Daikin D2CND-A1A Installation manuals [sk]

Page 1
Návod na inštaláciu
Kondenzačný bojler s montážou na stenu
D2CND024A1AB D2CND024A4AB D2TND012A4AB D2TND018A4AB D2TND024A4AB
Návod na inštaláciu
Kondenzačný bojler s montážou na stenu
slovenčina
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
18GR0466/00
DAIKIN.TCF.5.001.16
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of April 2018
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
D2TND012, D2HND012, D2TND018, D2HND018, D2CND024, D2TND024, D2HND024, D2CND028,
04
05
06
07
D2TND028, D2HND028, D2CND035, D2TND035, D2HND035, D2C18ND024, D2C20ND028, D2C24ND035,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-1C
Page 3

Obsah

Obsah

1 Úvod 3

1.1 O dokumentácii ......................................................................... 3
1.1.1 Význam varovaní a symbolov..................................... 3
1.2 Identifikačný štítok..................................................................... 3
1.3 Symboly na balení..................................................................... 4
2 Bezpečnostné pokyny 4 3 Informácie o jednotke 4
3.1 Bezpečnostné systémy ............................................................. 5
3.2 Rozmery .................................................................................... 5
3.3 Súčasti....................................................................................... 7
3.4 Technické údaje ........................................................................ 8
4 Inštalácia 9
4.1 Otvorenie jednotky .................................................................... 9
4.2 Požiadavky na miesto inštalácie ............................................... 9
Minimálne odstupy pri inštalácii .................................. 10
4.3 Rozbalenie jednotky .................................................................. 10
4.4 Montáž jednotky ........................................................................ 11
4.5 Požiadavky na systém ústredného kúrenia............................... 11
4.6 Požiadavky na podlahové kúrenie............................................. 12
4.7 Graf zvyškovej sacej výšky čerpadla......................................... 12
4.8 Prípojky ..................................................................................... 12
4.8.1 Prípojky potrubia......................................................... 12
4.8.2 Pokyny na pripojenie plynového potrubia ................... 13
4.8.3 Pokyny na pripojenie vodovodného potrubia.............. 13
4.8.4 Pokyny pri zapájaní elektroinštalácie.......................... 14
4.8.5 Pokyny na pripojenie voliteľných zariadení k bojleru .. 14
4.8.6 Schéma elektrického zapojenia .................................. 16
4.8.7 Pokyny na pripojenie potrubia kondenzátu................. 17
4.8.8 Pokyny na ukončenie potrubia kondenzátu ................ 17
4.8.9 Pokyny na pripojenie bojlera k odťahovému systému 18
4.8.10 Použiteľné odťahové systémy..................................... 18
4.9 Plnenie systému vodou ............................................................. 24
Spôsob 1..................................................................... 24
Spôsob 2..................................................................... 24
Spôsob 3..................................................................... 24
4.10 Zmena na používanie iného druhu plynu .................................. 25
4.10.1 Zmena systému na používanie iného druhu plynu ..... 25
4.10.2 Úprava nastavení pre zmenu plynu ............................ 25
5 Uvedenie do prevádzky 25
5.1 Plnenie nádoby na zachytávanie kondenzátu........................... 25
5.2 Pomer plyn-vzduch: nemusí sa upravovať................................ 26
5.3 Kontrola úniku plynu.................................................................. 26
5.4 Uvedenie jednotky do prevádzky .............................................. 26
5.4.1 Uvedenie ústredného kúrenia do prevádzky............... 26
5.4.2 Meranie emisií spalín.................................................. 26
5.4.3 Uvedenie do prevádzky – nastavenie kapacity
ústredného kúrenia ..................................................... 27
5.4.4 Uvedenie do prevádzky teplej vody pre domácnosť... 27
6 Odovzdanie používateľovi 27
Kategória zariadenia a tlak v prívode ........................................ 000

Likvidácia

Staré jednotky sa musia likvidovať správnym spôsobom podľa miestnych a vnútroštátnych predpisov. Súčasti sa jednoducho separujú a plasty sú označené. Takto je možné triediť rôzne súčasti a recyklovať ich alebo likvidovať správnym spôsobom.
▪ Jednotky sú označené týmto symbolom:
To znamená, že elektrické a elektronické produkty NIE je možné likvidovať s netriedeným odpadom z domácností. Systém sa NEPOKÚŠAJTE demontovať sami. Demontáž systému, likvidáciu chladiacej zmesi, oleja a ostatných častí zariadenia musí vykonávať len kvalifikovaný inštalatér a musí prebiehať v súlade s platnými právnymi predpismi.
Jednotky je nutné likvidovať v špeciálnych zariadeniach na spracovanie odpadu, čím je možné dosiahnuť jeho opätovné využitie, recykláciu a obnovu. Tým, že zabezpečíte, aby tento výrobok bol správne likvidovaný do odpadu, napomôžete zabrániť prípadným negatívnym vplyvom na životné prostredie a ľudské zdravie. Ďalšie informácie vám poskytne váš inštalatér alebo miestny úrad.
1 Úvod

1.1 O dokumentácii

Pokyny uvedené v tomto dokumente majú slúžiť ako návod na inštaláciu jednotky. Spoločnosť Daikin nezodpovedá za škody spôsobené nedodržiavaním týchto pokynov.
▪ Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné
jazyky sú preklady.
▪ Bezpečnostné opatrenia uvedené v tomto dokumente sú určené
pre inštalátorov a týkajú sa veľmi dôležitých tém. Pozorne ich dodržiavajte.
▪ Pred používaním si prečítajte návod na obsluhu a návod na
inštaláciu a návody odložte na použitie v budúcnosti.

1.1.1 Význam varovaní a symbolov

NEBEZPEČENSTVO
Označuje situáciu, ktorá môže viesť k úmrtiu alebo vážnemu zraneniu.
VAROVANIE
Označuje situáciu, ktorá by mohla viesť k úmrtiu alebo vážnemu zraneniu.
UPOZORNENIE
Označuje situáciu, ktorá by mohla viesť k menšiemu alebo menej vážnemu zraneniu.
POZNÁMKA
Označuje situáciu, ktorá by mohla viesť k poškodeniu vybavenia alebo majetku.
INFORMÁCIE
Označuje užitočné tipy alebo doplňujúce informácie.

1.2 Identifikačný štítok

Údaje o jednotke nájdete na identifikačnom štítku, ktorý sa nachádza na spodnej časti pravého rohu jednotky.
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB Kondenzačný bojler s montážou na stenu 3P469346-3N – 2019.11
Návod na inštaláciu
3
Page 4
Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
Qnw
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
/ /
XXXX-XX
PIN:
a
b c d
e
f
g
h
i j
k
l
m
n
o
p
q
r s
t
v
u
MAX. 2
MAX. 3

2 Bezpečnostné pokyny

a Číslo výrobku b Elektrické napájanie c Maximálna spotreba elektrickej energie d Stupeň ochrany e Rozsah menovitého tepelného výkonu pri 80/60
f Rozsah menovitého tepelného výkonu pri 50/30 g Rozsah menovitého tepelného príkonu h Menovitý rozsah tepelného príkonu (teplá voda pre
domácnosť)
i Množstvo teplej vody pri DT=30
j Trieda NOx k Maximálny tlak ústredného kúrenia (bar)
l Maximálny tlak ústredného kúrenia (MPa)
m Maximálny tlak teplej vody pre domácnosť (bar)
n Maximálny tlak teplej vody pre domácnosť (MPa) o Krajina (krajiny) určenia p Sériové číslo q Typ zariadenia
r Trieda účinnosti s Kategória plynu
t Typ plynu a tlak v prívode u Číslo PIN v Typ výrobku

1.3 Symboly na balení

Zariadenie je krehké: pre jednotku zabezpečte suchý skladovací priestor.
Zariadenie je krehké: dávajte veľký pozor, aby nespadlo.
Jednotku uskladňujte vo vodorovnej polohe, ako je označené na škatuli.
Neklaďte viac ako 5škatúľ na seba.
Ak na jednu paletu ukladáte 6 škatúľ, nemali by ste na seba ukladať viac ako 2 palety.
Ak na jednu paletu ukladáte 4 škatule, nemali by ste na seba ukladať viac ako 3 palety.
2 Bezpečnostné pokyny
Tieto pokyny sú určené výhradne pre kvalifikované a kompetentné osoby.
Návod na inštaláciu
4
▪ Práce na plynových jednotkách smie vykonávať len kvalifikovaný
inštalátor plynových zariadení.
▪ Práce na elektrickom zariadení smie vykonávať len kvalifikovaný
elektrotechnik.
▪ Systém smie uvádzať do prevádzky len kvalifikovaná a
kompetentná osoba.
VAROVANIE
Kvalifikovaná osoba vysvetlí zásady prevádzky a používania jednotky používateľovi. Používateľ nesmie vykonávať žiadne úpravy, údržbu ani opravy jednotky, ak nie je inak určené, a nesmie to nechať vykonávať neautorizovaným tretím stranám. V opačnom prípade záruka na jednotku stratí platnosť.
NEBEZPEČENSTVO
Pred prácou na bojleri odpojte bojler od elektrickej siete.
VAROVANIE
Inštaláciu jednotky, uvedenie do prevádzky, opravu, konfigurovanie a servis smú vykonávať len kvalifikované a kompetentné osoby podľa miestnych noriem a predpisov. Nesprávna inštalácia jednotky môže viesť k zraneniu používateľa a poškodeniu prostredia. Výrobca nezodpovedá za žiadne poruchy a škody, ktoré môžu vzniknúť týmto spôsobom.
NEBEZPEČENSTVO
Horľavé tekutiny a materiály sa smú skladovať vo vzdialenosti najmenej 1meter od bojlera.
VAROVANIE
Používajte len originálne náhradné diely, aby sa zaručila bezporuchová prevádzka, dlhodobá dostupnosť všetkých funkcií a dlhá životnosť bojlera.

3 Informácie o jednotke

Táto jednotka Daikin je plynový kondenzačný bojler s montážou na stenu, ktorý môže dodávať teplo do systémov ústredného kúrenia, ako aj dodávať teplú voda pre domácnosť. V závislosti od nastavenia sa bojler môže používať len na dodávku teplej vody alebo len pre ústredné kúrenie. Teplá voda sa môže dodávať okamžite alebo prostredníctvom zásobnej nádrže na teplú vodu. Bojlery určené len na ohrev nevytvárajú teplú vodu pre domácnosť. Typ bojlera sa môže rozpoznať podľa názvu modelu, ktorý je uvedený na identifikačnom štítku. Pozrite si tabuľku nižšie:
Model Typ Dodávka teplej
vody pre
domácnosť
D2CND024A1AB D2CND024 Okamžitá dodávka Vnútorná D2CND024A4AB D2CND024 Okamžitá dodávka Vonkajšia D2TND012A4AB D2TND012 Zásobná nádrž Vonkajšia D2TND018A4AB D2TND018 Zásobná nádrž Vonkajšia D2TND024A4AB D2TND024 Zásobná nádrž Vonkajšia
Riadiaca jednotka, ktorá obsahuje používateľské rozhranie, riadi zapaľovanie, bezpečnostné systémy a ďalšie aktivátory. Interakciu s používateľom zabezpečuje používateľské rozhranie, ktoré sa skladá z obrazovky LCD a tlačidiel. Používateľské rozhranie sa nachádza na prednom kryte jednotky.
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB
Kondenzačný bojler s montážou na stenu
3P469346-3N – 2019.11
Plniaca
slučka
Page 5
3 Informácie o jednotke
200
DN100
127
200
255.5400
590
613.7
53 65 61
22.4
161.7
105.8
101.4
71.9 65.1
53
161.7
105.8
101.4
22.4
65 61 71.9 65.1

