deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of April 2018
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
See tähendab, et elektrilisi ja elektroonilisi seadmeid EI TOHI
panna sorteerimata olmeprügi hulka. ÄRGE PÜÜDKE süsteemi
ise lahti võtta, süsteemi lahtivõtmisel, külmaaine, õli ja muude
osade käsitsemisel tuleb järgida kehtestatud eeskirju.
Seadmeid tuleb käidelda eriettevõttes, et neid taaskasutada,
ümber töödelda ja taastada. Nõuetekohase jäätmekäitlusega
aitate kaitsta keskkonda võimalike kahjulike mõjude eest ja
inimeste tervist. Lisateabe saamiseks pöörduge oma paigaldaja
või kohaliku omavalitsuse poole.
1Sissejuhatus
1.1Teave kasutusjuhendi kohta
Selles juhendis olevad juhised juhendavad teid seadme
paigaldamise käigus. Daikin ei vastuta kahju eest, mis tuleneb
juhiste mittejärgimisest.
▪ Originaaldokumendid on inglise keeles. Kõik teised keeled on
tõlked.
▪ Selles juhendis kirjeldatud ettevaatusabinõud on mõeldud seadme
paigaldajatele ja neis käsitletakse väga olulisi teemasid. Järgige
neid hoolikalt.
▪ Lugege kasutus- ja paigaldusjuhend enne seadme kasutamist läbi
ning hoidke need tuleviku tarbeks alles.
1.1.1Hoiatuste ja sümbolite tähendus
OHT
See sümbol tähistab olukorda, mis lõpeb surma või
vigastusega.
HOIATUS
See sümbol tähistab olukorda, mis võib lõppeda kas surma
või vigastusega.
ETTEVAATUST
See sümbol tähistab olukorda, mis võib lõppeda kerge või
keskmise vigastusega.
MÄRKUS
See sümbol tähistab olukorda, mis võib lõppeda varustuse
või vara kahjustusega.
TEAVITUSTÖÖ
See sümbol tähistab kasulikke nõuandeid või lisainfot.
6 Kasutajale üleandmine28
Seadme kategooria ja toiterõhk................................................. 000
Toote kasutuselt kõrvaldamine
Vanad seadmed tuleb ettenähtud viisil kasutuselt kõrvaldada,
järgides kohalikke ja riiklikke eeskirju. Komponente on lihtne
üksteisest eraldada ja plastosad on tähistatud. See võimaldab
erinevaid komponente õigeks töötlemiseks või kasutuselt
kõrvaldamiseks sortida.
Seadme kohta käiva teabe leiate seadme parempoolse katte
alumises osas asuvalt sildilt.
Paigaldusjuhend
3
Page 4
2 Ohutusjuhised
Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
Qnw
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
//
XXXX-XX
PIN:
a
bcd
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
v
u
MAX. 2
MAX. 3
a Toote number
b Elektritoide
c Maksimaalne elektrivoolu tarbimine
d Kaitseklass
e Soojustootluse nimivahemik 80/60 korral
f Soojustootluse nimivahemik 50/30 korral
g Soojuskoormuse nimivahemik
h Soojuskoormuse nimivahemik (soe tarbevesi)
i Sooja vee kogus DT=30 korral
j NOx klass
k Maksimaalne keskkütte rõhk (bar)
l Maksimaalne keskkütte rõhk (MPa)
m Maksimaalne sooja tarbevee rõhk (bar)
n Maksimaalne sooja tarbevee rõhk (MPa)
o Sihtriik (sihtriigid)
p Seerianumber
q Seadme tüüp
r Tõhususklass
s Gaasipaigaldise kategooria
t Gaasi tüüp ja süsteemi rõhk
u PIN-kood
v Toote tüüp
1.3Pakendil olevad sümbolid
See on habras seade. Hoiustage seadet kuivas kohas.
See on habras seade. Ärge seda maha pillake.
Hoiustage seadet pikali, nagu kastil näidatud.
Üksteise peale ei tohi laduda rohkem kui 5 kasti.
6 kasti ühele alusele virnastamisel ei tohi üksteise peale
virnastada üle 2 aluse.
4 kasti ühele alusele virnastamisel ei tohi üksteise peale
virnastada üle 3 aluse.
▪ Elektriseadmetega seotud töid tohib teha üksnes kvalifitseeritud
elektrik.
▪ Süsteemi peab kasutusele võtma kvalifitseeritud pädev isik.
HOIATUS
Kvalifitseeritud isik selgitab kasutajale seadme töö- ja
kasutuspõhimõtteid. Kasutajal ei ole lubatud seadet muuta,
hooldada ega parandada, kui pole teisiti öeldud, ega lasta
seda teha ka volitamata kolmandatel osapooltel. Muidu
muutub seadme garantii kehtetuks.
OHT
Eemaldage boiler enne tööde tegemist vooluvõrgust.
HOIATUS
Seadet tohivad paigaldada, kasutusele võtta, remontida,
konfigureerida ja hooldada kvalifitseeritud pädevad isikud,
järgides kohalikke standardeid ja eeskirju. Seadme vale
paigaldus võib põhjustada kasutajale vigastusi ja
kahjustada teda ümbritsevat keskkonda. Tootja ei vastuta
sellisel viisil tekkida võiva rikke ja/või kahju eest.
OHT
Kergsüttivaid vedelikke ja materjale tuleb hoiustada
boilerist vähemalt 1meetri kaugusel.
HOIATUS
Riketeta töötamise, kõikide funktsioonide pikaajalise
kasutamise ja boileri pika kasutusea tagamiseks tuleb
kasutada ainult originaalvaruosi.
3Teave seadme kohta
See DaikinI seade on seinale paigaldatav gaasil töötav
kondensatsioonboiler, mis varustab keskküttesüsteeme soojusega ja
toodab sooja tarbevett. Olenevalt sätetest on seadet võimalik
kasutada ainult sooja vee tootmiseks või keskkütte jaoks. Sooja vee
tootmiseks on kaht tüüpi seadmeid: kohe toimivad ja sooja vee
paagiga seadmed. Ainult kütmisega boilerid ei valmista sooja
tarbevett. Boileri tüübi saate tuvastada sildile kirjutatud mudelinime
järgi. Vt allolevat tabelit.
Süüdet, ohutussüsteeme ja muid käivitajaid juhib kasutajaliidest
hõlmav juhtplokk. Selle kasutajaliidese kaudu, mis koosneb LCDekraanist ja nuppudest, mis asuvad seadme eesmisel kattel, saab
kasutaja toiminguid teha.
Täitetoru
2Ohutusjuhised
Need juhised on mõeldud ainult kvalifitseeritud pädevatele isikutele.
▪ Gaasiseadmetega seotud töid tohib teha üksnes kvalifitseeritud
gaasiseadmete paigaldaja.
Paigaldusjuhend
4
3.1Ohutussüsteemid
Seadmel on mitu ohutussüsteemi, mis kaitsevad seda ohtlikes
olukordades.
Suitsugaasi ohutussüsteem: seda juhib suitsugaasi
temperatuuriandur, mis asub boileri suitsugaasi väljalaskeavas. See
aktiveeritakse, kui suitsugaasi temperatuur ületab ohutu piiri.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Seinale paigaldatav kondensatsioonboiler
3P469346-5N – 2019.11
Page 5
3 Teave seadme kohta
784.5
695.5
294.4
9065656865
37.5
1
2
5
1
3
2
18
0
9065656865
37.5
125
132
180
Ülekuumenemise ohutussüsteem: seda juhib ohutuspiirangutega
termostaat. See süsteem asub peamisel soojusvahetil ja peatab
seadme, kui voolu temperatuur saavutab väärtuse 100°C, et vältida
vee keema hakkamist, mis võib seadet kahjustada.
