deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of April 2018
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
5.4.4A használati meleg víz beüzemelése.......................... 27
6 Átadás a felhasználónak27
Készülék kategóriája és gáznyomás ......................................... 000
Hulladékkezelés
A régi egységeket a helyi és nemzeti szabályozásokkal
összhangban megfelelő módon hatástalanítani kell. Az alkatrészek
könnyen szétválaszthatóak, és a műanyagok jelölve vannak. Az
alkatrészek így szétválogathatóak megfelelő újrahasznosításra és
ártalmatlanításra.
▪ Az egységeken az alábbi jel található:
Azt jelzi, hogy az elektromos és elektronikai készülékeket NEM
szabad a háztartási hulladék közé elhelyezni. NE próbálja saját
kezűleg szétszedni a rendszert: a készülék szétszerelését, a
hűtőközeg, az olaj és egyéb alkatrészek kezelését a vonatkozó
jogszabályoknak megfelelően, képesített szerelőnek kell
végeznie.
A berendezések alkatrészeit és anyagait csak speciális
berendezésekkel és üzemekben lehet szétszerelni és
újrahasznosításra alkalmassá tenni. A feleslegessé vált
berendezés előírás szerinti elhelyezésével egyben megelőzheti a
környezetre és emberi egészségre gyakorolt káros hatásokat.
További információkkal a szerelő és a helyi hatóságok
szolgálhatnak.
1Bevezetés
1.1A dokumentum bemutatása
A jelen dokumentumban foglalt utasítások célja, hogy végigvezessék
az egység üzembe helyezésének folyamatán. Az utasítások be nem
tartásából következő károkért a Daikin nem vállal felelősséget.
▪ Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű
kiadások ennek fordításai.
▪ A dokumentumban leírt óvintézkedések szerelők részére szólnak,
és nagyon fontos témákat fednek le. Kövesse őket pontosan.
▪ A használat előtt olvassa el az üzemeltetési és a szerelési
kézikönyvet, majd őrizze meg azokat szükség esetére.
1.1.1A figyelmeztetések és szimbólumok
jelentése
VESZÉLY
Súlyos vagy halálos sérülést okozó helyzet.
FIGYELEM
Súlyos vagy halálos sérülés veszélye.
VIGYÁZAT
Enyhe vagy közepesen súlyos sérülés veszélye.
MEGJEGYZÉS
Berendezések vagy vagyontárgyak sérülésének veszélye.
INFORMÁCIÓ
Hasznos tipp vagy további információ.
1.2Azonosítócímke
Az egységgel kapcsolatos adatokat az egység jobboldali
fedőlapjának alján elhelyezett azonosítócímkén találja.
a Cikkszám
b Áramellátás
c Maximális áramfogyasztás
d Védelem foka
e Névleges hőleadási tartomány @ 80/60
f Névleges hőleadási tartomány @ 50/30
g Névleges hőfelvételi tartomány
h Névleges hőfelvételi tartomány (használati meleg víz)
i Meleg víz mennyisége @ DT=30
j NOx-osztály
k Központi fűtés maximális nyomása (bar)
l Központi fűtés maximális nyomása (MPa)
m Használati meleg víz maximális nyomása (bar)
n Használati meleg víz maximális nyomása (MPa)
o Célország(ok)
p Sorozatszám
q Készülék típusa
r Hatékonysági osztály
s Gázkategória
t Gáz típusa és gáznyomás
u PIN szám
v Termék típusa
1.3A csomagoláson található
szimbólumok
Sérülékeny berendezés: Tárolja az egységet száraz helyen.
Sérülékeny berendezés: Ne ejtse le az egységet.
Tárolja az egységet vízszintesen fektetve a dobozon jelzett
módon.
Legfeljebb 5 dobozt helyezzen egymásra.
Ha 6 dobozt helyez egyetlen raklapra, legfeljebb 2 raklapot
helyezzen egymásra.
Ha 4 dobozt helyez egyetlen raklapra, legfeljebb 3 raklapot
helyezzen egymásra.
2Biztonsági utasítások
Az utasítások kizárólag szakképzett szerelőknek szólnak.
▪ A gázüzemű egységeken csak szakképzett gázszerelő végezhet
munkát.
Szerelési kézikönyv
4
▪ Az elektromos berendezéseken csak szakképzett villanyszerelő
végezhet munkát.
▪ A rendszert szakképzett szerelőnek kell beüzemelnie.
FIGYELEM
Egy szakképzett szerelőnek el kell magyaráznia a
rendszer működési elvét és használatát a felhasználó
számára. Hacsak valamely utasítás másként nem
rendelkezik, a felhasználónak tilos bárminemű módosítást,
karbantartást vagy javítást végeznie az egységen, vagy az
ilyen tevékenységeket engedéllyel nem rendelkező
harmadik felekkel végeztetnie. Máskülönben az egységre
vonatkozó garancia érvényét veszti.
VESZÉLY
Mielőtt munkát végezne rajta, válassza le a kazánt az
áramforrásról.
FIGYELEM
Az egység telepítését, beüzemelését, javítását, beállítását
és szervizelését szakképzett szerelőnek kell végeznie a
helyi szabványoknak és szabályozásoknak megfelelően.
Az egység nem megfelelő telepítése a felhasználó
sérüléséhez vagy az üzemi környezet károsodásához
vezethet. Az ilyen hibákért, károkért és/vagy sérülésekért a
gyártó nem vállal felelősséget.
VESZÉLY
A gyúlékony folyadékokat és anyagokat a kazántól
legalább 1 m távolságban kell tartani.
FIGYELEM
A hibamentes működés, a teljes funkcionalitás hosszú távú
biztosítása és a kazán hosszú élettartama érdekében csak
eredeti cserealkatrészeket használjon.
3Az egység bemutatása
Jelen Daikin egység egy falra szerelt, gáztüzelésű kondenzációs
kazán, amely képes hőt leadni a központi fűtési rendszereknek,
valamint biztosítani a használatimelegvíz-ellátást. A megfelelő
beállítással az egység használható csak melegvízellátásra és csak
központi fűtésre is. A melegvízellátás lehet azonnali, vagy történhet
melegvíztároló tartályon keresztül. A csak fűtési célú kazánok
használati meleg vizet nem szolgáltatnak. A kazán típusa az
azonosítócímkén látható modellnév alapján azonosítható. Lásd az
alábbi táblázatot:
Vezérlőegység, amely biztosítja a felhasználói felületet, valamint
szabályozza a gyújtást, a biztonsági rendszereket és az egyéb
működtető egységeket. A felhasználói beavatkozás az egység elülső
borítóján található felhasználói felületen keresztül lehetséges, amely
egy LCD-képernyőt és gombokat tartalmaz.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5N – 2019.11
Körtöltő
Page 5
3 Az egység bemutatása
784.5
695.5
294.4
9065656865
37.5
1
2
5
1
3
2
18
0
9065656865
37.5
125
132
180
3.1Biztonsági rendszerek
Az egység több biztonsági rendszerrel is fel van szerelve az alábbi
veszélyforrások ellen:
Kéménybiztonsági rendszer: Ezt a rendszert a kazán
kéménykimeneti részén található kéménygázhőmérséklet-érzékelő
vezérli. Akkor lép működésbe, ha a kéménygáz hőmérséklete
meghaladja a biztonsági határértéket.
Túlmelegedés elleni biztonsági rendszer: Ezt a rendszert a
biztonsági túlmelegedési termosztát vezérli. A rendszer a fő
hőcserélőben található, és leállítja a rendszer működését, ha az
áramlás-hőmérséklet eléri a 100°C hőfokot, ezáltal megakadályozva
a víz felforrását és az egység károsodását.
Szivattyú blokkolásgátló rendszere: Hosszabb idejű inaktivitás
esetén 24 óránként 30 másodpercre bekapcsolja a szivattyút, hogy
megakadályozza a beragadását. A funkció engedélyezéséhez az
egységet tápfeszültséghez kell csatlakoztatni.
Háromjáratú szelep blokkolásgátló rendszere: Az egység
hosszabb idejű inaktivitása esetén a rendszer 24 óránként
változtatja a háromjáratú szelep pozícióját, hogy megakadályozza a
beragadását. A funkció engedélyezéséhez az egységet
tápfeszültséghez kell csatlakoztatni.
Száraz üzem elleni védelem: Ezt a rendszert a nyomásérzékelő
vezérli. Ez kikapcsolja az egységet, és biztosítja a rendszer
biztonságát, ha a fűtőrendszer víznyomása bármilyen okból 0,6 bar
alá esne.
Lángionizáció-vezérlő: Ezt a rendszert az ionizációs elektróda
vezérli. Ez azt ellenőrzi, hogy képződik-e láng az égőfelületen. Ha
nem képződik láng, a rendszer lekapcsolja az egységet a
gázszivárgás elkerülése érdekében, és figyelmezteti a felhasználót.
