Daikin D-EIMAH00105-15 Operation manuals [fr]

Manuel d'installation, d’utilisation et d’entretien
Professional
D-EIMAH00105-15_01FR
To download this manual in other
languages, scan the QR code or visit
the web site
https://www.daikin.eu/en_us/products/d-ahu-professional.html
Traduction des instructions originales
DATE Avril 2021
REMPLACE D-EIMAH00105-15_00FR
Daikin Applied Europe S.p.A. – Droits réservés
Ce manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien est confié aux utilisateurs de la Centrale Professionnelle, pour l’instruction des techniciens chargés de l’installation et de l’entretien. Les instructions contenues dans ce manuel sont de nature technique confidentielle et ne peuvent être reproduites et/ou divulguées, totalement ou par­tiellement, sans l’autorisation écrite spécifique de l’entreprise.
Il est expressément interdit aux techniciens et opérateurs de diffuser les informa­tions contenues et d’utiliser ce manuel à des fins autres que celles strictement liées à l’installation et à l’entretien corrects du produit.
Daikin Applied Europe ne peut être tenue responsable des dommages causés par une mauvaise utilisation de la documentation.
Installation 36
Sommaire
Avertissements importants 4
Avertissements pour l’opérateur 5 Assistance 5 Finalité du manuel 5 Destination d’utilisation de la machine 5 Normes de sécurité 6 Que faire en cas d’accident de travail ? 8 Propriétés des informations 8 Risques résiduels 9 Dispositifs de sécurité 10 Généralités sur la sécurité 11 Mesures de sécurité passives 12 Signaux de sécurité 13 Mesures de sécurité actives 14 Composants présents dans la centrale de traitement de l’air 14 Formation 14 Option 14
Caractéristiques de la machine 15
Section ventilation 15 Section filtrante 18 Récupérateurs 22 Batteries 23 Section d’humidification 23 Volets 24 Silencieux 25 Lampes UVC 25
Réception des colis 28
Lire les symboles de l’emballage 28
Transport 29
Levage 29 Levage au moyen des crochets 30 Levage au moyen d’un transpalette 32 Levage d’appareils sans palettes 32
Phase 1 : positionner les centrales 38 Phase 2 : Procédure de couplage des sections 39 Phase 3 : fixer les centrales au sol (facultatif) 43 Phase 4 : procédure de montage des toits 45 Phase 5 : effectuer les raccordements 48 Phase 6 : effectuer un essai 74
Instructions de contrôle et préparation au démarrage de la centrale et de son entretien 75
Généralités 75
Batterie à eau 76 Résistances électriques 77 Ventilateurs à actionnement indirect (courroies et poulies) 78 Humidificateurs 82 Échangeurs à flux croisé et en contre-courant 83 Échangeurs de chaleur rotatifs 83
Réglage de l’alignement du récupérateur de chaleur rotatif 90 Vérification des dispositifs de sécurité de la machine 93 Utilisation de la machine 94 Branchement électrique des sections pour les centrales Digital Plug & Play 94 Indicateurs LED cartes numériques 95 Configuration (d’usine) prises de pression 96
Entretien 102
Consignes de sécurité pour l’entretien 102 Entretien ordinaire 103 Entretien extraordinaire 106 Diagnostic 108 Assistance 108 Tableau d’identification des pannes 109 Fiche d’enregistrement des interventions de réparation 113
Déballage et contrôle de l’intégrité 33
Après le déballage 33 Lecture de la plaque signalétique (numéro de série) 34 Stockage en attente de l’installation 35
1
Les machines faisant objet de ce manuel représentent un excellent investissement et méritent attention et soin à la fois pour une installation correcte et pour les maintenir en bon état de fonctionnement.
Avertissements importants
Le pictogramme indique une situation de danger immédiat ou une situation dangereuse qui pourrait causer des lésions ou des décès.
Le pictogramme indique qu’il est nécessaire d’adopter des comportements appropriés pour éviter de compro­mettre la sécurité du personnel et provoquer des dommages à l’appareil.
Le pictogramme fournit des indications techniques très importantes que l’installateur ou l’utilisateur de l’appareil devra prendre en compte.
IMPORTANT
Un bon entretien de la machine est essentiel pour sa sécurité et sa abilité. Toutes les opéra­tions d’installation, de montage, de raccordement au réseau électrique et d’entretien ordi­naire / extraordinaire doivent être eectués uniquement par des techniciens qui se confor­ment aux exigences légales.
AVERTISSEMENT
Avant d’installer la centrale, lire attentivement ce manuel. Si les instructions de ce manuel ne sont pas clairement comprises, il est absolument interdit de faire fonctionner la machine.
IMPORTANT
Le présent manuel décrit les caractéristiques et les procédures communes à toute la série de centrales.
Toutes les centrales sont expédiées avec le dessin général, réalisé selon les dimensions et les poids caractéristiques de la machine spécique.
LE DESSIN SPÉCIFIQUE DOIT ÊTRE CONSIDÉRÉ PARTIE INTÉGRANTE DU PRÉSENT MANUEL.
En cas de données discordantes entre le manuel et le dessin, se référer aux indications du dessin.
4
Avertissements pour l’opérateur
• AVANTL’UTILISATIONDELACENTRALE,LIRELEPRÉSENTMANUELD’UTILISATIONETD’ENTRETIEN
• L’OPÉRATEURDOITÊTREINSTRUITETFORMÉPOURL’UTILISATIONDELACENTRALE
• L’OPÉRATEURDOITRESPECTERSCRUPULEUSEMENTTOUTESLESINSTRUCTIONS,LESNORMES
DE SÉCURITÉ ET LES LIMITES D’UTILISATION DE LA CENTRALE
Assistance
Avant d’effectuer toute réparation, il est conseillé de contacter le personnel autorisé, surtout s’il est néces­saire d’intervenir pour un entretien extraordinaire.
Finalité du manuel
Ce manuel a été rédigé afin de fournir aux opérateurs et techniciens chargés de l’installation et de l’en- tretien de la machine les informations et instructions indispensables et essentielles pour opérer correcte­ment et en toute sécurité. La finalité de ce manuel est celle de permettre à l’installateur et à l’opérateur qualifié l’installation, l’entre­tien et une utilisation correcte et sûre de l’appareil : c’est pourquoi, le personnel chargé de l’installation,
de l’entretien et de la supervision de la machine est prié de lire ce manuel.