3.1 Bezpečnostné systémy

Jednotka je vybavená viacerými bezpečnostnými systémami na ochranu pred nebezpečnými situáciami:
Spalinový bezpečnostný systém: Tento systém je riadený snímačom teploty plynových spalín, ktorý sa nachádza na časti vývodu spalín bojlera. Aktivuje sa, keď teplota plynových spalín prekročí bezpečnú úroveň.
Systém zabezpečenia proti prehrievaniu: Tento systém je riadený bezpečnostným obmedzovacím termostatom. Nachádza sa na hlavnom výmenníku tepla a vypne jednotku, keď teplota prietoku dosiahne 100°C, aby sa zabránilo varu vody, čo by mohlo poškodiť jednotku.
Systém proti zablokovaniu čerpadla: Počas dlhšieho obdobia bez činnosti čerpadlo pracuje 30 sekúnd každých 24 hodín, aby sa zaručilo, že sa nezablokuje. Ak chcete túto funkciu aktivovať, jednotka musí byť zapojená do zdroja napájania.
Systém proti zablokovaniu s trojcestným ventilom: V prípadoch, keď sa jednotka nepoužíva dlhšiu dobu, trojcestný ventil mení polohu každých 24hodín, aby sa zabránilo zablokovaniu. Ak chcete túto funkciu aktivovať, jednotka musí byť zapojená do zdroja napájania.
Zabezpečenie proti prevádzke nasucho: je riadené snímačom tlaku. Vypne jednotku a zaručí bezpečnosť systému, keď tlak vody v inštalácii kúrenia z akéhokoľvek dôvodu klesne pod 0,6baru.
Plameňová ionizačná kontrola: Na kontrolu slúži ionizačná elektróda. Kontroluje, či sa na povrchu horáka vytvára plameň, alebo nie. Ak sa plameň nevytvára, vypne jednotku, zastaví prívod plynu a varuje používateľa.
Vysokotlaková ochrana: ▪ Snímač tlaku: Keď tlak v systéme kúrenia dosiahne 2,8 baru,
riadiaca jednotka zastaví operáciu kúrenia, a tak zabráni nárastu tlaku.
Poistný ventil: Keď tlak vody okruhu kúrenia prekročí 3 bary,
časť vody sa automaticky vypustí z poistného ventilu, aby sa udržal tlak nižší ako 3 bary, a tak sa chránil bojler a inštalácia kúrenia.
Automatické odvzdušňovacie ventily: V jednotke sú dva odvzdušňovacie ventily, jeden na čerpadle a druhý na výmenníku tepla. Pomáhajú vypúšťať vzduch do inštalácie a okruhu kúrenia, aby sa zabránilo zachytávaniu vzduchu a následným prevádzkovým problémom.
Systém zabezpečenia ochrany pred zamrznutím: Táto funkcia chráni jednotku a inštaláciu kúrenia od poškodenia mrazom. Systém je riadený prietokovým snímačom teploty, ktorý sa nachádza na výstupe hlavného výmenníka tepla. Ochrana aktivuje čerpadlo bojlera, keď teplota vody klesne pod 13°C, a aktivuje horák, keď teplota vody klesne pod 8°C. Jednotka zostáva v prevádzke, kým teplota nedosiahne 20°C. Táto funkcia je aktívna, len keď je jednotka pripojená k zdroju napájania a hlavný plynový ventil je otvorený. Záruka sa netýka žiadnych škôd spôsobených mrazom.
Systém zabezpečenia voči nízkemu napätiu: Tento systém je riadený riadiacou jednotkou. Keď napätie napájania klesne pod 170 V, bojler prejde do režimu chyby. Ide o blokujúcu chybu a prevádzka bojlera sa obnoví bez resetovania, keď napätia napájania stúpne nad 180 V. Na miestach s kolísaním napätia, ktoré prekračuje hranice bezporuchovej prevádzky, sa odporúča používať regulátor napätia vhodného výkonu a typu.
Systém ochrany voči vysokému prúdu elektrického napájania: Poistka v riadiacej jednotke chráni zariadenie a elektrickú inštaláciu pred poškodením elektrickými poruchami spôsobenými nadmerným prúdom a vypne zariadenie, ktoré má poruchu. Poistka sa "vypáli" (otvorí), keď prechádzajúci prúd dlhšiu dobu prekračuje menovitý prúd.
Automatický obtokový systém: Zaručuje stály nepretržitý prietok, aby sa zabránilo prehriatiu výmenníka tepla. Tento systém je podporovaný aj špeciálnou funkciou obtoku softvéru riadiacej jednotky.
Zabezpečovací systém riadenia spaľovania: Riadiaca jednotka bojlera monitoruje plameň, aby sa zabránilo nedokonalému spaľovaniu a riskantným stavom. Systém je vybavený aj automatickou kontrolou proti vlastným poruchám a udržiava emisie na nízkej úrovni.

3.2 Rozmery

Pohľad zhora
Pohľad spredu a z pravej strany
Pohľad na model D2CND024A1AB zospodu
Pohľad na model D2CND024A4AB zospodu
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB Kondenzačný bojler s montážou na stenu 3P469346-3N – 2019.11
Návod na inštaláciu
5
Page 6
3 Informácie o jednotke
53 30 96
22.4
108
105.8
45.8
101.4
48.5
105.8
29
Pohľad na modely D2TND012A4AB, D2TND018A4AB a D2TND024A4AB zospodu
Návod na inštaláciu
6
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB
Kondenzačný bojler s montážou na stenu
3P469346-3N – 2019.11
Page 7

3.3 Súčasti

a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
aa
l m
n
o
p
q
r
s
t u
v w
x
y
z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
u
l m
n
o
p
q r s
t
3 Informácie o jednotke
Súčasti modelov D2CND024A1AB a D2CND024A4AB
Súčasti modelov D2TND012A4AB, D2TND018A4AB a D2TND024A4AB
a Automatický odvzdušňovací ventil (výmenník tepla) b Prietokový snímač teploty c Expanzná nádoba d Plynový ventil e Výmenník tepla
f Krokový motor 3-cestného ventilu g Snímač teploty teplej vody pre domácnosť h Doskový výmenník tepla
i Poistný ventil (3bary)
j Nádoba na zachytávanie kondenzátu k Transformátor zapaľovania
l Snímač teploty plynových spalín
m Ochranný kryt horáka
n Zapaľovacia elektróda o Ionizačná elektróda p Termostat hornej hranice q Ventilátor
r Snímač teploty spätného prívodu
s Tlmič
t Automatický odvzdušňovací ventil (čerpadlo) u Snímač tlaku vody v Obtok
w Čerpadlo bojlera
x Snímač prietoku teplej vody pre domácnosť y Obmedzovač prietoku teplej vody pre domácnosť
z Vnútorný plniaci ventil (v modeli D2CND024A1AB, model
D2CND024A4AB ho neobsahuje)
aa Adaptér plynových spalín
a Automatický odvzdušňovací ventil (výmenník tepla) b Prietokový snímač teploty c Expanzná nádoba d Plynový ventil e Výmenník tepla
f Krokový motor 3-cestného ventilu g Poistný ventil (3bary) h Nádoba na zachytávanie kondenzátu
i Snímač teploty plynových spalín
j Ochranný kryt horáka k Zapaľovacia elektróda
l Ionizačná elektróda
m Termostat hornej hranice
n Ventilátor o Snímač teploty spätného prívodu p Tlmič q Automatický odvzdušňovací ventil (čerpadlo)
r Snímač tlaku vody s Obtok
t Čerpadlo bojlera u Adaptér plynových spalín
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB Kondenzačný bojler s montážou na stenu 3P469346-3N – 2019.11
Návod na inštaláciu
7
Page 8
3 Informácie o jednotke

3.4 Technické údaje

Technické údaje Jednotka D2TND012A4AB D2TND018A4AB D2TND024A4AB D2CND024A*AB
Rozsah menovitého tepelného príkonu (Qn) kW 2,9~11,2 2,9~17,0 2,9~23,5 2,9~23,5 Rozsah menovitého tepelného výkonu (Pn) pri 80 – 60°C kW 2,8~10,9 2,8~16,6 2,8~22,8 2,8~22,8 Rozsah menovitého tepelného výkonu (Pn) pri 50 – 30°C kW 3,1~12,0 3,1~18,0 3,1~24,0 3,1~24,0 Účinnosť (čiastočné zaťaženie 30% pri teplote spätného prívodu 30°C) % 109,5 109,1 108,7 108,7
Okruh ústredného kúrenia
Prevádzkový tlak (min./max.) bar 0,6/3,0 Teplotný interval ústredného kúrenia (min./max.) °C 30/80
Okruh teplej vody pre domácnosť
Množstvo teplej vody pri DT = 30°C l/min. 12 Množstvo teplej vody pri DT = 35°C l/min. 10,3 Trieda pohodlia (EN13203) *** Tlak v inštalácii vody (min./max.) MPa 0,05/1 Teplotný interval teplej vody pre domácnosť (min./max.) °C 35/60 Typ okruh teplej vody pre domácnosť zásobná nádrž okamžitá dodávka
Všeobecné údaje
Počiatočný tlak v expanznej nádobe bar 1 Objem expanznej nádoby l 7 Elektrické vedenie VAC/Hz 230/50 Spotreba elektrickej energie (max.) W 86 Spotreba elektrickej energie v pohotovostnom režime W 3,5 Hodnotenie IP IPX5D Hmotnosť bojlera kg 26,5 26,5 27 27 Rozmery bojlera (výška × šírka × hĺbka) mm 590 × 400 × 256 Priemer vývodu spalín mm 60/100
Parametre spaľovania Jednotka D2TND012A4AB D2TND018A4AB D2TND024A4AB D2CND024A*AB
Kategória plynu II Menovitý tlak prívodu plynu (G20/G25/G31) mbar 20/25/37 Tlak prívodu plynu G20 (min./max.) mbar 17/30 Tlak prívodu plynu G25 (min./max.) mbar 20/30 Tlak prívodu plynu G31 (min./max.) mbar 25/45 Spotreba zemného plynu (G20) (min./max.) m³/h 0,31/1,18 0,31/1,80 0,31/2,48 0,31/2,48 Spotreba zemného plynu (G25) (min./max.) m³/h 0,36/1,38 0,36/2,09 0,36/2,89 0,36/2,89 Spotreba LPG (G31) (min./max.) m³/h 0,12/0,46 0,12/0,69 0,12/0,96 0,12/0,96 Hmotnostný prietok produktov spaľovania (min./max.) (G20) g/s 1,32/5,12 1,32/7,78 1,32/10,75 1,32/10,75 Hmotnostný prietok produktov spaľovania (min./max.) (G31) g/s 1,23/4,77 1,23/7,23 1,23/10,00 1,23/10,00 Teplota produktov spaľovania (min./max.) (G20) °C 56/60 56/68 56/77 56/77 Teplota produktov spaľovania (min./max.) (G31) °C 56/60 56/68 55/76 55/76 Maximálna teplota produktov spaľovania pri menovitom tepelnom príkone °C 80 82 90 90 Emisie CO2 pri menovitom a minimálnom tepelnom príkone (G20) % 9,0±0,8 Emisie CO2 pri menovitom a minimálnom tepelnom príkone (G31) % 11,3±1,0 Trieda NOx 6
(a) 20/30 pre Maďarsko
Technické údaje energeticky významných výrobkov (ErP) Symbol Jednotka D2TND012A4AB D2TND018A4AB D2TND024A4AB D2CND024A*AB
Model D2TND012 D2TND018 D2TND024 D2CND024 Kondenzačný bojler ÁNO ÁNO ÁNO ÁNO Nízkoteplotný Bojler B1 NIE NIE NIE NIE Kogeneračný ohrievač miestnosti NIE NIE NIE NIE Kombinovaný ohrievač NIE NIE NIE ÁNO Trieda účinnosti ústredného kúrenia ****/A Menovitý tepelný výkon P Užitočný tepelný výkon pri menovitom tepelnom výkone a vo vysokoteplotnom
režime Užitočný tepelný výkon pri 30% menovitom tepelnom výkone a v nízkoteplotnom
režime Energetická účinnosť sezónneho ohrevu miestnosti η Užitočná účinnosť pri menovitom tepelnom výkone a vo vysokoteplotnom režime Užitočná účinnosť pri 30% menovitom tepelnom výkone a vnízkoteplotnom
režime
Spotreba pomocnej elektrickej energie
Pri plnom zaťažení el Pri čiastočnom zaťažení el V pohotovostnom režime P
Ďalšie položky
Tepelné straty v pohotovostnom režime P Spotreba energie zapaľovača horáka P Ročná spotreba energie Q Úroveň akustického tlaku, v miestnosti (pri maximálnom tepelnom príkone) L Emisie oxidov dusíka NO
(b)
bojler NIE NIE NIE NIE
menovitý, h
P
(a)
(b)
(a)
(b)
4
P
1
s
η
4
η
1
max
min
SB
stby
ign
HE
WA
x
kW 11 16 23 23 kW 10,8 16,4 22,8 22,8
kW 3,9 5,6 7,7 7,7
% 93 93 93 93 % 87,8 87,4 87,3 87,3 % 98,6 98,2 97,9 97,9
kW 0,013 0,020 0,027 0,027 kW 0,009 0,009 0,010 0,010 kW 0,003 0,003 0,003 0,003
kW 0,057 0,057 0,057 0,057 kW
kWh 9281 13790 19648 19648
dB 42 46 49 49
mg/kWh 10 18 22 22
2N3P
(a)
Návod na inštaláciu
8
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB
Kondenzačný bojler s montážou na stenu
3P469346-3N – 2019.11
Page 9

