Daikin D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB, D2CND035A4AB, D2TND028A4AB Installation manuals [de]

...
Installationsanleitung
Wandmontierter Brennwertkessel
D2CND028A1AB D2CND028A4AB D2CND035A1AB D2CND035A4AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Installationsanleitung
Wandmontierter Brennwertkessel
Deutsch
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
18GR0466/00
DAIKIN.TCF.5.001.16
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of April 2018
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
D2TND012, D2HND012, D2TND018, D2HND018, D2CND024, D2TND024, D2HND024, D2CND028,
04
05
06
07
D2TND028, D2HND028, D2CND035, D2TND035, D2HND035, D2C18ND024, D2C20ND028, D2C24ND035,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-1C

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

1 Einleitung 3

1.1 Über die Dokumentation............................................................ 3
1.1.1 Bedeutung der Warnhinweise und Symbole............... 3
1.2 Typenschild ............................................................................... 4
1.3 Symbole auf der Verpackung .................................................... 4
2 Sicherheitshinweise 4 3 Informationen zum Gerät 4
3.1 Sicherheitssysteme ................................................................... 5
3.2 Abmessungen ........................................................................... 5
3.3 Komponenten ............................................................................ 7
3.4 Technische Daten ..................................................................... 8
4 Installation 9
4.1 So öffnen Sie das Gerät ............................................................ 9
4.2 Anforderungen an den Installationsort ...................................... 9
Minimaler Montagefreiraum ........................................ 10
4.3 So packen Sie das Gerät aus.................................................... 10
4.4 So montieren Sie das Gerät ...................................................... 11
4.5 Anforderungen Zentralheizungssystem..................................... 11
4.6 Anforderungen an die Fußbodenheizung.................................. 12
4.7 Diagramm Restpumpensatz...................................................... 12
4.8 Anschlüsse ................................................................................ 12
4.8.1 Rohranschlüsse .......................................................... 12
4.8.2 Richtlinien beim Anschließen der Gasleitungen ......... 13
4.8.3 Richtlinien beim Anschließen der Wasserleitungen.... 14
4.8.4 Richtlinien zum Anschließen der elektrischen
Leitungen .................................................................... 14
4.8.5 Richtlinien zum Anschließen von optionalem
Zubehör an den Kessel............................................... 15
4.8.6 Elektroschaltplan......................................................... 16
4.8.7 Richtlinien beim Anschließen der
Kondensatleitungen .................................................... 17
4.8.8 Richtlinien für den Kondensatrohrabschluss............... 17
4.8.9 Richtlinien zum Anschließen des Kessels an das
Rauchgassystem ........................................................ 18
4.8.10 Anwendbare Abzugssysteme ..................................... 18
4.9 So befüllen Sie das System mit Wasser ................................... 24
Methode 1 ................................................................... 24
Methode 2 ................................................................... 24
Methode 3 ................................................................... 25
4.10 Umwandeln zur Verwendung mit einem anderen Gastyp......... 25
4.10.1 So wandeln Sie das System zur Verwendung mit
einem anderen Gastyp um.......................................... 25
4.10.2 So ändern Sie die Einstellungen für die
Gasumwandlung ......................................................... 26
5 Inbetriebnahme 26
5.1 So füllen Sie den Kondensatfang .............................................. 26
5.2 Gas-Luft-Verhältnis: Keine Notwendigkeit der Anpassung ....... 26
5.3 So prüfen Sie auf Gaslecks....................................................... 26
5.4 So nehmen Sie das Gerät in Betrieb......................................... 26
5.4.1 So nehmen Sie die Zentralheizung in Betrieb............. 27
5.4.2 So messen Sie die Rauchgasemissionen................... 27
5.4.3 So nehmen Sie die Zentralheizung-
Kapazitätseinstellung in Betrieb.................................. 27
5.4.4 So nehmen Sie das Brauchwasser in Betrieb............. 27
6 Übergabe an den Benutzer 27
Gerätekategorie und Zufuhrdruck ............................................. 000

