FWXV(15/20)AVEB; съответното
ръководство за монтаж и експлоатация. – При свързване на друг източник на топлина или допълни-
телни принадлежности; съответното ръководство за мон-
таж и експлоатация.
Ръководствата са включени в окомплектовката на съот­ветните уреди.
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
Монтаж и pъководство за експлоатация
5
2 x Безопасност

2 Безопасност

2.1 Предупреждения и разяснение на
символите

2.1.1 Значение на предупрежденията

Предупрежденията в това ръководство са систематизирани в съответствие със сериоз­ността на опасността и вероятността от нейното настъпване.
ОПАСНОСТ!
Предупреждава за непосредствена опасност.
Неспазването на това предупреж­дение ще доведе до сериозни нараня­вания или смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предупреждава за потенциално опасна ситуация.
Неспазването на това предупреж­дение може да доведе до сериозни наранявания или смърт.
ВНИМАНИЕ!
Предупреждава за потенциално не­благоприятна ситуация.
Неспазването на това предупреж­дение може да доведе до материални и екологични щети.
Опасност от локално измръзване
Вредни или дразнещи вещества
Предписана непрекъсната работна тем­пература
Опасност от експлозия

2.1.2 Валидност

Част от информацията в това ръководство има ограничена валидност. Валидността е маркирана със символ.
Термопомпено външно тяло ERLQ
Термопомпено вътрешно тяло
EHS(X/H)
FWXV(15/20)AVEB
Валидно само за Daikin Altherma EHS(X/H) с функция за охлаждане (виж
също раздел 2.3) Спазвайте предписания момент на
затягане (виж глава 10.3
"Моменти на
затягане") Валидно само за самоизпразваща се
нехерметизирана соларна система
(DrainBack).
Валидно само за херметизирана соларна система.

2.1.3 Инструкции за действие

Този символ посочва съвети за потре­бителя и изключително полезна ин­формация, но не съдържа предупреж­дения за опасности.
Специални предупредителни символи
Някои видове опасности са представени със специални символи.
Електрически ток
Опасност от изгаряне или попарване
Опасност от екологични щети
Монтаж и pъководство за експлоатация
6
● Инструкциите за действие са представени под формата на списък. Действията, при които е задължително да се спазва после­дователността, са номерирани.
Резултатите от действията са обозна­чени със стрелка.
Начало на настройка
Край на настройка
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
2 x Безопасност

2.2 Избягване на опасности

Системата Daikin Altherma EHS(X/H) е из­градена в съответствие с актуалното ниво на техниката и общопризнатите технически правила. Въпреки това при неправилна упо­треба могат да възникнат опасности за живота и здравето на хората, както и мате­риални щети.
За да избегнете опасности, монтирайте и ра­ботете със системата Daikin Altherma
EHS(X/H) само:
по предназначение и когато тя е в
изправно състояние.
при спазване на правилата за безопасност
и съобразяване с риска от опасност.
Това предполага познаването и прилагането на съдържанието на това ръководство, съот­ветните наредби за предотвратяване на зло­полуки и признатите правила за безопасност и здраве на работното място.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Този уред не е предназначен за упо­треба от деца на възраст 8 и повече години, както и лица с намалени фи­зически, сетивни или умствени спо­собности или без опит и познания за уреда, освен ако не са под надзор или не са били инструктирани относно употребата на уреда и възникващите в резултат от това опасности. Децата не трябва да си играят с уреда. По­чистването и техническото об- служване не трябва да се извършват от деца без надзор.
Вътрешно тяло Външно тяло
Отопление и
охлаждане (X)
EHSX04P30B EHSH04P30B
EHSXB04P30B EHSHB04P30B
EHSX08P30B EHSH08P30B
EHSXB08P30B EHSHB08P30B
EHSX08P50B EHSH08P50B
EHSXB08P50B EHSHB08P50B
EHSX16P50B EHSH16P50B ERLQ011CA(V3/W1)*
EHSXB16P50B
XB / HB – Допълнителен топлообменник за бивалентно свързване
* Поради специфичните условия за свързване не всички посочени тук уре-
ди се предлагат във всички държави.
Табл. 2-1 Допустими комбинации на Daikin Altherma EHS(X/H)
вътрешното тяло и термопомпеното вътрешно тяло Daikin.
Само отопление
(H)
EHSHB16P50B
ERLQ004CAV3
ERLQ006CAV3 ERLQ008CAV3
ERLQ014CA(V3/W1)* ERLQ016CA(V3/W1)*
Всяка друга употреба или надхвърляща я употреба се счита за неправилна. Рискът за възникващите в резултат от това щети се носи единствено от ползвателя.
Към употребата по предназначение спада и спазването на условията за техническо об­служване и инспекция. Резервните части трябва да отговарят най-малко на опреде­лените от производителя технически изиск­вания. При оригиналните резервни части това е винаги гарантирано.
2.4 Указания за експлоатационна
безопасност
2.4.1 Преди работа по хидравличната
система

