Daikin D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB, D2CND035A4AB, D2TND028A4AB Installation manuals [bg]

...
Ръководство за монтаж
Кондензен котел за стенен монтаж
D2CND028A1AB D2CND028A4AB D2CND035A1AB D2CND035A4AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Ръководство за монтаж
Кондензен котел за стенен монтаж
Български
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
18GR0466/00
DAIKIN.TCF.5.001.16
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of April 2018
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
D2TND012, D2HND012, D2TND018, D2HND018, D2CND024, D2TND024, D2HND024, D2CND028,
04
05
06
07
D2TND028, D2HND028, D2CND035, D2TND035, D2HND035, D2C18ND024, D2C20ND028, D2C24ND035,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-1C

Съдържание

Съдържание

1 Въведение 3

1.1 За документацията.................................................................. 3
1.1.1 Значение на предупреждения и символи ............... 3
1.2 Идентификационен етикет...................................................... 4
1.3 Символи върху опаковката..................................................... 4
2 Инструкции за безопасност 4 3 Относно модула 4
3.1 Системи за безопасност ......................................................... 5
3.2 Размери.................................................................................... 5
3.3 Компоненти .............................................................................. 7
3.4 Технически спецификации...................................................... 8
4 Монтаж 9
4.1 За отваряне на модула ........................................................... 9
4.2 Изисквания за мястото на монтаж ......................................... 9
Минимални монтажни отстояния............................. 10
4.3 За разопаковане на модула.................................................... 10
4.4 За монтиране на модула......................................................... 11
4.5 Изисквания към системата на централното отопление ....... 11
4.6 Изисквания за подово отопление........................................... 12
4.7 Графика на остатъчния напор на помпата............................ 12
4.8 Съединения.............................................................................. 12
4.8.1 Тръбни съединения .................................................. 12
4.8.2 Указания при свързване на тръбите за газа........... 13
4.8.3 Указания при свързване на тръбите за водата ...... 14
4.8.4 Указания при свързване на електрическите
кабели ........................................................................ 14
4.8.5 Указания при свързването на опции към котела.... 15
4.8.6 Електромонтажна схема........................................... 17
4.8.7 Указания при свързване на тръбите за конденза... 18
4.8.8 Указания за отвеждането на тръбопровода за
конденз....................................................................... 18
4.8.9 Указания при свързване на котела към системата
за димни газове......................................................... 19
4.8.10 Приложими системи за димните газове.................. 20
4.9 За пълнене на системата с вода............................................ 26
Метод 1 ...................................................................... 26
Метод 2 ...................................................................... 26
Метод 3 ...................................................................... 27
4.10 Преобразуване на системата за използване с различен
вид газ ...................................................................................... 27
4.10.1 За преобразуване на системата за използване с
различен вид газ ....................................................... 28
4.10.2 За промяна на настройките при преобразуване
на използвания газ.................................................... 28
5 Пускане в експлоатация 28
5.1 За пълнене на кондензоуловителя ........................................ 28
5.2 Съотношение газ-въздух: не е необходимо да се регулира 28
5.3 За проверка за изтичане на газ .............................................. 28
5.4 За пускане в експлоатация на модула................................... 29
5.4.1 За пускане в експлоатация на централното
отопление .................................................................. 29
5.4.2 За да измерите емисиите на димни газове............. 29
5.4.3 За настройката за капацитета при пускане в
експлоатация на централното отопление............... 30
5.4.4 За пускане в експлоатация на битовата гореща
вода............................................................................ 30
6 Предаване на потребителя 30
Категория на уреда и налягане на подавания газ ................ 000

Изхвърляне на отпадни продукти

Старите модули трябва да се изхвърлят по подходящ начин съгласно законоустановените местни и национални разпоредби. Компонентите се отделят лесно, а пластмасите са маркирани.
Това дава възможност различните компоненти да бъдат сортирани за подходящо рециклиране или изхвърляне.
▪ Модулите са маркирани със следния символ:
Това означава, че електрическите и електронни продукти НЕ трябва да се смесват с несортирания домакински отпадък. НЕ се опитвайте сами да демонтирате системата: демонтажът на системата, изхвърлянето/предаването за рециклиране на хладилния агент, на маслото и на други части трябва да се извършва от упълномощен монтажник и да отговаря на изискванията на приложимото законодателство.
Модулите трябва да се третират в специално съоръжение за повторна употреба, рециклиране и оползотворяване на отпадъци. Като гарантирате правилното обезвреждане на този продукт, ще помогнете да се предотвратят потенциални отрицателни последствия за околната среда и човешкото здраве. За допълнителна информация се свържете с вашия монтажник или с местния орган.
1 Въведение

