deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of April 2018
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-1C
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung3
1.1Über die Dokumentation............................................................3
1.1.1Bedeutung der Warnhinweise und Symbole...............3
5.1So füllen Sie den Kondensatfang .............................................. 26
5.2Gas-Luft-Verhältnis: Keine Notwendigkeit der Anpassung ....... 26
5.3So prüfen Sie auf Gaslecks....................................................... 26
5.4So nehmen Sie das Gerät in Betrieb......................................... 26
5.4.1So nehmen Sie die Zentralheizung in Betrieb............. 27
5.4.2So messen Sie die Rauchgasemissionen................... 27
5.4.3So nehmen Sie die Zentralheizung-
Kapazitätseinstellung in Betrieb.................................. 27
5.4.4So nehmen Sie das Brauchwasser in Betrieb............. 27
6 Übergabe an den Benutzer27
Gerätekategorie und Zufuhrdruck ............................................. 000
Entsorgung
Altgeräte müssen in Einklang mit den lokalen und nationalen
Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden. Die Komponenten
lassen sich leicht trennen und die Kunststoffteile sind markiert. So
können die verschiedenen Komponenten für ein entsprechendes
Recycling bzw. für die Entsorgung sortiert werden.
▪ Einheiten sind mit folgendem Symbol gekennzeichnet:
Das bedeutet, dass elektrische und elektronische Produkte NICHT
zusammen mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Versuchen Sie auf KEINEN Fall, das System selber auseinander
zu nehmen. Die Demontage des Systems sowie die Handhabung
von Kältemittel, Öl und weiteren Teilen muss von einem
autorisierten Monteur in Übereinstimmung mit den
entsprechenden Vorschriften erfolgen.
Die Einheiten müssen bei einer Einrichtung aufbereitet werden,
die auf Wiederverwendung, Recycling und Wiederverwertung
spezialisiert ist. Indem Sie dieses Produkt einer korrekten
Entsorgung zuführen, tragen Sie dazu bei, dass für die Umwelt
und für die Gesundheit von Menschen keine negativen
Auswirkungen entstehen. Für weitere Informationen wenden Sie
sich bitte an Ihren Installateur oder an die zuständige Behörde vor
Ort.
1Einleitung
1.1Über die Dokumentation
Die in diesem Dokument enthaltenen Anweisungen sollen Sie durch
die Montage des Geräts führen. Schäden, die durch eine
Nichtbeachtung dieser Anweisungen entstehen, unterliegen nicht
der Verantwortung von Daikin.
▪ Die Original-Dokumentation ist auf Englisch verfasst. Bei der
Dokumentation in anderen Sprachen handelt es sich um
Übersetzungen des Originals.
▪ Die in diesem Dokument aufgeführten Sicherheitshinweise sind
für Monteure geschrieben und decken sehr wichtige Themen ab.
Befolgen Sie sie sorgfältig.
▪ Lesen Sie sich die Betriebsanleitung und die Installationsanleitung
vor der Verwendung durch und bewahren Sie sie auf.
1.1.1Bedeutung der Warnhinweise und
Symbole
GEFAHR
Weist auf eine Situation hin, die zum Tod oder schweren
Verletzungen führt.
WARNUNG
Weist auf eine Situation hin, die zum Tod oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine Situation hin, die zu leichten oder
mittelschweren Körperverletzungen führen kann.
HINWEIS
Weist auf eine Situation hin, die zu Sachschäden führen
kann.
INFORMATION
Weist auf nützliche Tipps oder zusätzliche Informationen
hin.
Daten zu diesem Gerät finden Sie auf dem Typenschild, das sich an
der Unterseite der rechten Abdeckung des Geräts befindet.
a Produktnummer
b Stromversorgung
c Maximale elektrische Leistungsaufnahme
d Schutzgrad
e Nennwärmeabgabe-Bereich @ 80/60
f Nennwärmeabgabe-Bereich @ 50/30
g Nennwärmezufuhr-Bereich
h Nennwärmezufuhr-Bereich (Brauchwasser)
i Warmwassermenge @ DT=30
j NOx-Klasse
k Maximaler Zentralheizungsdruck (Bar)
l Maximaler Zentralheizungsdruck (MPa)
m Maximaler Brauchwasserdruck (Bar)
n Maximaler Brauchwasserdruck (MPa)
o Zielland/-länder
p Seriennummer
q Gerätetyp
r Effizienzklasse
s Gaskategorie
t Gastyp und Zufuhrdruck
u PIN
v Produkttyp
1.3Symbole auf der Verpackung
Dies ist ein zerbrechliches Gerät: Sorgen Sie für einen
trockenen Lagerbereich für das Gerät.