2.3 Употреба по предназначение

Daikin Altherma EHS(X/H) може да се из­ползва единствено за подготовка на гореща вода и като система за отопление/охлаждане на помещения (в зависимост от изпълне­нието).
Daikin Altherma EHS(X/H) може да се монтира, свързва и експлоатира само в съот­ветствие с данните от това ръководство.
Допустимо е използването единствено на разрешено от Daikin и подходящо за целта външно тяло. Допустими са следните комби­нации:
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
● Работите по Daikin Altherma EHS(X/H)
(напр. монтаж, свързване и първо пускане
в експлоатация) се извършват само от лица, които са упълномощени и успешно са придобили техническа или професио­нална квалификация за съответната дейност, както и такива, които са участвали в специализирани квалификационни курсове, признати от компетентните органи. Тук спадат по-специално специа­листи по отоплителни инсталации и специалисти по хладилни и климатични инсталации, които въз основа на своята квалификация и познания имат опит с професионален монтаж и техническо
Монтаж и pъководство за експлоатация
7
2 x Безопасност
обслужване на отоплителни, хладилни и климатични инсталации, както и термо­помпи.
● При каквито и да е работи по Daikin Altherma EHS(X/H) изключвайте външния главен прекъсвач и го осигурявайте срещу неволно повторно включване.
● Пломбите не трябва да се повреждат и премахват.
● При свързване към отоплителната система

2.4.3 Работи по охладителни системи (термопомпа)

За да функционира, Daikin Altherma EHS(X/H) се нуждае от флуориран парников газ.
За работи по стационарно хладилно и климатично оборудване (термопомпи) се изисква европейски сертификат съ­гласно Регламент (ЕО) № 303/2008 за флуорсъдържащите парникови газове.
предпазните вентили трябва да отговарят на изискванията на EN 12828, а при свързване към тръбопровода за питейна вода – на EN 12897. Трябва да се използват само оригинални
резервни части на Daikin.
● При работи по хидравликата първо трябва
– Общо количество на хладилния
агент до 3 kg: сертификат катего­рия II
– Общо количество на хладилния
агент над 3 kg: сертификат кате­гория I
да се изпусне водата/налягането от вътрешния сферичен кран за пълнене и изпразване. В противен случай може да започне да пръска гореща вода под налягане и да причини нараняване.
● Винаги носете защитни очила и ръкавици.
При работи по охладителния кръг
осигурете добра вентилация на работното място.
● Работите по охладителния кръг никога не

2.4.2 Електрическа инсталация

трябва да се извършват в затворени помещения или работни ями.
●По електрическата инсталация могат да работят само квалифицирани електро­техници, които спазват действащите правила на електротехниката, както и разпоредбите на компетентното електро­разпределително дружество (EVU). Преди свързването към електрическата
● мрежа сравнете посоченото на фирмената табелка мрежово напрежение (~230 V, 50 Hz или ~400 V, 50 Hz) със захранващото напрежение.
● Преди работи по токопроводящите части разединете всички токови вериги на
● Хладилният агент не трябва да влиза в контакт с открит огън, жар или горещи предмети.
● Хладилният агент никога не трябва да се изпуска в атмосферата (високо налягане на мястото на изтичане). При сваляне на сервизните маркучи от
● връзките за пълнене никога не ги прибли­жавайте към тялото. Възможно е да изтекат остатъци от хладилния агент.
● Компонентите и резервните части трябва да отговарят най-малко на определените от производителя технически изисквания.
системата от електрозахранването (изключете външния главен прекъсвач,

2.4.4 Място на монтаж

разединете предпазителя) и осигурете срещу неволно повторно включване. След приключване на работите незабавно
монтирайте обратно капаците и сервизните панели.
За безопасна и безаварийна експлоатация е необходимо мястото за монтаж на Daikin Altherma EHS(X/H) да изпълнява определени критерии. Информация за това ще намерите в глава 4.2.
Монтаж и pъководство за експлоатация
8
Указания за мястото на монтаж на другите компоненти ще намерите в съответната доку­ментация, включена в окомплектовката.
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
2 x Безопасност

2.4.5 Изисквания към водата за отопление и акумулирана вода

Избягвайте щети от отлагания и корозия: За избягване на корозионни продукти и отла­гания, спазвайте валидните правила на тех­никата.
Минимални изисквания за качеството на водата за пълнене и допълване:
● Твърдост на водата (калций и магнезий,
изчислени като калциев карбонат): ≤ 3 mmol/l
● Специфична проводимост: ≤ 1500 (в
идеалния случай ≤ 100) μS/cm
● Хлорид: ≤ 250 mg/l
Сулфат: ≤ 250 mg/l
● Стойност на pH: 6,5 - 8,5
При доливане и допълване на вода с висока обща твърдост (>3 mmol/l – сборът от концен­трациите на калций и магнезий, изчислени като калциев карбонат) са необходими мерки за обезсоляване, омекотяване или стабили­зиране на твърдостта. Ние препоръчваме препарат за защита от котлен камък и коро­зионна защита Fernox KSK. При други харак­теристики, които се отклоняват от мини­малните изисквания, са необходими под­ходящи климатични мерки за поддържане на необходимото качество на водата.
Използването на вода за пълнене и до­пълване, която не отговаря на зададеното ка­чество, може значително да съкрати експло­атационния живот на уреда. Отговорността се носи единствено от ползвателя.
Ако е свързан опционален външен топлогенератор, настоящите мини­мални изисквания важат и за водата за пълнене и допълване на този отопли­телен кръг.

