Daikin EHBH04CB, EHBH08CB, EHBH11CB, EHBH16CB, EHBX04CB Installation manuals [bg]

...
Ръководство за монтаж
Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит
система
EHBH04CB EHBH08CB EHBH11CB EHBH16CB EHBX04CB EHBX08CB EHBX11CB EHBX16CB
Ръководство за монтаж
Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит система
Български
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H1/08-2014
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHBH04CB3V, EHBH08CB3V, EHBH08CB9W, EHBH11CB3V, EHBH11CB9W, EHBH16CB3V, EHBH16CB9W,
04
05
06
07
EHBX04CB3V, EHBX08CB3V, EHBX08CB9W, EHBX11CB3V, EHBX11CB9W, EHBX16CB3V, EHBX16CB9W,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.

Съдържание

1 За документацията 3

1.1 За настоящия документ .......................................................... 3
2 За кутията 4
2.1 Вътрешно тяло......................................................................... 4
2.1.1 За изваждане на аксесоарите от вътрешното
тяло ............................................................................ 4
3 Подготовка 4
3.1 Подготовка на мястото за монтаж.......................................... 4
3.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на
вътрешното тяло ....................................................... 4
3.2 Подготовката на тръбопровода за водата ............................ 4
3.2.1 За проверка на обема на водата и дебита ............. 5
3.3 Подготовка на електроокабеляването................................... 5
3.3.1 Общ преглед на електрическите съединения за
външните и вътрешни задвижващи механизми ..... 5
4 Монтаж 6
4.1 Отваряне на модулите ............................................................ 6
4.1.1 За отваряне на вътрешното тяло ............................ 6
4.1.2 За отваряне на капака на комутаторната кутия на
вътрешното тяло ....................................................... 6
4.2 Монтаж на вътрешното тяло .................................................. 6
4.2.1 За монтиране на вътрешното тяло.......................... 6
4.2.2 За монтиране на комплекта дренажна тава ........... 7
4.3 Свързване на тръбите за хладилния агент........................... 7
4.3.1 За свързване на тръбите за хладилния агент с
вътрешното тяло ....................................................... 7
4.4 Свързване на тръбите за водата ........................................... 7
4.4.1 За свързване на тръбите за водата ........................ 7
4.4.2 За пълнене на водния кръг ...................................... 8
4.4.3 За пълнене на бойлера за битова гореща вода..... 8
4.4.4 За изолиране на тръбите за водата ........................ 8
4.5 Свързване на електрическите кабели ................................... 8
4.5.1 За електрическото съответствие............................. 8
4.5.2 За свързване на електрическите кабели на
вътрешното тяло ....................................................... 8
4.5.3 За свързване на главното електрозахранване....... 9
4.5.4 За свързване на захранването на резервния
нагревател ................................................................. 10
4.5.5 За свързване на потребителския интерфейс ......... 11
4.5.6 За свързване на спирателния вентил ..................... 12
4.5.7 За свързване на електромерите.............................. 12
4.5.8 За свързване на помпата за битова гореща вода.. 12
4.5.9 За свързване на алармения изход .......................... 12
4.5.10 За свързване на изхода за ВКЛ./ИЗКЛ. на
отоплението/охлаждането на помещенията........... 12
4.5.11 За свързване на превключването към външен
топлинен източник..................................................... 13
4.5.12 За свързване на цифровите входове за
консумацията на енергия ......................................... 13
4.5.13 За свързване на защитния термостат (нормално
затворен контакт) ...................................................... 13
4.6 Завършване на монтажа на вътрешното тяло...................... 13
4.6.1 За фиксиране на капака на потребителския
интерфейс към вътрешното тяло ............................ 13
4.6.2 За затваряне на вътрешното тяло........................... 14
5 Конфигурация 14
5.1 Общ преглед: Конфигурация.................................................. 14
5.1.1 За достъп до най-често използваните команди ..... 14
5.2 Основна конфигурация ........................................................... 15
5.2.1 Бърз съветник: Език / час и дата ............................. 15
5.2.2 Бърз съветник: Стандарт.......................................... 15
5.2.3 Бърз съветник: Опции............................................... 16
5.2.4 Бърз съветник: Мощности (измерване на
енергията).................................................................. 17
Съдържание
5.2.5 Управление на отоплението/охлаждането на
помещенията .............................................................. 17
5.2.6 Управление на битовата гореща вода ..................... 19
5.2.7 Номер за контакт/помощен център........................... 19
5.3 Структура на менюто: Общ преглед на настройките от
монтажника ............................................................................... 20
6 Пускане в експлоатация 21
6.1 Контролен списък с отметки преди пускане в
експлоатация ............................................................................ 21
6.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в
експлоатация ............................................................................ 21
6.2.1 За проверка на минималния дебит........................... 21
6.2.2 За извършване на обезвъздушаване....................... 22
6.2.3 За извършване на пробна експлоатация ................. 22
6.2.4 За извършване на пробна експлоатация на
задвижващ механизъм .............................................. 22
6.2.5 За извършване на изсушаване на замазката на
подовото отопление................................................... 22
7 Предаване на потребителя 23 8 Технически данни 24
8.1 Схема на тръбопроводите: Вътрешно тяло ........................... 24
8.2 Електромонтажна схема: Вътрешно тяло .............................. 25
1 За документацията