Contacter le Constructeur si des points sont peu clairs ou peu compréhensibles.
À l’intérieur de ce manuel sont fournies les informations relatives à :
- Caractéristiques techniques de la machine ;
- Instructions pour le transport, déplacement, installation et montage ;
- Mise au point après l’installation et l’utilisation ;
- Informations pour l’instruction du personnel chargé de l’utilisation ;
- Interventions d’entretien et démolition ;
Toutes les informations fournies se réfèrent à une centrale professionnelle quelconque. Toutes les cen­trales sont expédiées fournies d’un dessin technique, indiquant le poids et les dimensions spécifiques de la machine reçue : il doit être considéré partie intégrante du présent manuel et doit donc être conservé avec le plus grand soin dans toutes ses parties. En cas de perte du manuel ou du dessin, il est important d’en demander une copie au Constructeur en spécifiant le numéro de série de la centrale et la date d’achat indiquée sur la facture.
Destination d’utilisation de la machine
Cet appareil a pour fonction de traiter l’air destiné au conditionnement de milieux civils et industriels : toute autre utilisation n’est pas conforme à l’utilisation prévue et s’avère donc dangereuse. Cette gamme a été conçue pour l’utilisation dans des milieux NON explosifs.
Si la machine est appliquée dans des situations critiques, pour le type d’installation ou le contexte envi­ronnemental, le client doit identifier et adopter les mesures techniques et opérationnelles pour éviter les dommages de toute nature.
5
Normes de sécurité
Compétences requises pour l’installation de la machine
Les installateurs doivent effectuer les opérations en fonction de leur propre qualification professionnelle : toutes les
activités exclues de leur propres compétences (par ex. branchements électriques), doivent être effectuées par des opérateurs spécifiques et qualifiés de manière à ne pas mettre en danger leur propre sécurité et celle des autres opé­rateurs qui interagissent avec l’appareil.
Opérateur de transport et de déplacement de la machine : personne autorisée, avec compétence reconnue
dans l’utilisation des moyens de transport et de levage.
Installateur technique : technicien expert, envoyé ou autorisé par le fabricant ou son mandataire avec des compé-
tences techniques appropriées et formation pour l’installation de la machine.
Assistant : technicien soumis à des obligations de diligence de l’exercice de levage et montage de l’équipement.
Il doit être adéquatement formé et informé sur les opérations à réaliser et sur les plans de sécurité du chantier / lieu d’installation.
Dans le présent manuel, pour chaque opération, le technicien chargé est spécifié.
Compétences requises pour l’utilisation et l’entretien de la machine
Opérateur générique : AUTORISÉ à la conduite de la machine au moyen des commandes situées sur le boîtier du
tableau électrique de commande. Il effectue seulement des opérations de commande de la machine, allumage/ex­tinction
Technicien mécanicien (qualifié) : AUTORISÉ à effectuer des interventions d’entretien, réglage, remplacement et
réparation des organes mécaniques. Cette personne doit être compétente dans les systèmes mécaniques, puis ca­pable d’effectuer l’entretien mécanique de manière satisfaisante et sûre, il doit posséder une préparation théorique et une expérience manuelle. NON AUTORISÉ à des interventions sur des installations électriques.
Technicien du constructeur (qualifié) : AUTORISÉ à effectuer des opérations de nature complexe dans chaque
situation Opère en accord avec l’utilisateur.
Technicien électricien (qualifié) : AUTORISÉ à effectuer des interventions de nature électrique, de réglage, d’entre-
tien et de réparation électrique. AUTORISÉ à opérer en présence de tension à l’intérieur de tableaux et boîtes de déri­vation. Cette personne doit être compétente en électronique et électrotechnique, puis capable d’intervenir sur les systèmes électriques de manière satisfaisante et sûre, elle doit posséder une préparation théorique et une expérience manuelle. NON AUTORISÉ à des interventions de type mécanique.
Les installateurs, utilisateurs et techniciens chargés de l’entretien de la machine doivent également :
- être des adultes responsables et expertes, sans handicaps physiques et en parfaites conditions psycho-physiques ;
- avoir la maîtrise du cycle de fonctionnement de la machine, donc avoir suivi un training de préparation théorique/pratique en col­laboration avec un opérateur et conducteur de la machine expert, ou bien en collaboration avec un technicien du fabricant.
Dans le présent manuel, pour chaque opération, le technicien chargé est spécifié.
6
Avant l’installation, l’utilisation et l’entretien de la machine, lire attentivement le présent manuel
et le conserver avec soin pour toute ultérieure consultation future de la part des divers opéra­teurs. Ne pas altérer, déchirer ou récrire des parties de ce manuel, pour aucune raison.
Toutes les opérations d’installation, de montage, de raccordements au réseau électrique et d’en-
tretien ordinaire / extraordinaire doivent être effectuées uniquement par du personnel qua- lié et autorisé par le Revendeur ou par le Constructeur, après avoir électriquement éteint l’unité et en utilisant des équipements de protection personnelle (ex. gants, lunettes de protec­tion, etc...) selon les normes en vigueur dans le Pays d’utilisation et en respectant les normes relatives aux installations et à la sécurité sur le lieu de travail.
Une installation, une utilisation ou un entretien différents de ceux indiqués dans le manuel
peuvent provoquer des dommages, blessures ou accidents mortelles, annulent la garantie et dégagent le Constructeur de toute responsabilité.
Durant le levage ou l’installation de l’appareil, il est obligatoire d’utiliser des vêtements de pro-
tection et des moyens appropriés, afin de prévenir tout accident et de garantir la sauvegarde de sa propre sécurité et de celle d’autrui. Durant le montage ou l’entretien de la machine, la perma­nence de personnes non chargées de l’installation, à proximité de la zone de travail, N’est PAS autorisée.
Avant d’eectuer toute intervention d’installation ou d’entretien, débrancher l’appareil
de l’alimentation électrique.
Avant d’installer l’appareil, vérifier que les systèmes soient conformes aux normes en vigueur
dans le Pays d’installation et aux indications fournies sur la plaque signalétique.
L’utilisateur/installateur sera chargé de s’assurer de la stabilité statique et dynamique relative à
l’installation et de prédisposer les lieux afin que les personnes non compétentes et autori-
sées N’aient PAS accès à la machine ou aux commandes de celle-ci.
