Ce manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien est confié aux utilisateurs de la
Centrale Professionnelle, pour l’instruction des techniciens chargés de l’installation et
de l’entretien. Les instructions contenues dans ce manuel sont de nature technique
confidentielle et ne peuvent être reproduites et/ou divulguées, totalement ou partiellement, sans l’autorisation écrite spécifique de l’entreprise.
Il est expressément interdit aux techniciens et opérateurs de diffuser les informations contenues et d’utiliser ce manuel à des fins autres que celles strictement liées
à l’installation et à l’entretien corrects du produit.
Daikin Applied Europe ne peut être tenue responsable des dommages causés par
une mauvaise utilisation de la documentation.
Installation 36
Sommaire
Avertissements importants 4
Avertissements pour l’opérateur 5
Assistance 5
Finalité du manuel 5
Destination d’utilisation de la machine 5
Normes de sécurité 6
Que faire en cas d’accident de travail ? 8
Propriétés des informations 8
Risques résiduels 9
Dispositifs de sécurité 10
Généralités sur la sécurité 11
Mesures de sécurité passives 12
Signaux de sécurité 13
Mesures de sécurité actives 14
Composants présents dans la centrale de
traitement de l’air 14
Formation 14
Option 14
Levage 29
Levage au moyen des crochets 30
Levage au moyen d’un transpalette 32
Levage d’appareils sans palettes 32
Phase 1 : positionner les centrales 38
Phase 2 : Procédure de couplage des sections 39
Phase 3 : fixer les centrales au sol (facultatif) 43
Phase 4 : procédure de montage des toits 45
Phase 5 : effectuer les raccordements 48
Phase 6 : effectuer un essai 74
Instructions de contrôle et
préparation au démarrage de
la centrale et de son entretien 75
Généralités 75
Batterie à eau 76
Résistances électriques 77
Ventilateurs à actionnement indirect
(courroies et poulies) 78
Humidificateurs 82
Échangeurs à flux croisé et en contre-courant 83
Échangeurs de chaleur rotatifs 83
Réglage de l’alignement du récupérateur
de chaleur rotatif 90
Vérification des dispositifs de sécurité
de la machine 93
Utilisation de la machine 94
Branchement électrique des sections
pour les centrales Digital Plug & Play 94
Indicateurs LED cartes numériques 95
Configuration (d’usine) prises de pression 96
Entretien 102
Consignes de sécurité pour l’entretien 102
Entretien ordinaire 103
Entretien extraordinaire 106
Diagnostic 108
Assistance 108
Tableau d’identification des pannes 109
Fiche d’enregistrement des interventions
de réparation 113
Déballage et contrôle de
l’intégrité 33
Après le déballage 33
Lecture de la plaque signalétique
(numéro de série) 34
Stockage en attente de l’installation 35
1
Les machines faisant objet de ce manuel représentent un excellent investissement et méritent
attention et soin à la fois pour une installation correcte et pour les maintenir en bon état de
fonctionnement.
Avertissements importants
Le pictogramme indique une situation de danger immédiat ou une situation dangereuse qui pourrait causer des
lésions ou des décès.
Le pictogramme indique qu’il est nécessaire d’adopter des comportements appropriés pour éviter de compromettre la sécurité du personnel et provoquer des dommages à l’appareil.
Le pictogramme fournit des indications techniques très importantes que l’installateur ou l’utilisateur de l’appareil
devra prendre en compte.
IMPORTANT
Un bon entretien de la machine est essentiel pour sa sécurité et sa abilité. Toutes les opérations d’installation, de montage, de raccordement au réseau électrique et d’entretien ordinaire / extraordinaire doivent être eectués uniquement par des techniciens qui se conforment aux exigences légales.
AVERTISSEMENT
Avant d’installer la centrale, lire attentivement ce manuel. Si les instructions de ce manuel ne
sont pas clairement comprises, il est absolument interdit de faire fonctionner la machine.
IMPORTANT
Le présent manuel décrit les caractéristiques et les procédures communes à toute la série de
centrales.
Toutes les centrales sont expédiées avec le dessin général, réalisé selon les dimensions et les
poids caractéristiques de la machine spécique.
LE DESSIN SPÉCIFIQUE DOIT ÊTRE CONSIDÉRÉ PARTIE INTÉGRANTE DU PRÉSENT MANUEL.
En cas de données discordantes entre le manuel et le dessin, se référer aux indications du dessin.
DE SÉCURITÉ ET LES LIMITES D’UTILISATION DE LA CENTRALE
Assistance
Avant d’effectuer toute réparation, il est conseillé de contacter le personnel autorisé, surtout s’il est nécessaire d’intervenir pour un entretien extraordinaire.
Finalité du manuel
Ce manuel a été rédigé afin de fournir aux opérateurs et techniciens chargés de l’installation et de l’en-
tretien de la machine les informations et instructions indispensables et essentielles pour opérer correctement et en toute sécurité.
La finalité de ce manuel est celle de permettre à l’installateur et à l’opérateur qualifié l’installation, l’entretien et une utilisation correcte et sûre de l’appareil : c’est pourquoi, le personnel chargé de l’installation,
de l’entretien et de la supervision de la machine est prié de lire ce manuel.
Contacter le Constructeur si des points sont peu clairs ou peu compréhensibles.
À l’intérieur de ce manuel sont fournies les informations relatives à :
- Caractéristiques techniques de la machine ;
- Instructions pour le transport, déplacement, installation et montage ;
- Mise au point après l’installation et l’utilisation ;
- Informations pour l’instruction du personnel chargé de l’utilisation ;
- Interventions d’entretien et démolition ;
Toutes les informations fournies se réfèrent à une centrale professionnelle quelconque. Toutes les centrales sont expédiées fournies d’un dessin technique, indiquant le poids et les dimensions spécifiques
de la machine reçue : il doit être considéré partie intégrante du présent manuel et doit donc être
conservé avec le plus grand soin dans toutes ses parties.
En cas de perte du manuel ou du dessin, il est important d’en demander une copie au Constructeur en
spécifiant le numéro de série de la centrale et la date d’achat indiquée sur la facture.