Dies ist ein zerbrechliches Gerät: Achten Sie darauf, dass
es nicht herunterfällt.
Lagern Sie das Gerät in einer flachen Position, wie auf dem
Karton dargestellt.
Es dürfen nicht mehr als fünf Kartons übereinander
gestapelt werden.
Wenn Sie 6 Kartons auf einer Palette stapeln, dürfen
maximal 2 Paletten übereinander gestapelt werden.
Wenn Sie 4 Kartons auf einer Palette stapeln, dürfen
maximal 3 Paletten übereinander gestapelt werden.
Installationsanleitung
4
2Sicherheitshinweise
Diese Anweisungen sind ausschließlich für qualifizierte, kompetente
Personen konzipiert.
▪ Arbeiten an Gaseinheiten dürfen nur von qualifizierten
Gasinstallateuren durchgeführt werden.
▪ Arbeiten an elektrischen Geräten dürfen nur von qualifizierten
Elektrikern durchgeführt werden.
▪ Das System muss von qualifiziertem Kundendienstpersonal in
Betrieb genommen werden.
WARNUNG
Eine qualifizierte Person muss dem Benutzer die
Betriebsgrundsätze und die Verwendung des Geräts
erklären. Wenn nicht anders angegeben, darf der Benutzer
keine Veränderungen, Wartungen oder Reparaturen des
Geräts ausführen oder diese durch nicht autorisierte Dritte
ausführen lassen. Andernfalls erlischt die Garantie für das
Gerät.
GEFAHR
Trennen Sie den Kessel vom Netzstrom, bevor Sie daran
arbeiten.
WARNUNG
Die Montage des Geräts, die Inbetriebnahme,
Reparaturen, die Konfiguration und Instandhaltung müssen
durch qualifizierte, kompetente Personen in Einklang mit
lokalen Standards und Vorschriften durchgeführt werden.
Eine fehlerhafte Montage dieses Geräts kann zu Schäden
für den Benutzer und seine Umgebung führen. Der
Hersteller ist für keine Fehlfunktionen und/oder Schäden
verantwortlich, die auf diese Art entstehen können.
GEFAHR
Entflammbare Flüssigkeiten und Materialien müssen
mindestens 1Meter entfernt vom Kessel gelagert werden.
WARNUNG
Um einen fehlerlosen Betrieb, eine langfristige
Verfügbarkeit aller Funktionen und eine lange
Nutzungsdauer des Kessels sicherzustellen, verwenden
Sie nur Original-Ersatzteile.
3Informationen zum Gerät
Dieses Daikin-Gerät ist ein wandmontierter gasbefeuerter
Brennwertkessel, der Zentralheizungssysteme mit Wärme versorgt
sowie Brauchwasser liefert. Abhängig von den Einstellungen ist es
möglich, das Gerät nur für die Brauchwasseraufbereitung oder nur
zum zentralen Heizen zu verwenden. Die Warmwasserversorgung
kann unmittelbar oder über einen Warmwasser-Speicher erfolgen.
Kessel, die nur zum Heizen verwendet werden, bereiten kein
Brauchwasser auf. Der Kesseltyp kann dem Modellnamen
entnommen werden, der auf dem Typenschild vermerkt ist. Siehe
Tabelle unten:
Eine Steuereinheit, die eine Bedieneinheit enthält, steuert die
Zündung, Sicherheitssysteme und andere Aktoren. Die
Benutzerinteraktion erfolgt über ein Raumbedienmodul, das aus
einem LCD-Bildschirm und Tasten besteht und sich an der vorderen
Abdeckung des Geräts befindet.