Pumba blokeerimisvastane süsteem: kui seadet ei kasutata pikka
aega, käivitub pump iga 24tunni tagant 30sekundiks, et pump kinni
ei jääks. Selle funktsiooni lubamiseks peab seade olema vooluvõrku
ühendatud.
Kolmesuunalise klapi blokeerimisvastane süsteem: kui seadet ei
kasutata pikka aega, muudab kolmesuunaline klapp iga 24 tunni
tagant asukohta, et klapp kinni ei jääks. Selle funktsiooni lubamiseks
peab seade olema vooluvõrku ühendatud.
Kuivatusprogrammi ohutus: seda juhib rõhuandur. Seade lülitub
välja ja süsteemi ohutus on tagatud, kui küttepaigaldise veesurve
langeb mis tahes põhjusel alla 0,6bar.
Leegi ioniseerimise juhtimine: seda juhib ioniseerimiselektrood.
See kontrollib, kas põleti pinnal tekib leek või mitte. Kui leek puudub,
lülitub seade gaasivoolu peatamiseks välja ja kasutajat hoiatatakse.
Kõrgrõhukaitse:
▪ Rõhuandur: kui küttesüsteemi rõhk saavutab väärtuse 2,8 bar,
peatab juhtplokk kütmise, hoides ära rõhu tõusu.
▪ Kaitseklapp: kui kütteringluse veesurve ületab 3 bar, võetakse
kaitseklapist automaatselt veidi vett, et rõhk jääks alla 3 bar,
kaitstes nii boilerit ja küttepaigaldist.
Automaatsed õhutusventiilid: õhutusventiile on kaks. Neist üks
asub pumbal ja teine soojusvahetil. Õhutusventiilid aitavad
paigaldises ja kütteringluses olevat õhku väljutada, et vältida õhu
süsteemi kinnijäämist ja sellest tulenevaid probleeme seadme töös.
Jäitekaitse ohutussüsteem: see funktsioon kaitseb seadet ja
küttepaigaldist jäite põhjustatud kahju eest. Ohutussüsteemi juhib
voolu temperatuuriandur, mis asub peamise soojusvaheti
väljalaskeavas. See kaitse aktiveerib boileripumba, kui
veetemperatuur langeb alla 13°C, ja põleti, kui veetemperatuur
langeb alla 8°C. Seade jätkab tööd, kuni temperatuur jõuab
väärtuseni 20°C. Funktsiooni lubamiseks tuleb seade vooluvõrku
ühendada ja peamine gaasiklapp peab olema avatud. Garantii ei
kata jäite põhjustatud kahju.
Madalpinge ohutussüsteem: seda juhib juhtplokk. Kui pinge
langeb alla 170 V, läheb boiler vearežiimi. Tegemist on
blokeerimisveaga ja boiler jätkab lähtestamata töötamist, kuni pinge
ületab 180 V. Riketeta töötamiseks on soovitatav kasutada sobiva
võimsusega ja sobivat tüüpi pingeregulaatorit kohtades, kus esineb
pinge kõikumist allapoole piiri.
Suure voolutugevuse kaitsesüsteem: juhtploki kaitse kaitseb
seadet ja juhtmeid liigvoolu põhjustatud elektririketest tulenevate
kahjustuste eest ning keelab rikkis seadmed. Kaitse põleb läbi, kui
vool ületab liiga pikka aega nimiväärtust.
Automaatne möödavoolusüsteem: see tagab alati voolu pidevuse,
et vältida soojusvaheti ülekuumenemist. Seda süsteemi toetab ka
juhtploki tarkvara spetsiaalne möödavoolufunktsioon.
Põlemise juhtimise ohutussüsteem: boileri juhtplokk jälgib leeki,
et vältida kehva põlemist ja riskitegureid. See jälgib ka iseenda
rikkeid ja hoiab emissioonide taset alati madalal.
Sooja vee koguse DT: 30°Cl/min1416—
Sooja vee koguse DT: 35°Cl/min1214—
Mugavusklass (EN13203)—***—
Paigaldise veesurve (min/max)MPa0,05 / 1—
Sooja tarbevee temperatuuriintervall (min/max)°C35/60
Sooja tarbevee ringluse tüüp—kohe toimivpaak
Mudel——D2CND028D2CND035D2TND028D2TND035
Kondensatsioonboiler——JAHJAHJAHJAH
Madalatemperatuuriline
B1-tüüpi boiler——EIEIEIEI
Koostootmise-kütteseade——EIEIEIEI
Veesoojendi-kütteseade——JAHJAHEIEI
Keskkütte tõhususklass——****/A
Soojustootluse nimiväärtusP
Kasulik soojustootlus soojustootluse nimiväärtuse korral ja kõrge temperatuuri
(a)
režiimis
Kasulik soojustootlus 30% soojustootluse nimiväärtuse korral ja madala
temperatuuri režiimis
Hooajaline kütmise energiatõhususη
Kasulik tõhusus soojustootluse nimiväärtuse korral ja kõrge temperatuuri režiimis
Kasulik tõhusus 30% soojustootluse nimiväärtuse korral ja madala temperatuuri
Avaldatud koormusprofiil——XL—
Päevane elektritarbimineQ
Aastane elektritarbimineAECkWh3344—
Vee soojendamise energiatõhususη
Vee soojendamise energiatõhususe klass——A—
Päevane kütusetarbimineQ
Aastane kütusetarbimineAFCGJ1823—
(a) Kõrge temperatuuri režiimi korral on tagasivoolu temperatuur soojendi sisselaskeavas 60°C ja voolu temperatuur soojendi väljalaskeavas 80°C.
(b) Madal temperatuur tähendab, et tagasivoolu temperatuur on kondensatsioonboilerite korral 30°C, madalatemperatuuriliste boilerite korral 37°C ja
muude soojendite korral 50°C (soojendi sisselaskeavas).
elec
wh
fuel
kWh0,1530,204—
%8483—
kWh23,2530,26—
4Paigaldamine
4.1Seadme avamine
HOIATUS
Seadet tohivad avada ainult kvalifitseeritud pädevad isikud.
Osa selles juhendis kirjeldatud toimingutest, nagu gaasi konversioon
ja lisaseadmete ühendamine, eeldab, et eesmine kate on avatud.
1 Keerake lahti kruvi, mis hoiab kinni parempoolseid
kinnitusklambreid (1).
2 Eemaldage kaks kinnitusklambrit, mis hoiavad eesmist katet
Boileri peab paigaldama kvalifitseeritud paigaldaja,
järgides kohalikke ja riiklikke eeskirju.
HOIATUS
Paigalduskoha kindlaksmääramiseks tuleb järgida järgmisi
juhiseid.
▪ Paigaldage seade ainult vertikaalsele tasasele seinale.
Paigaldusjuhend
9
Page 10
4 Paigaldamine
a
aa
d
f
c
e
d
b
a
k
bcdefghij
a Vertikaalne tasane sein
▪ Boileri saab paigaldada välja osaliselt kaitstud kohta. Osaliselt
kaitstud koht on koht, kus boiler ei puutu kokku otse ilmastikuga ja
sademetega (vihm, lumi, rahe jne).
Samuti saab boileri paigaldada sobiva seinakomplektiga
välisseina siseküljele.
Välja paigaldamisel kasutage antifriisi komplekti
(DRANTIFREEZxx), et vältida torude kondensaadipüüduri
jäätumist.
▪ Kergsüttivaid vedelikke ja materjale tuleb hoiustada boilerist
vähemalt 1meetri kaugusel.
▪ Sein, millele seade paigaldatakse, peab olema seadme kaalu
arvestades piisavalt tugev. Vajaduse korral tugevdage seina.