Entsorgung

Altgeräte müssen in Einklang mit den lokalen und nationalen Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden. Die Komponenten lassen sich leicht trennen und die Kunststoffteile sind markiert. So können die verschiedenen Komponenten für ein entsprechendes Recycling bzw. für die Entsorgung sortiert werden.
▪ Einheiten sind mit folgendem Symbol gekennzeichnet:
Das bedeutet, dass elektrische und elektronische Produkte NICHT zusammen mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden dürfen. Versuchen Sie auf KEINEN Fall, das System selber auseinander zu nehmen. Die Demontage des Systems sowie die Handhabung von Kältemittel, Öl und weiteren Teilen muss von einem autorisierten Monteur in Übereinstimmung mit den entsprechenden Vorschriften erfolgen.
Die Einheiten müssen bei einer Einrichtung aufbereitet werden, die auf Wiederverwendung, Recycling und Wiederverwertung spezialisiert ist. Indem Sie dieses Produkt einer korrekten Entsorgung zuführen, tragen Sie dazu bei, dass für die Umwelt und für die Gesundheit von Menschen keine negativen Auswirkungen entstehen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur oder an die zuständige Behörde vor Ort.
1 Einleitung

1.1 Über die Dokumentation

Die in diesem Dokument enthaltenen Anweisungen sollen Sie durch die Montage des Geräts führen. Schäden, die durch eine Nichtbeachtung dieser Anweisungen entstehen, unterliegen nicht der Verantwortung von Daikin.
▪ Die Original-Dokumentation ist auf Englisch verfasst. Bei der
Dokumentation in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
▪ Die in diesem Dokument aufgeführten Sicherheitshinweise sind
für Monteure geschrieben und decken sehr wichtige Themen ab. Befolgen Sie sie sorgfältig.
▪ Lesen Sie sich die Betriebsanleitung und die Installationsanleitung
vor der Verwendung durch und bewahren Sie sie auf.

1.1.1 Bedeutung der Warnhinweise und Symbole

GEFAHR
Weist auf eine Situation hin, die zum Tod oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Weist auf eine Situation hin, die zum Tod oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine Situation hin, die zu leichten oder mittelschweren Körperverletzungen führen kann.
HINWEIS
Weist auf eine Situation hin, die zu Sachschäden führen kann.
INFORMATION
Weist auf nützliche Tipps oder zusätzliche Informationen hin.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Wandmontierter Brennwertkessel 3P469346-5N – 2019.11
Installationsanleitung
3

2 Sicherheitshinweise

Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
Qnw
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
/ /
XXXX-XX
PIN:
a
b c d
e
f
g
h
i j
k
l
m
n
o
p
q
r s
t
v
u
MAX. 2
MAX. 3

1.2 Typenschild

Daten zu diesem Gerät finden Sie auf dem Typenschild, das sich an der Unterseite der rechten Abdeckung des Geräts befindet.
a Produktnummer b Stromversorgung c Maximale elektrische Leistungsaufnahme d Schutzgrad e Nennwärmeabgabe-Bereich @ 80/60
f Nennwärmeabgabe-Bereich @ 50/30 g Nennwärmezufuhr-Bereich h Nennwärmezufuhr-Bereich (Brauchwasser)
i Warmwassermenge @ DT=30
j NOx-Klasse k Maximaler Zentralheizungsdruck (Bar)
l Maximaler Zentralheizungsdruck (MPa)
m Maximaler Brauchwasserdruck (Bar)
n Maximaler Brauchwasserdruck (MPa) o Zielland/-länder p Seriennummer q Gerätetyp
r Effizienzklasse s Gaskategorie
t Gastyp und Zufuhrdruck u PIN v Produkttyp