1.1 За документацията

Съдържащите се в настоящия документ инструкции имат за цел да ви напътстват при монтажа на модула. Daikin не отговаря за повреди, причинени от неспазването на тези инструкции.
▪ Оригиналната документация е написана на английски език.
Всички други езици са преводи.
▪ Описаните в настоящия документ предпазни мерки за
безопасност са написани за монтажниците и обхващат много важни теми. Спазвайте ги внимателно.
▪ Преди да пристъпите към монтаж на модула, моля, прочетете
ръководството за експлоатация и ръководството за монтаж и ги запазете за бъдещи справки.

1.1.1 Значение на предупреждения и символи

ОПАСНОСТ
Обозначава ситуация, което причинява смърт или тежко нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначава ситуация, което е възможно да причини смърт или тежко нараняване.
ВНИМАНИЕ
Обозначава ситуация, което е възможно да причини леко или средно нараняване.
БЕЛЕЖКА
Обозначава ситуация, което е възможно да причини увреждане на оборудването или на имуществото.
ИНФОРМАЦИЯ
Обозначава полезни съвети или допълнително информация.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Кондензен котел за стенен монтаж 3P469346-5N – 2019.11
Ръководство за монтаж
3

2 Инструкции за безопасност

Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
Qnw
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
/ /
XXXX-XX
PIN:
a
b c d
e
f
g
h
i j
k
l
m
n
o
p
q
r s
t
v
u
MAX. 2
MAX. 3

1.2 Идентификационен етикет

Можете да намерите данни за модула на идентификационния етикет, който се намира в долната част на десния капак на модула.
a Номер на продукта b Електрозахранване c Максимална консумация на електроенергия d Степен на защита e Диапазон на номинална топлинна мощност при 80/60
f Диапазон на номинална топлинна мощност при 50/30 g Диапазон на номинално топлинно натоварване h Диапазон на номинално топлинно натоварване
(битова гореща вода)
i Количество гореща вода при DT=30
j NOx клас k Максимално налягане за централно отопление (bar)
l Максимално налягане за централно отопление (MPa)
m Максимално налягане на битовата гореща вода (bar)
n Максимално налягане на битовата гореща вода (MPa) o Страна(и) по местоназначение p Сериен номер q Тип електрооборудване
r Клас на ефективност s Категория на газа
t Тип и налягане на подавания газ u PIN номер v Тип на продукта
2 Инструкции за безопасност
Настоящите инструкции са предназначени изключително за квалифицирани компетентни лица.
▪ Работата по газовите модули трябва да се извършва само от
квалифициран монтажник на газово оборудване.
▪ Работата по електрическото оборудване трябва да се
извършва само от квалифициран електротехник.
▪ Системата трябва да се пусне в експлоатация от
квалифицирано компетентно лице.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Квалифицирано лице ще обясни на потребителя принципите на функциониране и употребата на модула. На потребителя не е позволено да извършва каквито и да е модификации, поддръжка или ремонтни дейности по модула, освен ако не е посочено друго, или да позволява такива дейности да бъдат извършвани от неупълномощени трети лица. В противен случай гаранцията на модула става невалидна.
ОПАСНОСТ
Изолирайте котела от мрежовата захранване, преди да работите по него.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Монтажът, пускането в експлоатация, ремонтът, конфигурирането и сервизното обслужване на модула трябва да се извършат от квалифицирани компетентни лица съгласно местните стандарти и разпоредби. Неправилният монтаж на този модул може да навреди на потребителя и на обкръжението му/й. Производителят не носи отговорност за неизправности и/или щети, които може да възникнат по този начин.
ОПАСНОСТ
Запалимите течности и материали трябва да се съхраняват на разстояние най-малко 1 метър от котела.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да се осигури безпроблемна работа, дългосрочно използване на всички функции и дълъг експлоатационен живот на котела, използвате само оригинални части.