Túlnyomásvédelem:
▪ Nyomásérzékelő: Ha a fűtőrendszer nyomása eléri a 2,8 bar
értéket, a vezérlőegység leállítja a fűtésüzemet, hogy
megakadályozza a nyomás továbbemelkedését.
▪ Biztonsági szelep: Ha a fűtőkör víznyomása meghaladja a 3bar
értéket, a rendszer automatikusan leenged bizonyos mennyiségű
vizet a biztonsági szelepen keresztül, hogy a nyomás 3bar alatt
maradjon, és ezáltal védje a kazánt és a fűtésrendszert.
Automatikus légtelenítőszelepek: A rendszer két
légtelenítőszelepet tartalmaz, az egyik a szivattyún, a másik a
hőcserélőn található. Ezek segítenek leengedni a levegőt a
rendszerből és a fűtőkörből a levegőcsapdák és az ezekből
következő működési problémák elkerülése érdekében.
Fagyvédelmi biztonsági rendszer: Ez a rendszer a fagykárok ellen
védi az egységet és a fűtésrendszert. A rendszert az
áramláshőmérséklet-érzékelő vezérli, amely a fő hőcserélő
kimenetén található. A biztonsági rendszer aktiválja a kazán
szivattyúját, ha a vízhőmérséklet 13°C alá, majd az égőt is, ha 8°C
alá esik. Az egység addig nem áll le, amíg a hőmérséklet el nem éri
a 20°C értéket. A funkció engedélyezéséhez az egységet
tápfeszültséghez kell csatlakoztatni, és a fő gázszelepnek nyitva kell
lennie. A fagy által okozott károkra a garancia nem vonatkozik.
Alacsony feszültség elleni biztonsági rendszer: Ezt a rendszert a
vezérlőegység vezérli. Ha a tápfeszültség 170 V alá esik, a kazán
hiba üzemmódba kapcsol. Ez a hiba csak blokkolja a működést, és a
kazán visszaállítás nélkül működni fog, amint a tápfeszültség 180V
fölé emelkedik. A fenti határérték alatti gyakori feszültségingadozás
esetén javasolt megfelelő erősségű és típusú feszültségszabályzót
használni a hibamentes működés biztosítása érdekében.
Túláram elleni védelem: A vezérlőegységen található biztosíték
védi a berendezést és a vezetékeket a túlzott áramerősség okozta
elektromos hibák káros hatása ellen, és lekapcsolja a hibás
berendezéseket. Ha az áramerősség hosszabb ideig meghaladja a
névleges értéket, a biztosíték "lecsapódik" (kinyílik).
Automatikus áteresztőrendszer: Ez a rendszer biztosítja a
mindenkori folyamatos áramlást a hőcserélő túlmelegedésének
megelőzése érdekében. A rendszer működését a vezérlőegység
szoftverében egy speciális áteresztő funkció is támogatja.
Égésvezérlő biztonsági rendszer: A kazán vezérlőegysége a láng
figyelésével segít megelőzni a rossz égést és a veszélyes
körülmények kialakulását. Emellett a saját hibamentes működését
és a kibocsátási szintek folyamatos alacsonyan tartását is ellenőrzi.
3.2Méretek
Felülnézet
Elülső és jobb oldali nézet
A D2CND028A1AB és D2CND035A1AB modellek alulnézetből
A D2CND028A4AB és D2CND035A4AB modellek alulnézetből
Meleg víz mennyisége, DT: 30°Cl/min1416—
Meleg víz mennyisége, DT: 35°Cl/min1214—
Kényelmi osztály (EN13203)—***—
Vizes rendszer nyomása (min./max.)MPa0,05 / 1—
A használati meleg víz hőmérséklet-intervalluma (min./max.)°C35 / 60
Használati meleg víz körének típusa—azonnalitárolótartály
Általános
Tágulási tartály kezdőnyomásabar1
Tágulási tartály kapacitásal10
Elektromos csatlakozásVAC/Hz230/50
Áramfogyasztás (max.)W9211292112
Készenléti áramfogyasztásW2,7
IP besorolás—IPX5D
Kazán súlyakg3735,5
Kazán méretei (magasság x szélesség x mélység)mm695 × 440 × 295
Kéménykimenet átmérőjemm60 / 100
Energiával kapcsolatos termékek (ErP) műszaki adataiSzimbólumEgységD2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Modell——D2CND028D2CND035D2TND028D2TND035
Kondenzációs kazán——IGENIGENIGENIGEN
Alacsony hőmérsékletű
B1 kazán——NEMNEMNEMNEM
Kapcsolt energiatermelésű térfűtés——NEMNEMNEMNEM
Kombinált fűtő——IGENIGENNEMNEM
Központi fűtés hatékonysági osztálya——****/A
Névleges hőleadásP
Hasznos hőleadás névleges hőleadás és magas hőmérsékletű üzem esetén
Hasznos hőleadás a névleges hőleadás 30%-ánál és alacsony hőmérsékletű üzem
(b)
esetén
Szezonális térfűtés energiahatékonyságaη
Hasznos hatékonyság névleges hőleadás és magas hőmérsékletű üzem esetén
Hasznos hatékonyság a névleges hőleadás 30%-ánál és alacsony hőmérsékletű
üzem esetén
Kiegészítő áramfogyasztás
Teljes terhelésnélel
Részleges terhelésnélel
Készenléti üzemmódbanP
Energiával kapcsolatos termékek (ErP) műszaki adataiSzimbólumEgységD2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Deklarált terhelési profil——XL—
Napi áramfogyasztásQ
Éves áramfogyasztásAECkWh3344—
Vízmelegítés energiahatékonyságaη
Vízmelegítés energiahatékonysági osztálya——A—
Napi tüzelőanyag-fogyasztásQ
Éves tüzelőanyag-fogyasztásAFCGJ1823—
(a) A magas hőmérsékletű üzem 60°C-os visszatérő hőmérsékletet jelent a hőbemeneten és 80°C-os áramlási hőmérsékletet a hőkimeneten.
(b) A kondenzációs kazánok esetében az alacsony hőmérsékletű üzem 30°C, az alacsony hőmérsékletű kazánok esetében 37°C és az egyéb
kazánok esetében 50°C visszatérő hőmérsékletet jelent (a hőbemeneten).
elec
wh
fuel
kWh0,1530,204—
%8483—
kWh23,2530,26—
4Felszerelés
4.1Az egység felnyitása
FIGYELEM
Az egységet csak szakképzett szerelő nyithatja fel.
A jelen dokumentumban ismertetett egyes műveletekhez, például a
gázátállításhoz vagy az opcionális berendezések csatlakoztatásához
fel kell nyitni az elülső borítót.
1 Lazítsa meg a jobb oldali rögzítőkapcsokat tartó csavart (1).
2 Szerelje le az elülső borítót tartó két rögzítőkapcsot (2).
3 Vegye le az elülső borítót előrefelé (3).
5 Húzza előre a vezérlőpanelt (5).
a Vezérlőpanel
4.2A felszerelés helyére vonatkozó
a Elülső borító
▪ Az egység csak függőleges, lapos falra szerelhető fel.
A kazán beszerelését szakképzett szerelőnek kell
végeznie a helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően.
FIGYELEM
A felszerelés helyének meghatározásakor az alábbi
utasításokat kell követni.
Szerelési kézikönyv
9
Page 10
4 Felszerelés
a
aa
d
f
c
e
d
b
a
k
bcdefghij
a Függőleges, lapos fal
▪ A kazán részben védett helyen kültéren is felszerelhető. Részben
védett helynek az olyan helyek minősülnek, ahol a kazán nincs a
környezeti csapadék (eső, hó, jég...) közvetlen hatásának és
beázásnak kitéve.
A kazán felszerelhető továbbá külső falak belsejébe is a megfelelő
falba szerelő készlet használatával.
Kültéri üzembe helyezés esetén használja a fagyálló készletet
(DRANTIFREEZxx), hogy megelőzze a csövek és a
kondenzvízcsapda fagyból eredő károsodását.
▪ A gyúlékony folyadékokat és anyagokat a kazántól legalább 1 m
távolságban kell tartani.
▪ A felszerelés helyéül szolgáló falnak elég erősnek kell lennie,
hogy megtartsa az egység súlyát. Szükség esetén erősítse meg a
falat.
▪ A szervizelhetőség érdekében a következő minimum távolságokat
meg kell tartani: 180 mm a ház fölött*, 200mm alatta és 10 mm
mindkét oldalon. A kazán előtti 500 mm távolság nyitható
szekrénybe való behelyezéssel is megoldható. Lásd: "Minimális
szerelési távolságok"[410].
▪ A vezérlőpanel egyszerűbb használata érdekében ajánlott a
kazánt a talajtól 1500 mm magasságba szerelni, az
alkatrészcsere megkönnyítése érdekében pedig oldalt 50 mm
távolságot tartani, ahol szükséges. Lásd: "Minimális szerelési
távolságok"[410].