Destination d’utilisation de la machine
Cet appareil a pour fonction de traiter l’air destiné au conditionnement de milieux civils et industriels :
toute autre utilisation n’est pas conforme à l’utilisation prévue et s’avère donc dangereuse.
Cette gamme a été conçue pour l’utilisation dans des milieux NON explosifs.
Si la machine est appliquée dans des situations critiques, pour le type d’installation ou le contexte environnemental, le client doit identifier et adopter les mesures techniques et opérationnelles pour éviter les
dommages de toute nature.
5
Normes de sécurité
Compétences requises pour l’installation de la machine
Les installateurs doivent effectuer les opérations en fonction de leur propre qualification professionnelle : toutes les
activités exclues de leur propres compétences (par ex. branchements électriques), doivent être effectuées par des
opérateurs spécifiques et qualifiés de manière à ne pas mettre en danger leur propre sécurité et celle des autres opérateurs qui interagissent avec l’appareil.
Opérateur de transport et de déplacement de la machine : personne autorisée, avec compétence reconnue
dans l’utilisation des moyens de transport et de levage.
Installateur technique : technicien expert, envoyé ou autorisé par le fabricant ou son mandataire avec des compé-
tences techniques appropriées et formation pour l’installation de la machine.
Assistant : technicien soumis à des obligations de diligence de l’exercice de levage et montage de l’équipement.
Il doit être adéquatement formé et informé sur les opérations à réaliser et sur les plans de sécurité du chantier / lieu
d’installation.
Dans le présent manuel, pour chaque opération, le technicien chargé est spécifié.
Compétences requises pour l’utilisation et l’entretien de la machine
Opérateur générique : AUTORISÉ à la conduite de la machine au moyen des commandes situées sur le boîtier du
tableau électrique de commande. Il effectue seulement des opérations de commande de la machine, allumage/extinction
Technicien mécanicien (qualifié) : AUTORISÉ à effectuer des interventions d’entretien, réglage, remplacement et
réparation des organes mécaniques. Cette personne doit être compétente dans les systèmes mécaniques, puis capable d’effectuer l’entretien mécanique de manière satisfaisante et sûre, il doit posséder une préparation théorique et
une expérience manuelle. NON AUTORISÉ à des interventions sur des installations électriques.
Technicien du constructeur (qualifié) : AUTORISÉ à effectuer des opérations de nature complexe dans chaque
situation Opère en accord avec l’utilisateur.
Technicien électricien (qualifié) : AUTORISÉ à effectuer des interventions de nature électrique, de réglage, d’entre-
tien et de réparation électrique. AUTORISÉ à opérer en présence de tension à l’intérieur de tableaux et boîtes de dérivation. Cette personne doit être compétente en électronique et électrotechnique, puis capable d’intervenir sur les
systèmes électriques de manière satisfaisante et sûre, elle doit posséder une préparation théorique et une expérience
manuelle. NON AUTORISÉ à des interventions de type mécanique.
Les installateurs, utilisateurs et techniciens chargés de l’entretien de la machine doivent également :
- être des adultes responsables et expertes, sans handicaps physiques et en parfaites conditions psycho-physiques ;
- avoir la maîtrise du cycle de fonctionnement de la machine, donc avoir suivi un training de préparation théorique/pratique en collaboration avec un opérateur et conducteur de la machine expert, ou bien en collaboration avec un technicien du fabricant.
Dans le présent manuel, pour chaque opération, le technicien chargé est spécifié.
6
Avant l’installation, l’utilisation et l’entretien de la machine, lire attentivement le présent manuel
et le conserver avec soin pour toute ultérieure consultation future de la part des divers opérateurs. Ne pas altérer, déchirer ou récrire des parties de ce manuel, pour aucune raison.
Toutes les opérations d’installation, de montage, de raccordements au réseau électrique et d’en-
tretien ordinaire / extraordinaire doivent être effectuées uniquement par du personnel qua-lié et autorisé par le Revendeur ou par le Constructeur, après avoir électriquement éteint
l’unité et en utilisant des équipements de protection personnelle (ex. gants, lunettes de protection, etc...) selon les normes en vigueur dans le Pays d’utilisation et en respectant les normes
relatives aux installations et à la sécurité sur le lieu de travail.
Une installation, une utilisation ou un entretien différents de ceux indiqués dans le manuel
peuvent provoquer des dommages, blessures ou accidents mortelles, annulent la garantie et
dégagent le Constructeur de toute responsabilité.
Durant le levage ou l’installation de l’appareil, il est obligatoire d’utiliser des vêtements de pro-
tection et des moyens appropriés, afin de prévenir tout accident et de garantir la sauvegarde de
sa propre sécurité et de celle d’autrui. Durant le montage ou l’entretien de la machine, la permanence de personnes non chargées de l’installation, à proximité de la zone de travail, N’est PAS
autorisée.
Avant d’eectuer toute intervention d’installation ou d’entretien, débrancher l’appareil
de l’alimentation électrique.
Avant d’installer l’appareil, vérifier que les systèmes soient conformes aux normes en vigueur
dans le Pays d’installation et aux indications fournies sur la plaque signalétique.
L’utilisateur/installateur sera chargé de s’assurer de la stabilité statique et dynamique relative à
l’installation et de prédisposer les lieux afin que les personnes non compétentes et autori-
sées N’aient PAS accès à la machine ou aux commandes de celle-ci.
L’utilisateur / installateur sera chargé de s’assurer que les conditions atmosphériques ne com-
promettent pas la sécurité des personnes et des choses durant les phases d’installation, d’utilisation et d’entretien.
Il faut s’assurer que l’aspiration de l’air ne soit pas située à proximité d’évacuations, fumées de
combustion ou autres éléments contaminants.
NE PAS installer l’appareil dans des lieux exposés aux vents forts, air salé, flammes libres ou
températures supérieures à 50°C ou 122°F avec rayonnement solaire indirecte.
Au terme de l’installation, informer l’utilisateur sur la bonne utilisation de la machine.
Si l’appareil ne fonctionne pas ou si vous remarquez des modifications fonctionnelles ou struc-
turelles, débranchez-le de l’alimentation électrique et contactez un centre de service autorisé
par le fabricant ou le concessionnaire sans tenter de le réparer vous-même. Pour toute éventuel
remplacement, demandez exclusivement l’utilisation de pièces de rechange originales.