2.4.6 Отоплителна система и санитарно свързване

● Проектирайте отоплителната система
съгласно санитарно-хигиенните изиск­вания на EN 12828.
● Санитарното свързване трябва да
отговаря на изискванията на EN 12897. Допълнително трябва да се спазват изискванията на – EN 1717 – Защита срещу замърсяване
на питейната вода във водоснабдител­ните инсталации и общи изисквания към устройства за предотвратяване на замърсяване чрез обратен поток
(Protection against pollution of potable water installations and general requirements of devices to prevent pollution by backflow)
– EN 61770 – Електрически устройства за
свързването
към системата за водопо­даване - Избягване на обратно всмук­ване и отказ на комплекти тръби (Electric
appliances connected to the water mains – Avoidance of backsiphonage and failure of hose-sets) EN 806 – Технически изисквания за
сградни инсталации за питейна вода (Specifications for installations inside buildings conveying water for human consumption)
и допълнително, специфичното за всяка
страна законодателство.
При експлоатацията на вътрешното тяло с спомагателен топлинен източник, преди всички при използване на соларна енергия, температурата на резервоара може да надвиши 65 °C.
Затова при монтажа на системата, инста-
лирайте предпазител за предпазване от изгаряне (смесител за топла вода, напр.
VTA32).
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
Качеството на питейната вода трябва да отговаря на Директива 98/83 EC и на действащите регионални разпо­редби.
Ако вътрешно тяло се монтира към отопли­телна система, в която тръбопроводи и радиатори от стомана или паронепрони­цаеми тръби за подово отопление, е възможно във водосъдържателя да попаднат утайка и стърготини, което ще доведе до
Монтаж и pъководство за експлоатация
9
2 x Безопасност
запушвания, локално прегряване или щети от корозия.
●За избягване на евентуални щети монти­райте филтър за замърсявания или сепаратор за утайка във връщащия тръбо­провод на отоплителната система (SAS 1 или SAS 2).
● Филтърът за замърсявания трябва да се почиства редовно.

2.4.7 Експлоатация

Daikin Altherma EHS(X/H):
●се пуска в експлоатация едва след приключване на работите по монтажа и свързването.
●се експлоатира само с изцяло напълнен водосъдържател (индикатор за ниво) и отоплителен кръг.
●се експлоатира с налягане от максимум
3 bar.
●се свързва към външно водоснабдяване (захранващ тръбопровод) само с редуктор
на налягане.
●се експлоатира само с предписаното количество и тип хладилен агент.
●се експлоатира само с монтиран капак.
Предписаните интервали за техническо обслужване трябва да се спазват и да се извършват работите по инспекциите.

2.4.8 Инструктиране на ползвателя

● Преди да предадете Daikin Altherma EHS(X/H), обяснете на ползвателя как да
обслужва и контролира системата.
● Предайте на ползвателя техническата документация (този документи и всички други придружаващи) и му обърнете внимание, че тези документи трябва да съхраняват в непосредствена близост до уреда и да са достъпни по всяко време.
Монтаж и pъководство за експлоатация
10
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG

3 Описание на продукта

3.1 Устройство и компоненти

3.1.1 Горна страна на уреда

3 x Описание на продукта
1 Соларен тръбопроводподаване (1" IG) 2 Връзка за студена вода (1" AG) 3 Гореща вода (1" AG) 4 Отоплениеподаване (1" AG)* 5 Отоплениевръщане (1" AG)* 6 Циркулационна помпа 7 Предпазен вентил за високо налягане (отоплителен
кръг) 8 Автоматичен обезвъздушител 17 Индикатор за ниво (вода във водосъдържателя) 18 Връзка за електрически резервен нагревател EKBUxx
(R 1½" IG)
(принадлежност) 30 Пластинчат топлообменник (PWT) 31 Връзка за тръбопровод за течен хладилен агент
Daikin Altherma EHS(X/H)(B)04P30B/08PxxB:
Cu Ø 6,4 mm (1/4"),
Daikin Altherma EHS(X/H)(B)16P50B: Cu Ø 9,5 mm (3/8") 32 Връзка за тръбопровод за газообразен хладилен агент
Cu Ø 15,9 mm (5/8") 34 Сферичен кран (отоплителен кръг)* 35 Сферичен кран за пълнене и изпразване (отоплителен кръг) 37 Датчици за температура във водосъдържателя t
t
DHW2
38 Връзка за мембранен разширителен съд 39 Корпус на контролера с ел.клеморед
DHW1
и
3UVB1
3-пътен превключващ вентил (вътрешен кръг на топлоге-
нератора) 3UV DHW
3-пътен превключващ вентил (гореща вода/отопление) DS Датчик за налягане FLS (t
tR2Датчик за изходяща температура tV1Датчик за входяща температура t
AG Външна резба IG Вътрешна резба * Сферичният кран (1" IG) е включен в окомплектовката.
Фиг. 3-1 Устройство и компоненти Daikin Altherma EHS(X/H)
/ V1)
R1
Датчик за изходяща температура и налягане
V, BH
Датчик за входяща температура на резервен нагревател
Устройства за безопасност
Спазвайте момента на затягане!
(горна страна на уреда)
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
Монтаж и pъководство за експлоатация
11
3 x Описание на продукта