▪ Ha a kazánt egy szobába vagy rekeszbe szereli fel, nem
szükséges dedikált szellőzést biztosítani az égési levegő
biztosítására. Ha azonban a kazánt egy kádat vagy zuhanyzót
tartalmazó helyiségben szereli fel, be kell tartani az I.E.E.
kábelezési, a helyi építési és az egyéb érvényben lévő helyi
szabályozások előírásait.
▪ A bemeneti levegő nem tartalmazhat korrodáló hatású, mérgező
gázok képződését okozó vagy robbanásveszélyes vegyi
anyagokat.
▪ Ha a fal, amelyre az egység fel van szerelve, gyúlékony, a fal és
az egység közé, valamint a kéménycső melletti összes helyre
gyulladásbiztos anyagot kell helyezni.
Minimális szerelési távolságok
Legkisebb engedélyezett távolságok
a, oldalt10mm
b, a ház fölött*180mm
c, alul255mm
f, elöl500mm
Ajánlott távolságok a szervizelhetőség érdekében
d, oldalt50mm
e, alul (talajszinttől)1500mm
* 180mm abban az esetben ha a kazán kéménykimenetére
60/100-as, 90°-os könyökcső van csatlakoztatva.
b = 270mm abban az esetben ha a kazán
kéménykimenetére egy 60/100-as és 80/80-as közötti
adapter és egy 80-as, 90°-os könyökcső van
csatlakoztatva.
b = 280mm abban az esetben ha a kazán
kéménykimenetére egy 60/100-as és 80/125-ös közötti
adapter és egy 80/125-ös, 90°-os könyökcső van
csatlakoztatva.
4.3Az egység kicsomagolása
1 Az egység kicsomagolását a csomagolás dobozának tetején
látható ábrának megfelelően végezze. A csomagnak a
következő elemeket kell tartalmaznia:
a Kombinált kazán
b Üzemeltetési kézikönyv
c Szerelési kézikönyv
d Fali felfüggesztő konzol
e Felszerelési sablon
f Csavarok és tiplik
g Kondenzvíztömlő
h Tömszelencék, 2×PG7, 1×PG9
i Energiacímke
j Tárolótartály hőmérséklet-érzékelője (csak a
D2TND028A4AB és D2TND035A4AB modellek esetében)
k Kondenzvízcsapda
2 Ellenőrizze a csomag tartalmát. Ha bármely elem sérült vagy
hiányzik, forduljon a kereskedőhöz.
Szerelési kézikönyv
10
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5N – 2019.11
Page 11
4 Felszerelés
220220
148
DN100
>3°
>3°
d=10 mm
hp
≤6 m0.8 bar
7 m0.9 bar
8 m1.0 bar
9 m1.1 bar
10 m1.2 bar
11 m1.3 bar
12 m1.4 bar
13 m1.5 bar
h
600
500
400
300
200
100
0
0,8
B (bar)
0,91,01,11,21,31,41,5
50°C - 30°C
50°C - 40°C
60°C - 40°C
70°C - 50°C
80°C - 60°C
A (l)
VIGYÁZAT
A csomagolás megmaradt elemeit (karton, műanyagok
stb.) tárolja olyan helyen, ahol gyermekek nem érhetik el.
Az ebből eredő balesetekért, károkért és/vagy sérülésekért
a gyártó nem vállal felelősséget.
4.4Az egység rögzítése
1 A felszerelési sablon mutatja a vízszintes kéménycső helyét. Ha
nincs a falban lyuk a kéménycső számára, fúrjon egyet. Ha már
van a falban lyuk a kéménycső számára, ezt a lyukat
használhatja kiindulópontként a felfüggesztő konzol helyének
meghatározásához a sablon alapján. A kéménycsőnek legalább
3°-kal el kell emelkednie az egységtől, hogy a kondenzvíz
visszafolyhasson a kazánba.
2 Fúrja ki a lyukakat a felfüggesztő konzol számára (Ø10mm).
Rögzítse a felfüggesztő konzolt a falra a felszerelési sablonnak
megfelelően.
4.5Központi fűtőrendszerre vonatkozó
követelmények
Tágulási tartály méretezése
A kazán egy 10 literes tágulási tartállyal rendelkezik, amelynek a
kezdeti töltetnyomása 1bar.
Az, hogy a beépített tágulási tartály elegendő-e a központi fűtőkör
kiszolgálására, amelyhez a kazán csatlakoztatva lesz, a rendszer
töltetnyomásának és a körben keringő víz hőmérsékletének
függvénye.
A rendszer vízmagassága és vonatkozó töltetnyomása az alábbiak
szerint állapítható meg:
h A rendszer vízmagassága (m)
p A rendszer töltetnyomása (bar)
Ha a rendszer töltetnyomásának 1 barnál magasabbnak kell lennie,
a gázoldali kezdeti töltetnyomást a rendszer töltetnyomásával
azonos nyomásértékre kell növelni. Győződjön meg róla, hogy a
tartály gázzal való feltöltésekor a kazán és a kör nincs nyomás alatt.
Az alábbi ábrának megfelelően nem szükséges további tágulási
tartályt felszerelni az olyan rendszerek esetében, ahol a
vízmennyiség az üzemi hőmérséklet görbéje alá esik. Ha a
vízmennyiség a görbe fölé esik, egy további tartályt kell beszerelni
lehetőleg a kazánhoz visszatérő ágon.
3 Függessze az egységet a konzolra. Győződjön meg róla, hogy
A Rendszer víztérfogata (l)
B A rendszer töltetnyomása (bar)
* 50°C–40°C hőmérsékletű üzem van megadva a
padlófűtésrendszerek esetében
Vízkezelés
A központi fűtőkör nem megfelelő vízellátása idővel csökkenti a
kazán funkcionalitását és hatékonyságát. A megfelelő vízellátás:
▪ 6,5 és 8,5 közti pH-érték
▪ 15°fH és 8,4°dH értéknél alacsonyabb keménység
A megfelelő adalékanyagok használhatóak a víz kezelésére.
Ha a rendszerbe fagyállót kell tölteni, a választott fagyálló nem
léphet kölcsönhatásba a kazán gumiból, a kereskedelmi
forgalomban kapható műanyagból vagy fémből készült
alkatrészeivel, amelyek érintkeznek a központi fűtőkörben lévő
vízzel.
Szerelési kézikönyv
11
Page 12
4 Felszerelés
0
0
100
200
300
400
500
600
700
800
20040060080010001200140016001800
A (mbar)
B (l/h)
ABDEHCFG
B
FD
a
b
E
A
A különféle adalékanyagok központi fűtőrendszerben való
használatával kapcsolatban tekintse át azok gyártói utasításait, és
győződjön meg róla, hogy megfelelnek a fenti funkcionális és
kompatibilitási elvárásoknak.
Javasolt a használativíz-kör vizének lágyítása, ha a beömlő víz
keménysége 20°fH-nál több. A túl kemény víz kárt tehet a kazánban.
FIGYELEM
Ha nem megfelelő adalékanyagokat kever a központi
fűtőkörben lévő vízbe, az csökkentheti a kazán
hatékonyságát, vagy károsíthatja a kazánt és a központi
fűtőkör más elemeit. A Daikin nem vállal felelősséget a
nem megfelelő adalékanyagok használatából eredő
károkkal vagy hatékonyságcsökkenéssel kapcsolatban.
4.6Padlófűtésre vonatkozó
követelmények
A padlófűtésrendszerekhez nagyobb áramlási sebesség és
alacsonyabb ΔT szükséges. Magas szivattyúkapacitásának
köszönhetően a kazán másodlagos szivattyú és alacsony
veszteségű osztó beszerelése nélkül is csatlakoztatható
padlófűtésrendszerekhez. A közvetlen csatlakoztatás akkor
lehetséges, ha a rendszer jól van megtervezve, és a
nyomásveszteség kellően alacsony.
4.8Csatlakozások
MEGJEGYZÉS
A felszerelés közben ne lazítsa meg vagy távolítsa el az
alaplemez csavarjait.
4.8.1Csövek csatlakozásai
A D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB és
D2CND035A4AB modellek csőcsatlakozásai
Az egység csőcsatlakozásait alább találja.
A Központi fűtés visszatérő csatlakozása, 3/4"
B Használati hideg víz bemenetének csatlakozása, 1/2"
C Kondenzvízcsapda ürítése
D Használati meleg víz kimenetének csatlakozása, 1/2"
E Központi fűtés tápcsatlakozása, 3/4"
F Gázbemenet csatlakozása, 3/4"
G Töltőszelep (D2CND028A1AB és D2CND035A1AB esetén)
H Biztonsági szelep ürítése
Ha a kazán padlófűtésrendszerhez csatlakozik, a központi fűtés
maximális hőmérséklet-beállítása nem haladhatja meg az 50°C
értéket, és a szivattyú üzemi hőmérséklet-különbségét 10 Kelvin
értékre kell módosítani a szervizbeállítások menüjében. A beállítás
módosításával kapcsolatban lásd a szervizelési utasításokat.