L’utilisateur / installateur sera chargé de s’assurer que les conditions atmosphériques ne com-
promettent pas la sécurité des personnes et des choses durant les phases d’installation, d’utilisa­tion et d’entretien.
Il faut s’assurer que l’aspiration de l’air ne soit pas située à proximité d’évacuations, fumées de
combustion ou autres éléments contaminants.
NE PAS installer l’appareil dans des lieux exposés aux vents forts, air salé, flammes libres ou
températures supérieures à 50°C ou 122°F avec rayonnement solaire indirecte.
Au terme de l’installation, informer l’utilisateur sur la bonne utilisation de la machine.
Si l’appareil ne fonctionne pas ou si vous remarquez des modifications fonctionnelles ou struc-
turelles, débranchez-le de l’alimentation électrique et contactez un centre de service autorisé par le fabricant ou le concessionnaire sans tenter de le réparer vous-même. Pour toute éventuel remplacement, demandez exclusivement l’utilisation de pièces de rechange originales.
Les interventions, altérations ou modifications non expressément autorisées qui ne respectent
pas ce qui est écrit dans ce manuel annuleront la garantie et peuvent provoquer des dom­mages, des blessures ou même des accidents mortels.
La plaque signalétique appliquée sur la centrale fournit des informations techniques impor-
tantes : elles sont indispensables en cas de demande d’intervention pour l’entretien ou une réparation de la machine : il est donc recommandé de ne pas l’enlever, l’endommager ou la modifier.
Afin d’assurer des conditions d’utilisation correcte et sûre, il est conseillé de soumettre la cen-
trale à l’entretien et au contrôle de la par d’un centre agréé par le Fabricant ou le Revendeur au moins une fois par an.
Le non-respect de ces normes peut provoquer des dommages et des blessures même
mortelles, annule garantie et dégage le Constructeur de toute responsabilité.
7
Propriétés des informations
Ce Manuel contient des informations de propriété réservées. Tous les droits sont réservés.
Ce manuel ne peut être reproduit ou photocopié, intégralement ou partiellement, sans le consentement écrit préalable du Fabricant.
L’utilisation de ce matériel documentaire est autorisée uniquement pour le client à qui le manuel a été fourni avec la machine et uniquement à des fins d’installation, d’utilisation et d’entretien de la machine à laquelle le manuel se réfère.
Le Fabricant déclare que les informations contenues dans ce manuel sont conformes aux spécifications techniques et de sécurité de la machine à laquelle le manuel se réfère.
Les dessins, les schémas et les données techniques indiquées sont mises à jour à la date de publication de ce document et sont exclusivement valables pour la machine à laquelle ils sont joints.
Le Fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications ou des améliorations à ce matériel documen­taire sans préavis.
Le Fabricant décline toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects aux personnes, aux choses ou aux animaux domestiques résultant de l’utilisation de ce matériel documentaire ou de la ma­chine dans des conditions autres que celles prévues.
8
Risques résiduels
Bien que toutes les mesures de sécurité prévues par la règlementation de référence aient été prises, des risques résiduels subsistent. En particulier, dans certaines opérations de remplacement, réglage et outil­lage, il faut prêter la plus grande attention afin de travailler dans les meilleures conditions possibles.
Liste des opérations avec présence de risques résiduels
Risque pour le personnel qualifié (électricien et mécanicien)
- Entretien - Pendant la phase de déchargement et de déplacement, il faut faire attention à toutes les phases listées dans ce manuel relativement aux points de référence
- Installation - pendant la phase d’installation, il faut faire attention à toutes les phases listées dans ce manuel relativement aux points de référence. Il relève également de la responsabilité de l’installateur d’assurer la stabilité statique et dynamique du site d’installation de la machine.
- Entretien - Pendant la phase d’entretien, il est nécessaire de faire attention à toutes les phases listées dans ce manuel et en particu- lier aux températures élevées qui peuvent être présentes dans les conduites des fluides de transfert de chaleur vers / de la centrale.
- Nettoyage - La machine doit être nettoyée avec la machine éteinte, en agissant sur l’interrupteur mis en place par l’électricien et sur l’interrupteur situé sur la centrale. La clé d’interruption de la ligne électrique doit être conservée par l’opérateur jusqu’à la fin des opérations de nettoyage. Le nettoyage interne de la machine doit être effectué en utilisant les protections prévues par la réglementation en vigueur. Bien que l’intérieur de la machine ne présente pas d’aspérités critiques, il faut veiller à ce qu’aucun accident ne se produise pendant le nettoyage. Les batteries d’échange de chaleur qui présentent des ailettes potentiellement tranchantes doivent être nettoyées à l’aide de gants appropriés pour la manipulation des métaux et des lunettes de protection.
Pendant les phases de réglage, d’entretien et de nettoyage, des risques résiduels de variable d’entité subsistent, car ces opérations doivent être effectuées lorsque les protections sont désactivées ; un soin particulier doit être pris pour éviter les dommages aux personnes et aux biens.
Faire toujours attention à effectuer les opérations spécifiées ci-dessus.
Nous rappelons que l’exécution de ces opérations doit être effectuée par du personnel spécialisé et au­torisé. Tous les travaux doivent être effectués conformément aux dispositions législatives concernant la sécurité au travail. Nous rappelons que la centrale en question fait partie intégrante d’un système plus vaste qui prévoit d’autres composants, en fonction des caractéristiques finales de réalisation et des méthodes d’utilisation ; il appartient donc au dernier utilisateur et à l’assembleur d’évaluer les risques résiduels et les mesures préventives respectives.
Pour plus d’informations sur les risques possibles, reportez-vous à la lecture du DVR (Document d’Évaluation des Risques) disponible sur demande auprès du fabricant.
9
Dispositifs de sécurité
Pour chacune des opérations décrites dans ce manuel, les moyens de protection que le personnel en charge est amené à utiliser et les règles de conduite permettant de garantir la sécurité des opérateurs sont indiqués.
Faire toujours attention aux symboles de sécurité sur la machine. Cette dernière doit fonctionner
uniquement avec les dispositifs de sécurité activés et avec les carters de protection fixes ou mo­biles installés correctement et dans le logement prévu.
Si durant l’installation, l’utilisation ou l’entretien, les dispositifs de sécurité ont été temporaire-
ment retirés ou réduits, seul le technicien qualifié, ayant effectué cette modification, est autori­sé à opérer : interdire obligatoirement l’accès à la machine par d’autres personnes. Au terme de l’opération, restaurer les dispositifs au plus vite.