3.1.2 Външна страна и устройство Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B

Фиг. 3-2 Устройство и компоненти Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B (Изглед отвън и устройство)
За легендата виж Табл. 3-1
Монтаж и pъководство за експлоатация
12
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG

3.1.3 Външна страна и устройство Daikin Altherma EHS(X/H)B…P30B

3 x Описание на продукта
Фиг. 3-3 Устройство и компоненти Daikin Altherma EHS(X/H)B…P30B (Изглед отвън и устройство)
За легендата виж Табл. 3-1
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
Монтаж и pъководство за експлоатация
13
3 x Описание на продукта
3.1.4

Външна страна и устройство Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B

Фиг. 3-4 Устройство и компоненти Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B (Изглед отвън и устройство)
За легендата виж Табл. 3-1
Монтаж и pъководство за експлоатация
14
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG

3.1.5 Външна страна и устройство Daikin Altherma EHS(X/H)B…P50B

3 x Описание на продукта
Фиг. 3-5 Устройство и компоненти Daikin Altherma EHS(X/H)B…P50B (Изглед отвън и устройство)
За легендата виж Табл. 3-1
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
Монтаж и pъководство за експлоатация
15
3 x Описание на продукта
1 Соларен тръбопровод – подаване
или връзка за друг източник на топли­на (1" IG)
2 Връзка за студена вода (1" AG) 3 Гореща вода (1" AG) 4 Отоплениеподаване (1" AG)* 5 Отоплениевръщане (1" AG)* 6 Циркулационна помпа 7a Препоръчани принадлежности:
Циркулационни спирачки (2 бр.)
9 Водосъдържател (двоен корпус, изра-
ботен от полипропилен с топлоизола­ция от твърд пенопласт)
10 Връзка за пълнене или изпразване или
соларна връзка за връщащия тръ-
бопровод
11 Гнездо за соларния контролер или ръ-
кохватка
12 Топлообменник (неръждаема стомана)
за нагряване на питейна вода
13 Топлообменник (неръждаема стомана)
за зареждане на водосъдържателя или подпомагане на отоплението
14 Топлообменник (неръждаема стомана)
за зареждане на херметизирана солар­на система
15 Връзка за резервен електрически на-
гревател EKBUxx (R 1½" IG)
(опция)
16 Соларен тръбопроводподаване
шихтована тръба
17 Индикатор за ниво (вода във водосъ-
държателя)
18 Опция: Електрически резервен нагре-
вател (EKBUxx)
19 Потопяема гилза за датчици за тем-
пература във водосъдържателя t и t
DHW2
DHW1
20 Нехерметизирана вода във водосъдър-
жателя
21 Соларна зона 22 Зона на гореща вода 23 Връзка за предпазен преливник 24 Гнездо за ръкохватка 25 Фирмена табелка 26 Капак 27
Соларен тръбопроводвръщане
28 Соларен тръбопроводподаване
(3/4" IG + 1" AG) (само тип Daikin Altherma EHS(X/H)B…)
29 Соларен тръбопроводвръщане
(3/4" IG + 1" AG)
(само тип Daikin Altherma EHS(X/H)B…) 30 Пластинчат топлообменник 31 Връзка за тръбопровод за течен хла-
дилен агент
Daikin Altherma
EHS(X/H)…04P30B/08PxxB:
Cu Ø 6,4 mm (1/4"),
Daikin Altherma EHS(X/H)…16P50B:
Cu Ø 9,5 mm (3/8") 32 Връзка за тръбопровод за газообразен
хладилен агент
Cu Ø 15,9 mm (5/8")
3UVB1
3-пътен превключващ вентил (вътре-
шен кръг на топлогенератора) 3UV DHW
3-пътен превключващ вентил ( гореща
вода/отопление)
DS Датчик за налягане FLS (t
R1
/ V1)
Датчик за изходяща температура и налягане
t
, t
DHW1
DHW2
Датчик за температура във водосъ­държателя Датчик за изходяща температура
t
R2
tV1Датчик за входяща температура t
V, BH
Датчик за входяща температура на резервен нагревател
RoCon B1
Блок за управление Daikin Altherma EHS(X/H) – контролер
EKSRPS4A
Опция: Daikin Соларен регулиращ и помпен блок
Устройства за безопасност Спазвайте момента на затягане!
AG Външна резба IG Вътрешна резба * Сферичният кран (1" IG) е включен в
окомплектовката.
Табл. 3-1 Легенда за Фиг. 3-2 до Фиг. 3-5
Монтаж и pъководство за експлоатация
16
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG

4 Монтаж и инсталация

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправилно инсталираните и монтирани охладителни системи (термопомпи), клима­тични системи и нагреватели могат да застрашат живота и здравето на хората и да до­ведат до нарушения във функционирането.
● Работите по Daikin Altherma EHS(X/H) (напр. монтаж, ремонт, свързване и пускане в експлоатация) се извършват само от лица, които са упълномощени и успешно са придобили техническа или професионална квалификация за съответната дейност, както и такива, които са участвали в специализирани квалификационни курсове, признати от компетентните органи. Тук спадат по-специално специалисти
по отоплителни инсталации, квалифицирани електротехници и специалисти по хладилни и климатични инсталации, които въз основа на своята квалифи­кация и познания имат опит с професионален монтаж и техническо обслужване на
отоплителни, хладилни и климатични инсталации, както и термопомпи.
4 x Монтаж и инсталация
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
Монтаж и pъководство за експлоатация
17
4 x Монтаж и инсталация

4.1 Размери и връзки

4.1.1 Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B

1 Соларен тръбопроводподаване 2 Студена вода 3 Гореща вода 4 Отоплениеподаване 5 Отоплениевръщане 6 Връзка за тръбопровод за газообразен хладилен агент
Фиг. 4-1 Връзки и размери Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B (обща информация)
Монтаж и pъководство за експлоатация
7 Връзка за тръбопровод за течен хладилен агент 8 Соларен тръбопроводподаване (само тип Daikin
Altherma EHS(X/H)B…)
9 Соларен тръбопроводвръщане (само тип Daikin
Altherma EHS(X/H)B…)
A Отпред B Отзад
18
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG

4.1.2 Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B

4 x Монтаж и инсталация
1 Соларен тръбопроводподаване 2 Студена вода 3 Гореща вода 4 Отоплениеподаване 5 Отоплениевръщане 6 Връзка за тръбопровод за газообразен хладилен агент
Фиг. 4-2 Връзки и размери Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B (обща информация)
7 Връзка за тръбопровод за течен хладилен агент 8
Altherma EHS(X/H)B…)
9 Соларен тръбопроводвръщане (само тип Daikin
Altherma EHS(X/H)B…)
A Отпред B Отзад
Соларен тръбопроводподаване (само тип Daikin
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
Монтаж и pъководство за експлоатация
19
4 x Монтаж и инсталация

4.1.3 Окомплектовка

– Daikin Altherma EHS(X/H) – Торбичка с принадлежности (виж Фиг. 4-3)
A Ръкохватки (необходими
са само за транспортира­нето)
B Покриваща капачка C Щуцер за маркуч на пред-
пазния преливник
D Монтажен ключ
Фиг. 4-3 Съдържание на торбичката с принадлежности
E Сферичен кран F Плоско уплътнение GO-пръстен H Кабелна връзка I Скоба J Вентилационен маркуч

4.2 Монтаж

ВНИМАНИЕ!
● Инсталирането на Daikin Altherma EHS(X/H) е позволено само ако е
гарантирана достатъчна товаро- носимост на основата от
1050 kg/m² плюс коефициент за безопасност. Основата трябва да е равна и гладка.
● Външен монтаж не е позволен.
●Не се разрешава монтаж в потен­циално експлозивни среди.
● Електронният контролер в никакъв случай не трябва да се излага на атмосферни влияния.
● Водосъдържателят не трябва да
се излага непрекъснато на директна слънчева светлина, тъй
като UV лъчението и атмосферните влияния ще повредят пластмасата.
● Daikin Altherma EHS(X/H) трябва да се монтира със защита срещу
замръзване.
● Уверете се, че доставяната от водоразпределителното дружество
питейна вода не е агресивна. – При необходимост може да се
наложи подходяща обработка на водата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При излагане на външно въздействие на топлина (> 80 °C) пластмасовата стена на водосъдържателя на Daikin Altherma EHS(X/H) може да се разтопи, а в екстремни случаи дори да се подпали.
Монтаж и pъководство за експлоатация
20
● Daikin Altherma EHS(X/H) се монтира само на минимално отстояние 1 m до други източници на топлина (> 80 °C) (напр. електри­чески нагревател, бойлер на газ, комини) и запалими материали.
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
ВНИМАНИЕ!
Ако Daikin Altherma EHS(X/H) не се монтира на достатъчно разстояние
под плоските соларни колектори (горният ръб на водосъдържателя е
по-високо от долния ръб на ко­лектора), поставена отвън нехерме­тизирана соларна система няма да може да се изпразни.
● При свързване на самоизточваща се соларна система (DrainBack) монтирайте Daikin Altherma EHS(X/H) доста по-ниско от плоските колектори (спазвайте минималния наклон на соларните съединителни тръбопроводи).
● Отстранете опаковката и я изхвърлете по екологосъо­бразен начин.
● Отстранете покриващите капачки на водосъдържателя
(Фиг. 4-4, поз. B) и развийте резбовите елементи (Фиг. 4-4, поз. F) от отворите, в които трябва да се
монтират ръкохватките (Фиг. 3-2 до Фиг. 3-5, поз. 24).
● Завийте ръкохватките (Фиг. 4-4, поз. A) в освободените резбови отвори.
4 x Монтаж и инсталация
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
A Ръкохватка B Покриваща капачка
Фиг. 4-4 Монтиране на ръкохватките
F Резбови елемент
Монтаж и pъководство за експлоатация
21
4 x Монтаж и инсталация
● Монтирайте Daikin Altherma EHS(X/H) на мястото на употреба. – Препоръчителни отстояния (Фиг. 4-5):
До стена: (s1) ≥ 100 mm, (s2) ≥ 500 mm. До таван (X): ≥ 1200 mm, минимум 480 mm.
– Пренасяйте внимателно Daikin Altherma EHS(X/H),
като използвате ръкохватките.
– При монтаж в шкафове, зад оградени или други тесни
места трябва да се осигури адекватна вентилация (напр. чрез вентилационна решетка).
● При необходимост в Daikin Altherma EHS(X/H) се вгражда допълнителен резервен нагревател (EKBUxx) (Фиг. 4-5). Спазвайте включеното към принадлежностите ръковод­ство за монтаж и експлоатация ( гане виж глава 10.3).
за момента на затя-