4 Inštalácia

(1)
(3)
(2)
a
(4)
a
(5)
(6)
Technické údaje energeticky významných výrobkov (ErP) Symbol Jednotka D2TND012A4AB D2TND018A4AB D2TND024A4AB D2CND024A*AB
Parametre teplej vody pre domácnosť
Deklarovaný profil zaťaženia XL Denná spotreba elektrickej energie Q Ročná spotreba elektrickej energie AEC kWh 36 Energetická účinnosť ohrevu vody η Trieda energetickej účinnosti ohrevu vody A Denná spotreba paliva Q Ročná spotreba paliva AFC GJ 17
(a) Vysokoteplotný režim znamená teplotu spätného prívodu 60°C na vstupe ohrievača a teplotu dodávky 80°C na výstupe ohrievača. (b) Nízkoteplotný režim znamená teplotu spätného prívodu (na vstupe ohrievača) 30°C pre kondenzačné bojlery, 37°C pre nízkoteplotné bojlery a
50°C pre ostatné ohrievače.
elec
wh
fuel
kWh 0,166
% 85
kWh 23,366
4 Inštalácia

4.1 Otvorenie jednotky

VAROVANIE
Jednotku môžu otvoriť len kvalifikované a kompetentné osoby.
Pri niektorých činnostiach vysvetľovaných v tomto dokumente, ako je zmena používaného plynu, pripojenie voliteľného zariadenia, sa musí otvoriť predný kryt.
1 Uvoľnite skrutku, ktorá pridržiava pravé montážne svorky (1). 2 Odmontujte dve montážne svorky, ktoré držia predný kryt (2). 3 Vyberte predný kryt smerom dopredu (3).
5 Posuňte ovládací panel nadol (5) a potom ho vytiahnite smerom
a Ovládací panel
dopredu (6).
a Predný kryt
4 Uvoľnite dve skrutky ovládacieho panela (4).
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB Kondenzačný bojler s montážou na stenu 3P469346-3N – 2019.11

4.2 Požiadavky na miesto inštalácie

VAROVANIE
Bojler musí inštalovať kvalifikovaný inštalátor podľa miestnych a vnútroštátnych predpisov.
VAROVANIE
Pri určení miesta inštalácie sa musia dodržiavať nasledujúce pokyny.
▪ Jednotku namontujte len na zvislú, rovnú stenu.
Návod na inštaláciu
9
Page 10
4 Inštalácia
a
a a
d
f
c
e
d
b
a b c d e f g h i j
a Zvislá, rovná stena
▪ Bojler sa môže inštalovať vonku na čiastočne chránenom mieste.
Čiastočne chránené miesto je miesto, na ktorom bojler nie je vystavený priamemu účinku a penetrácii atmosférických zrážok (dažďu, snehu, krupobitiu...).
Bojler sa môže inštalovať aj na vnútornej strane vonkajšej steny pomocou vhodnej stenovej súpravy.
V prípade inštalácie vonku použite súpravu proti zamŕzaniu (DRANTIFREEZxx), aby sa zabránilo zamrznutiu potrubia a nádoby na zachytávanie kondenzátu.
▪ Horľavé tekutiny a materiály sa smú skladovať vo vzdialenosti
najmenej 1meter od bojlera.
▪ Stena, na ktorú sa jednotka montuje, musí byť dostatočne pevná,
aby uniesla hmotnosť jednotky. V prípade potreby postavte vystuženie.
▪ Na prevádzku sú potrebné nasledujúce minimálne odstupy:
180 mm nad skriňou*, 200 mm pod a 10mm na každej strane. Odstup 500mm vpredu sa dá dosiahnuť otvorením dverí skrine. Pozrite si časť "Minimálne odstupy pri inštalácii"[410].
▪ Odporúča sa, aby sa spodná časť bojlera nachádzala 1500 mm
od podlahy, aby sa jednoduchšie používal ovládací panel. Kvôli jednoduchšej výmene dielov majú byť bočné odstupy 50mm, ak je to možné. Pozrite si časť "Minimálne odstupy pri
inštalácii"[410].
▪ Ak sa bojler inštaluje v miestnosti alebo komore, nevyžaduje sa
špeciálna ventilácia spaľovacieho vzduchu. Ak sa však inštaluje v miestnosti, v ktorej sa nachádza vaňa alebo sprcha, osobitný dôraz sa kladie na aktuálne predpisy I.E.E. týkajúce sa elektroinštalácie, miestne stavebné predpisy alebo iné aktuálne platné miestne predpisy.
▪ Nasávaný vzduch nesmie obsahovať chemické látky, ktoré by
mohli spôsobiť koróziu, vznik toxických plynov alebo dokonca riziko výbuchu.
▪ Ak je stena, na ktorú sa jednotka montuje, horľavá, medzi stenu a
jednotku a na všetky miesta, cez ktoré prechádza potrubie vedúce spaliny, sa musí umiestniť nehorľavý materiál.

Minimálne odstupy pri inštalácii

Minimálne povolené odstupy
a, na bokoch 10mm b, nad skriňou* 180mm c, dole 200mm f, vpredu 500mm Odporúčané odstupy umožňujúce jednoduchý servis d, na bokoch 50mm e, dole (od podlahy) 1500mm
* 180mm platí pre prípad, keď je ku komínovej spone
bojlera pripojené koleno 60/100 90°. b = 270mm platí pre prípad, keď je ku komínovej spone
bojlera pripojený adaptér 60/100 na 80/80 + 90° koleno 80. b = 280mm platí pre prípad, keď je ku komínovej spone
bojlera pripojený adaptér 60/100 na 80/125 + 90° koleno 80/125.

4.3 Rozbalenie jednotky

1 Rozbaľte jednotku, ako je znázornené na vrchu obalovej
škatule. Balenie musí obsahovať nasledujúce položky:
a Kombinovaný bojler b Návod na obsluhu c Návod na inštaláciu d Konzola na montáž na stenu e Inštalačná šablóna
f Čapy a skrutky g Hadica na kondenzát h Káblové priechodky 2×PG7, 1×PG9
i Energetické označenie j Snímač teploty v zásobnej nádrži (len pre modely
D2TND012A4AB, D2TND018A4AB a D2TND024A4AB)
2 Skontrolujte obsah balenia. Ak je ktorákoľvek z položiek
poškodená alebo chýba, obráťte sa na predajcu.
UPOZORNENIE
Zostávajúce diely balenia (lepenka, plasty atď.) uskladnite tak, aby sa k nim nedostali deti. Výrobca nezodpovedá za žiadne nehody ani škody, ktoré môžu vzniknúť týmto spôsobom.
Návod na inštaláciu
10
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB
Kondenzačný bojler s montážou na stenu
3P469346-3N – 2019.11
Page 11
4 Inštalácia
>3°
200
127
200
DN100
>3°
d=10 mm
h p
≤6 m 0.8 bar
7 m 0.9 bar 8 m 1.0 bar
9 m 1.1 bar 10 m 1.2 bar 11 m 1.3 bar 12 m 1.4 bar 13 m 1.5 bar
h

4.4 Montáž jednotky

1 Montážna šablóna zobrazuje polohu vodorovnej trubice na
spaliny. Ak v stene nie je otvor na trubicu na spaliny, vyvŕtajte ho. Ak v stene už je otvor na trubicu na spaliny, môžete ho použiť ako východiskový bod na určenie polohy montážnej konzoly podľa šablóny. Vývod spalín musí mať sklon 3° od jednotky, aby sa umožnilo stekanie kondenzátu naspäť do bojlera.
2 Vyvŕtajte otvory pre montážnu konzolu (Ø10 mm). Pripevnite
konzolu na stenu podľa montážnej šablóny.

4.5 Požiadavky na systém ústredného kúrenia

Veľkosť expanznej nádoby
Bojler je vybavený expanznou nádobou, ktorá má nastavený počiatočný tlak 1bar.
Primeranosť zabudovanej expanznej nádoby pre ústredné kúrenie, ku ktorému sa má bojler pripojiť, závisí od plniaceho tlaku systému a teplote vody, ktorá v systéme cirkuluje.
Určenie výšky vody v systéme a súvisiaceho plniaceho tlaku systému je uvedené nižšie:
h Výška vody v systéme (m) p Plniaci tlak systému (bar)
Ak plniaci tlak systému vyžaduje viac ako 1bar, počiatočný plniaci tlak na strane plynu sa musí zvýšiť na hodnotu rovnajúcu sa plniacemu tlaku systému. Zaistite, aby sa do nádoby naplnil plyn, kým nie sú bojler a okruh natlakované.
Podľa grafu nižšie nie je potrebné inštalovať prídavnú expanznú nádobu pre systémy s objemom vody v oblasti pod krivkou prevádzkovej teploty. Ak sa objem vody nachádza nad krivkou, musí sa inštalovať prídavná nádrž, najlepšie na spätnom prívode do bojlera.
3 Zaveste jednotku na konzolu. Jednotka musí byť na konzole
zaistená.
A Objem vody v systéme (l) B Plniaci tlak systému (bar)
* Režim teploty 50°C – 40°C platí pre podlahové
vykurovacie systémy
Úprava vody
Nevhodná voda v okruhu ústredného kúrenia po čase znižuje funkčnosť a účinnosť bojlera. Parametre vhodnej vody:
▪ pH medzi 6,5 a 8,5, ▪ tvrdosť menej ako 15°fH a 8,4°dH. Na úpravu vody sa môžu použiť vhodné prísady. Ak je v systéme potrebná nemrznúca prísada, vybratá nemrznúca
prísada nesmie pôsobiť na gumu, bežné plasty a kovové časti bojlera, ktoré sú v kontakte s vodou ústredného kúrenia.
Pozrite si pokyny výrobcov všetkých prísad, ktoré sa budú používať
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB Kondenzačný bojler s montážou na stenu 3P469346-3N – 2019.11
v systéme ústredného kúrenia, aby zaručila funkčnosť uvedená vyššie a kompatibilita.
Návod na inštaláciu
11
Page 12
4 Inštalácia
0
0
100
200
300
400
500
600
700
800
200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800
A (mbar)
B (l/h)
EH D B ACFG
eh d b acfg
B
FD
a
b
E
A
Ak je tvrdosť vody na vstupe vyššia ako 20°fH, odporúča sa v okruhu vody pre domácnosť použiť zmäkčovač vody, aby sa predišlo poškodeniu bojlera.
VAROVANIE
Miešanie nevhodných prísad s vodou okruhu ústredného kúrenia môže viesť k strate účinnosti bojlera alebo poškodeniu bojlera a iných prvkov okruhu ústredného kúrenia. Spoločnosť Daikin nepreberá žiadnu zodpovednosť za takéto poškodenie alebo neúčinnosť spôsobenú používaním nesprávnej prísady.