Pour les opérations d’installation, d’entretien et de démolition, l’utilisation des équipements de
protection individuelle suivants est obligatoire :
 Vêtementsdeprotectionappropriés:
Casque de sécurité
Chaussures de sécurité
Lunettes de sécurité
Gants anti-coupure
10
Pour chacune des opérations décrites dans ce manuel, les moyens de protection que le person-
nel en charge est amené à utiliser (éventuellement en ajout à ceux que le personnel est tenu de porter dans le lieu d’installation de la machine) et les règles de conduite permettant de garantir la sécurité des opérateurs sont indiqués.
Généralités sur la sécurité
Critères de Conception
Pour la conception de la machine, les principes et concepts contenus dans les normes harmonisées indi­quées dans le Tableau 2 ont été adoptés.
INTERVENTIONS PÉRIODICITÉ
Sécurité des machines - Notions fondamentales,
UNI EN ISO 12100:2010
UNI EN ISO 13857:2019
empêchant les membres supérieurs et inférieurs
principes généraux de conception -
Partie 1 : Terminologie de base, méthodologie
Sécurité des machines - Distances de sécurité
d’atteindre les zones dangereuses
Sécurité des machines - Prescriptions générales pour la
UNI EN ISO 14120:2015
CEI EN 60204-1:2018
Tableau 2 – Principales normes harmonisées utilisées dans la conception des centrales de traitement d’air
Le respect des paragraphes pertinents des normes harmonisées susmentionnées a permis d’éliminer ou de réduire les risques de la meilleure façon possible, aussi bien pendant le fonctionnement normal que pendant les opérations de réglage et d’entretien, tout au long du cycle de vie de la machine. Les composants utilisés ont été soigneusement choisis parmi ceux disponibles sur le marché, les maté­riaux constituant la machine et les outils accessoires pour le stress) sont exempts de risques pour la santé et l’intégrité des personnes. Toutes les pièces fournies par des tiers portent le marquage CE (si nécessaire) et sont conformes aux directives de référence pertinentes. Tous les éléments ont été rigoureusement vé­rifiés dans le respect des normes de qualité prescrites par la réglementation en vigueur. De plus, les mesures d’avertissement et de protection nécessaires pour la machine ont été adoptées contre les risques résiduels (voir, à cet égard, les mesures de sécurité passive actives décrites ci-dessous).
conception et la construction des protecteurs
(fixes et mobiles)
Sécurité des machines - Équipement électrique des
machines - Partie 1 : Règles générales
11
Mesures de sécurité passives
Structure métallique qui renferme les pièces individuelles présentes sur la machine.
Poignées anti-panique avec ouverture également depuis l’intérieur de la centrale
Grillage métallique ou carter de protection du groupe de ventilation et des organes de transmission corres­pondants.
Signaux de sécurité sur la structure externe de la centrale
Signalisation d’information
Fresh air right 62x62 mm
Exhaust air right 62x62 mm
Air supply right 62x62 mm
Return air right 62x62 mm
Cold water inlet 62x62 mm
Fresh air left 62x62 mm
Exhaust air left 62x62 mm
Air supply left 62x62 mm
Return air left 62x62 mm
Heat recuperator 62x62 mm
Damper 62x62 mm
Drop separator 62x62 mm
Fans 62x62 mm
Electric coil 62x62 mm
Liquid coolant inlet 62x62 mm
Cold water outlet 62x62 mm
Hot water outlet 62x62 mm
Filter 62x62 mm
Heat exchange coil 62x62 mm
Moving parts 62x62 mm
Condensate drain 62x62 mm
Antifrost 62x62 mm
Daikin 310x70 mm
Unit label 102x102 mm
12
Hot water inlet 62x62 mm
Humidification 62x62 mm
Vapour coolant outlet 62x62 mm
Silencer 62x62 mm
Eurovent 135x45 mm
Signaux de sécurité
Levage
Pression positive
POSITIVE PRESSURE
SAFETY HANDLE
FIRE RISK
CLOGGED FILTERS
INFLAMMABLE
DANGER D’INCENDIE
FILTRES EMPOUSSIERES
INFLAMMABLES
PELIGRO DE INCENDIO FILTROS COLMATADOS
INFLAMABLES
PERICOLO DI INCENDIO
FILTRI INTASATI
INFIAMMABILI
BRANDGEFAHR VERSCHMUTZTE
FILTER ENTFLAMMBAR
poignée de sécurité
AHATFIREDANGER
Danger d’incendie
Remove IMMEDIATELY the lms at receiving the machine
Tension de la
20-45°
sangle
AHABSTICKER0048
Retrait du film de la toiture
AHABSTICKER0057
Retirer le film des panneaux
Risque de braser le capteur de température
Mise à la terre
Risque de choc électrique
ORGANI IN
MOVIMENTO
MOVING
MACHINERY
BEWEGLICHE
CLEAR ELECTRIC SUPPLY
VOR ÖFFNEN DER TÜR
ANLAGE SPANNUNGSLOS
MOTORE
SOTTO TENSIONE
ELECTRIC
SUPPLY LIVE
MOTOR UNTER
TEILE
SPANNUNG
TOGLIERE CORRENTE
PRIMA DI APRIRE
BEFORE OPENING
SCHALTEN
Danger électrique
AHATELECDANGER
Remove the lms within 4 mounth of receiving the machine
BEFORE USE HEATWHEEL
AHABSTICKER0054
Retrait des cales heat wheel avant le
ON
1
0
OFF
123
premier démarrage de la centrale
Signalisations relatives à la sécurité présentes sur l’emballage
Les plaques signalétiques ci-après sont présentes sur l’emballage de la machine
1
2
OK!
3
OK!
54
OK!
REMOVE SCREW
CODICE
OK NONO OK NONO
OK!
OK!
max
ø 55 mm
OK!
min. 20 cm
OK!
ø 60 mm
OK!
Danger ventilateurs
180 s
en marche
OPEN
REMOVE BEFORE INSTALLATION
Retirer les baguettes de bois du plafond
CODICE
Sangles de chargement CTA
Déplacement sûr CTA
13
Mesures de sécurité actives
Bouton d’urgence positionné au niveau du tableau de commande.