▪ Seadme hooldamiseks vajalik ruum on minimaalselt 180 mm
korpuse kohal*, 200mm seadme all ja 10mm seadme kummalgi
küljel. Seadme ette saab jätta 500mm ruumi, avades kapiukse. Vt
"Minimaalne paigaldusruum"[410].
▪ Selleks et juhtpaneeli oleks lihtsam kasutada, on soovitatav jätta
boileri põhja ja põranda vahele 1500 mm. Osade hõlpsamaks
vahetamiseks tuleb võimaluse korral jätta seadme külgedele
50mm ruumi. Vt "Minimaalne paigaldusruum"[410].
▪ Kui boiler paigaldatakse tuppa või muusse ruumi, ei ole
põlemisõhu jaoks vaja eraldi ventilatsiooni. Kui boiler
paigaldatakse aga ruumi, kus on vann või dušš, tuleb arvesse
võtta praegu kehtivaid IEE juhtmestiku standardeid, kohalikke
ehituseeskirju või muid kehtivaid kohalikke eeskirju.
▪ Seadmesse sissevõetav õhk ei tohi sisaldada kemikaale, mis
võivad põhjustada korrosiooni, mürgiste gaaside tekke ja isegi
plahvatuse.
▪ Kui sein, millele seade paigaldatakse, on tuleohtlik, tuleb seina ja
seadme vahele ning kõikjale, kust suitsugaasitorud läbi lähevad,
paigaldada mittesüttiv materjal.
Minimaalne paigaldusruum
Minimaalne lubatud ruum
a, küljed10mm
b, korpuse kohal*180mm
c, all255mm
f, ees500mm
Hoolduse lihtsustamiseks soovitatav ruum
d, küljed50mm
e, all (põrandalt)1500mm
* 180mm kehtib juhul, kui boileri suitsugaasi
väljalaskeavaga on ühendatud põlv (60/100; 90°).
b = 270mm kehtib juhul, kui boileri suitsugaasi
väljalaskeavaga on ühendatud adapter (60/100 kuni 80/80)
+ põlv (80; 90°).
b = 280mm kehtib juhul, kui boileri suitsugaasi
väljalaskeavaga on ühendatud adapter (60/100 kuni
80/125) + põlv (80/125; 90°).
4.3Seadme lahtipakkimine
1 Pakkige seade lahti pakendi ülaosas näidatud viisil. Pakendis
peavad olema järgmised seadme osad.
a Veesoojendi-kütteseade
b Kasutusjuhend
c Paigaldusjuhend
d Seinakinnituskronstein
e Paigaldusšabloon
f Tüüblid ja kruvid
g Kondensaadivoolik
h Kaablitihendid 2×PG7, 1×PG9
i Energiatähis
j Paagi temperatuuriandur (ainult mudelitel D2TND028A4AB
ja D2TND035A4AB)
k Kondensaadipüüdur
2 Vaadake pakendi sisu üle. Kui mõni osa on kahjustatud või
puudu, võtke ühendust edasimüüjaga.
ETTEVAATUST
Hoidke järelejäänud osi pakendis (kastis, kiles jne) lastele
kättesaamatus kohas. Tootja ei vastuta selle juhise
eiramise korral juhtuda võivate õnnetuste ja/või tekkida
võiva kahju eest.
Paigaldusjuhend
10
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Seinale paigaldatav kondensatsioonboiler
3P469346-5N – 2019.11
Page 11
4 Paigaldamine
220220
148
DN100
>3°
>3°
d=10 mm
hp
≤6 m0.8 bar
7 m0.9 bar
8 m1.0 bar
9 m1.1 bar
10 m1.2 bar
11 m1.3 bar
12 m1.4 bar
13 m1.5 bar
h
600
500
400
300
200
100
0
0,8
B (bar)
0,91,01,11,21,31,41,5
50°C - 30°C
50°C - 40°C
60°C - 40°C
70°C - 50°C
80°C - 60°C
A (l)
4.4Seadme paigaldamine
1 Paigaldusšabloon näitab horisontaalse suitsugaasitoru
asukohta. Kui suitsugaasitoru jaoks ei ole seinas auku, puurige
see. Kui seinas on suitsugaasitoru jaoks auk olemas, võite seda
kasutada alguspunktina, et määrata šablooni järgi
kinnituskronsteini asukoht. Suitsugaasitoru peab olema seadme
suhtes 3° kaldu, et kondensaat valguks boilerisse tagasi.
2 Puurige kinnituskronsteini jaoks seina augud (Ø10 mm).
Kinnitage kinnituskronstein paigaldusšablooni järgi seina külge.
Süsteemi veekõrguse ja sellega seotud süsteemi laadimisrõhu
määratlus on toodud allpool.
h Süsteemi veekõrgus (m)
p Süsteemi laadimisrõhk (bar)
Kui süsteemi laadimisrõhk peab olema üle 1 baari, tuleb gaasiga
poole sisemist laadimisrõhku suurendada väärtuseni, mis võrdub
süsteemi laadimisrõhuga. Veenduge, et gaasi lisamine paaki
toimuks ajal, kui boiler ja ahel ei ole rõhu all.
Alloleva graafiku kohaselt ei ole vaja paigaldada täiendavat
paisupaaki, kui veemaht jääb süsteemis töötemperatuuri kõverast
allapoole. Kui veemaht ületab kõverat, tuleb paigaldada täiendav
paisupaak soovitatavalt boileri tagasivoolu liinile.
3 Riputage seade kronsteinile. Veenduge, et seade oleks
kronsteini külge lukustatud.
4.5Keskküttesüsteemi nõuded
Paisupaagi suurus
Boileril on10-liitrine paisupaak, mille algne laadimisrõhk on 1bar.
Seadme paisupaagi sobivus keskkütteringlusega, millega boilerit
soovitakse ühendada, oleneb süsteemi laadimisrõhust ja ringluses
oleva vee temperatuurist.
A Süsteemi veekogus (l)
B Süsteemi laadimisrõhk (bar)
* Põrandaküttesüsteemide puhul kehtib temperatuurirežiim
50°C–40°C
Vee töötlemine
Sobimatu keskkütteringluses olev vesi vähendab aja jooksul boileri
funktsionaalsust ja tõhusust. Sobiv vesi vastab järgmistele
tingimustele:
▪ selle pH-tase jääb 6,5 ja 8,5 vahele;
▪ selle karedus on väiksem kui 15°fH ja 8,4°dH.
Vee töötlemiseks võib kasutada sobivaid lisaaineid.
Kui süsteemis on vaja kasutada antifriisi, ei tohi valitud antifriis
reageerida boileri kummist, kaubanduses kasutatavast plastist ja
metallist osadega, mis puutuvad keskkütte veega kokku.
Keskküttesüsteemis lisaainete kasutamise kohta lugege teavet
lisaainete tootjate väljaantud juhenditest veendumaks, et lisaainetel
on eespool nimetatud funktsioonid ja et need sobivad
keskküttesüsteemiga.
Tarbeveeahela puhul on soovitatav boileri kahjustuste vältimiseks
kasutada vee pehmendajat, kui edastatava vee karedus on kõrgem
kui 20 °fH.
HOIATUS
Sobimatute lisaainete keskkütteringluses olevale veele
lisamise korral võib boileri tõhusus väheneda või boiler või
muud keskkütteringluse elemendid võivad kahjustada
saada. Daikin ei vastuta sobimatu lisaaine kasutamisest
tuleneva kahju või lisaaine ebaefektiivsuse eest.