1.3 Symbole auf der Verpackung

Dies ist ein zerbrechliches Gerät: Sorgen Sie für einen trockenen Lagerbereich für das Gerät.
Dies ist ein zerbrechliches Gerät: Achten Sie darauf, dass es nicht herunterfällt.
Lagern Sie das Gerät in einer flachen Position, wie auf dem Karton dargestellt.
Es dürfen nicht mehr als fünf Kartons übereinander gestapelt werden.
Wenn Sie 6 Kartons auf einer Palette stapeln, dürfen maximal 2 Paletten übereinander gestapelt werden.
Wenn Sie 4 Kartons auf einer Palette stapeln, dürfen maximal 3 Paletten übereinander gestapelt werden.
Installationsanleitung
4
2 Sicherheitshinweise
Diese Anweisungen sind ausschließlich für qualifizierte, kompetente Personen konzipiert.
▪ Arbeiten an Gaseinheiten dürfen nur von qualifizierten
Gasinstallateuren durchgeführt werden.
▪ Arbeiten an elektrischen Geräten dürfen nur von qualifizierten
Elektrikern durchgeführt werden.
▪ Das System muss von qualifiziertem Kundendienstpersonal in
Betrieb genommen werden.
WARNUNG
Eine qualifizierte Person muss dem Benutzer die Betriebsgrundsätze und die Verwendung des Geräts erklären. Wenn nicht anders angegeben, darf der Benutzer keine Veränderungen, Wartungen oder Reparaturen des Geräts ausführen oder diese durch nicht autorisierte Dritte ausführen lassen. Andernfalls erlischt die Garantie für das Gerät.
GEFAHR
Trennen Sie den Kessel vom Netzstrom, bevor Sie daran arbeiten.
WARNUNG
Die Montage des Geräts, die Inbetriebnahme, Reparaturen, die Konfiguration und Instandhaltung müssen durch qualifizierte, kompetente Personen in Einklang mit lokalen Standards und Vorschriften durchgeführt werden. Eine fehlerhafte Montage dieses Geräts kann zu Schäden für den Benutzer und seine Umgebung führen. Der Hersteller ist für keine Fehlfunktionen und/oder Schäden verantwortlich, die auf diese Art entstehen können.
GEFAHR
Entflammbare Flüssigkeiten und Materialien müssen mindestens 1Meter entfernt vom Kessel gelagert werden.
WARNUNG
Um einen fehlerlosen Betrieb, eine langfristige Verfügbarkeit aller Funktionen und eine lange Nutzungsdauer des Kessels sicherzustellen, verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.

3 Informationen zum Gerät

Dieses Daikin-Gerät ist ein wandmontierter gasbefeuerter Brennwertkessel, der Zentralheizungssysteme mit Wärme versorgt sowie Brauchwasser liefert. Abhängig von den Einstellungen ist es möglich, das Gerät nur für die Brauchwasseraufbereitung oder nur zum zentralen Heizen zu verwenden. Die Warmwasserversorgung kann unmittelbar oder über einen Warmwasser-Speicher erfolgen. Kessel, die nur zum Heizen verwendet werden, bereiten kein Brauchwasser auf. Der Kesseltyp kann dem Modellnamen entnommen werden, der auf dem Typenschild vermerkt ist. Siehe Tabelle unten:
Modell Typ Brauchwasserzuleit
ung
D2CND028A1AB D2CND028 Sofort Intern D2CND028A4AB D2CND028 Sofort Extern D2CND035A1AB D2CND035 Sofort Intern D2CND035A4AB D2CND035 Sofort Extern D2TND028A4AB D2TND028 Speicher Extern D2TND035A4AB D2TND035 Speicher Extern
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Wandmontierter Brennwertkessel
3P469346-5N – 2019.11
Einfüllleitu
ng
3 Informationen zum Gerät
784.5
695.5
294.4
90 65 65 68 65
37.5
1
2
5
1
3
2
18
0
Eine Steuereinheit, die eine Bedieneinheit enthält, steuert die Zündung, Sicherheitssysteme und andere Aktoren. Die Benutzerinteraktion erfolgt über ein Raumbedienmodul, das aus einem LCD-Bildschirm und Tasten besteht und sich an der vorderen Abdeckung des Geräts befindet.