1.3 Символи върху опаковката

Това оборудване е чупливо: Моля, осигурете сухо място за съхранение на модула.
Това оборудване е чупливо: Моля, внимавайте да не го изпуснете.
Съхранявайте модула върху равна повърхност, както е показано на кутията.
Не трябва да се нареждат повече от 5 кутии една върху друга.
Когато се нареждат 6 кутии на един палет, не трябва да се нареждат повече от 2 палета един върху друг.
Когато се нареждат 4 кутии на един палет, не трябва да се нареждат повече от 3 палета един върху друг.
Ръководство за монтаж
4

3 Относно модула

Този модул Daikin е газов кондензен котел за стенен монтаж, който може да подава топлина на системи за централно отопление, както и да доставя битова гореща вода. В зависимост от настройките е възможно модулът да се използва единствено за гореща вода или единствено за централно отопление. Типът за снабдяване с гореща вода може да бъде моментен или посредством резервоар за съхранение на гореща вода. Котлите само за отопление не доставят битова гореща вода. Типът на котела може да бъде разпознат по името на модела, написано на идентификационния етикет. Вижте таблицата по-долу:
Модел Тип Снабдяване с
битова гореща
вода
D2CND028A1AB D2CND028 Моментен Вътрешен D2CND028A4AB D2CND028 Моментен Външен D2CND035A1AB D2CND035 Моментен Вътрешен
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Кондензен котел за стенен монтаж
3P469346-5N – 2019.11
Контур за
пълнене
3 Относно модула
Модел Тип Снабдяване с
битова гореща
вода
D2CND035A4AB D2CND035 Моментен Външен D2TND028A4AB D2TND028 Резервоар за
съхранение
D2TND035A4AB D2TND035 Резервоар за
съхранение
Блокът за управление, който съдържа потребителски интерфейс, управлява запалването, системите за безопасност и други задвижващи механизми. Взаимодействието с потребителя се осъществява чрез този потребителски интерфейс, който включва течнокристален екран и бутони, които се намират на предния капак на модула.
Контур за
пълнене
Външен
Външен