Paigaldusjuhend
11
Page 12
4 Paigaldamine
0
0
100
200
300
400
500
600
700
800
20040060080010001200140016001800
A (mbar)
B (l/h)
ABDEHCFG
B
FD
a
b
E
A
BDC
A
E
G
F
4.6Põrandakütte nõuded
Põrandaküttesüsteemid nõuavad suuremat voolukiirust ja
madalamat ΔT. Selle boileri saab ühendada tänu pumba suurele
võimsusele põrandaküttesüsteemiga teist pumpa ja väikese kaoga
jaotustoru kasutamata. Otseühendus on võimalik, kui süsteem on
hästi kujundatud ja rõhukadu on piisavalt väike.
Kui boiler on ühendatud põrandaküttepaigaldisega, tohib keskkütte
seadistatud temperatuur olla maksimaalselt 50°C ja pumba
töötemperatuuri erinevus tuleb hooldussätete menüüs reguleerida
väärtusele 10 kelvinit. Sätte muutmise kohta lugege teavet
hooldusjuhendist.
HOIATUS
Vältimaks kasutajale probleemide tekitamist veenduge, et
parameetreid oleks eespool selgitatud viisil muudetud.
4.7Pumbatõste jäägi graafik
Pumbatõste jäägi graafikul on toodud pumbatõste maht (mbar), mis
jääb keskkütteringlusse.
C Kondensaadipüüduri äravool
D Sooja tarbevee väljalaske ühendus, 1/2"
E Keskkütte voolu ühendus, 3/4"
F Gaasi sisselaske ühendus, 3/4"
G Täiteklapp (mudelil D2CND028A1AB ja D2CND035A1AB)
H Kaitseklapi äravool
Klapp
Filter
T-toru ühendus
Topeltklapp + täitevoolik
Vesilukk
a Sooja tarbevee toru isolatsiooniklapp on ajutine.
b Mudelitega D2CND028A4AB ja D2CND035A4AB
kasutatav väline täitmisrühm. Kasutage kohalike eeskirjade
kohaselt vesilukku või topeltklappi.
Vahetult enne seadme toru sisselaskeava tuleb kasutada
isolatsiooniklappe ja filtreid, nagu eespool oleval joonisel näha.
Veenduge, et vajalikud tihendid oleksid paigaldatud.
Märkus: Kasutada võib valikulist Daikini ühenduskomplekti. Selle
kasutamine on soovitatav.
Mudelite D2TND028A4AB ja D2TND035A4AB toruühendused
Allpool on toodud seadme toruühendused.
A Pumbatõste jääk (mbar)
B Vool (l/h)
4.8Ühendused
MÄRKUS
Paigaldamisel ärge vabastage ega eemaldage ühtegi
põhjaplaadi kruvi.
4.8.1Toruühendused
Mudelite D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB ja
D2CND035A4AB toruühendused
Allpool on toodud seadme toruühendused.
A Keskkütte tagasivoolu ühendus, 3/4"
B Külma tarbevee sisselaske ühendus, 1/2"
Paigaldusjuhend
12
A Keskkütte tagasivoolu ühendus, 3/4"
B Paagi tagasivoolu ühendus, 3/4"
C Kondensaadipüüduri äravool
D Paagi voolu ühendus, 3/4"
E Keskkütte voolu ühendus, 3/4"
F Gaasi sisselaske ühendus, 3/4"
G Kaitseklapi äravool
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Seinale paigaldatav kondensatsioonboiler
3P469346-5N – 2019.11
Page 13
A
a
B
FDE
Klapp
Filter
T-toru ühendus
Topeltklapp + täitevoolik
Vesilukk
a Mudelitega D2TND028A4AB ja D2TND035A4AB kasutatav
väline täitmisrühm. Kasutage kohalike eeskirjade kohaselt
vesilukku või topeltklappi.
Kui boilerit kasutatakse ainult keskkütteks, tuleb paagi ühendused
katta.
Vahetult enne seadme toru sisselaskeava tuleb kasutada
isolatsiooniklappe ja filtreid, nagu eespool oleval joonisel näha.
Boiler täidetakse väljast võetud värske veega.
Veenduge, et vajalikud tihendid oleksid paigaldatud.
Märkus: Kasutada võib valikulist Daikini ühenduskomplekti. Selle
kasutamine on soovitatav.
4.8.2Gaasitorude ühendamise juhised
Seda seadet saab kasutada nii maa- kui ka vedelgaasiga. Kindlaks
määratud gaasitüüp ja gaasi sisselaskerõhk on märgitud seadme
sildile.
HOIATUS
Gaasitorusid tohivad ühendada ainult kvalifitseeritud
isikud. Gaasi sisselasketoru läbimõõt tuleb valida kehtivate
seaduste, standardite ja eeskirjade kohaselt.
Ühendage gaasitorud sihtriigis kehtivate seaduste ja
gaasitarneettevõtte eeskirjade kohaselt.
Pärast gaasiühenduse loomist tuleb gaasiliini lekete suhtes
testida, nii et boilerisse viiv gaasiliin on avatud (vt
"5.3Gaasilekete kontrollimine"[426]).
Kui gaasitorud asuvad seina ääres ja nende ühendamiseks boileri
gaasitorude ühenduskohaga kasutatakse põlve, tuleb jätta piisavalt
ruumi kondensaadipüüduri eemaldamiseks. Seda saab teha kahel
viisil.
1Põlv tuleb paigaldada risti, et see ei blokeeriks väljavõtmise
korral kondensaadipüüdurit.
2Põlv tuleb paigaldada boileri gaasitorude ühendusest 200mm
allapoole.
4 Paigaldamine
4.8.3Veetorude ühendamise juhised
Järgige torude boileriga ühendamise korral järgmisi juhiseid.
HOIATUS
Allpool kirjeldatud reeglite eiramise korral võib paigaldis või
boiler tõsiselt kahjustada saada või kasutajal võib
probleeme tekkida. Tootja ei vastuta sellise kahju eest.
▪ Boileri paigaldamise korral tuleb järgida kehtivaid seadusi,
standardeid ja eeskirju.
▪ Paigaldamiseks kasutatavad materjalid peavad vastama
kehtivatele seadustele, standarditele ja eeskirjadele.
▪ Kütte paigaldamiseks kasutatavate torude materjal ei tohi
standardi DIN4726 kohaselt põhjustada hapniku difusiooni.
▪ Keskkütte/sooja tarbevee paigaldis tuleb läbi uhtuda ja üle
vaadata. Boileri paigaldamise ja kinnitamise käigus tekkivad
jäätmed, tolm, kummi- ja metallosakesed tuleb kahjustuste
vältimiseks eemaldada.
▪ Keskkütteringlus peab pidama vastu vähemalt 6bar rõhule.
▪ Kui radiaatorid on pikemad kui 1,5 meetrit, tuleks eelistada
ristühendust.
▪ Kaitseklapi torud tuleb ühendada vee väljalaskeavaga täiendava
vooliku või toru abil. Seda väljalaskeava ei tohi paigaldada kohta,
kus valitseb külmumisoht, ega katuserenni. Samuti ei tohi
väljalaskeava ots olla suunatud drenaažita kuivale põrandale,
muidu võib põrandakate (nt parkett) kahjustada saada.
▪ Sooja tarbevee ringluse maksimaalne rõhk on 10bar. Võtke seda
torude ülevaatamise korral arvesse. Kui peamises veesüsteemis
on liiga suur rõhk, kasutage rõhu vähendamiseks sobivat
vahendit. Paigaldus peab vastama standardile EN15502-2-2.
▪ Kuna kondensatsioonboilerid tekitavad kondensaati, tuleb
kondensaadipüüduri väljalaskeava ühendada avatud drenaažiga.
Torud ja drenaaži osad peavad olema valmistatud happele
vastupidavast materjalist, näiteks plastist. Metalle, nagu teras või
vask, ei tohi kasutada.