4.3 Сваляне на капака и топлоизолацията

● Повдигнете капака отзад и го свалете, като издърпвате напред.
Фиг. 4-6 Сваляне на капака
A
Фиг. 4-5 Монтаж (представен е Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B с
вграден резервен нагревател (опция)
Фиг. 4-7 Daikin Altherma EHS(X/H) без капак
ВНИМАНИЕ!
Топлоизолацията (Фиг. 4-7, поз. A) се състои от чувствителни на натиск EPP фасонни части, които могат да бъдат лесно повредени при неправилно бо­равене.
● Сваляйте топлоизолацията само в посочената по-долу последова­телност и посока.
●Не прилагайте сила.
●Не използвайте инструменти.
Монтаж и pъководство за експлоатация
22
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
4 x Монтаж и инсталация
● Свалете горната топлоизолация в следната последова­телност: – Свалете хоризонтално страничния изолационен еле-
мент (Фиг. 4-8, поз. A).
Свалете хоризонтално задния изолационен елемент
(Фиг. 4-8, поз. B).
Свалете хоризонтално предния изолационен елемент
(Фиг. 4-8, поз. C).
C
B
Фиг. 4-8 Сваляне на горната топлоизолация
При необходимост: Свалете долната топлоизолация в следната последователност: – Свалете вертикално страничния изолационен еле-
мент (Фиг. 4-9, поз. A).
Свалете вертикално задния изолационен елемент
(Фиг. 4-9, поз. B).
B
A
A