3.1 Sicherheitssysteme

Das Gerät ist mit verschiedenen Sicherheitssystemen ausgestattet, um es vor gefährlichen Situationen zu schützen:
Rauchgas-Sicherheitssystem: Dieses System wird durch den Rauchgas-Temperaturfühler gesteuert, der sich am Rauchauslassteil des Kessels befindet. Es wird aktiviert, wenn die Rauchgastemperatur die Sicherheitsgrenze übersteigt.
Überhitzungs-Sicherheitssystem: Das System wird vom Sicherheitsgrenzen-Thermostat gesteuert. Es befindet sich am Haupt-Wärmetauscher und stoppt das Gerät, wenn die Durchflusstemperatur 100°C erreicht, um ein Kochen des Wassers zu verhindern, was andernfalls das Gerät beschädigen könnte.
Pumpen-Anti-Blockage-System: Die Pumpe läuft während langen Zeiten der Inaktivität alle 24 Stunden 30 Sekunden lang, um sicherzustellen, dass sie nicht blockiert. Um diese Funktion zu aktivieren, muss das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Anti-Blockiersystem Drei-Wege-Ventil: In Fällen, in denen das Gerät über länger Zeit nicht betrieben wird, schaltet das Drei-Wege­Ventil seine Position alle 24 Stunden um, um ein Blockieren zu verhindern. Um diese Funktion zu aktivieren, muss das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Sicherheit vor einem Trockenlaufen: Dieses System wird vom Druckfühler gesteuert. Es schaltet das Gerät aus und stellt die Systemsicherheit sicher, wenn der Wasserdruck der Heizinstallation aus irgendeinem Grund unter 0,6Bar fällt.
Flammenionisationssteuerung: Dieses System wird von der Ionisationselektrode gesteuert. Es prüft, ob sich auf der Brenneroberfläche eine Flamme bildet. Wenn keine Flamme vorhanden ist, schaltet es das Gerät aus, stoppt den Gasfluss und warnt den Benutzer.
Hochdruckschutz: ▪ Druckfühler: Wenn der Heizsystemdruck 2,8Bar erreicht, stoppt
das Steuergerät den Heizbetrieb und verhindert so, dass der Druck steigt.
Sicherheitsventil: Wenn der Wasserdruck des Heizkreislaufs
3 Bar übersteigt, wird automatisch etwas Wasser über das Sicherheitsventil abgelassen, um den Druck unter 3Bar zu halten und so den Kessel und die Heizungsinstallation zu schützen.
Automatische Entlüftungsventile: Es gibt zwei Entlüftungsventile, eines an der Pumpe und eines am Wärmetauscher. Sie helfen dabei, die Luft in der Installation und im Heizkreislauf zu entlüften, damit es zu keinen Lufteinschlüssen und somit zu Betriebsproblemen kommt.
Frostschutz-Sicherheitssystem: Diese Funktion schützt das Gerät und die Heizungsinstallation vor Frostschäden. Dieses System wird vom Durchfluss-Temperaturfühler gesteuert, der sich am Auslass des Haupt-Wärmetauschers befindet. Dieser Schutz aktiviert die Kesselpumpe, wenn die Wassertemperatur unter 13°C fällt und aktiviert den Brenner, wenn die Wassertemperatur unter 8°C fällt. Das Gerät läuft weiter, bis die Temperatur 20°C erreicht. Um diese Funktion zu aktivieren, muss das Gerät mit der Stromversorgung verbunden und das Hauptgasventil muss geöffnet sein. Schäden durch Frost sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Niederspannungssicherheitssystem: Dieses System wird von der Steuereinheit gesteuert. Wenn die Stromversorgung unter 170 V fällt, wechselt der Kessel in den Fehlermodus. Es handelt sich um einen Blockierfehler und der Kessel läuft ohne Zurücksetzen weiter,
wenn die Netzspannung über 180V liegt. Es wird empfohlen, einen Spannungsregler mit ausreichender Leistung und vom richtigen Typ an Punkten mit Spannungsschwankungen unter dieser Grenze zu verwenden, um einen fehlerlosen Betrieb zu erzielen.
Hochversorgungsspannung-Schutzsystem: Eine Sicherung an der Steuerungseinheit schützt das Gerät und die Verkabelung vor schädlichen Effekten von Elektrofehlern, die durch einen Überstrom verursacht werden, und deaktiviert fehlerhafte Geräte. Die Sicherung "reagiert" (öffnet sich), wenn die getragene Spannung den Nennwert über zu lange Zeit übersteigt.
Automatisches Bypass-System: Dieses System stellt sicher, dass der Durchfluss jederzeit fortgesetzt wird, um eine Überhitzung des Wärmetauschers zu verhindern. Dieses System wird auch durch eine spezielle Bypass-Funktion der Steuereinheit-Software unterstützt.
Zündungssteuerung-Sicherheitssystem: Die Kesselsteuereinheit überwacht die Flamme, um eine schlechte Zündung und mögliche Risikobedingungen zu verhindern. Sie führt außerdem eine Selbstprüfung auf eine eigene Fehlfunktion durch und hält die Emissionen auf einem niedrigen Pegel.