FIGYELEM
Mindenképp hajtsa végre a paraméterek fent leírt
módosításait, hogy elkerülhető legyen a kellemetlenség a
felhasználó számára.
4.7A salakszivattyú emelési grafikonja
A salakszivattyú emelőkapacitását szemléltető ábrán a központi
fűtőkörre vonatkozó emelőkapacitás-érték (mbar) látható.
Szerelési kézikönyv
A Salakszivattyú emelőkapacitása (mbar)
B Áramlás (l/h)
12
Szelep
Szűrő
T-csatlakozó
Kettős ellenőrzőszelep + töltőcső
Leválasztó
a Esetleg alkalmazhat elkülönítőszelepeket a
használatimelegvíz-ellátás tápcsövén.
b Külső töltőcsoport a D2CND028A4AB és D2CND035A4AB
modelleken. A helyi szabályozásnak megfelelően
használjon megszakítót vagy dupla ellenőrzőszelepet.
A leválasztószelepeket és szűrőket a készülék csőbemenete előtt
kell használni a fenti ábrának megfelelően.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a szükséges tömítők fel vannak
helyezve.
Megjegyzés: Az opcionális Daikin-csatlakozó készlet is
használható, és a használata ajánlott.
A D2TND028A4AB és D2TND035A4AB modellek
csőcsatlakozásai
Az egység csőcsatlakozásait alább találja.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5N – 2019.11
Page 13
BDC
A
E
G
F
A Központi fűtés visszatérő csatlakozása, 3/4"
A
a
B
FDE
B Tárolótartály visszatérő csatlakozása, 3/4"
C Kondenzvízcsapda ürítése
D Tárolótartály tápcsatlakozása, 3/4"
E Központi fűtés tápcsatlakozása, 3/4"
F Gázbemenet csatlakozása, 3/4"
G Biztonsági szelep ürítése
4 Felszerelés
Úgy csatlakoztassa a gázvezetéket a gázcsőcsatlakozóhoz ("F
csatlakozó", lásd: "4.8.1 Csövek csatlakozásai" [412]), hogy az ne
feszüljön.
FIGYELEM
A gázvezeték csatlakoztatását követően a kazán
gázcsapjának kinyitása mellett ellenőrizni kell, hogy nem
szivárog-e a gáz (lásd: "5.3Gázszivárgás
ellenőrzése"[426]).
Ha a gázvezeték a fal mellett fut, és könyök beiktatásával kell a
gázcsőcsatlakozóra kötni, elegendő helyet kell hagyni, hogy a
kondenzvízcsapda kivehető legyen. Ez kétféleképp végezhető el:
1A könyököt keresztirányban kell elhelyezni, hogy ne blokkolja a
kondenzvízcsapda útját a kivételkor.
2A könyököt 200 mm-rel a kazán gázcsőcsatlakozója kell
elhelyezni.
Szelep
Szűrő
T-csatlakozó
Kettős ellenőrzőszelep + töltőcső
Leválasztó
a Külső töltőcsoport a D2TND028A4AB és D2TND035A4AB
modelleken. A helyi szabályozásnak megfelelően
használjon megszakítót vagy dupla ellenőrzőszelepet.
Ha a kazánt csak központi fűtéshez használják majd, a tárolótartálycsatlakozásokat le kell dugózni.
A leválasztószelepeket és szűrőket a készülék csőbemenete előtt
kell használni a fenti ábrának megfelelően. A kazán töltése külső
friss vízellátásról történik.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a szükséges tömítők fel vannak
helyezve.
Megjegyzés: Az opcionális Daikin-csatlakozó készlet is
használható, és a használata ajánlott.
4.8.2Irányelvek a gázcsövek csatlakoztatása
esetére
Az egység földgázzal vagy cseppfolyós földgázzal (LPG) való
működésre készült. A beállított gáztípust és a gázbemenet
meghatározott nyomását a kazán azonosítócímkéje jelzi.
A gázcsöveket a célország vonatkozó törvényeinek és a
gázszolgáltató előírásainak megfelelően kell csatlakoztatni.
FIGYELEM
A gázcsövek csatlakoztatását csak szakképzett szerelő
végezheti. A bemeneti gázcső átmérőjét a vonatkozó
jogszabályoknak, szabványoknak és szabályozásoknak
megfelelően kell kiválasztani.
4.8.3Irányelvek a vízvezetékek
csatlakoztatásához
A csövek kazánhoz való csatlakoztatása során tartsa be az alábbi
utasításokat:
FIGYELEM
Az alább ismertetett szabályok figyelmen kívül hagyása
súlyos károkat okozhat a rendszerben és a kazánban, és
kényelmetlenséget okozhat a felhasználó számára. Az
ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
▪ A kazán elhelyezésének meg kell felelnie a vonatkozó
jogszabályoknak, szabványoknak és előírásoknak.
▪ A beszereléshez használt anyagoknak meg kell felelniük a
vonatkozó jogszabályoknak, szabványoknak és előírásoknak.
▪ A fűtésszerelés során használt csövek anyagának a DIN4726
szabványnak megfelelően ellen kell állnia az oxigéndiffúzióval
szemben.
▪ A központifűtés-/használatimelegvíz-rendszert ki kell öblíteni és
szemrevételezéssel át kell vizsgálni. A kazán telepítése és
felszerelése során keletkezett hulladékot, port, gumi- és
fémdarabokat el kell távolítani, hogy azok ne károsíthassák a
rendszert.
▪ A központi fűtőkörnek legalább 6 bar nyomást el kell tudnia
viselni.
▪ A 1,5 méternél hosszabb radiátorok esetében lehetőleg
keresztkötést kell alkalmazni.
▪ A biztonsági szelep csövét további tömlő vagy cső segítségével
kell a vízkimenetre csatlakoztatni. Ez a kimenet nem szerelhető fel
olyan helyeken, ahol fagyveszély áll fenn, nem vezethető az
ereszcsatornába, továbbá a padlóborítás, például a parketta
sérülésének elkerülése érdekében ne vezesse ki vízelvezetés
nélküli száraz padlóra sem.
▪ A használatimelegvíz-kör maximális nyomása 10 bar. A
csővezeték vizsgálata során ezt vegye figyelembe. Ha a fő
vízellátás víznyomása túl magas, használjon egy megfelelő
nyomáscsökkentőt. A felszerelést az EN15502-2-2 szabványnak
megfelelően kell elvégezni.
▪ Mivel a kondenzációs kazánok működése során kondenzvíz
keletkezik, a kondenzvízcsapdát egy nyitott lefolyóra kell kötni. A
lefolyóvezeték csöveinek és elemeinek saválló anyagokból,
például műanyagból kell készülniük. Acél, réz és egyéb fémek
használata tilos.
▪ A kazán védelme érdekében a rendszernek légmentesen kell
zárnia. A kazán két automatikus légtelenítőszelepet tartalmaz, az
egyik a hőcserélőn, a másik a szivattyún található. A vízzel való
feltöltés során ügyeljen arra, hogy ne maradjon levegő a
rendszerben. Szükség esetén légtelenítse a radiátorokat.
▪ Ha a kazán egy régi központifűtés-/használatimelegvíz-rendszerre
lesz csatlakoztatva, először szemrevételezéssel vizsgálja át a régi
rendszert. A rendszernek meg kell felelnie a kazán kapacitásának,
és nem szabad akadályoznia annak hatékony működését. A régi
rendszerben és a csövekben felgyülemlett piszkot ki kell öblíteni,
és a szűrőket is meg kell vizsgálni.
▪ Ha a régi csövek anyaga az oxigén által nem áthatolhatatlan, egy
lemezes hőcserélő segítségével le kell választani a kazánkörről,
és be kell szerelni egy második szivattyút a szükséges keringés
biztosítására.
▪ Ha a kazán felhasználói felületén leolvasható nyomás
ismétlődően esik, valószínűleg szivárog valahol a rendszer.
Vizsgálja át a rendszert, és hozza rendbe a hibát.
▪ Ha a rendszer a használati meleg vizet egy szolárpaneles
tartályban előmelegíti, szereljen be egy termosztátos
keverőszelepet a használati meleg víz kimeneténél és
bemeneténél.
a Biztonsági megszakító (2A)
b Földzárlatvédelmi biztonsági megszakító
III. kat. Túlfeszültség III. kategória
▪ Az elektromos munkálatok végrehajtása során figyelembe kell
venni a szerelési kézikönyv előírásait, valamint az adott ország
elektromos huzalozásra vonatkozó szabályait és gyakorlati
kódexét.
▪ A helytelen vagy felületes elektromos szerelési munkálatok akár
áramütést vagy tüzet is okozhatnak.
▪ A rögzített vezetékekbe be kell építeni egy főkapcsolót, vagy más
olyan megszakítót, amellyel minden pólus csatlakozása bontható,
ha III-as kategóriájú túlfeszültség lépne fel.