3.1 Системи за безопасност

Модулът е оборудван с няколко системи за безопасност с цел неговото предпазване от опасни условия:
Система за безопасност на димните газове: Тя се управлява чрез датчика за температурата на димните газове, който се намира върху изходната част на димните газове на котела. Системата се активира, когато температурата на димните газове превиши границите на безопасност.
Система за безопасност при прегряване: Тя се управлява чрез ограничаващия термостат за безопасност. Той се намира върху главния топлообменник и спира модула, когато температурата на потока достигне 100°C, за да се избегне кипенето на водата, което може да повреди модула.
Система за деблокиране на помпата: Помпата работи в продължение на 30 секунди на всеки 24 часа през дълги периоди на неактивност, за да се гарантира, че няма да блокира. За да се активира тази функция, модулът трябва да бъде свързан към електрозахранването.
Система с трипътен вентил и деблокиране: В случаите, в които модулът не работи през продължителни периоди от време, трипътният вентил превключва позицията си на всеки 24часа, за да не се допусне блокирането му. За да се активира тази функция, модулът трябва да бъде свързан към електрозахранването.
Безопасност срещу работа на сухо: Това се управлява чрез датчика за налягането. Той изключва модула и осигурява безопасността на системата, когато налягането на водата на отоплителната инсталация спадне под 0,6bar по каквато и да е причина.
Управление на йонизацията на пламъка: Тя се управлява чрез електрода за йонизация. Системата проверява дали на повърхността на горелката се образува или не се образува пламък. Ако няма пламък, тя изключва модула, за да се спре притока на газ, и предупреждава потребителя.
Защита от високо налягане: ▪ Датчик за налягането: Когато налягането в отоплителната
система достигне 2,8 bar, блокът за управление спира отоплението, като по този начин не се допуска повишаване на налягането.
Предпазен вентил: Когато налягането на водата в кръга за
отопление превиши 3 bar, известно количество вода изтича автоматично от предпазния вентил, за да се запази налягането под 3 bar, като по този начин се предпазва котелът и отоплителната инсталация.
Автоматични обезвъздушители: Има два обезвъздушителя; единият на помпата, а другият на топлообменника. Те помагат за изпускането на въздуха вътре в инсталацията и кръга за отопление, за да не се допусне образуването на въздухоуловители и последващи проблеми при експлоатация.
Система за защита от замръзване: Тази функция предпазва модула и отоплителната инсталация от повреди, причинени от замръзване. Тя се управлява чрез датчика за температурата на потока, който се намира на изхода на главния топлообменник. Тази защита активира помпата на котела, когато температурата на водата спадне под 13°C, и активира горелката, когато температурата на водата спадне под 8°C. Модулът продължава да работи, докато температурата не достигне 20°C. За да се активира тази функция, модулът трябва да е свързан към електрозахранването и неговият главен газов вентил трябва да бъде отворен. Всяка повреда, причинена от замръзване, не се покрива от гаранцията.
Система за безопасност при ниско напрежение: Тя се управлява чрез блока за управление. Когато захранващото напрежение спадне под 170 V, котелът влиза в режим на грешка. Това е блокираща грешка и котелът ще заработи без нулиране, след като захранващото напрежение се повиши над 180 V. За безпроблемна експлоатация се препоръчва да се използва стабилизатор на напрежението с подходяща мощност и тип на места с колебания на напрежението под тази граница.
Система за защита от висок захранващ ток: Предпазител на блока за управление предпазва оборудването и проводниците срещу вредните последици от електрическите неизправности, които се причиняват от прекалено голям ток (токов удар), и дезактивира оборудването, което е неизправно. Предпазителят "прегаря" (се отваря), когато подаваният ток превиши номиналната стойност за прекалено дълъг период от време.
Автоматична байпасна система: Тя гарантира, че циркулацията е непрекъсната по всяко време, за да се избегне прегряването на топлообменника. Тази система също така разполага със специална байпасна функция в софтуера на блока за управление.
Система за контрол на горенето: Блокът за управление на котела следи състоянието на пламъка, за да не се допусне лошо горене и рискови условия. Тя също така прави самоинспектиране на собствените си неизправности и поддържа ниско ниво на емисиите.

3.2 Размери

Изглед отгоре
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Кондензен котел за стенен монтаж 3P469346-5N – 2019.11
Ръководство за монтаж
5
3 Относно модула
784.5
695.5
294.4
90 65 65 68 65
37.5
1
2
5
1
3
2
18
0
90 65 65 68 65
37.5
125
132
180
90 30 100 103 30
125.7
72
132
180
182.5
Изглед отпред и изглед отдясно
Изглед отдолу на модел D2CND028A1AB и D2CND035A1AB
Изглед отдолу на модел D2CND028A4AB и D2CND035A4AB
Изглед отдолу на модели D2TND028A4AB и D2TND035A4AB
Ръководство за монтаж
6
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Кондензен котел за стенен монтаж
3P469346-5N – 2019.11