3.2 Abmessungen

Draufsicht
Ansicht von vorn und rechte Seite
Ansicht von unten der Modelle D2CND028A1AB und D2CND035A1AB
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Wandmontierter Brennwertkessel 3P469346-5N – 2019.11
Installationsanleitung
5
3 Informationen zum Gerät
90 65 65 68 65
37.5
125
132
180
90 30 100 103 30
125.7
72
132
180
182.5
Ansicht von unten der Modelle D2CND028A4AB und D2CND035A4AB
Ansicht von unten der Modelle D2TND028A4AB und D2TND035A4AB
Installationsanleitung
6
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Wandmontierter Brennwertkessel
3P469346-5N – 2019.11

3.3 Komponenten

a
b
c
d
e
f
g
h
k l
m
n
r
ab
s
t u v
w
i
j
o
p
q
x
z
y
ac
aa
a
b
c
d
e
w
f
i
j
k
o
v
p
q r s
t
g
h
l
m
n
u
3 Informationen zum Gerät
Komponenten der Modelle D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB und D2CND035A4AB
Komponenten der Modelle D2TND028A4AB und D2TND035A4AB
a Automatisches Entlüftungsventil (Wärmetauscher) b Durchflusstemperaturfühler c Ausdehnungsgefäß (10Liter) d Gasventil e Wärmetauscher
f Schrittmotor des 3-Wege-Ventils g Brauchwasser-Temperaturfühler h Platten-Wärmetauscher
i Sicherheitsventil (3Bar)
j Kondensatfang k Zündtransformator
l Rauchgastemperaturfühler
m Brennerhaube
n Zündelektrode o Ionisationselektrode p Sicherheitsthermostat q Lüfter
r Rücklauftemperaturfühler
s Schalldämpfer
t Automatisches Entlüftungsventil (Pumpe) u Wasserdruckfühler v Bypass
w Kesselpumpe
x Brauchwasser-Flusssensor y Brauchwasser-Durchflussbegrenzer
z Internes Füllventil (enthalten im Modell D2CND028A1AB +
D2CND035A1AB aber nicht enthalten im Modell D2CND028A4AB + D2CND035A4AB)
aa Rauchgasadapter ab Kondensatsammelbehälter ac Rauchgasleitung
a Automatisches Entlüftungsventil (Wärmetauscher) b Durchflusstemperaturfühler c Ausdehnungsgefäß (10Liter) d Gasventil e Wärmetauscher
f Schrittmotor des 3-Wege-Ventils g Sicherheitsventil (3Bar) h Kondensatfang
i Rauchgastemperaturfühler
j Brennerhaube k Zündelektrode
l Ionisationselektrode
m Sicherheitsthermostat
n Lüfter o Rücklauftemperaturfühler p Schalldämpfer q Automatisches Entlüftungsventil (Pumpe)
r Wasserdruckfühler s Bypass
t Kesselpumpe u Rauchgasadapter v Kondensatsammelbehälter
w Rauchgasleitung
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Wandmontierter Brennwertkessel 3P469346-5N – 2019.11
Installationsanleitung
7
3 Informationen zum Gerät