Micro-interrupteurs magnétiques installés au niveau des portes d’accès des sections de ventila­tion présentes sur la machine (à la demande explicite du client)
Si la machine est équipée d’une batterie électrique d’échange thermique, un thermostat capable de détecter la température de la batterie et un thermostat de sécurité à réarmement manuel sont présents.
Portes à double clic au niveau des sections à pression positive.
Composants présents dans la centrale de traitement de l’air
La machine est conçue et construite pour le traitement de l’air. En général, aucun matériau présent sur la machine ne résulte dangereux pour les opérateurs chargés de la gestion de la machine. Cependant, il est nécessaire de prêter attention aux opérations de manipulation des filtres, qui pourraient provoquer une allergie ou une irritation des opérateurs. L’utilisateur de la machine doit donc fournir des EPI adéquats (par exemple, lunettes, masques, gants ou vêtements de protection), indépendamment de la fourniture de la machine, aux opérateurs qui travaillent au contact ou dans le champ d’action des matériaux qui génèrent des dangers du type susmentionné. Les déchets ou produits évacués lors de l’entretien normal de la machine doivent être éliminés par l’ache­teur de la machine conformément aux réglementations en vigueur dans le pays d’installation de la ma­chine. L’élimination doit être effectuée de manière à ne pas nuire à l’environnement, aux personnes et aux animaux, conformément aux dispositions législatives pertinentes.
Formation
L’acheteur / utilisateur de la machine doit obligatoirement dispenser une instruction et une formation adéquates des opérateurs chargés de l’utilisation de la machine.
Option
En cas d’accord, une formation complémentaire peut être dispensée aux employés intéressés par le per­sonnel technique du fabricant.
14
2
La MACHINE est conçue et construite pour le traitement de l’air et peut présenter différentes configura­tions en fonction du type de traitement souhaité par le client. Dans ce sens, la MACHINE est composée de différentes sections, chacune d’elles avec une fonction spécifique qui peuvent être ou ne pas être présentes par rapport au type de traitement requis.
La structure porteuse est constituée de profilés obtenus par extrusion d’alliage d’aluminium. Les vis de fixation en acier inox sont cachées dans le profilé afin d’avoir des surfaces lisses à l’intérieur. Les panneaux de la structure sont composés de deux tôles zinguées pliées sous pression et injectées de polyuréthane. En alternative, de la laine minérale peut être utilisée comme isolant. Si nécessaire, des portes avec poi­gnées à clé et/ou hublot sont installés le long des panneaux pour contrôler l’intérieur de la machine.
Ci-dessous figurent les principales sections présentes sur la machine.
Caractéristiques de la machine
Section ventilation
La construction standard prévoit l’utilisation de ventilateurs centrifuges à double aspiration, simples ou combinés. Le client a la possibilité de sélectionner le modèle, en fonction de ses besoins. Les options dis­ponibles sont :
Ventilateurs centrifuges à double aspiration à pales inversées ou à profil aérodynamique.
Les ventilateurs centrifuges à double aspiration appartenant à cette gamme ont une roue en acier avec des pales inversées de type plat ou à profil aérodynamique, soudées et peintes, un cône d’entrée à index breveté, une coupe trapézoïdale et un roulement à billes à faible entretien. En particulier, les vis sans fin sont construites en tôle d’acier galvanisé et sont agrafées selon la méthode Pittsbourgh, qui garantit une haute qualité, une étanchéité et une résistance parfaites. Les ouvertures à l’entrée sont en tôle d’acier, peintes et sont fixées sur les côtés de la vis sans fin. Une série de trous standards est disposée sur les côtés afin de permettre la fixation des cadres. Les roues sont clavetées sur l’arbre au moyen de moyeux en alu­minium ou en acier équipés d’une patte et d’une vis de serrage. Tous les arbres sont dimensionnés avec un coefficient de sécurité élevé et sont construits en acier au carbone, tournés et rectifiés. Les arbres ont un siège avec patte au niveau du moyeu de la roue et un autre à chaque extrémité. Tous les arbres sont revêtus d’une peinture de protection. Enfin, les ventilateurs doivent être fixés sur un châssis de manière à éviter des déformations causées par le tirage de la sangle.
Ventilateur avec pales inversées plates
15
Ventilateur avec pales inversées à profil aérodynamique
Plug Fan
Cette gamme de ventilateurs est constituée de roues centrifuges libres (sans vis sans fin) et sont adap­tées au traitement de l’air avec faible empoussiérage. Les roues avec pales plates inversées se distinguent des pales inversées avec profil aérodynamique. Les roues sont fixées au moyen de moyeux en aluminium ou en acier équipés d’une patte et d’une vis de serrage. Les roues sont fixées directement sur l’arbre moteur, qui est sélectionné et dimensionné en tenant compte de l’inertie de démarrage, de la puissance nominale absorbée et de la vitesse de rotation du ventilateur au point de travail.
16
EC Fan
Ces ventilateurs utilisent des moteurs à commutation électronique, plus connus comme EC, capables de toujours fonctionner à un rendement maximal et de permettre des économies d’énergie considé­rables, par rapport aux moteurs asynchrones traditionnels (c’est-à-dire en courant alternatif ). Cette technologie permet d’intégrer sur les ventilateurs alimentés en CA (courant alternatif) un moteur en CC (courant continu) extrêmement silencieux et très performant, permettant un réglage très précis de la vitesse, pour obtenir le débit d’air requis, en baissant la puissance absorbée. Ceci simplifie les composants nécessaires pour de telles fonctions, par rapport aux ventilateurs à moteurs traditionnels. Les possibilités de contrôle des tours du ventilateur sont : 0-10 V DC / 4-20 mA, PWM, ou bien à travers le protocole de communicaiton MODBUS sériel RS485
PrincipauxavantagesdesventilateursECparrapportauxmoteursconventionnels:
• Ecacité énergétique supérieure
• Coûts de fonctionnement mineurs
• Niveau de bruit faible
• Contrôle et réglage précis de la vitesse
• Performances aérauliques supérieures
• Protection électronique intégrée dans le moteur
Accessoires fournis avec les ventilateurs
La logique de contrôle des centrales implique l’utilisation de composants conçus pour mesurer la pres­sion ou le débit d’air. En fonction de la sélection du client, les éléments suivants peuvent être utilisés : pressostats différentiels, Magnhelic, Minhielic, transducteurs de pression pour le contrôle du débit ou pression des ventilateurs.