1.1 За настоящия документ

Целева публика
Упълномощени монтажници
Комплект документация
Този документ е част от комплекта документация. Пълният комплект се състои от:
Общи мерки за безопасност:
▪ Инструкции за безопасност, които трябва да прочетете,
преди да пристъпите към монтажа
▪ Формат: Хартия (в кутията на вътрешното тяло)
Ръководство за монтаж на вътрешното тяло:
▪ Инструкции за монтаж
▪ Формат: Хартия (в кутията на вътрешното тяло)
Ръководство за монтаж на външното тяло:
▪ Инструкции за монтаж
▪ Формат: На хартия (в кутията на външното тяло)
Справочно ръководство на монтажника:
▪ Подготовка на монтажа, добри практики, справочни данни,
▪ Формат: Цифрови файлове на: http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Справочник за допълнително оборудване:
▪ Допълнителна информация за това как се монтира
допълнително оборудване
▪ Формат: На хартия (в кутията на вътрешното тяло) +
Цифрови файлове на: http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Последните редакции на доставената документация може да са налични на регионалния уебсайт на Daikin или да ги получите чрез вашия дилър.
Оригиналната документация е написана на английски език. Всички други езици са преводи.
EHBH/X04~16CB Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит система 4P383118-1D – 2017.04
Ръководство за монтаж
3

2 За кутията

g
e+f
h
a b c d
f
e g
h
≥1150
200
200
10 10 500
(mm)
Технически данни
Извадка от най-новите технически данни може да се намери
на регионалния Daikin уеб сайт (публично достъпен).
Пълният комплект с най-новите технически данни може да
се намери на Daikin екстранет (изисква се автентификация).
2 За кутията

2.1 Вътрешно тяло

2.1.1 За изваждане на аксесоарите от вътрешното тяло

Общите предпазни мерки за безопасност, ръководството за монтаж на вътрешното тяло, ръководството за експлоатация и допълнението за предлагано като опция оборудване се намират в горната част на кутията. Следвайте процедурата по-долу, за да извадите другите аксесоари.
1 Отстранете лентата.
2 Наклонете долната страна на предния панел нагоре и го
свалете.
a Общи мерки за безопасност b Справочник за допълнително оборудване c Ръководство за монтаж на вътрешното тяло d Ръководство за експлоатация e Уплътнителен пръстен за спирателен вентил
f Спирателен вентил g Капак на потребителския интерфейс h Горен панел на вътрешното тяло

3 Подготовка

3.1 Подготовка на мястото за монтаж

3.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на вътрешното тяло

▪ Обърнете внимание на следните указания за монтаж:
3 Извадете аксесоарите.
Ръководство за монтаж
4
▪ Вътрешното тяло е предназначено само за вътрешен монтаж
и за температури на околната среда в диапазона 5~35°C.