3.4 Technische Daten

Technische Daten Gerät D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Wärmezufuhrbereich (Qn) kW 4,8~27,0 4,8~34,0 4,8~27,0 4,8~34,0 Nennwärmeabgabe-Bereich (Pn) bei 80-60°C kW 4,6~26,3 4,6~33,2 4,6~26,3 4,6~33,2 Nennwärmeabgabe-Bereich (Pn) bei 50-30°C kW 5,2~28,2 5,2~35,0 5,2~28,2 5,2~35,0 Effizienz (30% Teillast bei 30°C Rücklauftemperatur) % 108,9 108,7 108,9 108,7
Zentralheizungskreislauf
Betriebsdruck (min./max.) Bar 0,6 / 3,0 Heizkreislauf-Temperaturintervall (min./max.) °C 30 / 80
Brauchwasserkreislauf
Warmwassermenge DT: 30°C l/min 14 16 — Warmwassermenge DT: 35°C l/min 12 14 — Komfortklasse (EN 13203) *** — Wasserinstallationsdruck (min./max.) MPa 0,05 / 1 — Brauchwasser-Temperaturintervall (min./max.) °C 35 / 60 Brauchwasserkreislauf-Typ Sofort Speicher
Allgemeines
Ausdehnungsgefäß-Ausgangsdruck Bar 1 Kapazität Ausdehnungsgefäß l 10 Elektroanschluss VAC/Hz 230/50 Elektrische Leistungsaufnahme (max.) W 92 112 92 112 Elektrische Leistungsaufnahme Standby W 2,7 IP-Schutzart IPX5D Kesselgewicht kg 37 35,5 Kesselabmessungen (Höhe × Breite × Tiefe) mm 695 × 440 × 295 Rauchauslass Durchmesser mm 60 / 100
Verbrennungsspezifikationen Gerät D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Gaskategorie II Nenn-Gaseinlassdruck (G20/G25/G31) mbar 20 / 37 G20 Gaseinlassdruck (min./max.) mbar 17 / 25 G25 Gaseinlassdruck (min./max.) mbar 20 / 31 G31 Gaseinlassdruck (min./max.) mbar 25 / 45 Erdgas (G20)-Verbrauch (min./max.) m³/h 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63 Erdgas (G25)-Verbrauch (min./max.) m³/h 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19 LPG (G31)-Verbrauch (min./max.) m³/h 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38 Verbrennungsproduktmasse Durchflussmenge (min./max.) (G20) g/s 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47 Verbrennungsproduktmasse Durchflussmenge (min./max.) (G31) g/s 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22 Verbrennungsprodukttemperatur (min./max.) (G20) °C 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7 Verbrennungsprodukttemperatur (min./max.) (G31) °C 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2 CO2-Emission bei Nenn- und Minimalwärmezufuhr (G20) % 8,8±0,8 CO2-Emission bei Nenn- und Minimalwärmezufuhr (G31) % 11,3 / 10,2±1,0 NOx-Klasse 6
(a) 20 / 30 für Ungarn
Spezifikationen energiebezogene Produkte (ErP) Symbol Gerät D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Modell D2CND028 D2CND035 D2TND028 D2TND035 Brennwertkessel JA JA JA JA Niedertemperatur B1-Kessel NEIN NEIN NEIN NEIN KWK-Raumheizung NEIN NEIN NEIN NEIN Kombinationsheizung JA JA NEIN NEIN Zentralheizung Effizienzklasse ****/A Nennheizleistung P Nutzheizleistung bei Nennheizleistung und Hochtemperaturregime Nutzheizleistung bei 30% der Nennheizleistung und Niedrigtemperaturregime Saisonraumheizung Energieeffizienz η Nutzeffizienz bei Nennheizleistung und Hochtemperaturregime Nutzeffizienz bei 30% der Nennheizleistung und Niedrigtemperaturregime
Hilfsstromverbrauch
Bei Volllast el Bei Teillast el Im Standbymodus P
Sonstige Elemente
Standby Wärmeverlust P Zündungsbrenner Stromverbrauch P Jahresenergieverbrauch Q Schallleistungspegel, Innenräume (bei maximaler Wärmezufuhr) L Emission an Stickoxiden NO
Brauchwasser-Parameter
Deklariertes Lastprofil XL — Täglicher Stromverbrauch Q
(b)
-Kessel NEIN NEIN NEIN NEIN
(a)
(b)
(a)
(b)
rated
P
4
P
1
s
η
4
η
1
max
min
SB
stby
ign
HE
WA
x
elec
kW 26 33 26 33 kW 26,3 33,2 26,3 33,2 kW 8,8 11,1 8,8 11,1
% 93 % 87,8 87,9 87,8 87,9 % 98,1 97,9 98,1 97,9
kW 0,0356 0,0547 0,0356 0,0547 kW 0,0098 0,0111 0,0098 0,0111 kW 0,003
kW 0,0651 kW — GJ 48 58 48 58 dB 49 52 49 52
mg/kWh 36 35 36 35
kWh 0,153 0,204
2N3P
(a)
Installationsanleitung
8
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Wandmontierter Brennwertkessel
3P469346-5N – 2019.11