4.4 Свързване към водопроводната система

ВНИМАНИЕ!
Ако Daikin Altherma EHS(X/H) се монтира към отоплителна система, в която са използвани тръбопроводи и нагреватели от стомана или паро­непроницаеми тръби за подово ото­пление, е възможно във водосъдър­жателя да попаднат утайка и стър­готини, което ще доведе до запуш-
вания, локално прегряване или щети от корозия.
● Промийте захранващите тръбо­проводи, преди да напълните топлообменника.
● Промийте топлоразпредели­телната мрежа (при съществуваща отоплителна система).
● Монтирайте филтър за замърся­вания или сепаратор за утайка във връщащия тръбопровод за отопли­телната система (виж глава 2.4.6).
ВНИМАНИЕ!
Ако Daikin Altherma EHS(X/H) се свързва към захранващ тръбопровод за студена вода, в който са из­ползвани тръби от стомана, е въз­можно да попаднат стърготини в топ­лообменника с гофрирани тръби от неръждаема стомана и да останат в него. Това ще доведе до щети от ко- розия и оттам до неплътност.
Фиг. 4-9 Сваляне на долната топлоизолация
Монтажът на топлоизолацията се извършва в обра-
тна последователност.
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
● Промийте захранващите тръбо­проводи, преди да напълните топлообменника.
● Монтирайте филтър за замърся­вания в подаващия тръбопровод за студена вода (виж глава 2.4.6).
Монтаж и pъководство за експлоатация
23
4 x Монтаж и инсталация
Само Daikin Altherma EHS(X/H)B… ВНИМАНИЕ!
Ако към топлообменника за за­реждане на херметизирана соларна система (Фиг. 4-1 / Фиг. 4-2, поз. 8+9) се свърже външен нагревател (напр. котел на дърва), прекалено високата входяща температура на тези връзки може да повреди или унищожи Daikin
Altherma EHS(X/H)B….
● Ограничете входящата темпе- ратура от външния нагревател до макс. 95 °C.
Съгласно EN 12828 на или в непосредствена бли­зост до топлогенератора трябва да се монтира предпазен вентил, с помощта на който може да се ограничава максимално допустимото работно наля­гане в отоплителната система. Между предпазния вентил и топлогенератора не трябва да има хидра­влична спирателна арматура.
Евентуално изпусканата пара или изтичащата вода за отопление трябва да се отвежда безопасно чрез подходящ изпускателен тръбопровод, който може да се наблюдава и е изпълнен с постоянен наклон и защита от замръзване.
Към Daikin Altherma EHS(X/H) трябва да се свърже достатъчно оразмерен и предварително настроен за отоплителната система мембранен разширите­лен съд. Между топлогенератора и мембранния разширителен съд не трябва да има хидравлична спирателна арматура.
Daikin препоръчва да се монтира механичен мано­метър за пълненето на отоплителната система.
●За тръбопроводите за питейна вода спазвайте изисква- нията на EN 806 и DIN 1988.
●За да не се налага поставяне на циркулационен тръбо­провод, Daikin Altherma EHS(X/H) трябва да се инсталира в близост до крайното устройство. Ако поставянето на циркулационен тръбопровод е наложително, инстали­рането трябва да се извърши съгласно схемите в глава 9 "Интеграция на хидравличната система".
4.4.1 Ориентация на връзките за подаващия и
връщащия тръбопровод на отоплителната система
Връзките на подаващия и връщащия тръбопровод на отоп­лителната система могат да се изведат нагоре или назад от уреда, за да се адаптират оптимално към инфраструк­турните условия на мястото на използване.
Стандартно уредът се доставя с изведени нагоре връзки. За да се изведат връзките отзад на уреда, са необходими следните модификации:
● Свалете капака и горната топлоизолация (виж глава 4.3).
Фиг. 4-10 Изведени нагоре връзки за подаващия и връщащия тръ-
бопровод на отоплителната система
● Свалете двете скоби на съединителните муфи (Фиг. 4-10, поз. C).
● Свалете двете съединителни муфи (Фиг. 4-10, поз. B).
ВНИМАНИЕ!
При работи по хидравликата трябва да се следи монтажната позиция на O-пръстените, за да се избегне тяхното повреждане и вследствие на това неплътност.
● Винаги след демонтаж, респ. монтаж на щепселно съединение, поставяйте О-пръстена върху вмъкващата се част.
● Присъединяването на топлопро­водните връзки към щепселното съединение трябва да е без напре­жение.Най-вече при употреба на гъвкави връзки за присъединяване (не позволяващи дифузия), се постига подходящо намаляване на напрежението.
● Свалете крепежната пластина (Фиг. 4-10, поз. A).
● Свалете скобата на тапата (Фиг. 4-10, поз. D).
● Извадете тапата (Фиг. 4-10, поз. E).
● Завъртете ъгловия елемент (Фиг. 4-10, поз. H) на 90° назад.
● Свалете скобата на коляното (Фиг. 4-10, поз. G).
● Внимателно издърпайте коляното (Фиг. 4-10, поз. F) максимално назад от хоризонталното му гнездо, така че крепежната пластина (Фиг. 4-11, поз. A) да може да се вмъкне вертикално.
Монтаж и pъководство за експлоатация
24
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
4 x Монтаж и инсталация
A
Фиг. 4-12 Изрязване на топлоизолацията
A
Фиг. 4-11 Изведени назад връзки за подаващия и връщащия тръ-
бопровод на отоплителната система
● Вмъкнете крепежната пластина между коляното и хоризонталното му гнездо и вкарайте коляното (Фиг. 4-11, поз. F) през средния отвор на крепежната пластина.
ВНИМАНИЕ!
Ако скобите не се поставят правилно, муфите могат да излязат от гнездата си, вследствие на което може да се получи много силен и постоянен теч.
● Преди поставяне на скоба се уверете, че скобата се е захванала в жлеба на муфата. За целта вкарайте муфата дотолкова, че жлебът да се вижда през гнездото на скобата.
● Вкарайте скобата докрай.
● Осигурете коляното със скоба (Фиг. 4-11, поз. G) в гнездото.
● Вкарайте двете съединителни муфи (Фиг. 4-11, поз. B) през крепежната пластина в страничните гнезда.
● Осигурете двете съединителни муфи в гнездата със скоби (Фиг. 4-11, поз. C).
● Вкарайте тапата (Фиг. 4-11, поз. E) в горното гнездо.
● Осигурете тапата със скоба (Фиг. 4-11, поз. D).
● Изрежете страничните проходи на топлоизолацията (Фиг. 4-12, поз. A) с подходящ инструмент.