▪ Süsteem peab olema boileri kaitsmiseks õhuvaba. Boileril on kaks
automaatset õhutusventiili: üks asub soojusvahetil ja teine
pumbal. Veenduge iga kord, kui süsteemi veega täidate, et õhk
oleks täielikult süsteemist välja lastud. Vajaduse korral laske
radiaatoritest vett välja.
▪ Kui boiler ühendatakse vana keskküttepaigaldise/sooja tarbevee
paigaldisega, vaadake esmalt vana paigaldis üle. Paigaldis peab
vastama boileri võimsusele ega tohi selle efektiivset töötamist
takistada. Vanas süsteemis ja torudes olev mustus tuleb välja
uhtuda ning filtrid üle vaadata.
▪ Kui vanade torude materjalil ei ole hapnikubarjääri, tuleb materjal
plaatsoojusvaheti abil boilerist eraldada ja vajaliku ringluse
tarbeks tuleb paigaldada teine pump.
▪ Kui boileri kasutajaliidese rõhunäit langeb korduvalt, on
paigaldises tõenäoliselt leke. Vaadake paigaldis üle ja remontige
seda.
▪ Sooja tarbevee päikesega eelsoojenduse korral päikesepaagist
paigaldage sooja tarbevee väljalaskele ja sissevõtule
termostaadiga seguklapp.
4.8.4Elektrijuhtmestiku ühendamise juhised
OHT
Eemaldage alati enne vooluvõrguga seotud tööde tegemist
seade vooluvõrgust.
HOIATUS
Seadmega seotud elektriühendusi tohivad teha ainult
kvalifitseeritud isikud. Selle hoiatuse eiramise korral kaotab
garantii kehtivuse. Tootja ei vastuta sellise kahju eest.
HOIATUS
Kasutage üksnes ettenähtud toiteahelat. Ärge kasutage
kunagi toitejuhet, mida kasutab ka mõni teine seade.
Seade kasutab 230 V(vahelduvpinge) 50Hz toidet. Toitejuhe on
pakendis. Elektrik peab toitejuhtme kehtivate seaduste kohaselt
vooluvõrguga ühendama.
HOIATUS
Ärge vahetage omavahel toitejuhti L ja neutraalset juhti N.
OHT
Ärge kasutage maandamiseks gaasi- ja veetorusid ning
veenduge, et neid poleks varem maandamiseks kasutatud.
Tootja ei vastuta selle nõude eiramise korral tagajärgede
eest.
NTC-päikeseandurX1M1–2
Daikin ruumi termostaatX1M3–4
VälisandurX1M5–6
Sooja tarbevee paagi andurX1M7–8
Väline toiteväljund
(230V,vahelduvpinge)
Sisse ja välja lülitav ruumi termostaat*X2M5–6
* Sisse ja välja lülitaval ruumi termostaadil peab olema pingeta
kuivkontakt (230 V AC)
X2M3–4
a Kaitselüliti (2A)
b Maaühendusvoolu kaitselüliti
III kat. Ülepinge IIIkategooria
▪ Elektritöid tuleb teha paigaldusjuhendi ja riiklike elektrijuhtmestiku
eeskirjade või praktikakoodeksi kohaselt.
▪ Ebapiisava mahtuvuse või poolikute elektritööde korral võib
tagajärjeks olla elektrilöök või tulekahju.
▪ Fikseeritud juhtmestikku tuleb paigaldada pealüliti või muud
ühenduse katkestamise vahendid, millel oleks kõikidel poolustel
kontakteraldus ülepinge tekkimise IIIkategooria tingimustel.
▪ Rajage kindlasti maandus. Ärge maandage seadet tehnovõrgu
toru, piksevarda ega telefoni maandusjuhtme külge. Vale
maanduse tagajärjeks võib olla elektrilöök ja tulekahju.
▪ Elektriühenduste loomise käigus ei tohi toitejuhe voolu all olla ja
pealüliti peab olema suletud.
▪ Veenduge elektriühenduste loomise korral, et kaablid oleksid
tugevalt fikseeritud ja kindlalt ühendatud.
▪ Toitekaabli miinimumnõue on järgmine: H05RN-F (2451EC57).
▪ Boiler ei ole sobiv kasutamiseks kõrguses üle 2000 meetri üle
merepinna.
Järgige toite riviklemmi juhtmete ühendamise korral alltoodud
märkusi.
Sisekonnektoritega ühendatavate lisaseadmete juhtmestik peab
tulema kaablitihendite abil seadmest. Seadmega kaasasolevad
kaablitihendid tuleb paigaldada lisaseadmete ühendamiseks boileri
alumise katte külge. Alloleval joonisel on kujutatud kaablitihendite
paigaldust.
Paigaldusjuhend
14
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Seinale paigaldatav kondensatsioonboiler
3P469346-5N – 2019.11
Page 15
PG9
PG7 PG7
PG9
Alumises kattes olevad avad, mis on mõeldud kaablitihendite jaoks,
on kaetud isolatsioonimaterjaliga. Isolatsioonimaterjali tuleb tihendite
kasutamise korral avad teha.
Märkus: Seade peab olema kaablitihendite paigaldamiseks avatud.
Boileri sisemusele juurdepääsuks vt "4.1Seadme avamine"[49].
a Õhuvoolu katkesti
b Sisemine pinnase- ja ventilatsioonilõõr
Paigaldusjuhend
17
Page 18
4 Paigaldamine
a
a
b
P
S
C
B
A
M
R
D
J
Q
G
A
Q
Q
N
P
T2T2
T2
T1
H
T
I
K
L
F
F
N
E
Välisesse jäätmesüsteemi lõpetamine
a Maa all, kuid veepiirist ülalpool kanalisatsioonikaevu
juhitud avatud ots
Välisesse pinnavee äravoolukaevu lõpetamine
Heaks kiidetud suitsugaasisüsteemi tüübid on kirjas seadme sildil.
Suitsugaasisüsteemi lõpetamine
Ventilatsiooniavade otste asukoht katusel või seinas peab olema
vastavuses riiklike eeskirjadega.
▪ Boiler tuleb paigaldada nii, et toru ots oleks välisõhu käes.
▪ Otsa asukoht peab võimaldama õhul alati üle otsa liikuda.
▪ Suitsugaasisüsteemi otsas võib täheldada suitsu. Süsteemi otsa
ei tohi paigaldada kohta, kus suits võib probleemiks kujuneda.
▪ Ühe seinale paigaldatud suitsugaasitoru korral peab toru asuma
kergsüttivast materjalist vähemalt 25mm kaugusel.
Õhu sissevõtutoru ja kontsentriliste süsteemide korral on kaugus
kergsüttivast materjalist 0(null)mm.
▪ Oluline on tagada, et põlemissaadused, mis süsteemi otsa kaudu
väljuvad, ei satuks ventilaatorite, akende ja uste kaudu ega muu
loomuliku õhufiltreerimise või sundventilatsiooni teel uuesti
hoonesse või teistesse hoonetesse.
▪ Suitsugaasitoru pikkus peab olema vähemalt 50cm.
Spetsiaalselt Ühendkuningriigile:
Kasutage ainult suitsugaasitooteid, millel on boileri tootja kinnitus ja
mida saab osta boileri tarnijalt.
Vaadake kõiki saadaolevaid lisatarvikuid kohapeal hangitavate
lisatarvikute jaotisest.
a Maa all, kuid veepiirist ülalpool kanalisatsioonikaevu
juhitud avatud ots
b Kraanikauss, vann või dušš
MÄRKUS
Kui kondensaadiliini ots jääb pinnavee äravoolukaevust
allapoole, tuleb kasutada kondensaadi drenaažipumpa.
Boileri tootja ei vastuta korstnaava paigaldamise
keskkonnatingimuste eest.