3.2 Подготовката на тръбопровода за водата

ЗАБЕЛЕЖКА
При пластмасови тръби се уверете, че са херметични по отношение на дифузия на кислорода съгласно DIN 4726. Дифузията на кислород в тръбите може да доведе до повишена корозия.
EHBH/X04~16CB
Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит система
4P383118-1D – 2017.04
3 Подготовка

3.2.1 За проверка на обема на водата и дебита

Минимален обем на водата
Проверете дали общият обем на водата в инсталацията е минимум 10литра за EHBH/X04+08 и 20литра за EHBH/X11+16, БЕЗ да се включва вътрешният обем на водата във вътрешното тяло.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки кръг за отопление/ охлаждане на помещения се управлява чрез дистанционно управлявани вентили, е важно да се гарантира минималният обем на водата, дори ако всички вентили са затворени.
Минимален дебит
Проверете дали минималният дебит (който е необходим по време на размразяване/работа на резервния нагревател) в инсталацията е гарантиран при всички условия.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки или в определен кръг за отопление на помещенията се управлява чрез дистанционно управлявани вентили, важно е да се гарантира минималният дебит, дори ако всички вентили са затворени. В случай че не може да се достигне минималният дебит, ще си генерира грешка на дебита 7H (няма отопление/работа).
За повече информация вижте справочното ръководство на монтажника.
Минимално необходим дебит по време на размразяване/ работа на резервния нагревател
Модели 04+08 12l/min Модели 11+16 15l/min
Вижте препоръчителната процедура, както е описана в
"6.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в експлоатация"на страница21.

3.3 Подготовка на електроокабеляването

3.3.1 Общ преглед на електрическите съединения за външните и вътрешни задвижващи механизми

Елемент Описание Проводници Максималн
а сила на
тока
Електрозахранване на външното тяло и вътрешното тяло
1 Електрозахранване на
външното тяло
2 Електрозахранване и
2+GND или 3+GND
3 съединителен кабел към вътрешното тяло
3 Електрозахранване на
резервния нагревател
Вижте
таблицата по-
долу.
4 Електрозахранване по
2 преференциална тарифа за kWh (безпотенциален контакт)
(a)
(c)
(e)
Елемент Описание Проводници Максималн
а сила на
тока
5 Електрозахранване по
2 6,3A нормална тарифа за kWh
Потребителски интерфейс
6 Потребителски
2
(f)
интерфейс
Допълнително оборудване
7 3-пътен вентил 3 100mA 8 Захранване за
4+GND
(b)
(c)
допълнителния нагревател и топлинната защита (от вътрешното тяло)
9 Електрозахранване за
2+GND 13A допълнителния нагревател (към вътрешното тяло)
10 Термистор за бойлера
2
(d)
за битова гореща вода
11 Електрозахранване на
2
(b)
нагревателя на долния панел
12 Стаен термостат 3 или 4 100mA 13 Датчик за външната
2
(b)
(b)
окръжаваща температура
14 Датчик за вътрешната
2
(b)
окръжаваща температура
15 Термопомпен
4 100mA
(b)
конвектор
Доставени на място компоненти
16 Спирателен вентил 2 100mA 17 Електромер 2 (за
(b)
(b)
електромер)
18 Помпа за битова
2
(b)
гореща вода
19 Алармен изход 2 20 Превключване на
2
(b)
(b)
управление на външен източник на топлина
21 Управление на
2
(b)
работата за охлаждане/отопление на помещенията
22 Цифрови входове за
консумацията на
2 (за входен
сигнал)
(b)
енергия
23 Защитен термостат 2
(a) Вижте фирмената табелка на външното тяло. (b) Минимално сечение на кабела 0,75mm². (c) Сечение на кабела 2,5mm². (d) Термисторът и свързващият проводник (12m) се
доставят с бойлера за битова гореща вода.
(e) Сечение на кабела от 0,75mm² до 1,25mm²;
максимална дължина: 50m. Безпотенциалният контакт ще гарантира минимален приложим товар от 15VDC, 10mA.
(f) Сечение на кабела 0,75mm² до 1,25mm²; максимална
дължина: 500m. Подходящ за свързване както на единичен потребителски интерфейс, така и на двоен потребителски интерфейс.
(e)
EHBH/X04~16CB Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит система 4P383118-1D – 2017.04
Ръководство за монтаж
5

4 Монтаж

60kg
1
2
3
3
21 3 4
ЗАБЕЛЕЖКА
Повече технически спецификации на различните съединения са посочени на вътрешната страна на вътрешното тяло.
Тип резервен
нагревател
*3V 1× 230V 2+GND *9W 1× 230V 2+GND + 2 моста
Електрозахран
ване
3× 230V 3+GND + 1 мост 3 × 400V 4+GND
Изискван брой
проводници
4 Монтаж

4.1 Отваряне на модулите

4.1.1 За отваряне на вътрешното тяло

1 Развийте и свалете 2-та винта, които фиксират предния
панел.