Les interventions, altérations ou modifications non expressément autorisées qui ne respectent
pas ce qui est écrit dans ce manuel annuleront la garantie et peuvent provoquer des dommages, des blessures ou même des accidents mortels.
La plaque signalétique appliquée sur la centrale fournit des informations techniques impor-
tantes : elles sont indispensables en cas de demande d’intervention pour l’entretien ou une
réparation de la machine : il est donc recommandé de ne pas l’enlever, l’endommager ou la
modifier.
Afin d’assurer des conditions d’utilisation correcte et sûre, il est conseillé de soumettre la cen-
trale à l’entretien et au contrôle de la par d’un centre agréé par le Fabricant ou le Revendeur au
moins une fois par an.
Le non-respect de ces normes peut provoquer des dommages et des blessures même
mortelles, annule garantie et dégage le Constructeur de toute responsabilité.
7
Propriétés des informations
Ce Manuel contient des informations de propriété réservées. Tous les droits sont réservés.
Ce manuel ne peut être reproduit ou photocopié, intégralement ou partiellement, sans le consentement
écrit préalable du Fabricant.
L’utilisation de ce matériel documentaire est autorisée uniquement pour le client à qui le manuel a été
fourni avec la machine et uniquement à des fins d’installation, d’utilisation et d’entretien de la machine à
laquelle le manuel se réfère.
Le Fabricant déclare que les informations contenues dans ce manuel sont conformes aux spécifications
techniques et de sécurité de la machine à laquelle le manuel se réfère.
Les dessins, les schémas et les données techniques indiquées sont mises à jour à la date de publication de
ce document et sont exclusivement valables pour la machine à laquelle ils sont joints.
Le Fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications ou des améliorations à ce matériel documentaire sans préavis.
Le Fabricant décline toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects aux personnes, aux
choses ou aux animaux domestiques résultant de l’utilisation de ce matériel documentaire ou de la machine dans des conditions autres que celles prévues.
8
Risques résiduels
Bien que toutes les mesures de sécurité prévues par la règlementation de référence aient été prises, des
risques résiduels subsistent. En particulier, dans certaines opérations de remplacement, réglage et outillage, il faut prêter la plus grande attention afin de travailler dans les meilleures conditions possibles.
Liste des opérations avec présence de risques résiduels
Risque pour le personnel qualifié (électricien et mécanicien)
- Entretien - Pendant la phase de déchargement et de déplacement, il faut faire attention à toutes les phases listées dans ce manuel
relativement aux points de référence
- Installation - pendant la phase d’installation, il faut faire attention à toutes les phases listées dans ce manuel relativement aux
points de référence. Il relève également de la responsabilité de l’installateur d’assurer la stabilité statique et dynamique du site
d’installation de la machine.
- Entretien - Pendant la phase d’entretien, il est nécessaire de faire attention à toutes les phases listées dans ce manuel et en particu-
lier aux températures élevées qui peuvent être présentes dans les conduites des fluides de transfert de chaleur vers / de la centrale.
- Nettoyage - La machine doit être nettoyée avec la machine éteinte, en agissant sur l’interrupteur mis en place par l’électricien
et sur l’interrupteur situé sur la centrale. La clé d’interruption de la ligne électrique doit être conservée par l’opérateur jusqu’à la
fin des opérations de nettoyage. Le nettoyage interne de la machine doit être effectué en utilisant les protections prévues par la
réglementation en vigueur. Bien que l’intérieur de la machine ne présente pas d’aspérités critiques, il faut veiller à ce qu’aucun
accident ne se produise pendant le nettoyage. Les batteries d’échange de chaleur qui présentent des ailettes potentiellement
tranchantes doivent être nettoyées à l’aide de gants appropriés pour la manipulation des métaux et des lunettes de protection.
Pendant les phases de réglage, d’entretien et de nettoyage, des risques résiduels de variable d’entité
subsistent, car ces opérations doivent être effectuées lorsque les protections sont désactivées ; un soin
particulier doit être pris pour éviter les dommages aux personnes et aux biens.
Faire toujours attention à effectuer les opérations spécifiées ci-dessus.
Nous rappelons que l’exécution de ces opérations doit être effectuée par du personnel spécialisé et autorisé.
Tous les travaux doivent être effectués conformément aux dispositions législatives concernant la sécurité
au travail.
Nous rappelons que la centrale en question fait partie intégrante d’un système plus vaste qui prévoit
d’autres composants, en fonction des caractéristiques finales de réalisation et des méthodes d’utilisation ;
il appartient donc au dernier utilisateur et à l’assembleur d’évaluer les risques résiduels et les mesures
préventives respectives.
Pour plus d’informations sur les risques possibles, reportez-vous à la lecture du DVR (Document
d’Évaluation des Risques) disponible sur demande auprès du fabricant.
9
Dispositifs de sécurité
Pour chacune des opérations décrites dans ce manuel, les moyens de protection que le personnel en
charge est amené à utiliser et les règles de conduite permettant de garantir la sécurité des opérateurs
sont indiqués.
Faire toujours attention aux symboles de sécurité sur la machine. Cette dernière doit fonctionner
uniquement avec les dispositifs de sécurité activés et avec les carters de protection fixes ou mobiles installés correctement et dans le logement prévu.
Si durant l’installation, l’utilisation ou l’entretien, les dispositifs de sécurité ont été temporaire-
ment retirés ou réduits, seul le technicien qualifié, ayant effectué cette modification, est autorisé à opérer : interdire obligatoirement l’accès à la machine par d’autres personnes. Au terme
de l’opération, restaurer les dispositifs au plus vite.
Pour les opérations d’installation, d’entretien et de démolition, l’utilisation des équipements de
protection individuelle suivants est obligatoire :
Vêtementsdeprotectionappropriés:
Casque de sécurité
Chaussures de sécurité
Lunettes de sécurité
Gants anti-coupure
10
Pour chacune des opérations décrites dans ce manuel, les moyens de protection que le person-
nel en charge est amené à utiliser (éventuellement en ajout à ceux que le personnel est tenu de
porter dans le lieu d’installation de la machine) et les règles de conduite permettant de garantir
la sécurité des opérateurs sont indiqués.