3.1Sicherheitssysteme
Das Gerät ist mit verschiedenen Sicherheitssystemen ausgestattet,
um es vor gefährlichen Situationen zu schützen:
Rauchgas-Sicherheitssystem: Dieses System wird durch den
Rauchgas-Temperaturfühler gesteuert, der sich am
Rauchauslassteil des Kessels befindet. Es wird aktiviert, wenn die
Rauchgastemperatur die Sicherheitsgrenze übersteigt.
Überhitzungs-Sicherheitssystem: Das System wird vom
Sicherheitsgrenzen-Thermostat gesteuert. Es befindet sich am
Haupt-Wärmetauscher und stoppt das Gerät, wenn die
Durchflusstemperatur 100°C erreicht, um ein Kochen des Wassers
zu verhindern, was andernfalls das Gerät beschädigen könnte.
Pumpen-Anti-Blockage-System: Die Pumpe läuft während langen
Zeiten der Inaktivität alle 24 Stunden 30 Sekunden lang, um
sicherzustellen, dass sie nicht blockiert. Um diese Funktion zu
aktivieren, muss das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen
sein.
Anti-Blockiersystem Drei-Wege-Ventil: In Fällen, in denen das
Gerät über länger Zeit nicht betrieben wird, schaltet das Drei-WegeVentil seine Position alle 24 Stunden um, um ein Blockieren zu
verhindern. Um diese Funktion zu aktivieren, muss das Gerät an die
Stromversorgung angeschlossen sein.
Sicherheit vor einem Trockenlaufen: Dieses System wird vom
Druckfühler gesteuert. Es schaltet das Gerät aus und stellt die
Systemsicherheit sicher, wenn der Wasserdruck der Heizinstallation
aus irgendeinem Grund unter 0,6Bar fällt.
Flammenionisationssteuerung: Dieses System wird von der
Ionisationselektrode gesteuert. Es prüft, ob sich auf der
Brenneroberfläche eine Flamme bildet. Wenn keine Flamme
vorhanden ist, schaltet es das Gerät aus, stoppt den Gasfluss und
warnt den Benutzer.
Hochdruckschutz:
▪ Druckfühler: Wenn der Heizsystemdruck 2,8Bar erreicht, stoppt
das Steuergerät den Heizbetrieb und verhindert so, dass der
Druck steigt.
▪ Sicherheitsventil: Wenn der Wasserdruck des Heizkreislaufs
3 Bar übersteigt, wird automatisch etwas Wasser über das
Sicherheitsventil abgelassen, um den Druck unter 3Bar zu halten
und so den Kessel und die Heizungsinstallation zu schützen.
Automatische Entlüftungsventile: Es gibt zwei Entlüftungsventile,
eines an der Pumpe und eines am Wärmetauscher. Sie helfen
dabei, die Luft in der Installation und im Heizkreislauf zu entlüften,
damit es zu keinen Lufteinschlüssen und somit zu
Betriebsproblemen kommt.
Frostschutz-Sicherheitssystem: Diese Funktion schützt das Gerät
und die Heizungsinstallation vor Frostschäden. Dieses System wird
vom Durchfluss-Temperaturfühler gesteuert, der sich am Auslass
des Haupt-Wärmetauschers befindet. Dieser Schutz aktiviert die
Kesselpumpe, wenn die Wassertemperatur unter 13°C fällt und
aktiviert den Brenner, wenn die Wassertemperatur unter 8°C fällt.
Das Gerät läuft weiter, bis die Temperatur 20°C erreicht. Um diese
Funktion zu aktivieren, muss das Gerät mit der Stromversorgung
verbunden und das Hauptgasventil muss geöffnet sein. Schäden
durch Frost sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Niederspannungssicherheitssystem: Dieses System wird von der
Steuereinheit gesteuert. Wenn die Stromversorgung unter 170 V
fällt, wechselt der Kessel in den Fehlermodus. Es handelt sich um
einen Blockierfehler und der Kessel läuft ohne Zurücksetzen weiter,
wenn die Netzspannung über 180V liegt. Es wird empfohlen, einen
Spannungsregler mit ausreichender Leistung und vom richtigen Typ
an Punkten mit Spannungsschwankungen unter dieser Grenze zu
verwenden, um einen fehlerlosen Betrieb zu erzielen.