Pour des raisons de sécurité, il est également possible de sélectionner des accessoires, tels que des grilles de protection appliquées directement sur les roues ou sur l’inspection de la section et des sectionneurs connectés directement au moteur pour d’éventuelles coupures de courant électrique.
17
Section filtrante
Filtres à poches rigides
Les filtres à poches rigides sont fabriqués en fibre de verre posée par voie humide, résistante à l’humidité libre de l’atmosphère. Le matériau est fabriqué avec deux couches : des fibres plus grossières du côté de l’entrée d’air et des fibres plus fines du côté de la sortie. Les deux couches sont collées sur les côtés des cellules à l’aide d’un scellant à base d’uréthane.
La conception à double densité permet de collecter les particules de saleté sur toute la profondeur de la poche, en exploitant tout le potentiel de filtrage du support et en maximisant l’étanchéité à la poussière. Maximiser la capacité de collecte de la poussière prolonge la durée de vie du filtre et minimise les coûts d’exploitation.
Les séparateurs thermoplastiques maintiennent un espacement uniforme entre les plis pour permettre une circulation optimale de l’air à l’intérieur et à travers le filtre. Les séparateurs assurent également une grande surface moyenne efficace pour minimiser la perte de pression.
Les côtés de la tête et de la cellule du filtre sont réalisés en polystyrène à fort impact (HIPS). La concep­tion, qui renferme une poche de support fixe, crée un filtre robuste qui résiste aux dommages pendant le transport, le déplacement et le fonctionnement, avec une conception peu encombrante qui réduit les coûts de transport, de stockage et d’entretien. Tous les composants du filtre sont totalement incinérables (température maximale de fonctionnement 70 °C). Les niveaux de filtration disponibles sont conformes aux normes européennes en vigueur (ISO 16890).
18
Filtres à poches Filtres à poches souples
Les filtres à poches souples se composent d’un châssis en acier galvanisé et d’un matériau synthétique comme média filtrant. La température maximale de fonctionnement est de 70 °C et ils sont conformes aux réglementations d’hygiène en vigueur.
Filtres compacts
Ces filtres sont utilisés à la fois comme préfiltres et comme filtres principaux. Les châssis de la cellule filtrante sont en polystyrène à fort impact. Tous les composants du filtre sont totalement incinérables et non corrosifs (température maximale de fonctionnement égale à 70 °C). Les séparateurs thermofusibles maintiennent un espacement uniforme entre chaque courbe pour permettre une circulation optimale de l’air à l’intérieur et à travers le filtre. Ce filtre est également disponible avec des fluides à effet bactériostatique. Le filtre est conforme aux réglementations d’hygiène en vigueur (ISO 16890).
19
Filtres aux charbons actifs
Ces filtres sont utilisés pour la désodorisation et l’absorption des polluants présents dans l’air dans les systèmes de climatisation civils et industriels, où le contrôle des polluants gazeux est nécessaire. Les filtres à charbons actifs utilisent des microgranules de charbon minéral activé. Il existe différents types de granulés traités avec des additifs, adaptés à l’adsorption de substances gazeuses spécifiques. La structure porteuse est composée d’une plaque de support en acier galvanisé ou inoxydable, équipée de trous pour une installation rapide de la cartouche. Les cartouches cylindriques sont rechargeables, avec treillis en acier expansé et un joint en néoprène sur le bord de connexion.
Filtres HEPA
Le moyen filtrant utilisé pour ces filtres est la fibre de verre hydrofuge pliée avec un espacement d’éta­lonnage constant. La séparation des couches a lieu à travers des filets thermoplastiques continus. Le cadre utilisé est en acier galvanisé, équipé de poignées latérales. Un scellant polyuréthane et un joint monobloc sont également utilisés pour assurer l’étanchéité.
20
Préfiltres pour les récupérateurs cubiques et rotatifs
Le moyen filtrant utilisé pour ces filtres est la fibre de verre hydrofuge pliée avec un espacement d’éta­lonnage constant. La séparation des couches a lieu à travers des filets thermoplastiques continus. Le cadre utilisé est en acier galvanisé, équipé de poignées latérales. Un scellant polyuréthane et un joint monobloc sont également utilisés pour assurer l’étanchéité.
Accessoires pour filtres
À la demande du client, il est possible d’ajouter des composants accessoires pour mesurer le colma­tage des cellules filtrantes. A cet effet, il est possible de sélectionner : pressostats différentiels, Magnhelic, Minihelic.
Les autres accessoires optionnels sont : les lampes (qui peuvent également être câblées directement), les portes d’inspection équipées de hublots en polycarbonate.
21
Récupérateurs
Les centrales professionnelles peuvent être équipées de récupérateurs de chaleur statiques ou rotatifs, grâce auxquels des économies d’énergie considérables sont obtenues.
Récupérateurs statiques à plaques
Dans les récupérateurs statiques, les tôles en aluminium de large épaisseur auto-distancées constituent le média d’échange. Ces tôles sont adéquatement scellées entre elles aux extrémités afin d’empêcher la contamination de l’air renouvelé par l’air expulsé. L’enveloppe est en tôle zinguée ou en aluminium. Habituellement les récupérateurs à plaques sont équipés d’une vanne bypass qui exclut, totalement ou en partie, l’air extérieur du traitement de récupération.
Récupérateurs rotatifs
Les récupérateurs rotatifs sont essentiellement constitués d’un média d’échange rotatif, formé de fines feuilles d’aluminium plissées et insérées dans un cadre également en aluminium, acier galvanisé ou alu­zinc. Les panneaux de l’enveloppe sont facilement démontables ; cela permet un entretien et un net­toyage faciles. Le récupérateur peut être équipé d’un régulateur qui permet de varier le nombre de tours du média rotatif et donc la quantité de chaleur échangée.
Récupérateurs statiques run-around
Les récupérateurs run-around sont composés de deux batteries court-circuitées où le fluide calopor­teur est représenté par de l’eau glycolée ou non glycolée, qui transporte la chaleur du flux d’air de retour vers le flux d’air d’alimentation ou vice versa
Récupérateur rotatif
Récupérateur statique à plaques
22
Récupérateur statique run-around
Batteries
Les batteries d’échange thermique sont utilisées pour chauffer l’air avec de l’eau chaude ou surchauf­fée ou de la vapeur, ou pour le refroidissement, alimentées par de l’eau réfrigérée, des solutions qui ne gèlent pas, des mélanges d’eau et de glycol ou à expansion directe. Alternativement, des batteries électriques où l’air est chauffé en passant à proximité de résistances électriques peuvent également être utilisées.