▪ Földelni kell. Ne földelje a berendezést gázcsövekhez,
vízcsövekhez, villámhárítóhoz, és ne kösse telefonföldelésre. A
nem megfelelő földelés áramütést és tüzet okozhat.
▪ Az elektromos csatlakozások beszerelése közben a fő tápellátó
kábel nem lehet áram alatt, és a főkapcsolónak zárva kell lennie.
▪ Az elektromos csatlakoztatás alatt győződjön meg arról, hogy a
kábelek megfelelően rögzítve vannak, valamint szilárdan és
szorosan csatlakoznak.
▪ A tápellátás kábele legalább a H05RN-F (2451EC57) típussal
egyenértékű kell, hogy legyen.
▪ A kazánt tengerszint feletti 2000 méteres magasságig lehet
használni.
A tápellátás csatlakozótáblájának huzalozása során vegye
figyelembe az alábbi megjegyzést.
FIGYELEM
Ne cserélje fel a fázis (L) és a nulla (N) vezetékeket.
4.8.4Irányelvek az elektromos huzalozás
csatlakoztatásához
VESZÉLY
Mielőtt megkezdené a munkát az elektromos áramkörön,
mindig válassza le az egység tápellátását.
FIGYELEM
Az egység elektromos csatlakoztatását csak szakképzett
szerelő végezheti. Ha ezt nem tartja be, az semmissé teszi
a garanciát. Az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal
felelősséget.
FIGYELEM
Használjon külön áramkört. Tilos egy másik egységgel
közös tápvezetékről üzemeltetni.
Az egységet 230 V-os (AC) és 50 Hz-es áramforrásról kell
üzemeltetni. A csomag tartozéka a tápkábel is. A tápkábelt csak
villanyszerelő csatlakoztathatja a tápellátáshoz a vonatkozó
jogszabályoknak megfelelően.
VESZÉLY
A földeléshez ne használjon gáz- vagy vízvezetékeket, és
győződjön meg arról, hogy korábban sem használták őket
erre a célra. Az ellenőrzés kihagyása mentesíti a gyártót
minden felelősség alól.
4.8.5Útmutató a kazánhoz csatlakoztatott
opcionális berendezések
csatlakoztatásához
VESZÉLY
A(z) X2M csatlakozó tápfeszültsége 230VAC.
A kapcsolódoboz külsején található csatlakozókhoz opcionális
berendezések csatlakoztathatók. Az opcionális berendezések
csatlakoztatásához ne nyissa fel a kapcsolódoboz fedelét.
Szolárpanel NTC-érzékelőjeX1M1-2
Daikin szobatermosztátX1M3-4
Külső érzékelőX1M5-6
Használati meleg víz tárolótartályának
érzékelője
Külső tápkimenet (230VAC)X2M3-4
Ki-be kapcsolható szobatermosztát*X2M5-6
X1M7-8
Szerelési kézikönyv
14
*A ki-be kapcsolható szobatermosztátnak potenciálmentes
csatlakozóval kell rendelkeznie (230 V AC)
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5N – 2019.11
Page 15
4 Felszerelés
(1-2)(3-4)(5-6)(7-8)
8
1
X2M
PG9
PG7 PG7
PG9
A belső csatlakozóhoz csatlakoztatni kívánt berendezések
huzalozásának az egység belsejéből kell kiindulnia tömszelencéken
keresztül. A berendezéshez kapott tömszelencéket a kazán alsó
lapjához kell hozzászerelni a berendezések csatlakoztatásakor. Az
alábbiakban láthatja a tömszelencék elhelyezkedését.
Az alsó lapon található, tömszelencék számára fenntartott furatokat
szigetelőanyag borítja. A szigetelőanyagot a tömszelencék
használatához ki kell fúrni.
Megjegyzés: A tömszelencék felszereléséhez fel kell nyitni a
berendezést. A kazán belsejének eléréséhez lásd: "4.1Az egység
a Levegőmegszakító
b Belső szenny- és szellőzőkürtő
Kivezetés külső hulladékrendszerbe
a A kivezetést irányítsa közvetlenül egy vízelvezetőbe a
földfelszín alatt, de még a vízszint felett
Kivezetés külső, az adott célra előkészített vízgyűjtőbe
FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy a rendszer része egy legalább
150cm²-es, kültérre nyíló levegőbemenet.
VIGYÁZAT
NEM használhatók rugalmas
kéménygázcsövek a vízszintes
csatlakozószakaszokon.
VIGYÁZAT
Az azonosítócímkén azonosítsa a csatlakoztatott kémény
típusát.
INFORMÁCIÓ
Az egység belső kéményszárnnyal van felszerelve, amely
a normál kialakítású kéményekben megakadályozza a
visszaáramlást.
Jóváhagyott kéményrendszerek
Az üzembe helyezés helyszínének megfelelően válassza ki a
megfelelő kéménytípust.
Az azonosítócímkén megtalálhatók a jóváhagyott kéménytípusok.
Kéménykivezetés
A kivezetéseket a szellőzőnyílásokat is figyelembe véve, a nemzeti
szabályozásoknak megfelelően kell elhelyezni a tetőben vagy a
falban.
▪ A kazán beszerelésekor ügyeljünk, hogy a kivezetés a külső
levegővel érintkezzen.
▪ A kivezetést úgy kell elhelyezni, hogy a levegő mindenkor
akadálytalanul áthaladhasson rajta.
▪ A kéménykivezetésnél előfordulhat kicsapódás. Igyekezzünk
elkerülni az olyan helyeket, ahol ez problémát okozhat.
▪ Egyfalú kéménycső esetében az éghető anyagoktól tartsunk
legalább 25mm távolságot.
Levegőbemeneti cső és koncentrikus rendszer esetében az
éghető anyagoktól tartandó távolság 0(nulla)mm.
▪ Fontos biztosítanunk, hogy a kivezetésből kikerülő éghető
termékek ne juthassanak vissza az épületbe vagy más épületekbe
a szellőzőkön, ablakokon, ajtókon vagy más, természetes
levegőáramlást vagy kényszerített szellőzést biztosító forráson
keresztül.
▪ A kéménycső legyen legalább 50cm hosszú.
Tekintse meg a helyi és nemzeti előírásokat.
a A kivezetést irányítsa közvetlenül egy vízelvezetőbe a
földfelszín alatt, de még a vízszint felett
b Mosogató, mosdó, fürdőkád vagy zuhanyzó
MEGJEGYZÉS
Ahol a kondenzvíz kivezetése egy vízgyűjtő alatt
helyezkedik el, kondenzvíz-leeresztő szivattyú használata
szükséges.
4.8.9Útmutató a kazán csatlakoztatásához a
kéménygázrendszerhez
VESZÉLY
Mérgezés veszélye állhat fenn, ha zárt, nem megfelelően
szellőző terekbe kéménygáz szökik ki.
Szerelési kézikönyv
18
4.8.10Alkalmazható kéményrendszerek
Ebben a részben különböző kéményrendszereket mutatunk be. A
kéményrendszerek helyes beszereléséhez szükséges beszerelési
útmutatót, valamint az esetenként szükséges kéményvágás
útmutatóját a kéményalkatrészekhez mellékelve találja.
VESZÉLY
A kéménycsőnek legalább 3°-kal el kell emelkednie a
berendezéstől, hogy a kondenzvíz a kondenzleeresztőből
kijutva visszafolyhasson a kazánba. Ha a kéménynek
belső esése van, kövesse a kéményalkatrészekhez
mellékelt útmutató utasításait.
MEGJEGYZÉS
A szükség esetén használható opcionális alkatrészeket
téglalap keretezi.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5N – 2019.11
Page 19
C13x típus (koncentrikus kéményrendszer)
a
bcde
L
f
L
a
A kazán kívülről, egy koncentrikus, koaxiális csövön keresztül szívja
be az égési levegőt. A cső a külső falhoz van rögzítve, és a
kéménygázokat a külső falon keresztül engedi ki a külvilágba.
a Falkivezetési készlet, 60/100
Opcionális:
b 90°-os könyökidom, 60/100
c 45°-os könyökidom, 60/100
d 30°-os könyökidom, 60/100
e Vizsgálati könyökidom, 60/100
L Kéménycső hossza
a A kivezetés külső élének távolsága a külső falig,
a≤50mm
Megjegyzés: A kéménycsöveket 45 mm mélyen illesszük a
könyökidomokba és a hosszabbítókba.
C33x típus (koncentrikus kéményrendszer)
A kazán kívülről szívja be az égési levegőt, és egy koncentrikus,
koaxiális csövön, a tetőn keresztül engedi ki a kéménygázokat a
külvilágba.
A külön égéstermék és levegőellátás hálózatába tartozó kivezetések
kimeneteinek bele kell férnie egy 50 cm oldalú négyzetbe, a két
nyílás síkja közötti távolság legfeljebb 50cm lehet.