3.3 Компоненти

a
b
c
d
e
f
g
h
k l
m
n
r
ab
s
t u v
w
i
j
o
p
q
x
z
y
ac
aa
a
b
c
d
e
w
f
i
j
k
o
v
p
q r s
t
g
h
l
m
n
u
3 Относно модула
Компоненти на модели D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB и D2CND035A4AB
Компоненти на модели D2TND028A4AB и D2TND035A4AB
a Автоматичен обезвъздушител (топлообменник) b Датчик за температурата на потока c Разширителен съд (10литра) d Газов вентил e Топлообменник
f Стъпков електродвигател на 3-пътния вентил g Датчик за температурата на битовата гореща вода h Пластинчат топлообменник
i Предпазен вентил (3bar)
j Кондензоуловител k Запалителен трансформатор
l Датчик за температурата на димните газове
m Капак на горелката
n Електрод за запалване o Електрод за йонизация p Термостат за горна граница q Вентилатор
r Датчик за температурата на връщащата се вода
s Шумозаглушител
t Автоматичен обезвъздушител (помпа) u Датчик за налягането на водата v Байпас
w Помпа на котела
x Датчик за потока на битовата гореща вода y Ограничител на потока на битовата гореща вода
z Вентил за вътрешно пълнене (включен е в модел
D2CND028A1AB + D2CND035A1AB и не е включен в модел D2CND028A4AB + D2CND035A4AB)
aa Адаптер за димните газове ab Сифон за конденз ac Тръба за димните газове
a Автоматичен обезвъздушител (топлообменник) b Датчик за температурата на потока c Разширителен съд (10литра) d Газов вентил e Топлообменник
f Стъпков електродвигател на 3-пътния вентил g Предпазен вентил (3bar) h Кондензоуловител
i Датчик за температурата на димните газове
j Капак на горелката k Електрод за запалване
l Електрод за йонизация
m Термостат за горна граница
n Вентилатор o Датчик за температурата на връщащата се вода p Шумозаглушител q Автоматичен обезвъздушител (помпа)
r Датчик за налягането на водата s Байпас
t Помпа на котела u Адаптер за димните газове v Сифон за конденз
w Тръба за димните газове
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Кондензен котел за стенен монтаж 3P469346-5N – 2019.11
Ръководство за монтаж
7
3 Относно модула

3.4 Технически спецификации

Технически спецификации Единица D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Диапазон на топлинно натоварване (Qn) kW 4,8~27,0 4,8~34,0 4,8~27,0 4,8~34,0 Диапазон на номинална топлинна мощност (Pn) при 80 – 60°C kW 4,6~26,3 4,6~33,2 4,6~26,3 4,6~33,2 Диапазон на номинална топлинна мощност (Pn) при 50 – 30°C kW 5,2~28,2 5,2~35,0 5,2~28,2 5,2~35,0 Ефективност (30% частично натоварване при температура 30°C на връщащата се
вода)
Кръг на централното отопление
Работно налягане (мин./макс.) bar 0,6/3,0 Интервал на температурата на кръга за отопление (мин./макс.) °C 30/80
Кръг на битовата гореща вода
Количество гореща вода DT: 30°C l/min 14 16 – Количество гореща вода DT: 35°C l/min 12 14 – Комфортен клас (EN13203) *** – Монтажно налягане на водата (мин./макс.) MPa 0,05/1 – Интервал на температурата на битовата гореща вода (мин./макс.) °C 35/60 Тип на кръга на битовата гореща вода моментен резервоар за съхранение
Общи характеристики
Налягане на разширителния съд bar 1 Вместимост на разширителния съд l 10 Електрическо свързване VAC/Hz 230/50 Консумация на електроенергия (макс.) W 92 112 92 112 Консумация на електроенергия в режим на готовност W 2,7 IP степен IPX5D Тегло на котела kg 37 35,5 Размери на котела (височина × ширина × дълбочина) mm 695 × 440 × 295 Диаметър на изхода на димните газове mm 60/100
Горивни спецификации Единица D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Категория газ II Номинално входно налягане на газа (G20/G25/G31) mbar 20/37 G20, входно налягане на газа (мин./макс.) mbar 17/25 G25, входно налягане на газа (мин./макс.) mbar 20/31 G31, входно налягане на газа (мин./макс.) mbar 25/45 Консумация на природен газ (G20) (мин./макс.) m³/h 0,51/2,89 0,51/3,63 0,51/2,89 0,51/3,63 Консумация на природен газ (G25) (мин./макс.) m³/h 0,59/3,32 0,59/4,19 0,59/3,32 0,59/4,19 Консумация на LPG (G31) (мин./макс.) m³/h 0,2/1,09 0,2/1,38 0,2/1,09 0,2/1,38 Масов дебит на продуктите на горенето (мин./макс.) (G20) g/s 2,2/12,35 2,2/15,47 2,2/12,35 2,2/15,47 Масов дебит на продуктите на горенето (мин./макс.) (G31) g/s 2,2/12,02 2,2/15,22 2,2/12,02 2,2/15,22 Температура на продуктите на горенето (мин./макс.) (G20) °C 57,5/76,4 57,5/81,7 57,5/76,4 57,5/81,7 Температура на продуктите на горенето (мин./макс.) (G31) °C 57,5/74,5 57,2/80,2 57,5/74,5 57,2/80,2 Емисии на CO2 при номинално и минимално топлинно натоварване (G20) % 8,8±0,8 Емисии на CO2 при номинално и минимално топлинно натоварване (G31) % 11,3/10,2±1,0 NOx клас 6
(a) 20/30 за Унгария
Спецификации на свързани с енергопотреблението продукти (ErP) Символ Единица D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Модел D2CND028 D2CND035 D2TND028 D2TND035 Кондензен котел ДА ДА ДА ДА Нискотемпературен B1 котел НЕ НЕ НЕ НЕ Отоплителен когенерационен агрегат НЕ НЕ НЕ НЕ Комбиниран топлоизточник ДА ДА НЕ НЕ Клас на ефективност на централното отопление ****/A Номинално топлинно натоварване P Генерирана полезна топлинна мощност при номинална топлинна мощност и
високотемпературен режим Генерирана полезна топлинна мощност при 30% от номиналната топлинна
мощност и нискотемпературен режим Сезонна енергийна ефективност при отопление на помещенията η К.п.д. при номинална топлинна мощност и високотемпературен режим Генерирана полезна топлинна мощност при 30% от номиналната топлинна
мощност и нискотемпературен режим
Спомагателно потребление на електроенергия
При пълно натоварване el При частично натоварване el В режим на готовност P
Други характеристики
Топлинни загуби в режим на готовност P Консумирана мощност на запалителната горелка P Годишно потребление на енергия Q Ниво на шума, в затворено помещение (при максимално топлинно
натоварване)
(b)
котел НЕ НЕ НЕ НЕ
(a)
(b)
(a)
(b)
% 108,9 108,7 108,9 108,7
2N3P
(a)
rated
P
4
P
1
s
η
4
η
1
max
min
SB
stby
ign
HE
L
WA
kW 26 33 26 33 kW 26,3 33,2 26,3 33,2
kW 8,8 11,1 8,8 11,1
% 93 % 87,8 87,9 87,8 87,9 % 98,1 97,9 98,1 97,9
kW 0,0356 0,0547 0,0356 0,0547 kW 0,0098 0,0111 0,0098 0,0111 kW 0,003
kW 0,0651 kW – GJ 48 58 48 58 dB 49 52 49 52
Ръководство за монтаж
8
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Кондензен котел за стенен монтаж
3P469346-5N – 2019.11