ETTEVAATUST
Kui suitsugaasisüsteem on paigaldatud ja seade
kasutusele võetud, peab paigaldaja jälgima suitsukoonla
suunda. Eriti tähelepanelik tuleb olla suitsukoonla auru
osas, mis siseneb uuesti gaasiboilerisse läbi õhu
sissevõtu. Kui see esineb, on ülimalt tõenäoline, et
suitsugaasisüsteem on paigaldatud negatiivse rõhuga
piirkonda ja seetõttu TULEB paigaldada suitskoonla
juhtimise komplekt.
4.8.10Sobivad suitsugaasisüsteemid
See jaotis sisaldab teavet erinevate suitsugaasisüsteemide kohta.
Suitsugaasisüsteemide õige paigaldamise juhised leiate vajaduse
korral suitsugaasisüsteemi osade pakendist ja suitsugaasitoru
lõikamise juhendist.
OHT
Suitsugaasitoru peab olema seadme suhtes 3° kaldu, et
kondensaat valguks boilerisse tagasi ja väljuks
kondensaadi drenaaži kaudu. Kui suitsugaasitorul on
sisemine langus, järgige suitsugaasitoru osadega
kaasasolevaid juhiseid.
MÄRKUS
Vajaduse korral kasutatakse ristküliku sees näha olevaid
valikulisi osi.
Tüüp C13x (kontsentriline suitsugaasisüsteem)
Boiler võtab väljast põlemisõhku kontsentrilise koaksiaalse toru
kaudu, mis on kinnitatud välisseina külge, ja juhib suitsugaasi
välisseina kaudu õue.
a Seina otsakomplekt 60/100
Valikuline
b 90° põlv 60/100
c 45° põlv 60/100
d 30° põlv 60/100
e Kontrollpõlv 60/100
Vertikaalset suitsugaasitoru 60/100 saab pikendada 20,7meetrini,
kohandades parameetri C3 kasutajaliidese kaudu väärtusele 5.
Lugege selle toimingu kohta teavet hooldusjuhendist.
Vertikaalset suitsugaasitoru 80/125 saab pikendada 99 meetrini,
kohandades parameetri C3 kasutajaliidese kaudu väärtusele 5.
Lugege selle toimingu kohta teavet hooldusjuhendist.
Paigaldusjuhend
20
Lahutage suitsugaasitoru lubatud pikkuse väärtusest paindekohtade
pikkuse väärtus.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Seinale paigaldatav kondensatsioonboiler
3P469346-5N – 2019.11
Page 21
80/125mm suitsugaasisüsteem
a
abcdef
efghLi
ab cd
Suitsugaasitoru maksimaalse lubatud pikkuse suurendamiseks võib
60/100 mm torude asemel kasutada 80/125 mm kontsentrilisi
suitsugaasitorusid. Sel juhul peavad suitsugaasisüsteemid C13x ja
C33x algama suitsugaasi väljalaskeavaga ühendatud adapteriga
60/100 kuni 80/125.
a Adapter 60/100 kuni 80/125
Kasutatavad suitsugaasisüsteemi osad 80/125 on toodud allpool.
4 Paigaldamine
a Painduva T-toruga boileri ühenduskomplekt 100 või 130
b Pikendus 60mm
c Korstna ühendus 60/100
d 90° põlv 60/100
Valikuline
e 90° põlv 60/100
f 45° põlv 60/100
g Kontrollpõlv 60/100
h 30° põlv 60/100
i Pikendus 60/100
L = 500–1000mm
Suitsugaasitoru maksimaalne lubatud pikkus tavalise korstnani
on 2meetrit + 1 90° põlv 60/100.
C43x tüüpi seadmete puhul ei ole kondensaadi vool seadmesse
lubatud.
a Seina otsakomplekt 80/125 (tüüp C13)
b Katuse otsakomplekt 80/125 (tüüp C33)
c 90° põlv 80/125
d 45° põlv 80/125
e 30° põlv 80/125
f Pikendus 80/125
L = 500–1000mm
Tüüp C43x (kontsentriline suitsugaasisüsteem)
Mitu soojusallikat võtab tihendatud tasakaalustatud
suitsugaasisüsteemi ümmarguse ava kaudu väljast põlemisõhku
ning juhib suitsugaasi katusel oleva niiskuskindla sisemise toru
kaudu välja.
Mitmeotstarbeline korsten on osa hoonest ja sellel on eraldi CEtähis. Boileri ja šahti vaheline ühendus ning boileri ja õhu
sissevõtusüsteemi vaheline ühendus tuleb luua Daikini kaudu.
Tüüp C63x (kontsentriline suitsugaasisüsteem)
TEAVITUSTÖÖ
C63 korstnaava ei sobi kasutamiseks Belgias.
Boileri paigaldamiseks valikuga C63x tuleb kasutada järgmisi
andmeid, et määrata kindlaks suitsugaasisüsteemi õiged
läbimõõdud ja pikkused.
Õhu sissevõtt atmosfäärist ja suitsugaasi väljalase atmosfääri
erineva rõhuga kohtades. Boiler võtab väljast põlemisõhku
horisontaalse toru kaudu, mis on kinnitatud välisseina külge, ja juhib
suitsugaasi katuse kaudu õue.
Põlemisõhu sissevõtuava ja põlemissaaduste väljalaskeava otsi ei
tohi paigaldada hoone vastasseintele.
Lahutage suitsugaasitoru lubatud pikkuse väärtusest paindekohtade
pikkuse väärtus.
Märkus: Õhu sissevõtutoru pikkus on 3 meetrit. Pikema õhu
sissevõtutoru kasutamise korral tuleb suitsugaasi väljalasketoru
pikkust sama väärtuse võrra vähendada.
Tüüp C83x (kahe toruga suitsugaasisüsteem)
Boiler võtab väljast põlemisõhku eraldi toru kaudu, mis on suunatud
läbi välisseina, ja juhib suitsugaasi jagatud suitsugaasisüsteemi.
Mitmeotstarbeline korsten on osa hoonest ja sellel on eraldi CEtähis. Boileri ja šahti vaheline ühendus ning boileri ja õhu
sissevõtusüsteemi vaheline ühendus tuleb luua Daikini kaudu.
C83x tüüpi seadmete puhul ei ole kondensaadi vool seadmesse
lubatud.
a Katusel asuv ots 80mm
b Lamekatuse väljalaskekomplekt
c Pikendus 80mm
d Õhu sissevõtt 80mm
e Adapter 60/100 kuni 80/80
f 90° põlv 80mm
Valikuline
g Kivikatuse väljalaskekomplekt
h 45° põlv 80mm
i 90° põlv 80mm
j Pikendus 80mm
Õhu sissevõtutoru 80mm54m
Suitsugaasi väljalasketoru 80mm54m
L = 500–1000–2000mm
Lubatud suitsugaasitoru pikkus C53x puhul
Lisaseadmete ekvivalentne pikkus
45° põlv 80mm1,0m
90° põlv 80mm2,0m
a Seinaplaat
b Pikendus 80mm
c Adapter 60/100 kuni 80/80
d 90° põlv 80mm
e Õhu sissevõtt 80mm
Valikuline
f 45° põlv 80mm
g 90° põlv 80mm
h Pikendus 80mm
L = 500–1000–2000mm
Tüüp C93x
Boiler võtab šahti (korstna) ümmarguse ava kaudu väljast
põlemisõhku ning juhib suitsugaasi katuse kohal oleva
suitsugaasitoru kaudu välja.