Généralités sur la sécurité
Critères de Conception
Pour la conception de la machine, les principes et concepts contenus dans les normes harmonisées indiquées dans le Tableau 2 ont été adoptés.
INTERVENTIONSPÉRIODICITÉ
Sécurité des machines - Notions fondamentales,
UNI EN ISO 12100:2010
UNI EN ISO 13857:2019
empêchant les membres supérieurs et inférieurs
principes généraux de conception -
Partie 1 : Terminologie de base, méthodologie
Sécurité des machines - Distances de sécurité
d’atteindre les zones dangereuses
Sécurité des machines - Prescriptions générales pour la
UNI EN ISO 14120:2015
CEI EN 60204-1:2018
Tableau 2 – Principales normes harmonisées utilisées dans la conception des centrales de traitement d’air
Le respect des paragraphes pertinents des normes harmonisées susmentionnées a permis d’éliminer ou
de réduire les risques de la meilleure façon possible, aussi bien pendant le fonctionnement normal que
pendant les opérations de réglage et d’entretien, tout au long du cycle de vie de la machine.
Les composants utilisés ont été soigneusement choisis parmi ceux disponibles sur le marché, les matériaux constituant la machine et les outils accessoires pour le stress) sont exempts de risques pour la santé
et l’intégrité des personnes. Toutes les pièces fournies par des tiers portent le marquage CE (si nécessaire)
et sont conformes aux directives de référence pertinentes. Tous les éléments ont été rigoureusement vérifiés dans le respect des normes de qualité prescrites par la réglementation en vigueur.
De plus, les mesures d’avertissement et de protection nécessaires pour la machine ont été adoptées
contre les risques résiduels (voir, à cet égard, les mesures de sécurité passive actives décrites ci-dessous).
conception et la construction des protecteurs
(fixes et mobiles)
Sécurité des machines - Équipement électrique des
machines - Partie 1 : Règles générales
11
Mesures de sécurité passives
Structure métallique qui renferme les pièces individuelles présentes sur la machine.
Poignées anti-panique avec ouverture également
depuis l’intérieur de la centrale
Grillage métallique ou carter de protection du groupe
de ventilation et des organes de transmission correspondants.
Signaux de sécurité sur la structure externe de la centrale
Signalisation d’information
Fresh air right
62x62 mm
Exhaust
air
right
62x62 mm
Air supply
right
62x62 mm
Return air
right
62x62 mm
Cold water
inlet
62x62 mm
Fresh air
left
62x62 mm
Exhaust
air
left
62x62 mm
Air supply
left
62x62 mm
Return air
left
62x62 mm
Heat
recuperator
62x62 mm
Damper
62x62 mm
Drop
separator
62x62 mm
Fans
62x62 mm
Electric
coil
62x62 mm
Liquid
coolant
inlet
62x62 mm
Cold water
outlet
62x62 mm
Hot water
outlet
62x62 mm
Filter
62x62 mm
Heat
exchange
coil
62x62 mm
Moving
parts
62x62 mm
Condensate
drain
62x62 mm
Antifrost
62x62 mm
Daikin
310x70 mm
Unit label
102x102 mm
12
Hot water
inlet
62x62 mm
Humidification
62x62 mm
Vapour
coolant
outlet
62x62 mm
Silencer
62x62 mm
Eurovent
135x45 mm
Signaux de sécurité
Levage
Pression positive
POSITIVE PRESSURE
SAFETY HANDLE
FIRE RISK
CLOGGED FILTERS
INFLAMMABLE
DANGER D’INCENDIE
FILTRES EMPOUSSIERES
INFLAMMABLES
PELIGRO DE INCENDIO
FILTROS COLMATADOS
INFLAMABLES
PERICOLO DI INCENDIO
FILTRI INTASATI
INFIAMMABILI
BRANDGEFAHR
VERSCHMUTZTE
FILTER ENTFLAMMBAR
poignée de
sécurité
AHATFIREDANGER
Danger
d’incendie
Remove IMMEDIATELY
the lms at receiving
the machine
Tension de la
20-45°
sangle
AHABSTICKER0048
Retrait du film de la
toiture
AHABSTICKER0057
Retirer le film
des panneaux
Risque de
braser le
capteur de
température
Mise à la terre
Risque de choc
électrique
ORGANI IN
MOVIMENTO
MOVING
MACHINERY
BEWEGLICHE
CLEAR ELECTRIC SUPPLY
VOR ÖFFNEN DER TÜR
ANLAGE SPANNUNGSLOS
MOTORE
SOTTO TENSIONE
ELECTRIC
SUPPLY LIVE
MOTOR UNTER
TEILE
SPANNUNG
TOGLIERE CORRENTE
PRIMA DI APRIRE
BEFORE OPENING
SCHALTEN
Danger
électrique
AHATELECDANGER
Remove the lms within 4
mounth of receiving the
machine
BEFORE USE
HEATWHEEL
AHABSTICKER0054
Retrait des cales
heat wheel avant le
ON
1
0
OFF
123
premier démarrage
de la centrale
Signalisations relatives à la sécurité présentes sur l’emballage
Les plaques signalétiques ci-après sont présentes sur l’emballage de la machine
1
2
OK!
3
OK!
54
OK!
REMOVE SCREW
CODICE
OK NONOOK NONO
OK!
OK!
max
ø 55 mm
OK!
min. 20 cm
OK!
ø 60 mm
OK!
Danger
ventilateurs
180 s
en marche
OPEN
REMOVE BEFORE
INSTALLATION
Retirer les baguettes
de bois du plafond
CODICE
Sangles de chargement
CTA
Déplacement sûr CTA
13
Mesures de sécurité actives
Bouton d’urgence positionné au niveau du tableau de commande.
Micro-interrupteurs magnétiques installés au niveau des portes d’accès des sections de ventilation présentes sur la machine (à la demande explicite du client)
Si la machine est équipée d’une batterie électrique d’échange thermique, un thermostat capable
de détecter la température de la batterie et un thermostat de sécurité à réarmement manuel sont
présents.
Portes à double clic au niveau des sections à pression positive.