A 60/100-as kéményhossz a C3 paraméter értékének 5-re
módosításával 19,9 méterig növelhető. A művelethez lásd a
szervizelési útmutatót.
A 80/125-ös kéményhossz a C3 paraméter értékének 5-re
módosításával 99 méterig növelhető. A művelethez lásd a
szervizelési útmutatót.
A hajlatok megfelelő hossz értékét vonja ki a kéményhossz
megengedett értékéből.
Kéményhossz meghatározása
A kéménycső hosszát (L) a könyökidom élétől a kéménykivezetés
végéig kell mérni.
A 60/100-as függőleges kéményhossz 20,7méterig növelhető, ha a
C3 paraméter értékét a felhasználói felületen 5-re módosítjuk. A
művelethez lásd a szervizelési útmutatót.
A 80/125-ös függőleges kéményhossz 99 méterig növelhető, ha a
C3 paraméter értékét a felhasználói felületen 5-re módosítjuk. A
művelethez lásd a szervizelési útmutatót.
a 80/125 falkivezetési készlet (C13-as típus)
b 80/125 tetőkivezetési készlet (C33-as típus)
c 90°-os könyökidom, 80/125
d 45°-os könyökidom, 80/125
e 30°-os könyökidom, 80/125
f Hosszabbító 80/125
L = 500–1000mm
C43x típus (koncentrikus kéményrendszer)
Számos hőforrás kívülről szívja be az égési levegőt a szoba
légmentes, kiegyenlített kéményrendszerének gyűrűs résén
keresztül, és egy nedvességálló belső csövön, a tetőn keresztül
engedi ki a kéménygázokat a külvilágba.
A többkivezetős kémény az épület részét képező rendszer, és külön
CE jelzéssel rendelkezik. A kazán és a kürtő közötti, valamint a
kazán és a levegőbemeneti rendszer közötti kapcsolatról a Daikin
közreműködésével kell gondoskodni.
A hajlatok megfelelő hossz értékét vonja ki a kéményhossz
megengedett értékéből.
80/125mm kéményrendszer
A megengedett maximális kéménycsőhossz növeléséhez a 60/100
mm-es koncentrikus kéménycsövek helyett használhatunk 80/125
mm-es csöveket. Ebben az esetben a C13x és C33x
Szerelési kézikönyv
20
a Rugalmas T-idom kazáncsatlakoztatási készlet, 100-130
b Hosszabbító 60 mm
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5N – 2019.11
Page 21
4 Felszerelés
hiLj
f
g
b
c
a
c
d
e
c Kéménycsatlakozás, 60/100
d Könyökidom, 60/100 90°
Opcionális:
Az átlagos kéményekben a kéménycső maximális megengedett
hossza 2méter + 1 60/100 90°-os könyökidom.
A C43x típusú egységeknél a kondenzvíz nem áramolhat vissza az
egységbe.
C63x típus (koncentrikus kéményrendszer)
Ha C63x opcióként szeretnénk beszerelni a kazánt, a következő
adatok használatával határozzuk meg a kéményrendszer helyes
átmérőit és hosszát.
D2C/T...ND028 esetén
▪ Égéstermékek névleges hőmérséklete: 83,4°C
▪ Égéstermékek tömegáramlási sebessége: 12,35g/s
▪ Túlmelegedési égéstermékek hőmérséklete: 92,2°C
▪ Égéstermékek minimális hőmérséklete: 30,8°C
▪ Maximális megengedett nyomáskülönbség az égési
levegőbemenet és a kéménygáz-kimenet között (a szélnyomást is
beleértve): 135Pa
D2C/T...ND035 esetén
▪ Égéstermékek névleges hőmérséklete: 88,4°C
▪ Égéstermékek tömegáramlási sebessége: 15,47g/s
▪ Túlmelegedési égéstermékek hőmérséklete: 99,5°C
▪ Égéstermékek minimális hőmérséklete: 31,2°C
▪ Maximális megengedett nyomáskülönbség az égési
levegőbemenet és a kéménygáz-kimenet között (a szélnyomást is
beleértve): 185Pa
D2C/T...ND028 és D2C/T...ND035 esetén
▪ Égéstermékek minimális tömegáramlási sebessége: 2,2g/s
▪ CO2-tartalom a névleges hőbevitelnél: 8,8%
▪ Maximális megengedett huzat: 50Pa
▪ A kazánnak a következő tulajdonságokkal rendelkező
rendszerhez kell csatlakoznia: T120P1W
▪ Az égési levegő maximális megengedett hőmérséklete: 50°C
▪ Szeles időben a maximális megengedett újrakeringetési sebesség
10%
▪ Az égési levegőellátást szolgáltató és az égéstermék kiürülésére
szolgáló kivezetéseket ne szereljük az épület egymás felé néző
falára.
▪ A kondenzvíz nem áramolhat vissza az egységbe.
C53x típus (ikercsöves kéményrendszer)
Levegőellátás és kéménygáz-elvezetés a különböző nyomású
atmoszférák között. A kazán kívülről, egy vízszintes csövön
keresztül szívja be az égési levegőt. A cső a külső falhoz van
rögzítve, és a kéménygázokat a tetőn keresztül engedi ki a
külvilágba.
Az égési levegőellátást szolgáltató és az égéstermék kiürülésére
szolgáló kivezetéseket ne szereljük az épület egymás felé néző
falára.
e 90°-os könyökidom, 60/100
f 45°-os könyökidom, 60/100
g Vizsgálati könyökidom, 60/100
h 30°-os könyökidom, 60/100
i Hosszabbító 60/100
L = 500–1000mm
INFORMÁCIÓ
A C63-as típusú kémény Belgiumban nem használható.
a Tetőkivezetés, 80mm
b Lapostetős kivezetés készlete
c Hosszabbító 80mm
d Levegőbemenet, 80mm
e 60/100 és 80 80 közötti adapter
f 90°-os könyökidom, 80mm
Opcionális:
g Cseréptetős kivezetés készlete
h 45°-os könyökidom, 80mm
A kazán kívülről, egy, a külső falon átvezetett, külön ellátócsövön
keresztül szívja be az égési levegőt, és a kéménygázokat egy közös
kéményrendszerbe engedi ki.
A többkivezetős kémény az épület részét képező rendszer, és külön
CE jelzéssel rendelkezik. A kazán és a kürtő közötti, valamint a
kazán és a levegőbemeneti rendszer közötti kapcsolatról a Daikin
közreműködésével kell gondoskodni.
A C83x típusú egységeknél a kondenzvíz nem áramolhat vissza az
egységbe.
a Fallap
b Hosszabbító 80 mm
c 60/100 és 80 80 közötti adapter
d 90°-os könyökidom, 80 mm
e Levegőbemenet, 80 mm
Opcionális:
f 45°-os könyökidom, 80 mm
g 90°-os könyökidom, 80 mm
h Hosszabbító 80 mm
L = 500–1000–2000mm
C93x típus
A kazán kívülről szívja be az égési levegőt a kürtő (kémény) gyűrűs
résén keresztül, és a kéménycsövön keresztül engedi ki a
kéménygázokat a tető fölé.
a Rugalmas készlet, PP Dn 60-80 vagy Dn 80
b Térközállító
c Rugalmas hosszabbító, PP80 mm
d Csatlakozó, rugalmas-rugalmas, PP80 mm
e Kéménycsatlakozás, 60/100 vagy 80/125
f 90°-os könyökidom, 60/100 (kazánkimenet)
Opcionális:
g Vizsgálati könyökidom, 60/100
h 30°-os könyökidom, 60/100
i 45°-os könyökidom, 60/100
j Hosszabbító 80/125
L = 500–1000mm
A 60/100, 80/125 helyett a kazán kimeneténél kéménycsövek is
használhatók. Ebben az esetben az alábbi alkatrészeket használjuk:
a 60/100 és 80/125 közötti adapter
b 90°-os könyökidom, 80/125
c 45°-os könyökidom, 80/125
d 30°-os könyökidom, 80/125
e Hosszabbító 80/125
L = 500–1000mm
Megengedett kéményhossz a C93x típushoz
60-100
KürtőKémény
keresztmets
zete
kör alakú, sima1008,021
C3
paraméter
"3""5"
koncentrikus
DN 60 rugalmaskör alakú, érdes1063,79,8
DN 60 rugalmaskör alakú, érdes1002,77,0
DN 60 rugalmas négyzet alakú, érdes953,89,9
DN 60 rugalmas négyzet alakú, érdes902,87,4
80-125
kör alakú, sima12434100
koncentrikus
DN 80 rugalmaskör alakú, érdes14018,253,5
DN 80 rugalmaskör alakú, érdes13011,634,1
Szerelési kézikönyv
22
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5N – 2019.11
Page 23
Megengedett kéményhossz a C93x típushoz
a
cde
L
b
DN 80 rugalmaskör alakú, érdes1204,413,0
DN 80 rugalmas négyzet alakú, érdes14023,869,9
DN 80 rugalmas négyzet alakú, érdes13020,660,6
DN 80 rugalmas négyzet alakú, érdes12014,843,5
DN 80 Starnégyzet alakú, érdes14058169,5
DN 80 Starnégyzet alakú, érdes12040,7 119,0
1 Csatlakoztassa a készüléket a tápellátáshoz. Az alacsony
nyomás miatt megjelenik az "Err HJ-09" hibakód a felhasználói
felületen, és az állapotjelző pirosan fog világítani.