4.4.2 Свързване на хидравличните тръбопроводи

Условие: Допълнителните принадлежности (напр. соларна система, резервен нагревател) се монтират към Daikin Altherma EHS(X/H) съгласно указанията от включените в окомплектовката ръководства.
● Проверете входното налягане на студената вода (макс. 6
bar). – При по-високи налягания в тръбопровода за питей-
ната вода трябва да се монтира редуктор на налягане.
● Изпълнете хидравличното свързване на Daikin Altherma
EHS(X/H). – Позицията и размерите на връзките за отоплителната
система ще намерите в Фиг. 4-1 / Фиг. 4-2 и Табл. 3-1.
Спазвайте предписания момент на затягане (виж
глава 10.3 "Моменти на затягане").
Положете тръбопровода по такъв начин, че звукоизо-
лиращият капак да може да се постави без проблем след монтажа.
– Изпълнете връзката за пълнене или допълване на
отоплителната система съгласно EN 1717, за да се предотврати замърсяване на питейната вода при обратен поток.
● Свържете изпускателния тръбопровод към предпазния вентил за високо налягане и мембранния разширителен съд съгласно EN 12828. – Проверете положението на маркуча за източване на
предпазния вентил за високо налягане.
– При необходимост положете и свържете собствен
маркуч.
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
Монтаж и pъководство за експлоатация
25
4 x Монтаж и инсталация
● Внимателно изолирайте тръбопроводите, за да се предо­тврати загуба на топлина и образуване на конденз
(дебелина на изолацията: мин. 20 mm).
Защита при недостиг на вода: При недостиг на вода
Daikin Altherma EHS(X/H) се изключва безопасно от функ-
цията за контрол на налягането и температурата на кон­тролера. На място не е необходимо да се инсталира допълнителна защита при недостиг на вода.
Предотвратяване на щети от отлагания и корозия:
За предотвратяване на корозия и отлагания спазвайте общоприетите технически правила. Минимални изисквания за качеството на водата за пъл­нене и допълване: – Твърдост на водата (калций и магнезий, изчислени
като калциев карбонат): ≤ 3 mmol/l
Проводимост: 1500 (в идеалния случай ≤ 100) μS/cmХлорид: 250 mg/l – Сулфат: 250 mg/l – Стойност на pH (вода за отопление): 6,5 - 8,5
При вода за пълнене/допълване с висока обща твърдост или други отклонения от минималните изисквания трябва да се вземат мерки за обезсоляване, омекотяване, стабилизиране или други адекватни мерки за кондициониране, за да се по­стигне необходимото качество на водата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Фиг. 4-13 Монтаж на маркуч за източване към предпазен прелив-
ник

4.4.3 Монтаж на DB connection kit

Допълнителният комплект за свързване осигурява по-добра достъпност при свързване на самоизточващ се тръбопровод (соларен тръбопровод – подаване).
При температури на горещата вода над 60 °C съществува опасност от по­парване. Това е възможно при из­ползване на слънчева енергия, при свързан външен нагревател, ако е ак­тивирана защитата срещу легионела или температурата на горещата вода е настроена на повече от 60 °C.
● Монтирайте защита срещу попарване (устройство за смесване на гореща вода (напр. VTA32).
● Свържете маркуча за източване с щуцера за предпазния преливник (Фиг. 3-2 до Фиг. 3-5, поз. 23). – Използвайте прозрачен маркуч за източване (изтича-
щата вода трябва да се вижда).
– Свържете маркуча за източване към достатъчно ораз-
мерена канализационна инсталация.
– Отточният канал не трябва да се затваря.
A Връзка за самоизточващ
се тръбопровод (соларен тръбопровод – подаване)
B FlowSensor (не е включен в
комплекта за свързване на самоизточващ се тръбо­провод, а в EKSRPS4A)
Фиг. 4-14 DB connection kit
A
B
C
D
C Ограничител за дебита
(FlowGuard)
D Връзка за соларен тръбо-
провод – подаване на водосъдържателя
Монтаж и pъководство за експлоатация
26
Daikin Altherma EHS(X/H)
Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
4 x Монтаж и инсталация

4.4.4 Монтаж на Biv connection kit

Допълнителният комплект за свързване на тип Daikin Altherma EHS(X/H)B… осигурява по-добра достъпност при
свързване на подаващ и връщащ тръбопровод на хермети­зираната соларна система или друг външен топлогенератор към водосъдържателя. Комплектът съдържа две топлоизо­лирани гофрирани тръби, които се свързват с холендрова гайка към връзките на водосъдържателя. На всеки край на гофрираните тръби има по един адаптор за различни присъ­единителни размери на подаващия и връщащия тръбо­провод.

4.5 Електрическо свързване

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При контакт токопроводящите части могат да доведат до токов удар и да причинят опасни за живота нараня­вания и изгаряния.
● Преди работи по токопроводящите части разединете всички токови вериги на системата от електроза- хранването (изключете външния главен прекъсвач, разединете предпазителя) и осигурете срещу неволно повторно включване.
● Електрическото свързване и работите по електрическите компо­ненти се изпълняват само от
квалифицирани електротехници
в съответствие с приложимите стандарти и норми, както и изисква­нията на електроразпредели­телното дружество.
● След приключване на работите незабавно монтирайте обратно
капаците и сервизните панели.
A Връзка за подаващия тръ-
бопровод (червено)
B Връзка за връщащия тръ-
бопровод (синьо)
Фиг. 4-15 Biv connection kit за Daikin Altherma EHS(X/H)B…
ВНИМАНИЕ!
По време на работа е възможно да се
повишат температурите в корпуса на системата за управление на
Daikin Altherma EHS(X/H). Вслед­ствие на това токопроводимите жила могат да се самонагреят по време на работа и да достигнат високи температури. Поради това тези проводници трябва да из­държат на непрекъсната работна
температура от 90 °C.
●За посочените по-долу връзки използвайте само кабели, които издържат на непрекъсната работна температура от ≥ 90 °C:
Термопомпено външно тялоОпция: Електрически резервен
нагревател (EKBUxx)
Daikin Altherma EHS(X/H) Daikin Altherma integrated solar unit
008.1441359_02 – 01/2021 – BG
Монтаж и pъководство за експлоатация
27
Loading...
+ 61 hidden pages