Hochversorgungsspannung-Schutzsystem: Eine Sicherung an
der Steuerungseinheit schützt das Gerät und die Verkabelung vor
schädlichen Effekten von Elektrofehlern, die durch einen Überstrom
verursacht werden, und deaktiviert fehlerhafte Geräte. Die Sicherung
"reagiert" (öffnet sich), wenn die getragene Spannung den Nennwert
über zu lange Zeit übersteigt.
Automatisches Bypass-System: Dieses System stellt sicher, dass
der Durchfluss jederzeit fortgesetzt wird, um eine Überhitzung des
Wärmetauschers zu verhindern. Dieses System wird auch durch
eine spezielle Bypass-Funktion der Steuereinheit-Software
unterstützt.
Zündungssteuerung-Sicherheitssystem: Die Kesselsteuereinheit
überwacht die Flamme, um eine schlechte Zündung und mögliche
Risikobedingungen zu verhindern. Sie führt außerdem eine
Selbstprüfung auf eine eigene Fehlfunktion durch und hält die
Emissionen auf einem niedrigen Pegel.
3.2Abmessungen
Draufsicht
Ansicht von vorn und rechte Seite
Ansicht von unten der Modelle D2CND028A1AB und
D2CND035A1AB
Modell——D2CND028D2CND035D2TND028D2TND035
Brennwertkessel——JAJAJAJA
Niedertemperatur
B1-Kessel——NEINNEINNEINNEIN
KWK-Raumheizung——NEINNEINNEINNEIN
Kombinationsheizung——JAJANEINNEIN
Zentralheizung Effizienzklasse——****/A
NennheizleistungP
Nutzheizleistung bei Nennheizleistung und Hochtemperaturregime
Nutzheizleistung bei 30% der Nennheizleistung und Niedrigtemperaturregime
Saisonraumheizung Energieeffizienzη
Nutzeffizienz bei Nennheizleistung und Hochtemperaturregime
Nutzeffizienz bei 30% der Nennheizleistung und Niedrigtemperaturregime
(a) Hochtemperaturregime bedeutet 60°C Rücklauftemperatur am Heizgeräteinlass und 80°C Fließtemperatur am Heizgerätauslass.
(b) Niedrigtemperatur bedeutet für den Brennwertkessel 30°C, für Niedrigtemperaturkessel 37°C und für andere Heizgeräte 50°C
Rücklauftemperatur (am Heizgeräteinlass).
wh
fuel
%8483—
kWh23,2530,26—
4Installation
4.1So öffnen Sie das Gerät
WARNUNG
Nur qualifizierte kompetente Personen dürfen das Gerät
öffnen.
Bestimmte Schritte, die in diesem Dokument erläutert werden, wie
die Gasumwandlung und der Anschluss von optionalen Geräten,
machen es erforderlich, dass die vordere Abdeckung geöffnet wird.
1 Lösen Sie die Schrauben, die die rechten Halteklemmen
fixieren (1).
2 Entfernen Sie die beiden Halteklemmen, die die Frontblende
halten (2).
3 Entfernen Sie die Frontblende nach vorne (3).
5 Ziehen Sie das Bedienfeld nach vorne (5).
a Bedienfeld
4.2Anforderungen an den
Installationsort
a Frontblende
4 Lösen Sie die beiden Schrauben des Bedienfelds (4).
Der Kessel muss durch einen qualifizierten Monteur in
Einklang mit den lokalen und nationalen Vorschriften
installiert werden.
WARNUNG
Die folgenden Anweisungen müssen beachtet werden,
wenn der Installationsort festgelegt wird.
▪ Montieren Sie dieses Gerät nur an vertikalen, flachen Wänden.
Installationsanleitung
9
4 Installation
a
aa
d
f
c
e
d
b
a
k
bcdefghij
a Vertikale, flache Wand
▪ Der Kessel kann im Freien in einem teilweise geschützten Bereich
installiert werden. Ein teilweise geschützter Bereich ist ein Ort, an
dem der Kessel keinen direkten Einwirkungen und keinem
Eindringen atmosphärischer Niederschläge (Regen, Schnee,
Hagel...) ausgesetzt ist.