4 Installation

3
a
2
1
4
a
5
Spezifikationen energiebezogene Produkte (ErP) Symbol Gerät D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Jährlicher Stromverbrauch AEC kWh 33 44 — Warmwasserbereitung Energieeffizienz η Warmwasserbereitung Energieeffizienzklasse A — Täglicher Brennstoffverbrauch Q Jährlicher Brennstoffverbrauch AFC GJ 18 23
(a) Hochtemperaturregime bedeutet 60°C Rücklauftemperatur am Heizgeräteinlass und 80°C Fließtemperatur am Heizgerätauslass. (b) Niedrigtemperatur bedeutet für den Brennwertkessel 30°C, für Niedrigtemperaturkessel 37°C und für andere Heizgeräte 50°C
Rücklauftemperatur (am Heizgeräteinlass).
wh
fuel
% 84 83
kWh 23,25 30,26
4 Installation

4.1 So öffnen Sie das Gerät

WARNUNG
Nur qualifizierte kompetente Personen dürfen das Gerät öffnen.
Bestimmte Schritte, die in diesem Dokument erläutert werden, wie die Gasumwandlung und der Anschluss von optionalen Geräten, machen es erforderlich, dass die vordere Abdeckung geöffnet wird.
1 Lösen Sie die Schrauben, die die rechten Halteklemmen
fixieren (1).
2 Entfernen Sie die beiden Halteklemmen, die die Frontblende
halten (2).
3 Entfernen Sie die Frontblende nach vorne (3).
5 Ziehen Sie das Bedienfeld nach vorne (5).
a Bedienfeld