4.2 Монтаж на вътрешното тяло

4.2.1 За монтиране на вътрешното тяло

ВНИМАНИЕ
НЕ хващайте тръбите, за да повдигнете вътрешното тяло.
1 Повдигнете модула от опаковката.
2 Свалете 4-те винта от долната част на модула. Откачете и
свалете страничните панели.
2 Наклонете предния панел към вас и го свалете.

4.1.2 За отваряне на капака на комутаторната кутия на вътрешното тяло

3 Поставете схемата за монтаж (вижте опаковката) на
стената и следвайте стъпките, както е показано по-долу.
4 Повдигнете модула.
Ръководство за монтаж
6
Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит система
EHBH/X04~16CB
4P383118-1D – 2017.04
1
2
5 Наклонете горната част на модула към стената в позицията
21
3
1
2
1
2
2
2
3
a b
на 2-та вкарани винта.
6 Закачете модула към стената.
4 Монтаж

4.2.2 За монтиране на комплекта дренажна тава

Ако е необходим комплект дренажна тава (EKHBDPCA2), монтирайте го, преди да свържете тръбите за хладилния агент и за водата и електроокабеляването.
За да извършите монтажа, вижте ръководството за монтаж на комплекта дренажна тава.

4.3 Свързване на тръбите за хладилния агент

Вижте ръководството за монтаж на външното тяло за всички указания, спецификации и инструкции за монтаж.

4.3.1 За свързване на тръбите за хладилния агент с вътрешното тяло

1 Свържете спирателния кран за течност от външното тяло
със съединението за течен хладилен агент на вътрешното тяло.
7 Монтирайте модула.
a Съединение за течен хладилен агент b Съединение за газообразен хладилен агент
2 Свържете спирателния клапан за газ от външното тяло със
съединението за газообразен хладилен агент на вътрешното тяло.

4.4 Свързване на тръбите за водата

4.4.1 За свързване на тръбите за водата

ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ използвайте прекомерна сила, когато свързвате тръбите. Деформирането на тръбите може да стане причина за неизправна работа на модула.
За улесняване на сервизното обслужване и поддръжката са предвидени 2 спирателни вентила. Монтирайте вентилите на входа на водата и на изхода на водата. Обърнете внимание на позицията им: интегрираните изпускателни вентили ще дренират само страната на кръга, на която са разположени. За да можете да изпуснете само модула, уверете се, че изпускателните вентили са позиционирани между спирателните вентили и модула.
1 Монтирайте спирателните вентили на тръбите за водата.
EHBH/X04~16CB Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит система 4P383118-1D – 2017.04
Ръководство за монтаж
7
4 Монтаж
ab
a bca bc

4.4.4 За изолиране на тръбите за водата

Тръбите в целият воден кръг ТРЯБВА да се изолират, за да се предотврати появата на конденз по време на режима на охлаждане и намаляването на отоплителната и охладителната мощност.
Ако температурата е по-висока от 30°C и влажността е над RH 80 %, дебелината на изолационния материал трябва да бъде най-малко 20mm, за да се избегне появата на конденз по повърхността на изолацията.
a Вход за вода
b Изход за вода
2 Завийте гайките на вътрешното тяло на спирателните
вентили.
3 Свържете монтираните на място тръби със спирателните
вентили.
4 В случай на свързване с допълнителния бойлер за битова
гореща вода вижте ръководството за монтаж на бойлера за битова гореща вода.
ЗАБЕЛЕЖКА
Монтирайте обезвъздушителни вентили на всички локални високи точки.

4.4.2 За пълнене на водния кръг

1 Свържете маркуча за подаване на вода с вентила за
източване и пълнене.

4.5 Свързване на електрическите кабели

ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВИНАГИ използвайте многожилен кабел за захранващите кабели.

4.5.1 За електрическото съответствие

Вижте "4.5.4 За свързване на захранването на резервния
нагревател"на страница10.