4.6 Požiadavky na podlahové kúrenie

Systémy podlahového kúrenia vyžadujú vyšší prietok a nižšie ΔT. Vzhľadom na vysoký výkon čerpadla sa tento bojler môže pripojiť k systému podlahového kúrenia bez použitia druhého čerpadla a nízkostratovej sacej hlavy. Priame prepojenie je možné, keď je systém správne navrhnutý a tlakové straty sú dostatočne nízke.

4.8.1 Prípojky potrubia

Prípojky potrubia modelov D2CND024A1AB a D2CND024A4AB
Nižšie sú uvedené prípojky potrubia jednotky.
A Spätná prípojka ústredného kúrenia, 3/4" B Prípojka prívodu studenej vody pre domácnosť, 1/2" C Vypúšťanie nádoby na zachytávanie kondenzátu D Prípojka vývodu teplej vody pre domácnosť, 1/2" E Prípojka prívodu ústredného kúrenia, 3/4"
F Prípojka prívodu plynu, 3/4" G Plniaci ventil (pre D2CND024A1AB) H Odtok poistného ventilu
Nižšie sú uvedené prípojky potrubia jednotky.
Keď je bojler pripojený k systému podlahového kúrenia, maximálna nastavená teplota ústredného kúrenia sa musí obmedziť na 50°C a rozdiel teplôt prevádzky čerpadla sa musí upraviť na 10Kelvinov v ponuke servisných nastavení. Ak chcete zmeniť toto nastavenie, pozrite si servisné pokyny.
VAROVANIE
Musí sa vykonať zmena parametra vysvetlená vyššie, aby sa predišlo nepohodliu používateľa.

4.7 Graf zvyškovej sacej výšky čerpadla

Graf zvyškovej sacej výšky čerpadla zobrazuje rozsah sacej výšky (mbar), ktorá zostáva pre okruh ústredného kúrenia.
A Zvyšková sacia výška čerpadla (mbar)

4.8 Prípojky

B Prietok (l/h)
a Spätná prípojka ústredného kúrenia, 3/4"
b Prípojka prívodu studenej vody pre domácnosť, 1/2"
c Vypúšťanie nádoby na zachytávanie kondenzátu
d Prípojka vývodu teplej vody pre domácnosť, 1/2"
e Prípojka prívodu ústredného kúrenia, 3/4"
f Prípojka prívodu plynu, 3/4" g Plniaci ventil h Odtok poistného ventilu
POZNÁMKA
Počas inštalácie neuvoľňujte ani nedemontujte zo spodnej dosky žiadne skrutky.
Návod na inštaláciu
12
Ventil
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB
Kondenzačný bojler s montážou na stenu
3P469346-3N – 2019.11
Page 13
4 Inštalácia
BD CF
G
E
A
A
a
B
FDE
Filter Prípojka tvaru T
Dvojitý spätný ventil + plniaca hadica Odpojovač
a Uzatvárací ventil potrubia prívodu teplej vody pre
domácnosť je provizórny.
b Externá plniaca skupina používaná s modelom
D2CND024A4AB. Použite odpojovač alebo dvojitý spätný ventil podľa miestnych predpisov.
Uzatvárací ventil a filtre sa musia použiť tesne pred potrubím prívodu spotrebiča, ako je zobrazené na obrázku vyššie.
Musia sa použiť potrebné tesnenia. Poznámka: Môže sa použiť voliteľná súprava pripojenia Daikin a
odporúča sa, použiť túto súpravu.
Prípojky potrubia modelov D2TND012A4AB, D2TND018A4AB a D2TND024A4AB
Nižšie sú uvedené prípojky potrubia jednotky.
A Spätná prípojka ústredného kúrenia, 3/4" B Spätná prípojka zásobnej nádrže, 3/4" C Vypúšťanie nádoby na zachytávanie kondenzátu D Prípojka prívodu zásobnej nádrže, 3/4"
E Prípojka prívodu ústredného kúrenia, 3/4" F Prípojka prívodu plynu, 3/4"
G Odtok bezpečnostného ventilu
Poznámka: Môže sa použiť voliteľná súprava pripojenia Daikin a
odporúča sa, použiť túto súpravu.

4.8.2 Pokyny na pripojenie plynového potrubia

Táto jednotka je skonštruovaná tak, aby používala zemný plyn alebo LPG. Nastavený druh plynu a určený tlak prívodu plynu sú uvedené na identifikačnom štítku bojlera.
VAROVANIE
Plynové potrubie smú pripojiť len kvalifikované osoby. Priemer potrubia prívodu plynu sa musí vybrať podľa platnej legislatívy, noriem a predpisov.
Plynové potrubie pripojte podľa platnej legislatívy krajiny určenia a predpisov plynárenskej spoločnosti.
Potrubie prívodu plynu pripojte bez napätia k prípojke plynového potrubia ("Prípojka F", pozrite si časť "4.8.1Prípojky potrubia"[412]).
VAROVANIE
Po pripojení plynu sa musí vyskúšať tesnosť plynového vedenia, keď je plynové vedenie do bojlera otvorené (pozrite si časť "5.3Kontrola úniku plynu"[426]).
Ak plynové potrubie prilieha k stene a má sa pripojiť k prípojke plynového potrubia bojlera prostredníctvom kolena, musí sa ponechať dostatočný priestor na vyberanie nádoby na zachytávanie kondenzátu. Môže sa to urobiť dvomi spôsobmi:
1 Koleno sa musí umiestniť priečne, aby neblokovalo nádobu na
zachytávanie kondenzátu, keď sa vyberá.
2 Koleno sa musí umiestniť 120 mm pod prípojku plynového
potrubia bojlera.

4.8.3 Pokyny na pripojenie vodovodného potrubia

Ventil
Filter Prípojka tvaru T
Dvojitý spätný ventil + plniaca hadica Odpojovač
a Externá plniaca skupina používaná s modelmi
D2TND012A4AB, D2TND018A4AB a D2TND024A4AB. Použite odpojovač alebo dvojitý spätný ventil podľa miestnych predpisov.
Ak sa bude bojler používať len na ústredné kúrenie, prípojky zásobnej nádrže sa musia zaslepiť.
Uzatvárací ventil a filtre sa musia použiť tesne pred potrubím prívodu spotrebiča, ako je zobrazené na obrázku vyššie. Bojler je napĺňaný externým prívodom vodovodnej vody.
Musia sa použiť potrebné tesnenia.
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB Kondenzačný bojler s montážou na stenu 3P469346-3N – 2019.11
Pri pripájaní potrubia k bojleru postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
VAROVANIE
Ignorovanie pravidiel vysvetlených nižšie môže viesť k vážnemu poškodeniu inštalácie alebo bojlera alebo spôsobiť nepohodlie používateľa. Výrobca nezodpovedá za žiadne škody, ktoré môžu vzniknúť týmto spôsobom.
▪ Inštalácia bojlera musí byť v súlade s platnou legislatívou,
normami a predpismi.
▪ Materiály použité v inštalácii musia byť v súlade s platnou
legislatívou, normami a predpismi.
▪ Materiál inštalácie potrubia kúrenia nesmie umožniť difúziu kyslíka
podľa normy DIN4726.
Návod na inštaláciu
13
Page 14
4 Inštalácia
a b
3×0.75 TTR / 230 V
H05RN
1~ 230 V
50 Hz
Cat. III
b
a
L N
a<b
▪ Inštalácia teplej vody pre ústredné kúrenie a teplej vody pre
domácnosť sa musí prepláchnuť a vizuálne skontrolovať. Nečistoty, prach, zvyšky gumy a kúsky kovu, ktoré zostávajú po inštalácii a montáži bojlera, sa musia odstrániť, aby nespôsobili
poškodenie. ▪ Okruh ústredného kúrenia musí vydržať tlak najmenej 6barov. ▪ V radiátoroch dlhších ako 1,5metra sa musí uprednostniť krížové
zapojenie. ▪ Potrubie poistného ventilu sa musí pripojiť k vývodu vody
pomocou ďalšej hadice alebo potrubia. Tento odvod sa
neinštaluje na miesta, na ktorých je riziko mrznutia, ani do
dažďového odkvapu, odvod nesmie viesť na suchú podlahu bez
kanalizácie, aby sa zabránilo poškodeniu povrchu podlahy, ako sú
parkety. ▪ Maximálny tlak okruhu teplej vody pre domácnosť je 10 barov.
Skontrolujte potrubie a zoberte to do úvahy. Ak je tlak vody
hlavného prívodu vody nadmerný, použite vhodný redukčný ventil.
Inštalácia musí vyhovovať norme EN15502-2-2. ▪ V kondenzačných bojleroch vzniká kondenzát, výstup nádoby na
zachytávanie kondenzátu musí zapojený do otvoreného trativodu.
Potrubie a prvky vypúšťacieho vedenia musia byť vyrobené z
materiálu odolného voči kyselinám, napríklad z plastu. Kovy, ako
sú oceľ alebo meď, nie sú povolené. ▪ V systéme nesmie byť vzduch, aby sa chránil bojler. Na bojleri sú
dva automatické odvzdušňovacie ventily, jeden na výmenníku
tepla, druhý na čerpadle. Po každom plnení vodou sa musí zaručiť
úplné vypustenie vzduchu. V prípade odvzdušnite radiátory. ▪ Ak sa bojler bude pripájať k starému ústrednému kúreniu alebo
starej inštalácii teplej vody pre domácnosť, starú inštaláciu najprv
vizuálne skontrolujte. Inštalácia musí zodpovedať kapacite bojlera
a nesmie prekážať účinnej prevádzke. Nečistoty v starom systéme
a potrubí sa musia vypláchnuť a musia sa skontrolovať filtre. ▪ Ak materiál potrubia nemá kyslíkovú bariéru, musí sa oddeliť od
okruhu bojlera prostredníctvom doskového výmenníka tepla a na
zaručenie potrebnej cirkulácie sa musí inštalovať druhé čerpadlo. ▪ Ak tlakové údaje na používateľskom rozhraní bojlera opakovane
klesajú, je veľmi pravdepodobné, že inštalácia nie je tesná.
Skontrolujte, či inštaláciu nie je potrebné opraviť. ▪ V prípade solárneho predhrievania teplej vody pre domácnosť zo
solárnej nádrže inštalujte na výstup a vstup teplej vody pre
domácnosť termostatický zmiešavací ventil.
a Bezpečnostný istič (2A) b Ochranný uzemňovací bezpečnostný istič
Kat. III Kategória prepäťovej ochrany III
▪ Elektrická inštalácia by sa mala vykonať v súlade s návodom na
inštaláciu a národnými pravidlami zapájania elektrických rozvodov alebo kódexom postupov.
▪ Nedostatočný výkon alebo neúplná elektrická inštalácia môže
spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
▪ Na pevné prepojenie sa musí inštalovať hlavný vypínač alebo
prostriedky na odpojenie, ktoré majú oddelené kontakty na všetkých póloch a zaisťujú úplné odpojenie v prípade prepätia kategórie III.
▪ Zabezpečte riadne uzemnenie. Neuzemňujte jednotku
k verejnému potrubiu, poistke proti blesku ani uzemneniu telefónnej linky. Neúplné uzemnenie by mohlo spôsobiť zásah
elektrickým prúdom a požiar.
▪ Počas inštalácie elektrických prepojení hlavný sieťový napájací
kábel nesmie byť pod prúdom a hlavný spínač sa musí vypnúť.
▪ Pri inštalácii elektrických prepojení sa káble musia spoľahlivo
pripevniť a pevne a tesne prepojiť.
▪ Sieťový napájací kábel musí byť minimálne ekvivalentný káblu
H05RN-F (2451EC57).
▪ Bojler nie je schválený na prevádzku v nadmorskej výške nad
2000 metrov nad morom.
Pri pripájaní káblov k doske svorkovnice elektrického napájania dodržiavajte upozornenia uvedené nižšie.