Composants présents dans la centrale de traitement de l’air
La machine est conçue et construite pour le traitement de l’air. En général, aucun matériau présent sur la
machine ne résulte dangereux pour les opérateurs chargés de la gestion de la machine. Cependant, il est
nécessaire de prêter attention aux opérations de manipulation des filtres, qui pourraient provoquer une
allergie ou une irritation des opérateurs.
L’utilisateur de la machine doit donc fournir des EPI adéquats (par exemple, lunettes, masques, gants ou
vêtements de protection), indépendamment de la fourniture de la machine, aux opérateurs qui travaillent
au contact ou dans le champ d’action des matériaux qui génèrent des dangers du type susmentionné.
Les déchets ou produits évacués lors de l’entretien normal de la machine doivent être éliminés par l’acheteur de la machine conformément aux réglementations en vigueur dans le pays d’installation de la machine. L’élimination doit être effectuée de manière à ne pas nuire à l’environnement, aux personnes et aux
animaux, conformément aux dispositions législatives pertinentes.
Formation
L’acheteur / utilisateur de la machine doit obligatoirement dispenser une instruction et une formation
adéquates des opérateurs chargés de l’utilisation de la machine.
Option
En cas d’accord, une formation complémentaire peut être dispensée aux employés intéressés par le personnel technique du fabricant.
14
2
La MACHINE est conçue et construite pour le traitement de l’air et peut présenter différentes configurations en fonction du type de traitement souhaité par le client. Dans ce sens, la MACHINE est composée
de différentes sections, chacune d’elles avec une fonction spécifique qui peuvent être ou ne pas être
présentes par rapport au type de traitement requis.
La structure porteuse est constituée de profilés obtenus par extrusion d’alliage d’aluminium. Les vis de
fixation en acier inox sont cachées dans le profilé afin d’avoir des surfaces lisses à l’intérieur. Les panneaux
de la structure sont composés de deux tôles zinguées pliées sous pression et injectées de polyuréthane.
En alternative, de la laine minérale peut être utilisée comme isolant. Si nécessaire, des portes avec poignées à clé et/ou hublot sont installés le long des panneaux pour contrôler l’intérieur de la machine.
Ci-dessous figurent les principales sections présentes sur la machine.
Caractéristiques de la machine
Section ventilation
La construction standard prévoit l’utilisation de ventilateurs centrifuges à double aspiration, simples ou
combinés. Le client a la possibilité de sélectionner le modèle, en fonction de ses besoins. Les options disponibles sont :
Ventilateurs centrifuges à double aspiration à pales inversées ou à profil
aérodynamique.
Les ventilateurs centrifuges à double aspiration appartenant à cette gamme ont une roue en acier avec
des pales inversées de type plat ou à profil aérodynamique, soudées et peintes, un cône d’entrée à index
breveté, une coupe trapézoïdale et un roulement à billes à faible entretien. En particulier, les vis sans fin
sont construites en tôle d’acier galvanisé et sont agrafées selon la méthode Pittsbourgh, qui garantit une
haute qualité, une étanchéité et une résistance parfaites. Les ouvertures à l’entrée sont en tôle d’acier,
peintes et sont fixées sur les côtés de la vis sans fin. Une série de trous standards est disposée sur les côtés
afin de permettre la fixation des cadres. Les roues sont clavetées sur l’arbre au moyen de moyeux en aluminium ou en acier équipés d’une patte et d’une vis de serrage. Tous les arbres sont dimensionnés avec
un coefficient de sécurité élevé et sont construits en acier au carbone, tournés et rectifiés. Les arbres ont
un siège avec patte au niveau du moyeu de la roue et un autre à chaque extrémité. Tous les arbres sont
revêtus d’une peinture de protection. Enfin, les ventilateurs doivent être fixés sur un châssis de manière à
éviter des déformations causées par le tirage de la sangle.
Ventilateur avec pales inversées
plates
15
Ventilateur avec pales inversées à
profil aérodynamique
Plug Fan
Cette gamme de ventilateurs est constituée de roues centrifuges libres (sans vis sans fin) et sont adaptées au traitement de l’air avec faible empoussiérage.
Les roues avec pales plates inversées se distinguent des pales inversées avec profil aérodynamique. Les
roues sont fixées au moyen de moyeux en aluminium ou en acier équipés d’une patte et d’une vis de
serrage.
Les roues sont fixées directement sur l’arbre moteur, qui est sélectionné et dimensionné en tenant
compte de l’inertie de démarrage, de la puissance nominale absorbée et de la vitesse de rotation du
ventilateur au point de travail.
16
EC Fan
Ces ventilateurs utilisent des moteurs à commutation électronique, plus connus comme EC, capables
de toujours fonctionner à un rendement maximal et de permettre des économies d’énergie considérables, par rapport aux moteurs asynchrones traditionnels (c’est-à-dire en courant alternatif ).
Cette technologie permet d’intégrer sur les ventilateurs alimentés en CA (courant alternatif) un moteur
en CC (courant continu) extrêmement silencieux et très performant, permettant un réglage très précis
de la vitesse, pour obtenir le débit d’air requis, en baissant la puissance absorbée. Ceci simplifie les
composants nécessaires pour de telles fonctions, par rapport aux ventilateurs à moteurs traditionnels.
Les possibilités de contrôle des tours du ventilateur sont : 0-10 V DC / 4-20 mA, PWM, ou bien à travers
le protocole de communicaiton MODBUS sériel RS485
La logique de contrôle des centrales implique l’utilisation de composants conçus pour mesurer la pression ou le débit d’air. En fonction de la sélection du client, les éléments suivants peuvent être utilisés :
pressostats différentiels, Magnhelic, Minhielic, transducteurs de pression pour le contrôle du débit ou
pression des ventilateurs.
Pour des raisons de sécurité, il est également possible de sélectionner des accessoires, tels que des grilles
de protection appliquées directement sur les roues ou sur l’inspection de la section et des sectionneurs
connectés directement au moteur pour d’éventuelles coupures de courant électrique.
17
Section filtrante
Filtres à poches rigides
Les filtres à poches rigides sont fabriqués en fibre de verre posée par voie humide, résistante à l’humidité
libre de l’atmosphère. Le matériau est fabriqué avec deux couches : des fibres plus grossières du côté de
l’entrée d’air et des fibres plus fines du côté de la sortie. Les deux couches sont collées sur les côtés des
cellules à l’aide d’un scellant à base d’uréthane.