4.5.2 За свързване на електрическите кабели на вътрешното тяло

1 За отваряне на вътрешното тяло вижте "4.1.1За отваряне
на вътрешното тяло"на страница6.
2 Кабелите трябва да влязат в модула отдолу. 3 Прекарването на кабелите вътре в модула трябва да се
извърши, както следва:
2 Отворете вентила за източване и пълнене. 3 Уверете се, че автоматичният обезвъздушителен вентил е
отворен (най-малко 2 завъртания).
4 Пълнете кръга с вода, докато манометърът покаже
налягане ±2,0bar.
5 Отстранете възможно най-голямото количество въздух от
водния кръг. За инструкции вижте "6 Пускане в
експлоатация"на страница21.
6 Затворете вентила за източване и пълнене. 7 Откачете маркуча за подаване на вода от вентила за
източване и пълнене.
4.4.3 За пълнене на бойлера за битова
За инструкции за монтаж вижте ръководството за монтаж на бойлера за битова гореща вода.
Ръководство за монтаж
гореща вода
8
ИНФОРМАЦИЯ
Когато монтирате доставени на място или допълнителни кабели, е нужно да предвидите достатъчно дължина на кабела. Това ще направи възможно свалянето/повторното позициониране на превключвателната кутия и ще ви осигури достъп до други компоненти по време на техническото обслужване.
EHBH/X04~16CB
Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит система
4P383118-1D – 2017.04
4 Монтаж
X1M
1 2 3
1 2 3
X2M
X5M
X6YB
X6YA
X6Y
X1A X19A
30 31
a
X1M
1 2 3
1 2
L N
L N 3
X2M
X5M
X6YB
X6YA
X6Y
X1A X19A
S1S
30 31
3 4
abc
Прекарване на кабелите
a
Ниско напрежение
b
Електрозахранване високо напрежение
c
Управляващ сигнал високо напрежение
Възможни кабели (в зависимост от типа на модула и от монтираните опции)
▪ Контакт за преференциално захранване
▪ Потребителски интерфейс
▪ Термистор за бойлера за битова гореща вода (опция)
▪ Цифрови входове за консумацията на енергия (доставка на място)
▪ Датчик за външната окръжаваща температура (опция)
▪ Датчик за вътрешната окръжаваща температура (опция)
▪ Електромери (доставка на място)
▪ Защитен термостат (доставка на място) ▪ Междумодулен кабел
▪ Електрозахранване по нормална тарифа за kWh
▪ Контакт на захранването за преференциална тарифа за kWh
▪ Електрозахранване на резервния нагревател
▪ Електрозахранване за нагревател на долния панел (опция)
▪ Електрозахранване за допълнителния нагревател (към вътрешното тяло)
▪ Захранване за допълнителния нагревател и топлинната защита (от вътрешното тяло) ▪ Термопомпен конвектор (опция)
▪ Стаен термостат (опция)
▪ 3-пътен вентил
▪ Спирателен вентил (доставка на място)
▪ Помпа за битова гореща вода (доставка на място)
▪ Алармен изход
▪ Превключване на управление на външен източник на топлина
▪ Управление на работата за отопление/охлаждане на помещенията
4 Не забравяте да фиксирате кабела с кабелни скоби/връзки
към елементите за прикрепване, за да се гарантира неутрализирането на силите на опъване, и се уверете, че снопът НЕ се допира до тръбопровод или остри ръбове.
ВНИМАНИЕ
НЕ натиквайте или не поставяйте излишна дължина на кабелите в модула.