4.2 Anforderungen an den Installationsort

a Frontblende
4 Lösen Sie die beiden Schrauben des Bedienfelds (4).
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Wandmontierter Brennwertkessel 3P469346-5N – 2019.11
WARNUNG
Der Kessel muss durch einen qualifizierten Monteur in Einklang mit den lokalen und nationalen Vorschriften installiert werden.
WARNUNG
Die folgenden Anweisungen müssen beachtet werden, wenn der Installationsort festgelegt wird.
▪ Montieren Sie dieses Gerät nur an vertikalen, flachen Wänden.
Installationsanleitung
9
4 Installation
a
a a
d
f
c
e
d
b
a
k
b c d e f g h i j
a Vertikale, flache Wand
▪ Der Kessel kann im Freien in einem teilweise geschützten Bereich
installiert werden. Ein teilweise geschützter Bereich ist ein Ort, an dem der Kessel keinen direkten Einwirkungen und keinem Eindringen atmosphärischer Niederschläge (Regen, Schnee, Hagel...) ausgesetzt ist.
Der Kessel kann auch mit dem entsprechenden Unterputz­Bausatz an der Innenseite einer Außenwand installiert werden.
Verwenden Sie bei einer Installation im Freien den Frostschutzsatz (DRANTIFREEZxx ), um zu verhindern, dass die Rohrleitung und der Kondensatfang einfrieren.
▪ Entflammbare Flüssigkeiten und Materialien müssen mindestens
1Meter entfernt vom Kessel gelagert werden.
▪ Die Wand, an der das Gerät montiert wird, muss stark genug sein,
um das Gewicht des Geräts zu tragen. Bauen Sie bei Bedarf eine Verstärkung.
▪ Die folgenden Mindestabstände sind für die Instandhaltung
erforderlich: 180mm über dem Gehäuse*, 200 mm darunter und 10 mm an jeder Seite. 500 mm Abstand an der Vorderseite können realisiert werden, indem eine Schranktür geöffnet wird. Siehe "Minimaler Montagefreiraum"[410].
▪ Für die einfache Bedienung des Bedienfelds wird empfohlen, dass
sich die Unterseite des Kessels 1500 mm vom Boden entfernt befindet. Für den einfacheren Austausch von Teilen sollte nach Möglichkeit ein Abstand von 50 mm an den Seiten eingehalten werden. Siehe "Minimaler Montagefreiraum"[410].
▪ Wenn der Kessel in einem Raum oder Schrank installiert wird, ist
keine spezielle Lüftung für die Verbrennungsluft erforderlich. Wird der Kessel jedoch in einem Raum mit einer Badewanne oder Dusche installiert, müssen die aktuellen I.E.E.-Vorschriften für die Verdrahtung, die lokalen Bauvorschriften und alle anderen geltenden lokalen Vorschriften beachtet werden.
▪ Die Einlassluft darf keine Chemikalien enthalten, die eine
Korrosion, die Bildung giftiger Gase oder sogar ein Explosionsrisiko verursachen könnten.
▪ Wenn die Wand, an der das Gerät montiert ist, entflammbar ist,
muss zwischen der Wand und dem Gerät ein nicht entflammbares Material platziert werden, ebenso wie an allen Stellen, durch die die Rauchgasleitungen verlaufen.

Minimaler Montagefreiraum

Minimaler zulässiger Freiraum
a, Seiten 10mm b, über dem Gehäuse* 180mm c, darunter 255mm f, davor 500mm Empfohlener Freiraum für eine einfache Instandhaltung d, Seiten 50mm e, darunter (auf dem Boden) 1500mm
* 180mm gilt für den Fall, dass das 60/100 90-Grad-
Kniestück an den Rauchgasauslass des Kessels angeschlossen ist.
b = 270mm im Fall, dass der 60/100-auf-80/80-Adapter mit dem Messpunkt + 90-Grad-Kniestück 80 an den Rauchgasauslass des Kessels angeschlossen sind.
b = 280mm im Fall, dass der 60/100-auf-80/125-Adapter mit dem Messpunkt + 90-Grad-Kniestück 80/125 an den Rauchgasauslass des Kessels angeschlossen sind.

4.3 So packen Sie das Gerät aus

1 Entpacken Sie das Gerät, wie auf der Verpackung dargestellt.
Die folgenden Teile müssen in dem Karton enthalten sein:
a Kombinationskessel b Betriebsanleitung c Installationsanleitung d Halterung für die Wandmontage e Installationsschablone
f Dübel und Schrauben g Kondensatschlauch h Kabeldurchführungen 2×PG7, 1×PG9
i Energieverbrauchskennzeichnung j Speichertemperatur-Fühler (nur für die Modelle
D2TND028A4AB und D2TND035A4AB)
k Kondensatfang
2 Prüfen Sie den Inhalt des Pakets. Wenn Teile beschädigt sind
oder fehlen, wenden Sie sich an den Händler.
Installationsanleitung
10
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Wandmontierter Brennwertkessel
3P469346-5N – 2019.11
Loading...
+ 22 hidden pages