2 Nyisson ki minden radiátorszelepet.
3 Állítson minden leválasztószelepet zárt pozícióba.
4 A friss vízellátás csövét csatlakoztassa az 5-ös szelephez.
5 Nyissa meg az 1-es, 2-es, 3-as, 4-es, 5-ös és 6-os
szelepeket.
6 A 7-es szelepet lassan fordítsa a nyitott pozícióba, amíg a
nyomás el nem éri körülbelül a 0,8 bar értéket (a legfeljebb 6
méter magas rendszerek esetében). Nagyobb
rendszermagasság esetén a "4.5 Központi fűtőrendszerre
vonatkozó követelmények" [4 11] szakasz alapján határozza
meg a töltési nyomást. A töltési műveletet lassan kell elvégezni.
Amikor a nyomás meghaladja a 0,8bart, a hibakód eltűnik, és
az állapotjelző kékre vált. Zárja el a 7-es szelepet.
7 Zárja el az 5-ös szelepet. Ha a helyi szabályozás megkívánja,
távolítsa el a körtöltőt.
8 Ellenőrizze a központi fűtéskört (különösen a kör
csatlakozásait), hogy nem szivárognak-e.
9 Győződjön meg arról, hogy a szivattyún és a hőcserélőn
található automatikus légtelenítőszelepek nyitva vannak. A
radiátorokon található manuális légtelenítőcsavarok
segítségével légtelenítse a rendszert. Győződjön meg arról,
hogy a légtelenítés után kellően meghúzta a csavarokat.
10 Ha a légtelenítés után a nyomás 0,8 bar alá csökken, töltse fel
a rendszert vízzel, amíg a nyomás újra el nem éri a 0,8bart.
11 A készüléket válassza le az áramforrásról.
2. módszer
(A D2CND028A4AB és D2CND035A4AB modellek esetében)
4.9A rendszer feltöltése vízzel
VIGYÁZAT
A vízfeltöltést csak a kazán készenléti módjában lehet
elvégezni.
1. módszer
(A D2TND028A4AB és D2TND035A4AB modellek esetében)
a A helyi szabályozásnak megfelelően használjon
Miután minden rendszercsatlakoztatást nagy gondossággal
elvégzett, hajtsa végre a következő lépéseket:
megszakítót vagy dupla ellenőrzőszelepet.
a A helyi szabályozásnak megfelelően használjon
megszakítót vagy dupla ellenőrzőszelepet.
Miután minden rendszercsatlakoztatást nagy gondossággal
elvégzett, hajtsa végre a következő lépéseket:
1 Csatlakoztassa a készüléket a tápellátáshoz. Az alacsony
nyomás miatt megjelenik az "Err HJ-09" hibakód a felhasználói
felületen, és az állapotjelző pirosan fog világítani.
2 Nyisson ki minden radiátorszelepet.
3 Állítson minden leválasztószelepet zárt pozícióba.
4 A körtöltőt csatlakoztassa a 7-es és 8-as szelepekhez.
5 Nyissa ki az 1-es, 3-as, 5-ös, 6-os és 8-as szelepeket.
6 A 7-es szelepet lassan nyissa meg, amíg a nyomás el nem éri
körülbelül a 0,8 bar értéket (a legfeljebb 6 méter magas
rendszerek esetében). Nagyobb rendszermagasság esetén a
"4.5 Központi fűtőrendszerre vonatkozó követelmények" [411]
szakasz alapján határozza meg a töltési nyomást. A töltési
Szerelési kézikönyv
24
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5N – 2019.11
Page 25
4 Felszerelés
a
műveletet lassan kell elvégezni. Amikor a nyomás meghaladja
a 0,8bart, a hibakód eltűnik, és az állapotjelző kékre vált. Zárja
el a 7-es szelepet.
7 A rendszernyomás értékét a felhasználói felületen keresztül
felügyelheti.
8 Győződjön meg arról, hogy a szivattyún és a hőcserélőn
található automatikus légtelenítőszelepek nyitva vannak. A
radiátorokon található manuális légtelenítőcsavarok
segítségével légtelenítse a rendszert. Győződjön meg arról,
hogy a légtelenítés után kellően meghúzta a csavarokat.
9 Ha a légtelenítés után a nyomás 0,8bar alá csökken, töltse fel
a rendszert vízzel, amíg a nyomás újra el nem éri a 0,8 bart.
10 A 8-as szelepet állítsa zárt pozícióba. Ha a helyi szabályozás
megkívánja, távolítsa el a körtöltőt.
11 Ellenőrizze a központi fűtéskört (különösen a kör
csatlakozásait), hogy nem szivárognak-e.
12 Válassza le a kazánt az áramforrásról.
3. módszer
(A D2CND028A1AB és D2CND035A1AB modellek esetében)
Miután minden rendszercsatlakoztatást nagy gondossággal
elvégzett, hajtsa végre a következő lépéseket:
1 Csatlakoztassa az egységet a tápellátáshoz. Az alacsony
nyomás miatt megjelenik az "Err HJ-09" hibakód a felhasználói
felületen, és az állapotjelző pirosan fog világítani.
2 Nyisson ki minden radiátorszelepet.
3 Állítson minden leválasztószelepet a függőleges (nyitott)
pozícióba.
4 Mérje meg a rendszer vízmagasságát (lásd: "4.5 Központi
fűtőrendszerre vonatkozó követelmények"[411]).
5 A töltőszelepet lassan fordítsa el addig, amíg a nyomás el nem
éri körülbelül a 0,8 bar értéket a legfeljebb 6 méter magas
rendszerek esetében. Nagyobb rendszermagasság esetén a
"4.5 Központi fűtőrendszerre vonatkozó követelmények" [411]
szakasz alapján határozza meg a töltési nyomást. A töltési
műveletet lassan kell elvégezni. Amikor a nyomás meghaladja
a 0,8 bart, a hibakód eltűnik, és az állapotjelző kékre vált.
Kapcsolja ki a töltőszelepet.
6 A rendszernyomás értékét a felhasználói felületen keresztül
felügyelheti.
7 Győződjön meg arról, hogy a szivattyún és a hőcserélőn
található automatikus légtelenítőszelepek nyitva vannak. A
radiátorokon található manuális légtelenítőcsavarok
segítségével légtelenítse a rendszert. Győződjön meg arról,
hogy a légtelenítés után kellően meghúzta a csavarokat.
a Töltőszelep
8 Ha a légtelenítés után a nyomás 0,8bar alá csökken, töltse fel
a rendszert vízzel, amíg a nyomás újra el nem éri a 0,8bart.
9 Ellenőrizze a központi fűtéskört (különösen a kör
A gázátállítási műveletet csak szakképzett személy
végezheti el.
VESZÉLY
Mielőtt megkezdené a gázátállítási műveletet, válassza le
a kazánt az áramforrásról.
INFORMÁCIÓ
Csak Belgiumban
A földgáz propángázzá való átalakítását csakis a Daikin
Belux szervizosztálya végezheti el. Lépjen kapcsolatba a
Daikin Belux szervizosztályával, hogy egyeztetni tudjon
egy helyszíni találkozóról.
4.10.1A rendszer átállítása más gáztípus
használatához
1 Nyissa ki az egység elülső borítóját az útmutatóban leírtak
szerint.
2 A földgáz beállításához a gázszelepen állítsa a csavart az "1"-
es pozícióba.
3 Cseppfolyós földgáz (LPG) beállításához állítsa a csavart a "2"-
es pozícióba.
4 Helyezze vissza az elülső borítót, majd csatlakoztassa az
egységet a tápellátáshoz.
4.10.2Beállítások módosítása a gázátállításhoz
1 A felhasználói felületről lépjen be a menübe. A bal
tekerőkapcsolóval válassza ki a Szervizbeállítások lehetőséget.
2 Nyomja meg a "Bevitel" gombot, a jobb tekerőkapcsoló
segítségével válassza ki a jelszót (742), majd ismét nyomja
meg a "Bevitel" gombot.
3 A bal tekerőkapcsolóval válassza ki a "C" paramétereket, majd
nyomja meg a "Bevitel" gombot.
4 Válassza ki a "CE" értéket, majd nyomja meg a "Bevitel"
gombot. A készülék ismét a jelszót fogja kérni. Válassza ki a
jelszót (115), majd nyomja meg a "Bevitel" gombot.
5 Válassza ki a "C0" értéket, majd nyomja meg a "Bevitel"
gombot.