4.5.3 За свързване на главното електрозахранване

1 Свържете главното електрозахранване.
В случай на захранване по нормална тарифа за kWh
В случай на захранване по преференциална тарифа за kWh
Свържете X6Y към X6YB.
a Свързващ кабел (=главно електрозахранване) b Електрозахранване по нормална тарифа за kWh c Контакт за преференциално захранване
2 Фиксирайте кабела с кабелни връзки към елементите за
прикрепване.
Легенда: вижте илюстрацията по-долу.
EHBH/X04~16CB Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит система 4P383118-1D – 2017.04
Ръководство за монтаж
9
4 Монтаж
F1B
L NL N
F1B
L NL N
1 2 3 4 6 7 85
X6M X7M
1 2 3 4 6 7 85
X6M X7M
F1B
L1 L2 L3L1 L2 L3
1 2 3 4 6 7 85
X6M X7M
F1B
L1 L2 L3L1 L2 L3
1 2 3 4 6 7 85
X6M X7M
ИНФОРМАЦИЯ
В случай на захранване по преференциална тарифа за kWh свържете X6Y към X6YB. Необходимостта от отделно захранване по нормална тарифа за kWh към вътрешното тяло (b) X2M30/31 зависи от типа на захранването по преференциална тарифа за kWh.
Отделно свързване към вътрешното тяло е необходимо:
▪ ако захранването по преференциална тарифа за
kWh се прекъсва, когато е активно, ИЛИ
▪ ако не е разрешена никаква консумация на енергия
на вътрешното тяло при захранване по преференциална тарифа за kWh, когато е активно.
ИНФОРМАЦИЯ
Контактът за електрозахранване с преференциална тарифа за kWh е свързан към същите клеми (X5M/3+4), към които е свързан защитният термостат. Възможно е системата да има само ИЛИ електрозахранване с преференциална тарифа за kWh, ИЛИ защитен термостат.

4.5.4 За свързване на захранването на резервния нагревател

ВНИМАНИЕ
Ако вътрешното тяло има бойлер с вграден електрически допълнителен нагревател (EKHW), използвайте специално предназначена захранваща верига за резервния и допълнителния нагревател. НИКОГА не използвайте захранваща верига, която се използва съвместно с друг електрически уред. Тази захранваща верига трябва да бъде защитена с необходимите предпазни устройства в съответствие с изискванията на приложимото законодателство.
(b) Това оборудване отговаря на изискванията на EN/
IEC61000‑3‑11 (Европейски/международен технически стандарт, който определя гранични стойности на изменението на напрежението, на флуктуациите на напрежението и на фликера в обществени захранващи системи ниско напрежение за оборудване с входен ток ≤75A), при условие че импедансът на системата Z по-малък от или равен на Z между захранването на потребителя и обществената система. Монтажникът или потребителят на оборудването има задължението да гарантира чрез консултиране с оператора на разпределителната мрежа, ако това е необходимо, че оборудването е свързано само със захранване с импеданс на системата Z
, по-малък от или равен на Z
sys
в интерфейсната точка
max
sys
.
max
1 Свързване на захранването на резервния нагревател. При
*3V модели за F1B се използва двуполюсен предпазител. При *9W модели за F1B се използва 4-полюсен предпазител.
2 Ако е необходимо, модифицирайте съединенията на
клемите X6M и X7M.
Тип резервен
нагревател
Съединения към
захранването на
Съединения към
клемите
резервния
нагревател
3kW 1~ 230V
(*3V)
3kW 1~ 230V (*9W)
е
ВНИМАНИЕ
За да се гарантира, че модулът е напълно заземен, винаги свързвайте електрозахранването на резервния нагревател и заземяващия кабел.
Мощността на резервния нагревател може да варира в зависимост от модела на вътрешното тяло. Уверете се, че захранването съответства на мощността на резервния нагревател, както е посочено в таблицата по-долу.
Тип
резервен
нагревател
Мощност
на
резервни
Електрозах
ранване
Максимална
сила на
тока
я
нагревате
л
*3V 3kW 1~230V 13A — *9W 3kW 1~230V 13A
6kW 1~230V 26A
(a)(b)
6kW 3~230V 15A — 6kW 3N~400V 8,6A — 9kW 3N~400V 13A
(a) Оборудване, което отговаря на изискванията на EN/
IEC61000-3-12 (Европейски/международен технически стандарт, който определя гранични стойности на хармонични съставящи на тока, създавани от съоръжения, свързани към обществени захранващи системи с ниско напрежение с входен ток >16A и ≤75A за фаза).
6kW 1~ 230V (*9W)
6kW 3~ 230V (*9W)
Z
(Ω)
max
6kW 3N~ 400V
(*9W)
9kW 3N~ 400V (*9W)
3 Фиксирайте кабела с кабелни превръзки към елементите за
прикрепване.
4 Конфигурирайте потребителския интерфейс за съответното
захранване. Вижте "5.2.2 Бърз съветник: Стандарт" на
страница15.
Ръководство за монтаж
10
Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит система
EHBH/X04~16CB
4P383118-1D – 2017.04
Loading...
+ 22 hidden pages