4.8.4 Pokyny pri zapájaní elektroinštalácie

NEBEZPEČENSTVO
Pred prácou na elektrických obvodoch vždy odpojte jednotku od elektrickej siete.
VAROVANIE
Elektrické zapojenie jednotky môžu robiť len kvalifikované osoby. Nedodržanie tohto varovania vedie k strate platnosti záruky. Výrobca nezodpovedá za žiadne škody, ktoré môžu vzniknúť týmto spôsobom.
VAROVANIE
Použite špeciálny elektrický obvod. Nikdy nepoužívajte napájací kábel spoločný s inou jednotkou.
Jednotka používa napájanie 230 V AC 50 Hz. Elektrický napájací kábel sa dodáva v balení. Zapojenie elektrického napájacieho kábla do zdroja napájania smie vykonať len elektrotechnik a v súlade s platnými predpismi.
Návod na inštaláciu
14
VAROVANIE
Nezameňte si vodiče elektrického napájania L a neutrálny vodič N.
NEBEZPEČENSTVO
Plynové a vodovodné potrubia nepoužívajte na uzemnenie a zaručte, že sa tento účel predtým nepoužili. Nedodržanie tohto pokynu úplne zbavuje výrobcu zodpovednosti.

4.8.5 Pokyny na pripojenie voliteľných zariadení k bojleru

NEBEZPEČENSTVO
Konektor X2M má 230VAC.
Voliteľné zariadenie sa pripája do konektorov, ktoré sa nachádzajú na vonkajšej strane rozvodnej skrine. Pri pripájaní voliteľného zariadenia neotvárajte rozvodnú skriňu.
Jednotka regulácie teploty Konektor Pripojenie
Solárny snímač NTC X1M 1 – 2 Izbový termostat Daikin X1M 3 – 4 Vonkajší snímač X1M 5 – 6
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB
Kondenzačný bojler s montážou na stenu
3P469346-3N – 2019.11
Page 15
Jednotka regulácie teploty Konektor Pripojenie
X1M
(1-2)(3-4)(5-6)(7-8)
8
1
X2M
PG 9 PG 9 PG 7 PG 7
Snímač zásobnej nádrže na teplú
X1M 7 – 8
vodu pre domácnosť Prívod externého napájania
X2M 3 – 4
(230VAC) Zapínací a vypínací izbový termostat* X2M 5 – 6
* Zapínací a vypínací izbový termostat musí mať voľný napäťový kontakt (230V AC)
4 Inštalácia
Káble voliteľných zariadení, ktoré sa majú pripojiť k interným konektorom, musia vychádzať zvnútra jednotky cez káblové priechodky. Ak sa tieto voliteľné zariadenia pripájajú, káblové priechodky dodané s jednotkou sa musia pripevniť do spodnej dosky bojlera. Na obrázku nižšie je znázornená poloha káblových priechodiek.
Otvory na spodnej doske určené pre káblové priechodky sú zakryté izolačným materiálom. Ak sa priechodky budú používať, izolačný materiál sa musí odvŕtať.
Poznámka: Ak chcete namontovať káblové priechodky, jednotka sa musí otvoriť. Informácie o prístupe do vnútra bojlera nájdete v časti
"4.1Otvorenie jednotky"[49].
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB Kondenzačný bojler s montážou na stenu 3P469346-3N – 2019.11
Návod na inštaláciu
15
Page 16
4 Inštalácia
7 8

4.8.6 Schéma elektrického zapojenia

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Zdroj napájania odpojte aspoň 10 minút pred servisnými prácami
Modely D2CND024A1AB a D2CND024A4AB
Modely D2TND024A4AB, D2TND018A4AB a D2TND012A4AB
Návod na inštaláciu
16
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB
Kondenzačný bojler s montážou na stenu
3P469346-3N – 2019.11
Page 17
4 Inštalácia
15
1
ba
≥450 mm
Symboly:
Položka Opis
Možnosť Zapojenie závisí od modelu Elektrická rozvodná skriňa Karta PCB
X4M Hlavná svorkovnica
Uzemnenie Kábel číslo15
Dodáva zákazník Viaceré možnosti zapojenia
Legenda:
Časť Konektor Opis
PCB1 Hlavná karta PCB PCB2 X3 Indikátor stavu karty PCB PCB3 X9 Adaptér LAN (var iCAN) P1 X2-X11 Čerpadlo bojlera F1 X1-X11 Ventilátor GV1 X11 Plynový ventil IT1 X1 Transformátor zapaľovania 3WV1 X13 Krokový motor rozdeľovacieho
ventilu ústredného kúrenia/teplej
vody pre domácnosť WPS1 X4 Snímač tlaku vody DHWFS1 X4 Snímač prietoku teplej vody pre
domácnosť (pre modely D2C*) IE1 X5 Vstup ionizácie K1 X2M Kábel elektrického napájania K2 X2M Zapínací a VYPÍNACÍ izbový
termostat HE1 X11 Termostat prehrievania NTC1 X1M Snímač vonkajšej teploty NTC2 X4 Prietokový snímač teploty NTC3 X4 Snímač teploty spätného prívodu NTC4 X4 Snímač teploty spalín NTC5 X4 Snímač teploty teplej vody pre
domácnosť
(pre modely D2C*) NTC5 X1M Snímač zásobnej nádrže na teplú
vodu pre domácnosť
(pre modely D2T*) NTC6 X1M Snímač teploty solárnej teplej
vody pre domácnosť Ext1 X8 BCC (čipová karta bojlera) Ext2 X10 Výrobné rozhranie osobného
počítača Ext3 X1M Izbový termostat Daikin Ext4 X2M Prívod externého napájania
(230VAC) Ext5 X2M Rezervované, nepoužívať X1M X4-X11-X12 Nízkonapäťová svorkovnica X2M X1-X2 Vysokonapäťová svorkovnica

4.8.7 Pokyny na pripojenie potrubia kondenzátu

NEBEZPEČENSTVO
Pred uvedením do prevádzky sa nádoba na zachytávanie kondenzátu musí namontovať na miesto, aby sa zabránilo úniku jedovatých spalinových plynov.
Nádoba na zachytávanie kondenzátu musí byť pripojená k odtoku prostredníctvom otvoreného pripojenia.
V súvislosti s potrubím kondenzátu sa musia zohľadniť nasledujúce opatrenia:
▪ Vedenie vodorovného potrubia musí klesať minimálne 45 mm/
meter.
▪ Vonkajšie potrubie musí byť čo najkratšie alebo musí byť tepelne
izolované, aby sa zabránilo zamrznutiu, v závislosti na inštalačných podmienkach v zimnom období.
▪ Systémy odvodu kondenzátu, potrubia a armatúry, musia byť
vyrobené z materiálov odolných voči kyselinám, ako sú plasty.
VAROVANIE
Výstup nádoby na zachytávanie kondenzátu sa nesmie upravovať a nesmie sa zablokovať.
UPOZORNENIE
Priemer potrubia odtoku kondenzátu musí byť dostatočne veľký, aby sa neobmedzoval prietok kondenzovanej vody.
VAROVANIE
Ak je vypúšťacie potrubie umiestnené vonku, zabezpečte ho proti zamrznutiu.

4.8.8 Pokyny na ukončenie potrubia kondenzátu

Potrubie kondenzátu sa môže ukončiť rôznymi spôsobmi, ako je zobrazené nižšie:
Ukončenie do zvodu splaškovej kanalizácie a odvzdušňovacej trubice
a Vzduchový vypínač b Zvod splaškovej kanalizácie a odvzdušňovacia trubica
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB Kondenzačný bojler s montážou na stenu 3P469346-3N – 2019.11
Návod na inštaláciu
17
Page 18
4 Inštalácia
a
a
b
Ukončenie do externého odpadového systému
a Otvorený koniec smeruje priamo do stoky pod zemou,
ale nad hladinou vody
Ukončenie do externého, špeciálne postaveného trativodu
Schválené odťahové systémy
Vyberte typ odťahu spalín podľa miesta inštalácie. Schválené typy odťahov spalín sú uvedené na identifikačnom štítku.
Koncovka odťahu spalín
Umiestnenie koncovky na streche alebo v stene vzhľadom na vetracie otvory musí byť v súlade s vnútroštátnymi predpismi.
▪ Bojler sa musí inštalovať tak, aby koncovka bola vystavená
vonkajšiemu vzduchu.
▪ Poloha koncovky musí umožňovať, aby cez koncovku mohol vždy
prechádzať vzduch.
▪ Na koncovke odťahu spalín môžu vznikať dymové obláčiky. Je
potrebné vyhnúť sa polohám, kde by to mohlo predstavovať problém.
▪ Minimálna vzdialenosť jednoduchej stenovej dymovej rúry od
horľavých materiálov musí byť 25mm. V prípade sacieho potrubia a koncentrických systémov je
vzdialenosť od horľavých materiálov 0(nula)mm.
▪ Je dôležité zaručiť, aby produkty spaľovania z koncovky nemohli
vnikať naspäť do budovy alebo iných budov cez ventilátory, okná, dvere, iné prirodzené zdroje prieniku vzduchu alebo tlakové
vetranie. ▪ Vývod spalín musí mať dĺžku najmenej 50cm. Pozrite si miestne a národné predpisy.
a Otvorený koniec smeruje priamo do stoky pod zemou,
ale nad hladinou vody
b Drez, umývadlo, vaňa alebo sprcha
POZNÁMKA
Použitie čerpadla odtoku kondenzátu je potrebné v prípadoch, keď vedenie kondenzátu končí pod trativodom.

4.8.9 Pokyny na pripojenie bojlera k odťahovému systému

NEBEZPEČENSTVO
Riziko otravy spalinovými plynmi unikajúcimi v uzatvorených miestnostiach, ktoré nie sú dostatočne vetrané.
VAROVANIE
Skontrolujte, či je k dispozícii otvor prívodu vzduchu smerujúci von s plochou minimálne 150cm².
UPOZORNENIE
Ohybné rúrky na odťah spalín sa NEMÔŽU používať v častiach s vodorovným pripojením.