6 Ha LPG-gázra szeretne váltani, a jobb tekerőkapcsolóval
válassza az "1"-es értéket, majd nyomja meg a "Bevitel"
gombot. Ha földgázra szeretne váltani, a jobb
tekerőkapcsolóval válassza a "0" értéket, majd nyomja meg a
"Bevitel" gombot.
7 Hagyja el a menü képernyőt, és a "Vissza" gombbal lépjen
vissza a kezdőképernyőre.
Szerelési kézikönyv
25
Page 26
5 Beüzemelés
12
3
a
efg
cb
d
INFORMÁCIÓ
Ha átalakítást hajt végre, az azonosítócímkén jelölni kell a
használt gáz típusát.
5Beüzemelés
FIGYELEM
A beüzemelést csak szakképzett személy végezheti.
VIGYÁZAT
Az előzetes elektromos rendszerbeli ellenőrzéseket,
például a földelés folyamatosságának, a polaritásnak, a
földelés ellenállásának, a zárlatosságnak az ellenőrzését
hozzáértő személy végezze el egy megfelelő tesztmérővel.
5.1A kondenzvízcsapda feltöltése
INFORMÁCIÓ
A belső csőbe töltsön vizet.
A kondenzvízcsapdát töltse fel a kazán kéménykimenetéből vett
0,3liter vízzel.
8 Zárja el az 1-es szelepet, távolítsa el a nyomásmérőt, és nyissa
meg újra az 1-es szelepet.
5.4Az egység beüzemelése
Jelmagyarázat – Felhasználói felület:
5.2Gáz-víz arány: Nincs szükség
beállításra
A beüzemelést végző személynek nem kell beállítania a gáz-víz
arányt, mert a kazán elektronikus gázbeállító funkcióval rendelkezik.
5.3Gázszivárgás ellenőrzése
VESZÉLY
A következő lépések elvégzése előtt ezt a műveletet
mindenképpen el kell végezni.
1 Mielőtt az egységet csatlakoztatná a tápellátáshoz, zárja el az
1-es, 2-es és 3-as szelepeket.
2 A gázórához csatlakoztasson egy nyomásmérőt.
3 Nyissa ki az 1-es, 2-es és 3-as szelepeket.
4 Zárja el az 1-es szelepet.
5 Jegyezze fel a nyomásmérő méréseit, majd várjon 10 percet.
6 10 perc után hasonlítsa össze a nyomásmérő által mért értéket
az eredeti értékkel. Ha a nyomás csökkent, az gázszivárgást
jelez. Ellenőrizze a gázvezetéket és a szerelvényeket.
7 A folyamatot addig ismételje, amíg már biztosan nincs
szivárgás.
a Bal oldali tekerőkapcsoló
b LCD képernyő
c Jobb oldali tekerőkapcsoló
d Mód / Visszaállítás
e Állapotjelző
f Mégse / Vissza
g Menü / Bevitel
1 Győződjön meg arról, hogy a rendszer az útmutatónak
megfelelően fel van töltve vízzel, és teljesen légtelenítve van.
2 Ellenőrizze, hogy a központi fűtés és a használati meleg víz
leválasztószelepe nyitva van-e.
3 Ellenőrizze, hogy a gázszolgáltatás szelepe nyitva van-e.
4 Csatlakoztassa az egységet a tápellátáshoz. A felhasználói
felület bekapcsolódik.
5.4.1A központi fűtés beüzemelése
1 A "Mód" gombbal állítsa a módot téli módra a felhasználói
felületen. (a és ikon jelenik meg a kijelzőn).
2 A központi fűtés beállított hőmérsékletét a bal
tekerőkapcsolóval állítsa a maximális értékre. Ha csatlakoztatva
vannak, győződjön meg arról, hogy a külső vezérlők (például a
kültéri érzékelő és a szobatermosztát) fűtést igényelnek.
3 A kazánvezérlő ekkor végrehajtja a gyújtási műveletet. Ha
létrejön a láng, az állapotjelző folyamatosan kéken világít.
ikon villog, ha a központi fűtés aktív.
Szerelési kézikönyv
26
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5N – 2019.11
Page 27
6 Átadás a felhasználónak
INFORMÁCIÓ
Az első bekapcsolás után 12 percig a kazán még igény
esetén sem emeli a kapacitást az előre megadott érték
fölé.
▪ Első 0~2 perc: Az elektronikus gázbeállító rendszer
kalibrálja magát.
▪ Következő 8~10 perc: A kazán elvégzi az alacsony
vízhőmérséklet műveletet. A műveletet átlépheti, ha 5
másodpercig lenyomva tartja a "Mégse" gombot.
5.4.2Kéménygáz-kibocsátás mérése
MEGJEGYZÉS
Ellenőrizze, hogy minden radiátorszelep nyitva van-e, és a
vízkeringés engedélyezett.
1 Módosítsa az üzemmódot készenlétre.
2 A kéményseprő mód aktiválása előtt a gázelemző eszközt fel
kell szerelni a helyére a kéményen.
3 A kéményseprő mód aktiválásához egyszerre nyomja meg és 5
másodpercig tartsa lenyomva a "Mégse" és a "Menü" gombot.
A kéményseprő módban a kazán a hőigénytől függetlenül
maximális és minimális kapacitáson is működtethető.
4 A kéményseprő mód aktiválásakor a képernyőn megjelenik a
következő felirat: "tst – 100". Ez azt jelenti, hogy a kazán a
névleges kapacitásán üzemel. Ellenőrizze a CO2-értékeket a
névleges kapacitáson.
5 A névleges és a minimális kapacitás közötti váltáshoz nyomja
meg a "Mód" gombot. A képernyőn megjelenik a következő
felirat: "tst – xx". Ez azt jelenti, hogy a kazán a minimális
kapacitásán üzemel. Ellenőrizze a CO2-értékeket a minimális
kapacitáson.
6 A kéményseprő mód bezárásához ismét egyszerre nyomja meg
és 5 másodpercig tartsa lenyomva a "Mégse" és a "Menü"
gombokat. A kéményseprő mód kikapcsol, és a kazán visszatér
a normális üzemmódba. A kéményseprő mód 15perc elteltével
automatikusan leáll.
INFORMÁCIÓ
A(z) "xx" a minimális kapacitást jelenti százalékban, és ez
az érték a modelltől függően eltérő lehet.
A CO2-értékeknek az alábbi táblázat szerinti határértékek közé kell
esniük.
CO2-uitstootEgységÉrték
CO2-kibocsátás névleges és
minimális hőbevitelnél (G20)
CO2-kibocsátás névleges és
minimális hőbevitelnél (G31)
%9,0 ± 0,8
%11,3 ± 1,0
1 A jobb tekerőkapcsolóval állítsa a használati meleg víz beállított
hőmérsékletét a maximális értékre.
2 Teljesen nyissa meg a melegvizes csapokat, és győződjön meg
arról, hogy a víz szabadon áramlik belőlük.
3 ikon villog, ha a használati víz melegítése aktív.
4 Mérje meg a használati meleg víz bemenetének hőmérsékletét.
(A csapokból nyert hideg vízét.)
5 Ellenőrizze, hogy a használati meleg víz hőmérséklete
körülbelül 34°C-ra emelkedjen.
6Átadás a felhasználónak
Miután befejezte a rendszer felszerelését és beüzemelését, a
beszerelőnek át kell adnia a rendszert a háztulajdonosnak.
▪ Adja át az üzemeltetési kézikönyvet a háztulajdonosnak, és
tájékoztassa őt a hatályos nemzeti szabályozások értelmében őt
érintő kötelezettségekről.
▪ Magyarázza el és mutassa be a begyújtási és kikapcsolási
eljárásokat.
▪ Magyarázza el kazánfűtés és a használati meleg víz vezérlőinek
működését és használatát.
▪ A rendszer gazdaságos használata érdekében magyarázza el és
mutassa be a hőmérséklet-szabályozók, radiátorszelepek stb.
működését.
▪ Magyarázza el a kazán hiba üzemmódjának működését.
Hangsúlyozza ki, hogy ha hiba fordul elő, az üzemeltetési
kézikönyv "Hibakódok" szakaszában ellenőrizhető a kód.
▪ Tájékoztassa a felhasználót a fagyvédelem funkciójáról, és
javasolja, hogy az elektromos ellátást soha ne válassza le a
kazánról.
▪ Hangsúlyozza ki, hogy javasolt évente átfogó szervizelést
végezni, különösen a tél beállta előtt.
▪ Tájékoztassa a háztulajdonost a jótállásról, és a jótállás összes
előnyének igénybe vétele érdekében a regisztrálás
szükségességéről.
5.4.3A központi fűtési kapacitási beállításának
beüzemelése
A kazán központi fűtési kapacitását a vezérlőpanelen állíthatja be.
Ha a beszerelés hővesztesége sokkal kisebb a kazán névleges
kapacitásánál, a kazán névleges kapacitását ajánlott lecsökkenteni a
beszerelési kapacitásra. A művelethez lásd a szervizelési útmutatót.