La conception à double densité permet de collecter les particules de saleté sur toute la profondeur de la
poche, en exploitant tout le potentiel de filtrage du support et en maximisant l’étanchéité à la poussière.
Maximiser la capacité de collecte de la poussière prolonge la durée de vie du filtre et minimise les coûts
d’exploitation.
Les séparateurs thermoplastiques maintiennent un espacement uniforme entre les plis pour permettre
une circulation optimale de l’air à l’intérieur et à travers le filtre. Les séparateurs assurent également une
grande surface moyenne efficace pour minimiser la perte de pression.
Les côtés de la tête et de la cellule du filtre sont réalisés en polystyrène à fort impact (HIPS). La conception, qui renferme une poche de support fixe, crée un filtre robuste qui résiste aux dommages pendant
le transport, le déplacement et le fonctionnement, avec une conception peu encombrante qui réduit les
coûts de transport, de stockage et d’entretien. Tous les composants du filtre sont totalement incinérables
(température maximale de fonctionnement 70 °C). Les niveaux de filtration disponibles sont conformes
aux normes européennes en vigueur (ISO 16890).
18
Filtres à poches Filtres à poches souples
Les filtres à poches souples se composent d’un châssis en acier galvanisé et d’un matériau synthétique
comme média filtrant. La température maximale de fonctionnement est de 70 °C et ils sont conformes
aux réglementations d’hygiène en vigueur.
Filtres compacts
Ces filtres sont utilisés à la fois comme préfiltres et comme filtres principaux.
Les châssis de la cellule filtrante sont en polystyrène à fort impact. Tous les composants du filtre sont
totalement incinérables et non corrosifs (température maximale de fonctionnement égale à 70 °C). Les
séparateurs thermofusibles maintiennent un espacement uniforme entre chaque courbe pour permettre
une circulation optimale de l’air à l’intérieur et à travers le filtre. Ce filtre est également disponible avec
des fluides à effet bactériostatique. Le filtre est conforme aux réglementations d’hygiène en vigueur
(ISO 16890).
19
Filtres aux charbons actifs
Ces filtres sont utilisés pour la désodorisation et l’absorption des polluants présents dans l’air dans les
systèmes de climatisation civils et industriels, où le contrôle des polluants gazeux est nécessaire. Les
filtres à charbons actifs utilisent des microgranules de charbon minéral activé. Il existe différents types
de granulés traités avec des additifs, adaptés à l’adsorption de substances gazeuses spécifiques. La
structure porteuse est composée d’une plaque de support en acier galvanisé ou inoxydable, équipée
de trous pour une installation rapide de la cartouche. Les cartouches cylindriques sont rechargeables,
avec treillis en acier expansé et un joint en néoprène sur le bord de connexion.
Filtres HEPA
Le moyen filtrant utilisé pour ces filtres est la fibre de verre hydrofuge pliée avec un espacement d’étalonnage constant. La séparation des couches a lieu à travers des filets thermoplastiques continus. Le
cadre utilisé est en acier galvanisé, équipé de poignées latérales. Un scellant polyuréthane et un joint
monobloc sont également utilisés pour assurer l’étanchéité.
20
Préfiltres pour les récupérateurs cubiques et rotatifs
Le moyen filtrant utilisé pour ces filtres est la fibre de verre hydrofuge pliée avec un espacement d’étalonnage constant. La séparation des couches a lieu à travers des filets thermoplastiques continus. Le
cadre utilisé est en acier galvanisé, équipé de poignées latérales. Un scellant polyuréthane et un joint
monobloc sont également utilisés pour assurer l’étanchéité.
Accessoires pour filtres
À la demande du client, il est possible d’ajouter des composants accessoires pour mesurer le colmatage des cellules filtrantes. A cet effet, il est possible de sélectionner : pressostats différentiels, Magnhelic,
Minihelic.
Les autres accessoires optionnels sont : les lampes (qui peuvent également être câblées directement),
les portes d’inspection équipées de hublots en polycarbonate.
21
Récupérateurs
Les centrales professionnelles peuvent être équipées de récupérateurs de chaleur statiques ou rotatifs,
grâce auxquels des économies d’énergie considérables sont obtenues.
Récupérateurs statiques à plaques
Dans les récupérateurs statiques, les tôles en aluminium de large épaisseur auto-distancées constituent
le média d’échange. Ces tôles sont adéquatement scellées entre elles aux extrémités afin d’empêcher la
contamination de l’air renouvelé par l’air expulsé. L’enveloppe est en tôle zinguée ou en aluminium.
Habituellement les récupérateurs à plaques sont équipés d’une vanne bypass qui exclut, totalement ou
en partie, l’air extérieur du traitement de récupération.
Récupérateurs rotatifs
Les récupérateurs rotatifs sont essentiellement constitués d’un média d’échange rotatif, formé de fines
feuilles d’aluminium plissées et insérées dans un cadre également en aluminium, acier galvanisé ou aluzinc. Les panneaux de l’enveloppe sont facilement démontables ; cela permet un entretien et un nettoyage faciles. Le récupérateur peut être équipé d’un régulateur qui permet de varier le nombre de tours
du média rotatif et donc la quantité de chaleur échangée.
Récupérateurs statiques run-around
Les récupérateurs run-around sont composés de deux batteries court-circuitées où le fluide caloporteur est représenté par de l’eau glycolée ou non glycolée, qui transporte la chaleur du flux d’air de
retour vers le flux d’air d’alimentation ou vice versa
Récupérateur rotatif
Récupérateur statique à plaques
22
Récupérateur statique run-around
Batteries
Les batteries d’échange thermique sont utilisées pour chauffer l’air avec de l’eau chaude ou surchauffée ou de la vapeur, ou pour le refroidissement, alimentées par de l’eau réfrigérée, des solutions qui
ne gèlent pas, des mélanges d’eau et de glycol ou à expansion directe. Alternativement, des batteries
électriques où l’air est chauffé en passant à proximité de résistances électriques peuvent également
être utilisées.