4.8.10 Použiteľné odťahové systémy

V tejto časti sa uvádzajú informácie o rôznych odťahových systémoch. Montážne pokyny na správnu inštaláciu odťahových systémov sa nachádzajú v balení dielov odťahových systémov, v prípade potreby spolu s pokynmi na rezanie vývodov spalín.
NEBEZPEČENSTVO
Vývod spalín musí mať sklon 3° od jednotky, aby sa umožnilo stekanie kondenzátu naspäť do bojlera a z odtoku kondenzátu. Ak padajú spaliny dovnútra, postupujte podľa pokynov dodaných so súčasťami na vedenie odťahu spalín.
POZNÁMKA
V prípade potreby sa používajú voliteľné diely zobrazené v obdĺžniku.
Typ C13x (koncentrický odťahový systém)
Bojler nasáva spaľovací vzduch z vonkajšieho prostredia cez koncentrické koaxiálne potrubie pripevnené na vonkajšej stene a vypúšťa spalinové plyny do vonkajšieho prostredia cez vonkajšiu stenu.
Návod na inštaláciu
18
UPOZORNENIE
Typ pripojeného odťahu spalín musí byť označený na identifikačnom štítku.
INFORMÁCIE
Jednotka má vnútornú spalinovú klapku, ktorá zabraňuje spätnému ťahu z bežného komína.
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB
Kondenzačný bojler s montážou na stenu
3P469346-3N – 2019.11
Page 19
a
b c d e
L
f
a Súprava nástennej koncovky 60/100
L
a
a
b
e
c
c
d
d
f g h
L
i
Voliteľná výbava:
b Koleno 90° 60/100 c Koleno 45° 60/100 d Koleno 30° 60/100 e Koleno s kontrolným otvorom 60/100
f Nadstavec 60/100
L = 500 – 1000mm
Povolená dĺžka odťahu spalín pre C13x
D2T/H* D2C* Koncentrický 60/100mm Koncentrický 80/125mm
(a) Vrátane kolena 1 90°
(a)
(a)
11,0m 8,1m 44,0m 26,2m
Ekvivalentná dĺžka voliteľného vybavenia
Koleno 90° 60/100mm 1,5m Koleno 45° 60/100mm 1,0m Koleno 30° 60/100mm 1,0m Koleno 90° 80/125mm 1,5m Koleno 45° 80/125mm 1,0m Koleno 30° 80/125mm 1,0m
4 Inštalácia
Typ C33x (koncentrický odťahový systém)
Bojler nasáva spaľovací vzduch z vonkajšieho prostredia a vypúšťa spalinové plyny do vonkajšieho prostredia cez koncentrické koaxiálne potrubie cez strechu.
Koncovkové vývody z oddelených okruhov spaľovania a prívodu vzduchu sa pripevňujú do 50 cm štvorca a vzdialenosť medzi rovinami vyústení bude menej ako 50cm.
Dĺžka odťahu spalín 60/100 sa môže zväčšiť až na 17,9 metra (pre model D2T/H*)/14,1 metra (pre model D2C*) úpravou parametra C3 na 3. Pokyny na túto operáciu nájdete v servisných pokynoch.
Odčítajte ekvivalentnú dĺžku ohnutí od hodnoty povolenej dĺžky odťahu spalín.
Určenie dĺžky odťahu spalín
Dĺžka vývodu spalín (L) sa meria od okraja kolena po koniec koncovky odťahu spalín.
L Dĺžka vývodu spalín a Vzdialenosť vonkajšieho okraja koncovky po vonkajšiu
Poznámka: Spalinové rúry sú zasunuté 45 mm do kolien a
stenu, a≤50mm
nadstavcov.
a Strechová koncovka 60/100 b Súprava vývodu pre škridlovú strechu
Voliteľná výbava:
c Koleno 45° 60/100 d Nadstavec 60/100mm e Súprava vývodu pre plochú strechu
f Koleno 90° 60/100 g Koleno 45° 60/100 h Koleno 30° 60/100
i Nadstavec 60/100
L = 500 – 1000mm
Povolená dĺžka odťahu spalín pre C33x
D2T/H* D2C* Koncentrický 60/100mm 12,5m 7,6m Koncentrický 80/125mm 42,8m 25,6m
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB Kondenzačný bojler s montážou na stenu 3P469346-3N – 2019.11
Návod na inštaláciu
19
Page 20
4 Inštalácia
a
a b c d e f
e f g hLi
a b c d
Ekvivalentná dĺžka voliteľného vybavenia
Koleno 90° 60/100mm 1,5m Koleno 45° 60/100mm 1,0m Koleno 30° 60/100mm 1,0m Koleno 90° 80/125mm 1,5m Koleno 45° 80/125mm 1,0m Koleno 30° 80/125mm 1,0m
Dĺžka zvislého odťahu spalín 60/100 sa môže zväčšiť až na 19,2 metra (pre model D2T/H*)/13,6 metra (pre model D2C*) úpravou parametra C3 na 3 z používateľského rozhrania. Pokyny na túto operáciu nájdete v servisných pokynoch.
Odčítajte ekvivalentnú dĺžku ohnutí od hodnoty povolenej dĺžky odťahu spalín.
Odťahový systém 80/125mm
Ak chcete zvýšiť maximálnu povolenú dĺžku vývodu spalín, môžu sa použiť koncentrické spalinové rúry 80/125 mm namiesto rúrok 60/100 mm. V takom prípade sa odťahové systémy C13x a C33x musia začínať adaptérom 60/100 na 80/125 pripojeným na vývod spalín.
a Adaptér 60/100 na 80/125
Diely odťahu spalín 80/125, ktoré sa majú použiť, sú znázornené nižšie:
a Súprava ohybného pripojenia bojlera tvaru T 100 alebo 130 b Nadstavec 60mm c Komínová prípojka 60/100 d Koleno 60/100 90°
Voliteľná výbava:
e Koleno 90° 60/100
f Koleno 45° 60/100 g Koleno s kontrolným otvorom 60/100 h Koleno 30° 60/100
i Nadstavec 60/100
L = 500 – 1000mm
Maximálna povolená dĺžka vedenia spalín až po spoločný komín je 3metre + 1 koleno 60/100 90°.
V jednotkách typu C43x nie je povolený prietok kondenzátu do jednotky.
a Súprava stenovej koncovky 80/125 (typ C13)
b Súprava stenovej koncovky 80/125 (typ C33)
c Koleno 90° 80/125
d Koleno 45° 80/125
e Koleno 30° 80/125
f Nadstavec 80/125
L = 500 – 1000mm
Typ C43x (koncentrický odťahový systém)
Viaceré zdroje tepla nasávajú spaľovací vzduch z vonkajšieho prostredia cez prstencový otvor vyváženého odťahového systému utesneného v miestnosti a vypúšťajú spalinové plyny do vonkajšieho prostredia cez strechu cez vnútorné potrubie odolné voči vlhkosti.
Viacfunkčný komín je systém, ktorý je súčasťou budovy a má samostatné označenie CE. Spojenie medzi bojlerom a komínom a spojenie medzi bojlerom a systémom prívodu vzduchu sa musí získať prostredníctvom spoločnosti Daikin.
Typ C63x (koncentrický odťahový systém)
INFORMÁCIE
Typ spalín C63 sa nepoužíva v Belgicku.
Ak chcete inštalovať bojler ako voliteľnú možnosť C63x, na určenie správnych priemerov a dĺžok odťahového systému sa musia použiť nasledujúce údaje.
Pre model D2T/H* ▪ Menovitá teplota produktov spaľovania: 77°C ▪ Hmotnostný prietok produktov spaľovania: 10,75g/s ▪ Teplota produktov spaľovania pri prehrievaní: 90°C ▪ Minimálna teplota produktov spaľovania: 20°C ▪ Maximálny povolený rozdiel tlakov medzi prívodom spaľovacieho
vzduchu a vývodom spalinových plynov (vrátane tlaku vetra):
100Pa Pre model D2C* ▪ Menovitá teplota produktov spaľovania: 93°C ▪ Hmotnostný prietok produktov spaľovania: 11,48g/s ▪ Teplota produktov spaľovania pri prehrievaní: 100°C ▪ Minimálna teplota produktov spaľovania: 20°C ▪ Maximálny povolený rozdiel tlakov medzi prívodom spaľovacieho
vzduchu a vývodom spalinových plynov (vrátane tlaku vetra):
125Pa Pre modely D2C* a D2T/H*
Návod na inštaláciu
20
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB
Kondenzačný bojler s montážou na stenu
3P469346-3N – 2019.11
Page 21
4 Inštalácia
h iLj
f
g
b
c
a
c
d
e
a b dc d
f g
L
h
e
▪ Minimálny hmotnostný prietok produktov spaľovania: 1,32g/s ▪ Obsah CO2 pri tepelnom príkone: 9,0% ▪ Maximálny povolený ťah: 200Pa ▪ Bojler musí byť pripojený do systému s nasledujúcimi
charakteristikami: T120P1W ▪ Maximálna povolená teplota spaľovacieho vzduchu: 50°C ▪ Maximálny povolená miera recirkulácie vo veterných podmienkach
je 10% ▪ Zakončenie prívodu spaľovacieho vzduchu a zakončenie
vypúšťania produktov spaľovania sa neinštalujú na opačných
stenách budovy. ▪ Prietok kondenzátu do jednotky nie je povolený.
Typ C53x (odťahový systém s dvojitým potrubím)
Prívod vzduchu z atmosféry a vypúšťanie spalinových plynov v priestoroch s rôznym tlakom. Bojler nasáva spaľovací vzduch z vonkajšieho prostredia cez vodorovné potrubie pripevnené na vonkajšej stene a vypúšťa spalinové plyny do vonkajšieho prostredia cez strechu.
Zakončenie prívodu spaľovacieho vzduchu a zakončenie vypúšťania produktov spaľovania sa neinštalujú na opačných stenách budovy.
d Prívod vzduchu 80mm e Adaptér 60/100 na 80 80
f Koleno 90° 80mm
Voliteľná výbava:
g Súprava vývodu pre škridlovú strechu h Koleno 45° 80mm
i Koleno 90° 80mm j Nadstavec 80mm
L = 500 – 1000 – 2000mm
Povolená dĺžka odťahu spalín pre C53x
D2T/H* D2C* Prívod vzduchu 80mm 3,0m 3,0m Vedenie vývodu spalín 80mm 125,0m 109,0m
Ekvivalentná dĺžka voliteľného vybavenia
Koleno 45° 80mm 1,0m Koleno 90° 80mm 2,0m
Odčítajte ekvivalentnú dĺžku ohnutí od hodnoty povolenej dĺžky odťahu spalín.
Poznámka: Dĺžka prívodu vzduchu je 3metre. Ak sa používa dlhší prívod vzduchu, dĺžka vedenia vývodu spalín sa musí skrátiť o rovnakú hodnotu.
Typ C83x (odťahový systém s dvojitým potrubím)
Bojler nasáva spaľovací vzduch z vonkajšieho prostredia cez samostatné potrubie vedené cez vonkajšiu stenu a vypúšťa spalinové plyny do spoločného odťahového systému.
a Strechová koncovka 80mm b Súprava vývodu pre plochú strechu c Nadstavec 80mm
Viacfunkčný komín je systém, ktorý je súčasťou budovy a má samostatné označenie CE. Spojenie medzi bojlerom a komínom a spojenie medzi bojlerom a systémom prívodu vzduchu sa musí získať prostredníctvom spoločnosti Daikin.
V jednotkách typu C83x nie je povolený prietok kondenzátu do jednotky.
a Stenová doska b Nadstavec 80mm c Adaptér 60/100 na 80 80 d Koleno 90° 80mm e Prívod vzduchu 80mm
Voliteľná výbava:
f Koleno 45° 80mm g Koleno 90° 80mm h Nadstavec 80mm
L = 500 – 1000 – 2000mm
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB Kondenzačný bojler s montážou na stenu 3P469346-3N – 2019.11
Návod na inštaláciu
21
Page 22
4 Inštalácia
h
L
i j
a
b
c
b
d
e
f
g
a b c d e
TYP C93x
Bojler nasáva spaľovací vzduch z vonkajšieho prostredia cez prstencový otvor v komíne a vypúšťa spalinové plyny cez dymovú rúru nad strechu.
a Ohybná súprava PP Dn 60-80 alebo Dn 80
b Medzerník
c Ohybný nadstavec PP80mm
d Konektor Flex-Flex PP80mm
e Komínová prípojka 60/100 alebo 80/125
f Koleno 90° 60/100 (výstup bojlera)
Voliteľná výbava:
Na vývode z bojlera sa namiesto spalinových rúr 60/100 môžu použiť rúry 80/125. V takom prípade sa používajú diely uvedené nižšie:
g Koleno s kontrolným otvorom 60/100 h Koleno 30° 60/100
i Koleno 45° 60/100 j Nadstavec 80/125
L = 500 – 1000mm
a Adaptér 60/100 na 80/125
b Koleno 90° 80/125
c Koleno 45° 80/125
d Koleno 30° 80/125
e Nadstavec 80/125
L = 500 – 1000mm
Povolená dĺžka odťahu spalín pre C93x (pre model D2C* )
Hriadeľ Prierez
komína
Parameter
C3
"3" "5"
60-100
okrúhla a hladká 100 9,0 15,0
koncentrické DN 60 Flex okrúhla a drsná 106 4,2 7,0 DN 60 Flex okrúhla a drsná 100 3,0 5,0 DN 60 Flex štvorcová a drsná 95 4,2 7,1 DN 60 Flex štvorcová a drsná 90 3,2 5,3
80-125
okrúhla a hladká 124 28,0 99,0
koncentrické DN 80 Flex okrúhla a drsná 140 15,0 52,9 DN 80 Flex okrúhla a drsná 130 9,6 33,8 DN 80 Flex okrúhla a drsná 120 3,6 12,8 DN 80 Flex štvorcová a drsná 140 19,6 69,2 DN 80 Flex štvorcová a drsná 130 17,0 60,0 DN 80 Flex štvorcová a drsná 120 12,2 43,0 DN 80 Star štvorcová a drsná 140 47,5 167,8 DN 80 Star štvorcová a drsná 120 33,3 117,9
Povolená dĺžka odťahu spalín pre C93x (pre model D2T/H* )
Prierez komína Pevné vedenie PP
60mm
Ohybné vedenie PP
60mm Kruhový Ø100mm 7,2m 2,9m Kruhový Ø120mm 9,3m 4,5m Kruhový Ø140mm 9,9m 4,8m Štvorcový
8,8m 5,1m
100×100mm Štvorcový
9,7m 6,1m
120×120mm Štvorcový
10,0m 6,2m
140×140mm
Prierez komína Pevné vedenie PP
80mm
Ohybné vedenie PP
80mm Kruhový Ø120mm 5,0m 5,0m Kruhový Ø140mm 15,4m 15,4m Kruhový Ø160mm 18,6m 18,6m Štvorcový
5,0m 13,3m
120×120mm Štvorcový
15,4m 18,3m
140×140mm Štvorcový
18,6m 19,4m
160×160mm
Ekvivalentná dĺžka voliteľného vybavenia
Koleno 45° 60/100mm 1,0m Koleno 90° 60/100mm 1,5m Koleno 45° 80/125mm 1,0m Koleno 90° 80/125mm 1,5m
Maximálna povolená dĺžka vedenia spalín až po spoločný komín je 2metre + 1 koleno 60/100 90°.
Odčítajte ekvivalentnú dĺžku ohnutí od hodnoty povolenej dĺžky odťahu spalín.
Návod na inštaláciu
22
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB
Kondenzačný bojler s montážou na stenu
3P469346-3N – 2019.11
Page 23
4 Inštalácia
a
c d e
L
b
Typ B53 (otvorený odťahový systém)
VAROVANIE
Skontrolujte, či je k dispozícii otvor prívodu vzduchu smerujúci von s plochou minimálne 150cm².
Bojler nasáva spaľovací vzduch z priestoru inštalácie a vypúšťa spalinové plyny cez dymovú rúru nad strechu (1).
Bojler nasáva spaľovací vzduch z priestoru inštalácie a spalinové plyny sa vedú cez komín odolný voči vlhkosti nad strechu (2).
Povolená dĺžka odťahu spalín pre B53
D2T/H* D2C* Vedenie vývodu spalín 60mm 24,0m 20,0m Vedenie vývodu spalín 80mm 130,0m 112,0m
Ekvivalentná dĺžka voliteľného vybavenia
Koleno 90° 60mm 1,5m Koleno 45° 60mm 1,0m Koleno 90° 80mm 2,0m Koleno 45° 80mm 1,0m
Odčítajte ekvivalentnú dĺžku ohnutí od hodnoty povolenej dĺžky odťahu spalín.
a Koleno 90° 60mm b Nadstavec 60mm
Voliteľná výbava:
c Koleno 90° 60mm d Koleno 45° 60mm e Nadstavec 60mm
L=250-500-1000-1500-2000mm
Objednávacie čísla dielov odťahu
Požadované odťahové súpravy a ďalšie diely sa objednávajú od spoločnosti Daikin s objednávacími číslami uvedeným v tabuľke nižšie:
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB Kondenzačný bojler s montážou na stenu 3P469346-3N – 2019.11
Diel odťahu Objednávacie číslo
Súprava nástennej koncovky 60/100 (C13x) DRWTER60100AA Súprava nástennej koncovky 80/125 (C13x) EKFGW6359 Súprava strešnej koncovky 60/100 (C33x) EKFGP6837 Súprava strešnej koncovky 80/125 (C33x) EKFGP6864 Prípojka tvaru T 60/100 s meracím bodom EKFGP4667 Koleno 90° 60/100 (výstup bojlera) DRMEEA60100BA Koleno 90° 60/100 EKFGP4660 Koleno 90° 80/125 EKFGP4810 Koleno 45° 60/100 EKFGP4661 Koleno 45° 80/125 EKFGP4811 Koleno 30° 60/100 EKFGP4664 Koleno 30° 80/125 EKFGP4814 Nadstavovacia rúra 60/100 500mm EKFGP4651
1000mm EKFGP4652
Nadstavovacia rúra 80/125 500mm EKFGP4801
1000mm EKFGP4802
Súprava vývodu pre škridlovú strechu 60/100
Súprava vývodu pre škridlovú strechu 80/125
Súprava vývodu pre plochú strechu
Stenová konzola DN.100 EKFGP4631
Adaptér 60/100 na 80/125 DRDECO80125BA Súprava ohybného T-kusa na
pripojenie bojlera
Ohybné koleno + podporné koleno
Komínová prípojka 60/100 EKFGP4678
Súprava strechovej koncovky 80mm EKFGP6864 Koleno 90° 80mm EKFGW4085 Koleno 45° 80mm EKFGW4086 Nadstavovacia rúra 80mm 500mm EKFGW4001
Adaptér 60/100 na 80/80 DRDECOP8080BA Prívod vzduchu 80mm (súprava C53) EKFGV1102 Prívod vzduchu 80mm (súprava C83) EKFGV1101 Ohybná súprava PP DN.80 (súprava C93) EKFGP2520 Ohybná súprava PP DN.60/80 (súprava C93) EKFGP1856 Ohybný nadstavec PP80mm 10m EKFGP6340
18°/22° EKFGS0518 23°/27° EKFGS0519 25°/45° EKFGP7910 43°/47° EKFGS0523 48°/52° EKFGS0524 53°/57 EKFGS0525 18°/22° EKFGT6300 23°/27° EKFGT6301 25°/45° EKFGP7909 43°/47° EKFGT6305 48°/52° EKFGT6306 53°/57° EKFGT6307 60/100 EKFGP6940 80/125 EKFGW5333
DN.125 EKFGP4481
100mm EKFGP6368 130mm EKFGP6215 60/100 EKFGP6354 60/130 EKFGS0257
80/125 EKFGS4828
1000mm EKFGW4002 2000mm EKFGW4004
15m EKFGP6344 25m EKFGP6341 50m EKFGP6342
Návod na inštaláciu
23
Page 24
4 Inštalácia
a
1 2 3 4
6
7 5
E D
F
B A
E
1 2 4
3 6
5
D F B
7
a
8
A
Prípojka flex – flex PP 80 EKFGP6324 Medzerník PP 80 na 100mm EKFGP6333 Koleno 90° 60mm DR90ELBOW60AA Koleno 45° 60mm DR45ELBOW60AA Nadstavovacia rúra 60mm 500mm DREXDUC0500AA