Paigaldusjuhend
22
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Seinale paigaldatav kondensatsioonboiler
3P469346-5N – 2019.11
Page 23
h
L
ij
a
b
c
b
d
e
f
g
a Painduv komplekt PP Dn 60–80 või Dn 80
abcde
b Vaherõngas
c Painduv pikendus PP 80mm
d Painduv konnektor, painduv PP 80mm
e Korstna ühendus 60/100 või 80/125
f 90° põlv 60/100(boileri väljalase)
Valikuline
g Kontrollpõlv 60/100
h 30° põlv 60/100
i 45° põlv 60/100
j Pikendus 80/125
L = 500–1000mm
Boileri väljalaskeavas võib kasutada suitsugaasitorude 60/100
asemel suitsugaasitorusid 80/125. Sellisel juhul kasutatakse
alltoodud osi.
4 Paigaldamine
Lubatud suitsugaasitoru pikkus C93x puhul
DN 80 Flexümar ja kare13011,634,1
DN 80 Flexümar ja kare1204,413,0
DN 80 Flexkandiline ja kare14023,869,9
DN 80 Flexkandiline ja kare13020,660,6
DN 80 Flexkandiline ja kare12014,843,5
DN 80 Starkandiline ja kare14058169,5
DN 80 Starkandiline ja kare12040,7 119,0
Veega täitmist tuleb teha ajal, mil boiler on ooterežiimis.
Meetod 1
(Mudelitele D2TND028A4AB ja D2TND035A4AB)
a Kasutage kohalike eeskirjade kohaselt vesilukku või
topeltklappi.
Kui kõik süsteemi ühendused on hoolikalt loodud, tehke järgmised
toimingud.
Paigaldusjuhend
24
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Seinale paigaldatav kondensatsioonboiler
3P469346-5N – 2019.11
Page 25
4 Paigaldamine
E
124
36
5
DFB
7
a
8
A
a
1 Ühendage seade vooluvõrku. Madala rõhu tõttu kuvab
kasutajaliides veakoodi "Err HJ-09" ja olekunäidik muutub
punaseks.
2 Avage kõik radiaatori klapid.
3 Seadke kõik isolatsiooniklapid suletud asendisse.
4 Ühendage värske vee toru klapiga 5.
5 Avage klapid 1, 2, 3, 4, 5, 6.
6 Keerake aeglaselt klappi 7, et see avada, kuni rõhk jõuab kuni
6 meetri kõrguste süsteemide korral väärtuseni 0,8 bar.
Kõrgemate süsteemide puhul täiterõhu määratlemiseks vt
"4.5 Keskküttesüsteemi nõuded" [4 11]. Täitmistoimingut tuleb
teha aeglaselt. Kui rõhk ületab 0,8 bar, siis veakood kaob
ekraanilt ja olekunäidik muutub siniseks. Lülitage klapp 7 välja.
7 Lülitage klapp 5 välja. Eemaldage täitetoru, kui kohalikud
eeskirjad seda nõuavad.
8 Veenduge, et keskkütteringluses, eriti ühenduskohtades, ei
oleks lekkeid.
9 Veenduge, et pumbal ja soojusvahetil asuvad automaatsed
õhutusventiilid oleksid avatud. Laske paigaldisest õhk välja,
kasutades radiaatorite manuaalsete õhutusventiilide kruvisid.
Veenduge, et kruvid keerataks pärast õhu väljalaskmist uuesti
kinni.
10 Kui rõhk langeb pärast õhu väljalaskmist alla 0,8 bar, täitke
süsteem veega, kuni rõhk saavutab uuesti väärtuse 0,8bar.
11 Eemaldage seade vooluvõrgust.
Meetod 2
(Mudelile D2CND028A4AB ja D2CND035A4AB)
8 Veenduge, et pumbal ja soojusvahetil asuvad automaatsed
õhutusventiilid oleksid avatud. Laske paigaldisest õhk välja,
kasutades radiaatorite manuaalsete õhutusventiilide kruvisid.
Veenduge, et kruvid keerataks pärast õhu väljalaskmist uuesti
kinni.
9 Kui rõhk langeb pärast õhu väljalaskmist alla 0,8 bar, täitke
süsteem veega, kuni rõhk saavutab uuesti väärtuse 0,8bar.
10 Lülitage klapp 8 välja. Eemaldage täitetoru, kui kohalikud
eeskirjad seda nõuavad.
11 Veenduge, et keskkütteringluses, eriti ühenduskohtades, ei
oleks lekkeid.
12 Eemaldage boiler vooluvõrgust.
Meetod 3
(Mudelile D2CND028A1AB ja D2CND035A1AB)
Kui kõik süsteemi ühendused on hoolikalt loodud, tehke järgmised
toimingud.
1 Ühendage seade vooluvõrku. Madala rõhu tõttu kuvab
kasutajaliides veakoodi "Err HJ-09" ja olekunäidik muutub
punaseks.
2 Avage kõik radiaatori klapid.
3 Seadke kõik isolatsiooniklapid vertikaalsesse (avatud)
asendisse.
4 Mõõtke süsteemi veetaseme kõrgust (vt
"4.5Keskküttesüsteemi nõuded"[411]).
5 Keerake aeglaselt täiteklappi, kuni rõhk jõuab kuni 6 meetri
kõrguste süsteemide korral väärtuseni 0,8 bar. Kõrgemate
süsteemide puhul täiterõhu määratlemiseks vt
"4.5 Keskküttesüsteemi nõuded" [4 11]. Täitmistoimingut tuleb
teha aeglaselt. Kui rõhk ületab 0,8 bar, siis veakood kaob
ekraanilt ja olekunäidik muutub siniseks. Lülitage täiteklapp
välja.
6 Süsteemi rõhu väärtust saab jälgida kasutajaliidese abil.
7 Veenduge, et pumbal ja soojusvahetil asuvad automaatsed
õhutusventiilid oleksid avatud. Laske paigaldisest õhk välja,
kasutades radiaatorite manuaalsete õhutusventiilide kruvisid.
Veenduge, et kruvid keerataks pärast õhu väljalaskmist uuesti
kinni.
Kui kõik süsteemi ühendused on hoolikalt loodud, tehke järgmised
toimingud.
1 Ühendage seade vooluvõrku. Madala rõhu tõttu kuvab
kasutajaliides veakoodi "Err HJ-09" ja olekunäidik muutub
punaseks.
2 Avage kõik radiaatori klapid.
3 Seadke kõik isolatsiooniklapid suletud asendisse.
4 Ühendage täitetoru klappidega 7 ja 8.
5 Seadke klapid 1, 3, 5, 6 ja 8 avatud asendisse.
6 Avage aeglaselt klapp 7, kuni rõhk jõuab kuni 6meetri kõrguste
süsteemide korral väärtuseni 0,8 bar. Kõrgemate süsteemide
puhul täiterõhu määratlemiseks vt "4.5 Keskküttesüsteemi
nõuded"[4 11]. Täitmistoimingut tuleb teha aeglaselt. Kui rõhk
ületab 0,8 bar, siis veakood kaob ekraanilt ja olekunäidik
muutub siniseks. Lülitage klapp 7 välja.
7 Süsteemi rõhu väärtust saate jälgida kasutajaliidese abil.
a Kasutage kohalike eeskirjade kohaselt vesilukku või
topeltklappi.
a Täiteklapp
8 Kui rõhk langeb pärast õhu väljalaskmist alla 0,8 bar, täitke
süsteem veega, kuni rõhk saavutab uuesti väärtuse 0,8bar.
9 Veenduge, et keskkütteringluses, eriti ühenduskohtades, ei
oleks lekkeid.
10 Eemaldage seade vooluvõrgust.
4.10Seadme muutmine erinevat tüüpi
gaasiga kasutamiseks
HOIATUS
Gaasi konversiooni toimingut tohivad teha ainult
kvalifitseeritud pädevad isikud.