Batteries à eau et à expansion directe
Les batteries à eau et à expansion directe peuvent être dotées de :
- Bac de drainage en acier inox SS430, SS304 ou SS316
- Vannes modulantes à deux ou trois voies
- Thermostat de protection antigel
- Siphon en plastique DN40-32
Batteries électriques
Les bobines électriques peuvent être équipées d’un pressostat différentiel connecté hydrauliquement au
ventilateur, pour la logique d’activation de la batterie, basé sur le flux d’air qui arrive à la batterie.
Section d’humidification
L’air traité par la CTA peut être humidifié au moyen de :
Humidification isotherme à vapeur avec distributeurs pour vapeur de
réseau ou autoproduite avec des générateurs de vapeur
La vapeur peut être produite de manière centralisée avec des générateurs de vapeur indirects, qui produisent de la vapeur stérile, transportée par des conduites en acier inoxydable vers les distributeurs de
vapeur du réseau installés à bord de la centrale.
La vapeur peut être auto-produite avec des générateurs de vapeur à résistances ou électrodes immergées. Les premiers portent à ébullition l’eau contenue dans le générateur grâce à la chaleur fournie par les
résistances immergées dans l’eau, tandis que le fonctionnement des humidificateurs à électrodes immergées repose sur un principe physique très simple.
L’eau potable ordinaire contenant une certaine quantité de sels minéraux dissous, et donc légèrement
conductrice, en appliquant une tension aux électrodes métalliques immergées dans celle-ci, on obtient
un passage de courant électrique qui la chauffe (effet Joule) jusqu’à ébullition, produisant de la vapeur.
La quantité de vapeur produite est proportionnelle au courant électrique, qui à son tour est proportionnel
au niveau d’eau.
Le courant électrique est mesuré par un transformateur ampérométrique.
En contrôlant le niveau d’eau au moyen de l’électrovanne de remplissage et de l’évaporation, le courant
et par conséquent la production de vapeur sont modulés.
23
En raison de l’évaporation, le niveau d’eau diminue et le cylindre doit donc être rempli.
La vapeur ne transportant pas de sels minéraux, l’eau augmente sa concentration en sel et donc sa
conductivité, et se dilue automatiquement et périodiquement, en évacuant une partie au moyen de
l’électrovanne ou de la pompe de vidange et en la remplaçant par de l’eau nouvelle.
Par rapport aux humidificateurs à résistances immergées ou à gaz, auxquels ils sont complémentaires, les
humidificateurs à électrodes immergées :
• fonctionnent avec de l’eau potable (pas complètement déminéralisée ni adoucie) ;
• exigent le remplacement (ou le nettoyage) périodique du cylindre ;
• ont une modulation adaptée pour des applications de confort ou industrielles sans exigences extrêmes.
Humidificateur adiabatique à eau
Le fonctionnement du média d’évaporation ou du système à buses (laveur ou humidificateur à basse et
haute pression) se fait par un processus naturel : l’échange d’énergie entre l’eau et l’air.
Le système de pompage placé en haut du média mouille uniformément la surface du média, tandis que
les systèmes à buses pulvérisent l’eau en minuscules gouttelettes.
Lorsque l’eau s’écoule à l’intérieur du média humidifiant ou est nébulisée, l’énergie nécessaire à l’évaporation de l’eau est prélevée depuis l’air qui traverse le système d’humidification.
L’air qui traverse le média ou la chambre d’humidification fournit la chaleur nécessaire au processus d’évaporation de l’eau.
Pour un bon fonctionnement du système d’humidification, l’air doit être convenablement préchauffé,
car en contact avec le média ou avec l’eau nébulisée, il refroidit proportionnellement à l’augmentation
de l’humidité spécifique.
Volets
Les volets sont constituées d’un cadre et d’une série d’ailettes en acier galvanisé ou en aluminium extrudé. La commande de la vanne peut être manuelle ou motorisée.
Des micro-interrupteurs peuvent être positionnés sur les vannes, afin de communiquer l’ouverture correcte de ces derniers avant de démarrer la machine. Alternativement, si des vannes motorisées sont présentes sur la machine, une minuterie permet l’arrêt automatique (démarrage) automatique du ventilateur
lorsque les vannes s’arrêtent (ouvertes).
Selon le type de vanne (à ouverture manuelle, motorisées on/off, modulante), on distingue différents
types d’actionneurs, qui sont illustrés dans la figure ci-dessous :
24
Silencieux
Les silencieux représentent la solution standard pour réduire le bruit généré dans les systèmes le long
des conduits d’air. Les modèles utilisés dans les centrales sont de forme rectangulaire.
Chaque septum est composé d’un double matelas en laine minérale incombustible, recouvert d’un film
de fibre de verre anti-érosion.
Les performances des silencieux sont certifiées et conformes aux réglementations d’hygiène en vigueur.
L’option avec silencieux extractibles est disponible.
Lampes UVC
L’émission de lampes UVC permet d’inhiber la croissance de champignons, bactéries, etc., notamment
sur les surfaces des batteries de refroidissement qui, étant humides, peuvent créer des conditions favorables à la croissance et à la prolifération de ces éléments pathogènes.
La présence de ces lampes dans les centrales de traitement d’air de Daikin Applied Europe S.p.A. apporte
les avantages suivants au système :
• Il réduit les coûts énergétiques des systèmes de climatisation et de ventilation, car il maintient les surfaces d’échange propres, en laissant le transfert de chaleur inchangé.
• L’utilisation des rayons germicides UVC est ecace comme méthode d’inactivation des virus, des bactéries et des moisissures.
• Il permet de réduire ou d’éliminer les programmes coûteux de nettoyage et d’assainissement, grâce
à l’utilisation de substances nocives, de produits chimiques et de désinfectants, programmes qui
doivent également être mis en œuvre pour la désinfection des serpentins, des bacs de collecte des
condensats, des plénums et des canaux.
• Il ne produit pas d’ozone appréciable ou de contaminants secondaires.
• Il améliore la qualité de l’air interne des bâtiments (IAQ).
La section des lampes UV est équipée d’un tableau électrique, dont le schéma est livré avec la centrale
et illustré ci-dessous, dédié à la fois à l’alimentation des lampes et au raccordement des composants
auxiliaires de sécurité (micro-interrupteur de la porte d’inspection section lampes UV et pressostat avec
fonction de débitmètre).