4.9 Plnenie systému vodou

UPOZORNENIE
Pri plnení vodou musí byť bojler v pohotovostnom režime.

Spôsob 1

(Pre modely D2TND012A4AB, D2TND018A4AB a D2TND024A4AB)
a Použite odpojovač alebo dvojitý spätný ventil podľa
Po opatrnom prepojení všetkých systémov vykonajte nasledujúce kroky:
1 Pripojte spotrebič k hlavnému zdroju elektrického napájania.
Vzhľadom na nízky tlak sa na používateľskom rozhraní zobrazí kód chyby "Err HJ-09" a svetelný indikátor stavu bude svietiť červeno.
2 Otvorte všetky ventily radiátorov. 3 Všetky uzatváracie ventily nastavte do zatvorenej polohy. 4 Pripojte potrubie vodovodnej vody do ventilu 5. 5 Otvorte ventily 1, 2, 3, 4, 5, 6. 6 Pomaly otočte ventil 7 do otvorenej polohy, kým tlak
nedosiahne hodnotu okolo 0,8 baru pre systémy s výškou do 6 metrov. Pre systémy s väčšou výškou sa plniaci tlak určí podľa časti "4.5 Požiadavky na systém ústredného
kúrenia" [411]. Plnenie sa musí vykonávať pomaly. Keď tlak
prekročí 0,8baru, kód chyby sa prestane zobrazovať a svetelný stavový indikátor bude znovu svietiť modro. Vypnite ventil 7.
7 Vypnite ventil 5. Odstráňte plniacu slučku, ak to vyžadujú
miestne predpisy.
8 Skontrolujte okruh ústredného kúrenia, najmä spojky okruhu, či
nedochádza k únikom.
9 Skontrolujte, či sú automatické odvzdušňovacie ventily, ktoré sa
nachádzajú na čerpadle a výmenníku tepla, otvorené. Uvoľnite vzduch z inštalácie manuálnymi odvzdušňovacími skrutkami na radiátoroch. Po odvzdušnení sa skrutky musia utiahnuť.
10 Ak po odvzdušnení tlak klesne pod 0,8baru, doplňte vodu, kým
11 Odpojte spotrebič od elektrickej siete.

Spôsob 2

(Pre model D2CND024A4AB)
tlak znovu nedosiahne 0,8baru.
Diel odťahu Objednávacie číslo
1000mm DREXDUC1000AA
miestnych predpisov.
a Použite odpojovač alebo dvojitý spätný ventil podľa
miestnych predpisov.
Po opatrnom prepojení všetkých systémov vykonajte nasledujúce kroky:
1 Pripojte spotrebič k hlavnému zdroju elektrického napájania.
Vzhľadom na nízky tlak sa na používateľskom rozhraní zobrazí kód chyby "Err HJ-09" a svetelný indikátor stavu bude svietiť červeno.
2 Otvorte všetky ventily radiátorov. 3 Všetky uzatváracie ventily nastavte do zatvorenej polohy. 4 Pripojte plniacu slučku k ventilu 7 a ventilu 8. 5 Nastavte ventily 1, 3, 5, 6 a 8 do otvorenej polohy. 6 Pomaly otvorte ventil 7, kým tlak nedosiahne hodnotu okolo
0,8 baru pre systémy s výškou do 6 metrov. Pre systémy s väčšou výškou sa plniaci tlak určí podľa časti "4.5 Požiadavky
na systém ústredného kúrenia" [4 11]. Plnenie sa musí
vykonávať pomaly. Keď tlak prekročí 0,8 baru, kód chyby sa prestane zobrazovať a svetelný stavový indikátor bude znovu svietiť modro. Vypnite ventil 7.
7 Hodnotu tlaku v systéme môžete sledovať pomocou
používateľského rozhrania.
8 Skontrolujte, či sú automatické odvzdušňovacie ventily, ktoré sa
nachádzajú na čerpadle a výmenníku tepla, otvorené. Uvoľnite vzduch z inštalácie manuálnymi odvzdušňovacími skrutkami na radiátoroch. Po odvzdušnení sa skrutky musia utiahnuť.
9 Ak po odvzdušnení tlak klesne pod 0,8baru, doplňte vodu, kým
tlak znovu nedosiahne 0,8baru.
10 Nastavte ventil 8 do zatvorenej polohy. Odstráňte plniacu
slučku, ak to vyžadujú miestne predpisy.
11 Skontrolujte okruh ústredného kúrenia, najmä spojky okruhu, či
nedochádza k únikom.
12 Odpojte bojler od elektrickej siete.

Spôsob 3

(Pre model D2CND024A1AB) Po opatrnom prepojení všetkých systémov vykonajte nasledujúce
kroky:
1 Pripojte jednotku k hlavnému zdroju elektrického napájania.
Vzhľadom na nízky tlak sa na používateľskom rozhraní zobrazí kód chyby "Err HJ-09" a svetelný indikátor stavu bude svietiť červeno.
2 Otvorte všetky ventily radiátorov. 3 Všetky uzatváracie ventily nastavte do zvislej (otvorenej)
polohy.
4 Odmerajte výšku vody v systéme (pozrite si časť
"4.5Požiadavky na systém ústredného kúrenia"[411]).
Návod na inštaláciu
24
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB
Kondenzačný bojler s montážou na stenu
3P469346-3N – 2019.11
Page 25
5 Pomaly otvorte plniaci ventil, kým tlak nedosiahne hodnotu
a
okolo 0,8baru pre systémy s výškou do 6metrov. Pre systémy s väčšou výškou sa plniaci tlak určí podľa časti "4.5Požiadavky
na systém ústredného kúrenia" [4 11]. Plnenie sa musí
vykonávať pomaly. Keď tlak prekročí 0,8 baru, kód chyby sa prestane zobrazovať a svetelný stavový indikátor bude znovu svietiť modro. Zatvorte plniaci ventil.
6 Tlak v systéme sa môže sledovať z používateľského rozhrania. 7 Skontrolujte, či sú automatické odvzdušňovacie ventily, ktoré sa
nachádzajú na čerpadle a výmenníku tepla, otvorené. Uvoľnite vzduch z inštalácie manuálnymi odvzdušňovacími skrutkami na radiátoroch. Po odvzdušnení sa skrutky musia utiahnuť.
a Plniaci ventil
8 Ak po odvzdušnení tlak klesne pod 0,8 baru, doplňte systém
vodou, kým tlak znovu nedosiahne 0,8baru.
9 Skontrolujte okruh ústredného kúrenia, najmä spojky okruhu, či
nedochádza k únikom.
10 Odpojte jednotku od elektrickej siete.