Der Kessel kann auch mit dem entsprechenden UnterputzBausatz an der Innenseite einer Außenwand installiert werden.
Verwenden Sie bei einer Installation im Freien den
Frostschutzsatz (DRANTIFREEZxx ), um zu verhindern, dass die
Rohrleitung und der Kondensatfang einfrieren.
▪ Entflammbare Flüssigkeiten und Materialien müssen mindestens
1Meter entfernt vom Kessel gelagert werden.
▪ Die Wand, an der das Gerät montiert wird, muss stark genug sein,
um das Gewicht des Geräts zu tragen. Bauen Sie bei Bedarf eine
Verstärkung.
▪ Die folgenden Mindestabstände sind für die Instandhaltung
erforderlich: 180mm über dem Gehäuse*, 200 mm darunter und
10 mm an jeder Seite. 500 mm Abstand an der Vorderseite
können realisiert werden, indem eine Schranktür geöffnet wird.
Siehe "Minimaler Montagefreiraum"[410].
▪ Für die einfache Bedienung des Bedienfelds wird empfohlen, dass
sich die Unterseite des Kessels 1500 mm vom Boden entfernt
befindet. Für den einfacheren Austausch von Teilen sollte nach
Möglichkeit ein Abstand von 50 mm an den Seiten eingehalten
werden. Siehe "Minimaler Montagefreiraum"[410].
▪ Wenn der Kessel in einem Raum oder Schrank installiert wird, ist
keine spezielle Lüftung für die Verbrennungsluft erforderlich. Wird
der Kessel jedoch in einem Raum mit einer Badewanne oder
Dusche installiert, müssen die aktuellen I.E.E.-Vorschriften für die
Verdrahtung, die lokalen Bauvorschriften und alle anderen
geltenden lokalen Vorschriften beachtet werden.
▪ Die Einlassluft darf keine Chemikalien enthalten, die eine
Korrosion, die Bildung giftiger Gase oder sogar ein
Explosionsrisiko verursachen könnten.
▪ Wenn die Wand, an der das Gerät montiert ist, entflammbar ist,
muss zwischen der Wand und dem Gerät ein nicht entflammbares
Material platziert werden, ebenso wie an allen Stellen, durch die
die Rauchgasleitungen verlaufen.
Minimaler Montagefreiraum
Minimaler zulässiger Freiraum
a, Seiten10mm
b, über dem Gehäuse*180mm
c, darunter255mm
f, davor500mm
Empfohlener Freiraum für eine einfache Instandhaltung
d, Seiten50mm
e, darunter (auf dem Boden)1500mm
* 180mm gilt für den Fall, dass das 60/100 90-Grad-
Kniestück an den Rauchgasauslass des Kessels
angeschlossen ist.
b = 270mm im Fall, dass der 60/100-auf-80/80-Adapter
mit dem Messpunkt + 90-Grad-Kniestück 80 an den
Rauchgasauslass des Kessels angeschlossen sind.
b = 280mm im Fall, dass der 60/100-auf-80/125-Adapter
mit dem Messpunkt + 90-Grad-Kniestück 80/125 an den
Rauchgasauslass des Kessels angeschlossen sind.
4.3So packen Sie das Gerät aus
1 Entpacken Sie das Gerät, wie auf der Verpackung dargestellt.
Die folgenden Teile müssen in dem Karton enthalten sein:
a Kombinationskessel
b Betriebsanleitung
c Installationsanleitung
d Halterung für die Wandmontage
e Installationsschablone
f Dübel und Schrauben
g Kondensatschlauch
h Kabeldurchführungen 2×PG7, 1×PG9
i Energieverbrauchskennzeichnung
j Speichertemperatur-Fühler (nur für die Modelle
D2TND028A4AB und D2TND035A4AB)
k Kondensatfang
2 Prüfen Sie den Inhalt des Pakets. Wenn Teile beschädigt sind
oder fehlen, wenden Sie sich an den Händler.
Installationsanleitung
10
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Wandmontierter Brennwertkessel
3P469346-5N – 2019.11
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.