L’intervention de ces éléments provoque l’extinction immédiate des lampes en cas d’arrêt du ventilateur
d’alimentation ou en cas d’ouverture accidentelle de la porte d’inspection de la section lampes UV.
25
Il est de la responsabilité de ceux qui effectuent le premier démarrage de remplir les champs de l’étiquette
apposée sur la section des lampes UV :
Avant l’installation des lampes, vérifier que la structure de support soit intègre et qu’elle n’ait pas subi de
dommages durant le transport.
SG = sectionneur général (16 A)
Q1 = Disjoncteur différentiel (16 A – 0,03 A)
K1 = relais contact allumage des lampes
DPS = Pressostat différentiel avec fonction de débitmètre
MSD = Microswitch porte d’inspection section lampes UV.
Les lampes doivent être remplacées après 9 000 h de fonctionnement et l’opération doit être enregistrée
sur l’étiquette ci-dessus.
27
3
Le moyen et le mode de transport doivent être choisis par l’opérateur de transport en fonction du type, du poids et de l’encombrement de la machine. Au besoin, rédiger un « plan de sécurité » pour garantir la sécurité des personnes directement impliquées.
Réception des colis
Déplacer l’appareil en suivant les indications du constructeur, fournies sur les emballages et dans ce manuel.
Utiliser toujours des équipements de sécurité personnelles.
Au moment de la réception de la machine, contrôler l’intégrité des
emballages et la quantité de colis envoyés :
A) il y a des dommages visibles/absence d’un colis quelconque :
ne pas procéder à l’installation, mais avertir immédiatement le
Constructeur et le transporteur qui a effectué la livraison.
B) Il N’y a PAS de dommages visibles : procéder avec le transport
de la machine dans le lieu d’installation.
N.B.: L’emballage est garanti pour une période de 6 mois à partir
de la date de fabrication (étiquette indicative appliquée sur l’emballage). L’entreprise ne sera pas tenue responsable de tout dommage dû à l’oxydation ou à la formation de rouille sur une partie
ou un composant de la centrale, après cette période. La garantie
de 6 mois est toutefois soumise au parfait état de conservation de
l’enveloppe constituant l’emballage.
Lire les symboles de l’emballage
Dans la partie externe, l’emballage fournit toutes les informations nécessaires pour effectuer correctement le transport de l’appareil : le respect de ces indications garantit la sécurité des autres opérateurs
impliqués et évite les endommagements à l’appareil.
La figure indique les symboles appliqués sur l’emballage :
indique le haut et le bas de l’emballage
indique que le colis doit être conservé dans un lieu sec, parce que son contenu est sensible
à l’humidité
indique que le colis doit être manipulé avec soin car son contenu est fragile
indique le barycentre de l’emballage
illustre la position des câblages pour un levage correct du colis
28
indique le poids maximum superposable sur l’emballage
4
Durant les phases de levage et de transport subsistent es risques liés à :
Transport
Opérations sur la machine effectuées par le personnel non qualifié, non formé, non informé ou
non adéquatement équipé.
Choix ou utilisation erroné des moyens de transport et de déplacement (par exemple, grue,
palan, monte-charges, chariot élévateur à fourches) des composants de la machine ;
écrasement des opérateurs chargés du déplacement ;
perte de stabilité de la charge durant les opérations de transport et de déplacement ;
projection de pièces mobiles de la machine qui ne peuvent pas être retirées ou fixées correctement ;
collisions de pièces ou de composants de la machine avec des personnes ou des choses en
raison de mouvements inattendus de la machine ou de comportements incorrects des opérateurs lors de l’opération ;
collision ou chute de composants de la machine, avec endommagement de la machine et de ses
protections ;
positions insalubres ou efforts excessifs pour les opérateurs chargés du transport et de l’entretien
des composants de la machine.
Les emballages peuvent être transportés avec un crochet de levage ou un transpalette de capacité
appropriée, le choix du moyen et de la manière la plus adaptée sera à la charge de l’opérateur.
La zone opérationnelle doit rester parfaitement libérée de tout objet ou personne non impliquée dans l’opération de transport.
Si la centrale est déplacée avec des crochets, utiliser des barres d’écartement entre les câbles
de levage pour éviter tout dommage à la centrale et garantir qu’il n’y ait pas de pressions excessives aux panneaux latéraux.
Levage
Ne jamais utiliser deux moyens de levage simultanément.
Ne jamais rester en-dessous des charges suspendues.
En cas d’utilisation de câbles en acier, appliquer toujours l’œillet d’extrémité au crochet de levage.
En cas d’utilisation de câbles en acier, faire attention à ne pas créer de courbures brusques,
c’est-à-dire avec un rayon de courbure inférieur à celui des œillets d’extrémité des câbles.
Utiliser des câbles de longueur adéquate, de sorte que l’angle entre les câbles et l’horizontal soit
toujours > = 75 ° (angle entre les câbles <= 30 °).
29
S’ils sont dotés d’œillets de levage, les manilles d’extrémité des câbles doivent être vissées avec les
mains et orientées dans le sens de travail.
Levage au moyen des crochets
Utiliser des crochets de capacité de charge et matériau adéquats au poids de l’emballage à sou-
lever. S’assurer que la fermeture de sécurité soit en position correcte durant la phase de levage.
NE PAS manipuler l’appareil si le champ de visibilité est réduit ou en présence d’obstacles situés
le long du parcours (ex. câbles électriques, linteaux, etc...). Lorsque les charges sont soulevées, le
rayon d’action des moyens de levage doit être libérée de toutes personnes.
Utiliser des crochets, chaînes ou câbles en acier parfaitement efficaces, de capacité et de
matériaux appropriés et sans jonctions ni prolongements. Effectuer des contrôles périodiques afin de garantir l’efficacité.
S’assurer que le terrain où repose le moyen de levage soit stable et non soumis aux affaisse-
ments. Vérifier le degré de planéité du terrain. Ne pas déplacer le moyen de levage durant
l’élévation de la machine.
Levage avec câblesLevage avec œillets
OK!
15°
15°
OK!
15°
15°
Levage avec étrier + crochet
30
Loading...
+ 86 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.