4.10 Zmena na používanie iného druhu plynu

VAROVANIE
Zmenu používaného plynu smú vykonávať len kvalifikované a kompetentné osoby.

5 Uvedenie do prevádzky

4.10.2 Úprava nastavení pre zmenu plynu

1 Z používateľského rozhrania otvorte časť ponúk. Pomocou
ľavého otočného voliča vyberte servisné nastavenia.
2 Stlačte tlačidlo "Enter", pomocou pravého otočného voliča
vyberte heslo (742) a znovu stlačte tlačidlo "Enter".
3 Pomocou ľavého otočného voliča vyberte parametre "C" a
stlačte tlačidlo "Enter".
4 Vyberte "CE" a stlačte tlačidlo Enter. Znovu budete musieť
zadať heslo. Vyberte heslo (115) a stlačte tlačidlo "Enter".
5 Vyberte "C0" a stlačte tlačidlo Enter. 6 Ak chcete zmeniť na LPG, pomocou pravého otočného voliča
vyberte možnosť "1" a stlačte tlačidlo "Enter". Ak chcete zmeniť na zemný plyn, pomocou pravého otočného voliča vyberte možnosť "0" a stlačte tlačidlo "Enter".
7 Stlačením tlačidla "Späť" opustite obrazovku ponúk a prejdite
naspäť na domovskú obrazovku.
INFORMÁCIE
Po nadviazaní komunikácie musíte na identifikačnom štítku označiť typ používaného plynu.
NEBEZPEČENSTVO
Pred zmenou používaného plynu odpojte bojler od elektrickej siete.
INFORMÁCIE Len pre Belgicko
Zmenu používaného plynu zo zemného plynu na propán môže vykonávať len servisné oddelenie spoločnosti Daikin Belux. Ak si chcete dohodnúť návštevu na mieste inštalácie, obráťte sa na servisné oddelenie spoločnosti Daikin Belux.

4.10.1 Zmena systému na používanie iného druhu plynu

1 Otvorte predný kryt jednotky podľa pokynov v tomto návode. 2 Ak chcete nastaviť zemný plyn, nastavte skrutku na plynovom
ventile do polohy "1".
3 Ak chcete nastaviť LPG, nastavte skrutku do polohy "2". 4 Namontujte predný kryt, pripojte jednotku k hlavnému zdroju
elektrického napájania.
5 Uvedenie do prevádzky
VAROVANIE
Uvedenie do prevádzky smú vykonávať len kvalifikované osoby.
UPOZORNENIE
Kompetentná osoby musí pomocou vhodného skúšacieho prístroja vykonať predbežné skúšky elektrického systému, ako je ochranné uzemnenie, polarita, uzemňovací odpor a krátke spojenie.

5.1 Plnenie nádoby na zachytávanie kondenzátu

INFORMÁCIE
Do vnútornej trubice sa musí naliať voda.
Naplňte nádobu na zachytávanie kondenzátu naliatím 0,2litra vody cez vývod spalín bojlera.
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB Kondenzačný bojler s montážou na stenu 3P469346-3N – 2019.11
Návod na inštaláciu
25
Page 26
5 Uvedenie do prevádzky
1 2
3
a
e f g
cb
d

5.2 Pomer plyn-vzduch: nemusí sa upravovať

Inštalátor nemusí upravovať pomer plyn-vzduch, pretože bojler je vybavený elektronickou plynovou adaptívnou funkciou.

5.3 Kontrola úniku plynu

NEBEZPEČENSTVO
Táto kontrola sa musí vykonať pred prechodom na ďalšie kroky.
1 Pred pripojením jednotky k elektrickej sieti zatvorte ventily 1, 2 a
3.
2 K plynomeru pripojte tlakomer. 3 Otvorte ventily 1, 2 a 3. 4 Zatvorte ventil 1. 5 Zaznamenajte údaj tlakomeru a počkajte 10minút. 6 Po 10 minútach porovnajte údaje tlakomeru s pôvodnou
hodnotou. Ak tlak klesol, znamená to, že plyn uniká. Skontrolujte plynové vedenie a armatúry.
7 Postup opakujte, kým si nie ste istí, že plyn neuniká. 8 Zatvorte ventil 1, odstráňte tlakomer a znovu otvorte ventil 1.
a Ľavý otočný volič b Obrazovka LCD c Pravý otočný volič d Režim/Resetovať e Indikátor stavu
f Zrušiť/Späť
g Ponuka/Enter
1 Skontrolujte, či je systém naplnený vodou a úplne
odvzdušnený, ako je opísané v tomto návode.
2 Skontrolujte, či sú otvorené uzatváracie ventily ústredného
kúrenia a teplej vody pre domácnosť.
3 Skontrolujte, či je otvorený plynový prevádzkový ventil. 4 Pripojte jednotku k hlavnému zdroju elektrického napájania.
Zapne sa používateľské rozhranie.

5.4.1 Uvedenie ústredného kúrenia do prevádzky

1 Pomocou tlačidla "Režim" na používateľskom rozhraní nastavte
zimný režim. (Na obrazovke sa zobrazia ikony a .)
2 Pomocou ľavého otočného voliča nastavte maximálnu hodnotu
teploty ústredného kúrenia. Skontrolujte, či všetky vonkajšie ovládacie prvky, ako je vonkajší snímač a izbový termostat, ak sú pripojené, vysielajú žiadosť o kúrenie.
3 Ovládanie bojlera teraz prechádza postupnosťou zapaľovania.
Keď sa zapáli plameň, stavový indikátor neprerušovane svieti modro. ikona bliká, keď je ústredné kúrenie aktívne.

5.4 Uvedenie jednotky do prevádzky

Legenda – používateľské rozhranie:
Návod na inštaláciu
26
INFORMÁCIE
Po prvom ZAPNUTÍ napájania sa kapacita bojlera približne 12 minút nezvýši nad nastavenú hodnotu, a to ani v prípade požiadavky.
▪ Prvé 0~2 minúty: prebieha automatická kalibrácia
elektronického plynového adaptívneho systému.
▪ Ďalších 8~10 minút: bojler vykonáva funkciu nízkej
teploty vody. Túto funkciu môžete preskočiť stlačením tlačidla "Zrušiť" na 5sekúnd.

5.4.2 Meranie emisií spalín

POZNÁMKA
Uistite sa, že sú otvorené všetky ventily radiátora a že voda môže cirkulovať.
1 Prevádzkový režim zmeňte na pohotovostný. 2 Pred aktiváciou režimu širokého rozsahu by malo byť na odťahu
spalín namontované zariadenie na analýzu plynov.
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB
Kondenzačný bojler s montážou na stenu
3P469346-3N – 2019.11
Page 27

6 Odovzdanie používateľovi

3 Ak chcete aktivovať režim širokého rozsahu, súčasne na 5
sekúnd stlačte tlačidlá "Zrušiť" a "Ponuka". V režime širokého rozsahu môže bojler pracovať s maximálnou a minimálnou kapacitou bez ohľadu na požiadavku na ohrev.
4 Po aktivácii režimu širokého rozsahu sa na obrazovke zobrazí
nápis "tst - 100". To znamená, že bojler pracuje s menovitou kapacitou. Skontrolujte hodnoty CO2 pri menovitej kapacite.
5 Ak chcete prepnúť medzi menovitou a minimálnou kapacitou,
stlačte tlačidlo "Režim". Na obrazovke sa zobrazí nápis "tst ­xx". To znamená, že bojler pracuje s minimálnou kapacitou. Skontrolujte hodnoty CO2 pri minimálnej kapacite.
6 Ak chcete ukončiť režim širokého rozsahu, súčasne na 5
sekúnd stlačte tlačidlá "Zrušiť" a "Ponuka". Režim širokého rozsahu sa vypne a bojler sa vráti do normálneho prevádzkového režimu. Režim širokého rozsahu sa automaticky skončí aj po 15minútach.
INFORMÁCIE
"xx" označuje minimálnu percentuálnu kapacitu a táto hodnota sa môže líšiť v závislosti od modelu.
Hodnoty CO2 by mali byť v povolenom rozsahu uvedenom v tabuľke nižšie.
Emisie CO
Emisie CO2 pri menovitom a minimálnom tepelnom príkone (G20)
Emisie CO2 pri menovitom a minimálnom tepelnom príkone (G31)
2
Jednotka Hodnota
% 9,0 ± 0,8
% 11,3 ± 1,0
▪ Vysvetlite a predveďte funkciu regulácie teploty, ventilov
radiátorov atď. z hľadiska úsporného používania systému.
▪ Vysvetlite funkciu režimu chyby bojlera. Zdôraznite, že v prípade
signalizácie chyby, je potrebné pozrieť si tabuľku "Kódy chýb" v návode na obsluhu.
▪ Informujte používateľa o funkcii ochrany pred zamrznutím a
poraďte mu, aby nikdy nevypínal elektrické napájanie bojlera.
▪ Zdôraznite, že každoročne je potrebné vykonať kompletný servis,
najmä pred zimou.
▪ Informujte majiteľa domu o záruke a potrebe registrovania, aby sa
získali všetky výhody záruky.
Tlak prívodu plynu Jednotka Hodnota
G20 (min./max.) mbar 17/30 G31 (min./max.) mbar 25/45

5.4.3 Uvedenie do prevádzky – nastavenie kapacity ústredného kúrenia

Kapacita ústredného kúrenia bojlera sa môže upraviť z ovládacieho panela. Ak sú tepelné straty v inštalácii omnoho nižšie, ako je menovitá kapacita bojlera, odporúča sa obmedziť menovitú kapacitu bojlera na kapacitu inštalácie. Pokyny na túto operáciu nájdete v servisných pokynoch.

5.4.4 Uvedenie do prevádzky teplej vody pre domácnosť

(Len pre modely D2CND024A1AB a D2CND024A4AB)
1 Pomocou pravého otočného voliča nastavte maximálnu
hodnotu teploty teplej vody pre domácnosť.
2 Úplne otvorte kohútiky teplej vody a skontrolujte, či z nich voľne
vyteká voda.
3 ikona bliká, keď je ohrev vody pre domácnosť aktívny. 4 Odmerajte teplotu teplej vody pre domácnosť. (Studená voda
odpustená z kohútikov)
5 Skontrolujte, či nárast teplej vody pre domácnosť je okolo 34°C.
6 Odovzdanie používateľovi
Po dokončení inštalácie a uvedení do prevádzky musí inštalátor odovzdať systém majiteľovi domu.
▪ Odovzdajte majiteľovi domu návod na obsluhu a informujte ho o
zodpovednosti podľa platných vnútroštátnych predpisov. ▪ Vysvetlite a predveďte postupy zapaľovania a vypnutia. ▪ Vysvetlite funkcie a používanie ovládacích prvkov ohrevu a teplej
vody pre domácnosť na bojleri.
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB Kondenzačný bojler s montážou na stenu 3P469346-3N – 2019.11
Návod na inštaláciu
27
Page 28
DAIKIN ISITMA VE SOĞUTMA SİSTEMLERİ SAN.TİC. A.Ş.
İSTANBUL / TÜRKİYE Tel: 0216 453 27 00 Faks: 0216 671 06 00 Çağrı Merkezi: 444 999 0 Web: www.daikin.com.tr
Gülsuyu Mahallesi, Fevzi Çakmak Caddesi, Burçak Sokak, No:20, 34848 Maltepe
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2018 Daikin
3P469346-3N 2019.11
Loading...