Batteries à eau et à expansion directe
Les batteries à eau et à expansion directe peuvent être dotées de :
- Bac de drainage en acier inox SS430, SS304 ou SS316
- Vannes modulantes à deux ou trois voies
- Thermostat de protection antigel
- Siphon en plastique DN40-32
Batteries électriques
Les bobines électriques peuvent être équipées d’un pressostat différentiel connecté hydrauliquement au ventilateur, pour la logique d’activation de la batterie, basé sur le flux d’air qui arrive à la batterie.
Section d’humidification
L’air traité par la CTA peut être humidifié au moyen de :
Humidification isotherme à vapeur avec distributeurs pour vapeur de réseau ou autoproduite avec des générateurs de vapeur
La vapeur peut être produite de manière centralisée avec des générateurs de vapeur indirects, qui pro­duisent de la vapeur stérile, transportée par des conduites en acier inoxydable vers les distributeurs de vapeur du réseau installés à bord de la centrale. La vapeur peut être auto-produite avec des générateurs de vapeur à résistances ou électrodes immer­gées. Les premiers portent à ébullition l’eau contenue dans le générateur grâce à la chaleur fournie par les résistances immergées dans l’eau, tandis que le fonctionnement des humidificateurs à électrodes immer­gées repose sur un principe physique très simple. L’eau potable ordinaire contenant une certaine quantité de sels minéraux dissous, et donc légèrement conductrice, en appliquant une tension aux électrodes métalliques immergées dans celle-ci, on obtient un passage de courant électrique qui la chauffe (effet Joule) jusqu’à ébullition, produisant de la vapeur. La quantité de vapeur produite est proportionnelle au courant électrique, qui à son tour est proportionnel au niveau d’eau. Le courant électrique est mesuré par un transformateur ampérométrique. En contrôlant le niveau d’eau au moyen de l’électrovanne de remplissage et de l’évaporation, le courant et par conséquent la production de vapeur sont modulés.
23
En raison de l’évaporation, le niveau d’eau diminue et le cylindre doit donc être rempli. La vapeur ne transportant pas de sels minéraux, l’eau augmente sa concentration en sel et donc sa conductivité, et se dilue automatiquement et périodiquement, en évacuant une partie au moyen de l’électrovanne ou de la pompe de vidange et en la remplaçant par de l’eau nouvelle.
Par rapport aux humidificateurs à résistances immergées ou à gaz, auxquels ils sont complémentaires, les humidificateurs à électrodes immergées :
• fonctionnent avec de l’eau potable (pas complètement déminéralisée ni adoucie) ;
• exigent le remplacement (ou le nettoyage) périodique du cylindre ;
• ont une modulation adaptée pour des applications de confort ou industrielles sans exigences extrêmes.
Humidificateur adiabatique à eau
Le fonctionnement du média d’évaporation ou du système à buses (laveur ou humidificateur à basse et haute pression) se fait par un processus naturel : l’échange d’énergie entre l’eau et l’air.
Le système de pompage placé en haut du média mouille uniformément la surface du média, tandis que les systèmes à buses pulvérisent l’eau en minuscules gouttelettes. Lorsque l’eau s’écoule à l’intérieur du média humidifiant ou est nébulisée, l’énergie nécessaire à l’évapora­tion de l’eau est prélevée depuis l’air qui traverse le système d’humidification. L’air qui traverse le média ou la chambre d’humidification fournit la chaleur nécessaire au processus d’éva­poration de l’eau.
Pour un bon fonctionnement du système d’humidification, l’air doit être convenablement préchauffé, car en contact avec le média ou avec l’eau nébulisée, il refroidit proportionnellement à l’augmentation de l’humidité spécifique.
Volets
Les volets sont constituées d’un cadre et d’une série d’ailettes en acier galvanisé ou en aluminium ex­trudé. La commande de la vanne peut être manuelle ou motorisée.
Des micro-interrupteurs peuvent être positionnés sur les vannes, afin de communiquer l’ouverture cor­recte de ces derniers avant de démarrer la machine. Alternativement, si des vannes motorisées sont pré­sentes sur la machine, une minuterie permet l’arrêt automatique (démarrage) automatique du ventilateur lorsque les vannes s’arrêtent (ouvertes).
Selon le type de vanne (à ouverture manuelle, motorisées on/off, modulante), on distingue différents types d’actionneurs, qui sont illustrés dans la figure ci-dessous :
24
Silencieux
Les silencieux représentent la solution standard pour réduire le bruit généré dans les systèmes le long des conduits d’air. Les modèles utilisés dans les centrales sont de forme rectangulaire.
Chaque septum est composé d’un double matelas en laine minérale incombustible, recouvert d’un film de fibre de verre anti-érosion.
Les performances des silencieux sont certifiées et conformes aux réglementations d’hygiène en vigueur. L’option avec silencieux extractibles est disponible.
Lampes UVC
L’émission de lampes UVC permet d’inhiber la croissance de champignons, bactéries, etc., notamment sur les surfaces des batteries de refroidissement qui, étant humides, peuvent créer des conditions favo­rables à la croissance et à la prolifération de ces éléments pathogènes.
La présence de ces lampes dans les centrales de traitement d’air de Daikin Applied Europe S.p.A. apporte les avantages suivants au système :
• Il réduit les coûts énergétiques des systèmes de climatisation et de ventilation, car il maintient les sur­faces d’échange propres, en laissant le transfert de chaleur inchangé.
• L’utilisation des rayons germicides UVC est ecace comme méthode d’inactivation des virus, des bacté­ries et des moisissures.
• Il permet de réduire ou d’éliminer les programmes coûteux de nettoyage et d’assainissement, grâce
à l’utilisation de substances nocives, de produits chimiques et de désinfectants, programmes qui doivent également être mis en œuvre pour la désinfection des serpentins, des bacs de collecte des condensats, des plénums et des canaux.
• Il ne produit pas d’ozone appréciable ou de contaminants secondaires.
• Il améliore la qualité de l’air interne des bâtiments (IAQ).