4 Монтаж

3
a
2
1
4
a
5
Спецификации на свързани с енергопотреблението продукти (ErP) Символ Единица D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Емисии на азотни окиси NO
Параметри на битовата гореща вода
Обявен профил на натоварване XL – Дневно електропотребление Q Годишно електропотребление AEC kWh 33 44 – Енергийна ефективност при подгряване на вода η Клас на енергийната ефективност при подгряване на вода A – Дневно потребление на гориво Q Годишно потребление на гориво AFC GJ 18 23
(a) Високотемпературен режим означава температура 60°C на връщащата се вода при входа на топлоизточника и температура 80°C на
потока при изхода на топлоизточника.
(b) Ниска температура означава за кондензни котли 30°C, за нискотемпературни котли 37°C и за други топлоизточници 50°C температура
на връщащата се вода (при входа на топлоизточника).
x
elec
wh
fuel
mg/kWh 36 35 36 35
kWh 0,153 0,204
% 84 83
kWh 23,25 30,26
4 Монтаж

4.1 За отваряне на модула

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Само на квалифицирани компетентни лица е разрешено да отварят модула.
Някои действия, обяснени в настоящия документ, като например преобразуване на газ, свързване на допълнително оборудване, изискват отварянето на предния капак.
1 Развийте винта, който държи десните монтажни щипки (1). 2 Демонтирайте двете монтажни щипки, които държат
предния капак (2).
3 Издърпайте напред и свалете предния капак (3).
5 Изтеглете напред контролния панел (5).
a Контролен панел