Paigaldusjuhend
25
Page 26
5 Kasutuselevõtt
OHT
Eemaldage boiler enne gaasi konversiooni toimingut
vooluvõrgust.
TEAVITUSTÖÖ
Ainult Belgiale
Gaasi muutmist maagaasilt propaangaasile saab teha
ainult Daikin Belux-i teenindusosakond. Visiidi jaoks võtke
ühendust Daikin Belux-i teenindusosakonnaga.
4.10.1Süsteemi muutmine erinevat tüüpi
gaasiga kasutamiseks
1 Avage seadme eesmine kate juhendis kirjeldatud viisil.
2 Maagaasi valimiseks reguleerige gaasiklapi kruvi asendisse 1.
3 Vedelgaasi valimiseks reguleerige kruvi asendisse 2.
4 Paigaldage uuesti eesmine kate ja ühendage seade
vooluvõrku.
ETTEVAATUST
Elektrisüsteemi kasutuseelsete kontrollide, näiteks
maanduse katkematuse, polaarsuse, maanduse takistuse
ja lühiühenduse kontrollide tegemiseks peab pädev isik
kasutama sobivat testmõõdikut.
1 Sisenege kasutajaliidese kaudu menüüjaotisse. Valige
vasakpoolse ketasvalija abil hooldussätted.
2 Vajutage nuppu "Enter" ja valige parempoolse ketasvalija abil
parool (742) ning vajutage uuesti nuppu "Enter".
3 Valige vasakpoolse ketasvalija abil parameetrid "C" ja vajutage
nuppu "Enter".
4 Valige "CE" ja vajutage nuppu "Enter". Teilt küsitakse uuesti
parooli. Valige parool (115) ja vajutage nuppu "Enter".
5 Valige "C0" ja vajutage nuppu "Enter".
6 Vedelgaasi valimiseks valige parempoolse ketasvalija abil 1 ja
vajutage nuppu "Enter". Maagaasi valimiseks valige
parempoolse ketasvalija abil 0 ja vajutage nuppu "Enter".
7 Väljuge menüükuvalt ja naaske nupu "Back" abil avakuvale.
TEAVITUSTÖÖ
Muutmisel tuleb teha vastav tähis tüübisildil, tuues välja
kasutusel oleva gaasi tüüp.
5Kasutuselevõtt
5.2Gaasi ja õhu suhe: ei ole vaja
reguleerida
Paigaldaja ei pea gaasi ja õhu suhet reguleerima, kuna boileril on
elektrooniline gaasi kohandamise funktsioon.
5.3Gaasilekete kontrollimine
OHT
See kontroll tuleb teha enne järgmiste toimingutega
jätkamist.
1 Sulgege enne seadme vooluvõrku ühendamist klapid 1, 2 ja 3.
2 Ühendage manomeeter gaasiloenduriga.
3 Avage klapid 1, 2 ja 3.
4 Sulgege klapp 1.
5 Vaadake manomeetri näitu ja oodake 10minutit.
6 10 minuti möödudes võrrelge manomeetri näitu esialgse
väärtusega. Kui rõhk on vähenenud, on süsteemis gaasileke.
Kontrollige gaasiliini ja kinnitusi.
7 Korrake seda toimingut, kuni olete kindel, et leket ei ole.
8 Sulgege klapp 1, eemaldage manomeeter ja avage uuesti klapp
1.
HOIATUS
Seadme tohivad kasutusele võtta ainult kvalifitseeritud
isikud.
Paigaldusjuhend
26
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Seinale paigaldatav kondensatsioonboiler
3P469346-5N – 2019.11
Page 27
12
3
5.4Seadme kasutuselevõtt
a
efg
cb
d
Legend – kasutajaliides:
a Vasakpoolne ketasvalija
b LCD-ekraan
c Parempoolne ketasvalija
d Režiim/Lähtesta
e Olekunäidik
f Tühista/Tagasi
g Menüü/Sisesta
1 Veenduge, et süsteem oleks veega täidetud ja õhk täielikult
eemaldatud, nagu selles juhendis kirjeldatud.
2 Veenduge, et keskkütte ja sooja tarbevee isolatsiooniklapid
oleksid avatud.
3 Veenduge, et gaasi hooldusklapp oleks avatud.
4 Ühendage seade vooluvõrku. Kasutajaliides saab energiat.
5.4.1Keskkütte kasutuselevõtt
1 Määrake kasutajaliidese nupu "Mode" abil talverežiim. (Ekraanil
kuvatakse ikoonid ja .)
2 Määrake vasakpoolse ketasvalija abil keskkütte seadistatud
temperatuuriks maksimaalne väärtus. Kui välised juhtseadmed,
nagu välisandur ja toatermostaat, on ühendatud, siis veenduge,
et need väljendaksid kütmisvajadust.
3 Boileri juhtseade teeb nüüd süütamistoimingud. Sinine
olekunäidik põleb pidevalt, kui leek on süttinud. ikoon vilgub,
kui keskküte on aktiivne.
5 Kasutuselevõtt
TEAVITUSTÖÖ
Pärast esimest SISSE lülitamist ei suurenda boiler
kütmisvajadusest olenemata 12 minuti jooksul võimsust
rohkem kui eelseadistatud võimsuseni.
▪ Esimesed 0~2minutit: elektrooniline gaasi
reguleerimise süsteem kalibreerib end.
▪ Järgmised 8~10 minutit: boiler täidab madala
veetemperatuuri funktsiooni. Funktsiooni vahele
jätmiseks vajutage 5 sekundit nupule "Tühista".
5.4.2Suitsu emissiooni mõõtmine
MÄRKUS
Veenduge, et kõik radiaatori klapid on avatud ja veeringlus
lubatud.
1 Muutke töörežiimiks ooterežiim.
2 Enne pühkimisrežiimi aktiveerimist tuleb paigaldada korstnaaval
oma kohale gaasi analüüsiseade.
3 Pühkimisrežiimi aktiveerimiseks vajutage 5 sekundit korraga
nuppe "Cancel" ja "Menu". Pühkimisrežiimis saab boilerit
kasutada maksimaalse ja minimaalse võimsusega, olenemata
kütmisvajadusest.
4 Pühkimisrežiimi aktiveerimisel ilmub ekraanile teade "tst - 100".
See tähendab, et boiler töötab nimivõimsusega. Kontrollige CO
näitajaid nimivõimsusel.
5 Nimi- ja minimaalse võimsuse vahel lülitumiseks vajutage
nupule "Mode". Ekraanil kuvatakse kiri "tst - xx". See tähendab,
et boiler töötab minimaalse võimsusega. Kontrollige CO
näitajaid minimaalsel võimsusel.
6 Pühkimisrežiimist väljumiseks vajutage uuesti 5 sekundit
korraga nuppe "Cancel" ja "Menu". Pühkimisrežiim
inaktiveeritakse ja boiler naaseb tavalisse töörežiimi.
Pühkimisrežiim lülitub ka 15 minuti möödudes automaatselt
välja.
TEAVITUSTÖÖ
"xx" tähistab minimaalset võimsuse protsenti ja see
väärtus võib olla mudelitel erinev.
CO2 väärtused peavad olema allolevas tabelis toodud vahemikes.
CO2 emissioonSeadeVäärtus
CO2 emissioon soojuskoormuse
nimi- ja miinimumväärtuse korral
(G20)
CO2 emissioon soojuskoormuse
nimi- ja miinimumväärtuse korral
(G31)
Boileri keskkütte võimsust saab reguleerida juhtpaneeli kaudu. Kui
paigaldise soojuskadu on boileri nimivõimsusest palju väiksem, on
soovitatav vähendada boileri nimivõimsust paigaldise võimsuseni.
Lugege selle toimingu kohta teavet hooldusjuhendist.