La section des lampes UV est équipée d’un tableau électrique, dont le schéma est livré avec la centrale et illustré ci-dessous, dédié à la fois à l’alimentation des lampes et au raccordement des composants auxiliaires de sécurité (micro-interrupteur de la porte d’inspection section lampes UV et pressostat avec fonction de débitmètre).
L’intervention de ces éléments provoque l’extinction immédiate des lampes en cas d’arrêt du ventilateur d’alimentation ou en cas d’ouverture accidentelle de la porte d’inspection de la section lampes UV.
25
Il est de la responsabilité de ceux qui effectuent le premier démarrage de remplir les champs de l’étiquette apposée sur la section des lampes UV :
Avant l’installation des lampes, vérifier que la structure de support soit intègre et qu’elle n’ait pas subi de dommages durant le transport.
26
SchémaélectriquederaccordementdeslampesUV(tableaucâbléfourni)
Légende :
SG = sectionneur général (16 A) Q1 = Disjoncteur différentiel (16 A – 0,03 A) K1 = relais contact allumage des lampes DPS = Pressostat différentiel avec fonction de débitmètre MSD = Microswitch porte d’inspection section lampes UV.
Les lampes doivent être remplacées après 9 000 h de fonctionnement et l’opération doit être enregistrée sur l’étiquette ci-dessus.
27
3
Le moyen et le mode de transport doivent être choisis par l’opérateur de transport en fonction du type, du poids et de l’encom­brement de la machine. Au besoin, rédiger un « plan de sécurité » pour garantir la sécurité des personnes directement impliquées.
Réception des colis
Déplacer l’appareil en suivant les indications du constructeur, fournies sur les emballages et dans ce manuel. Utiliser toujours des équipements de sécurité personnelles.
Au moment de la réception de la machine, contrôler l’intégrité des emballages et la quantité de colis envoyés :
A) il y a des dommages visibles/absence d’un colis quelconque : ne pas procéder à l’installation, mais avertir immédiatement le Constructeur et le transporteur qui a effectué la livraison. B) Il N’y a PAS de dommages visibles : procéder avec le transport de la machine dans le lieu d’installation.
N.B.: L’emballage est garanti pour une période de 6 mois à partir de la date de fabrication (étiquette indicative appliquée sur l’em­ballage). L’entreprise ne sera pas tenue responsable de tout dom­mage dû à l’oxydation ou à la formation de rouille sur une partie ou un composant de la centrale, après cette période. La garantie de 6 mois est toutefois soumise au parfait état de conservation de l’enveloppe constituant l’emballage.
Lire les symboles de l’emballage
Dans la partie externe, l’emballage fournit toutes les informations nécessaires pour effectuer correcte­ment le transport de l’appareil : le respect de ces indications garantit la sécurité des autres opérateurs impliqués et évite les endommagements à l’appareil.
La figure indique les symboles appliqués sur l’emballage :
indique le haut et le bas de l’emballage
indique que le colis doit être conservé dans un lieu sec, parce que son contenu est sensible à l’humidité
indique que le colis doit être manipulé avec soin car son contenu est fragile
indique le barycentre de l’emballage
illustre la position des câblages pour un levage correct du colis
28
indique le poids maximum superposable sur l’emballage
4
Durant les phases de levage et de transport subsistent es risques liés à :
Transport
Opérations sur la machine effectuées par le personnel non qualifié, non formé, non informé ou non adéquatement équipé.
Choix ou utilisation erroné des moyens de transport et de déplacement (par exemple, grue, palan, monte-charges, chariot élévateur à fourches) des composants de la machine ;
écrasement des opérateurs chargés du déplacement ;
perte de stabilité de la charge durant les opérations de transport et de déplacement ;
projection de pièces mobiles de la machine qui ne peuvent pas être retirées ou fixées correctement ;
collisions de pièces ou de composants de la machine avec des personnes ou des choses en raison de mouvements inattendus de la machine ou de comportements incorrects des opéra­teurs lors de l’opération ;
collision ou chute de composants de la machine, avec endommagement de la machine et de ses protections ;
positions insalubres ou efforts excessifs pour les opérateurs chargés du transport et de l’entretien des composants de la machine.
Les emballages peuvent être transportés avec un crochet de levage ou un transpalette de capacité appropriée, le choix du moyen et de la manière la plus adaptée sera à la charge de l’opérateur.
La zone opérationnelle doit rester parfaitement libérée de tout objet ou personne non impli­quée dans l’opération de transport.
Si la centrale est déplacée avec des crochets, utiliser des barres d’écartement entre les câbles de levage pour éviter tout dommage à la centrale et garantir qu’il n’y ait pas de pressions exces­sives aux panneaux latéraux.
Levage
Ne jamais utiliser deux moyens de levage simultanément.
Ne jamais rester en-dessous des charges suspendues.
En cas d’utilisation de câbles en acier, appliquer toujours l’œillet d’extrémité au crochet de levage.
En cas d’utilisation de câbles en acier, faire attention à ne pas créer de courbures brusques, c’est-à-dire avec un rayon de courbure inférieur à celui des œillets d’extrémité des câbles.
Utiliser des câbles de longueur adéquate, de sorte que l’angle entre les câbles et l’horizontal soit toujours > = 75 ° (angle entre les câbles <= 30 °).
29
S’ils sont dotés d’œillets de levage, les manilles d’extrémité des câbles doivent être vissées avec les mains et orientées dans le sens de travail.
Levage au moyen des crochets
Utiliser des crochets de capacité de charge et matériau adéquats au poids de l’emballage à sou-
lever. S’assurer que la fermeture de sécurité soit en position correcte durant la phase de levage.
NE PAS manipuler l’appareil si le champ de visibilité est réduit ou en présence d’obstacles situés
le long du parcours (ex. câbles électriques, linteaux, etc...). Lorsque les charges sont soulevées, le rayon d’action des moyens de levage doit être libérée de toutes personnes.
Utiliser des crochets, chaînes ou câbles en acier parfaitement efficaces, de capacité et de
matériaux appropriés et sans jonctions ni prolongements. Effectuer des contrôles pério­diques afin de garantir l’efficacité.
S’assurer que le terrain où repose le moyen de levage soit stable et non soumis aux affaisse-
ments. Vérifier le degré de planéité du terrain. Ne pas déplacer le moyen de levage durant l’élévation de la machine.
Levage avec câbles Levage avec œillets
OK!
15°
15°
OK!
15°
15°
Levage avec étrier + crochet
30
Loading...
+ 86 hidden pages