4.2 Изисквания за мястото на монтаж

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Котелът трябва да бъде монтиран от квалифициран монтажник съгласно законоустановените местни и национални разпоредби.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При определяне на мястото за монтаж се спазват следните инструкции.
a Преден капак
4 Развийте двата винта на контролния панел (4).
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Кондензен котел за стенен монтаж 3P469346-5N – 2019.11
▪ Монтирайте този модул само върху вертикални и гладки
стени.
Ръководство за монтаж
9
4 Монтаж
a
a a
d
f
c
e
d
b
a
k
b c d e f g h i j
a Вертикална и гладка стена
▪ Котелът може да бъде монтиран на открито на частично
защитено място. Частично защитено място е място, на което котелът не е изложен на прякото действие и на проникването на атмосферни валежи (дъжд, сняг, градушка и др.).
Котелът може също така да бъде монтиран от вътрешната страна на външна стена с помощта на комплект за скрит монтаж.
В случай на монтаж на открито използвайте комплекта антифриз (DRANTIFREEZxx), за да предотвратите замръзването на тръбите и кондензоуловителя.
▪ Запалимите течности и материали трябва да се съхраняват
на разстояние най-малко 1метър от котела.
▪ Стената, на която се монтира модулът, трябва да бъде
достатъчно здрава, за да издържи тежестта на модула. Извършете укрепване, ако е необходимо.
▪ За сервизно обслужване се изискват следните минимални
отстояния: 180mm над кожуха*, 200mm под него и 10mm от всяка страна. Отстоянието от 500 mm отпред може да се осигури чрез отварянето на вратата на шкафа. Вижте
"Минимални монтажни отстояния"[410].
▪ За по-лесно използване на контролния панел е
препоръчително долната част на котела да е на 1500mm от пода, а за по-лесна замяна на частите страничните отстояния трябва да бъдат 50 mm, където е приложимо. Вижте
"Минимални монтажни отстояния"[410].
▪ Ако котелът се монтира в стая или отделено помещение, не
се изисква специално предназначена вентилация за въздуха за горенето. Ако обаче се монтира в стая, в която има баня или душ, тогава трябва да се обърне особено внимание на тока съгласно ИИЕЕ. Разпоредби за окабеляване на ИЕИ (Институт на електроинженерите във Великобритания) или на други местни разпоредби, които са в сила.
▪ Засмуканият въздух не трябва да включва химикали, които
може да причинят корозия, образуването на отровни газове и дори риск от експлозия.
▪ Ако стената, на която се монтира модулът, е запалима, между
стената и модула трябва да се постави незапалим материал, както и на всички места, през които преминават тръбите за димните газове.

Минимални монтажни отстояния

Минимално допустими отстояния
a, отстрани 10mm b, над кожуха* 180mm i, под 255mm f, отпред 500mm Препоръчителни отстояния за лесно сервизно обслужване d, отстрани 50mm e, под (от пода) 1500mm
* 180mm е, в случай че към изхода за димните газове на
котела е свързано 90° коляно с размери 60/100. b = 270mm, в случай че към изхода за димните газове
на котела са свързани адаптер 60/100 към 80/80 + 90° коляно 80.
b = 280mm, в случай че към изхода за димните газове на котела са свързани адаптер 60/100 към 80/125 + 90° коляно 80/125.

4.3 За разопаковане на модула

1 Разопаковайте модула, както е показано отгоре на
опаковъчната кутия. Следните елементи трябва да са включени в окомплектовката:
a Комбиниран котел b Ръководство за експлоатация c Ръководство за монтаж d Планка за стенен монтаж e Монтажен шаблон
f Дюбели и винтове g Маркуч за конденз h Кабелни салници 2×PG7, 1×PG9
i Стикер за енергийна ефективност j Датчик за температурата на резервоара за съхранение
(само за модели D2TND028A4AB и D2TND035A4AB)
k Кондензоуловител
2 Проверете съдържанието на опаковката. Ако някой от
елементите е повреден или липсва, се свържете с вашия дилър.
Ръководство за монтаж
10
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Кондензен котел за стенен монтаж
3P469346-5N – 2019.11
Loading...
+ 22 hidden pages