deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of April 2018
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
Категория на уреда и налягане на подавания газ ................ 000
Изхвърляне на отпадни продукти
Старите модули трябва да се изхвърлят по подходящ начин
съгласно законоустановените местни и национални разпоредби.
Компонентите се отделят лесно, а пластмасите са маркирани.
Това дава възможност различните компоненти да бъдат
сортирани за подходящо рециклиране или изхвърляне.
▪ Модулите са маркирани със следния символ:
Това означава, че електрическите и електронни продукти НЕ
трябва да се смесват с несортирания домакински отпадък. НЕ
се опитвайте сами да демонтирате системата: демонтажът на
системата, изхвърлянето/предаването за рециклиране на
хладилния агент, на маслото и на други части трябва да се
извършва от упълномощен монтажник и да отговаря на
изискванията на приложимото законодателство.
Модулите трябва да се третират в специално съоръжение за
повторна употреба, рециклиране и оползотворяване на
отпадъци. Като гарантирате правилното обезвреждане на
този продукт, ще помогнете да се предотвратят потенциални
отрицателни последствия за околната среда и човешкото
здраве. За допълнителна информация се свържете с вашия
монтажник или с местния орган.
1Въведение
1.1За документацията
Съдържащите се в настоящия документ инструкции имат за цел
да ви напътстват при монтажа на модула. Daikin не отговаря за
повреди, причинени от неспазването на тези инструкции.
▪ Оригиналната документация е написана на английски език.
Всички други езици са преводи.
▪ Описаните в настоящия документ предпазни мерки за
безопасност са написани за монтажниците и обхващат много
важни теми. Спазвайте ги внимателно.
▪ Преди да пристъпите към монтаж на модула, моля, прочетете
ръководството за експлоатация и ръководството за монтаж и
ги запазете за бъдещи справки.
1.1.1Значение на предупреждения и
символи
ОПАСНОСТ
Обозначава ситуация, което причинява смърт или
тежко нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначава ситуация, което е възможно да причини
смърт или тежко нараняване.
ВНИМАНИЕ
Обозначава ситуация, което е възможно да причини
леко или средно нараняване.
БЕЛЕЖКА
Обозначава ситуация, което е възможно да причини
увреждане на оборудването или на имуществото.
ИНФОРМАЦИЯ
Обозначава полезни съвети или допълнително
информация.
Можете да намерите данни за модула на идентификационния
етикет, който се намира в долната част на десния капак на
модула.
a Номер на продукта
b Електрозахранване
c Максимална консумация на електроенергия
d Степен на защита
e Диапазон на номинална топлинна мощност при 80/60
f Диапазон на номинална топлинна мощност при 50/30
g Диапазон на номинално топлинно натоварване
h Диапазон на номинално топлинно натоварване
(битова гореща вода)
i Количество гореща вода при DT=30
j NOx клас
k Максимално налягане за централно отопление (bar)
l Максимално налягане за централно отопление (MPa)
m Максимално налягане на битовата гореща вода (bar)
n Максимално налягане на битовата гореща вода (MPa)
o Страна(и) по местоназначение
p Сериен номер
q Тип електрооборудване
r Клас на ефективност
s Категория на газа
t Тип и налягане на подавания газ
u PIN номер
v Тип на продукта
2Инструкции за безопасност
Настоящите инструкции са предназначени изключително за
квалифицирани компетентни лица.
▪ Работата по газовите модули трябва да се извършва само от
квалифициран монтажник на газово оборудване.
▪ Работата по електрическото оборудване трябва да се
извършва само от квалифициран електротехник.
▪ Системата трябва да се пусне в експлоатация от
квалифицирано компетентно лице.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Квалифицирано лице ще обясни на потребителя
принципите на функциониране и употребата на
модула. На потребителя не е позволено да извършва
каквито и да е модификации, поддръжка или ремонтни
дейности по модула, освен ако не е посочено друго,
или да позволява такива дейности да бъдат
извършвани от неупълномощени трети лица. В
противен случай гаранцията на модула става
невалидна.
ОПАСНОСТ
Изолирайте котела от мрежовата захранване, преди да
работите по него.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Монтажът, пускането в експлоатация, ремонтът,
конфигурирането и сервизното обслужване на модула
трябва да се извършат от квалифицирани компетентни
лица съгласно местните стандарти и разпоредби.
Неправилният монтаж на този модул може да навреди
на потребителя и на обкръжението му/й.
Производителят не носи отговорност за неизправности
и/или щети, които може да възникнат по този начин.
ОПАСНОСТ
Запалимите течности и материали трябва да се
съхраняват на разстояние най-малко 1 метър от
котела.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да се осигури безпроблемна работа, дългосрочно
използване на всички функции и дълъг
експлоатационен живот на котела, използвате само
оригинални части.
1.3Символи върху опаковката
Това оборудване е чупливо: Моля, осигурете сухо място
за съхранение на модула.
Това оборудване е чупливо: Моля, внимавайте да не го
изпуснете.
Съхранявайте модула върху равна повърхност, както е
показано на кутията.
Не трябва да се нареждат повече от 5 кутии една върху
друга.
Когато се нареждат 6 кутии на един палет, не трябва да
се нареждат повече от 2 палета един върху друг.
Когато се нареждат 4 кутии на един палет, не трябва да
се нареждат повече от 3 палета един върху друг.
Ръководство за монтаж
4
3Относно модула
Този модул Daikin е газов кондензен котел за стенен монтаж,
който може да подава топлина на системи за централно
отопление, както и да доставя битова гореща вода. В
зависимост от настройките е възможно модулът да се използва
единствено за гореща вода или единствено за централно
отопление. Типът за снабдяване с гореща вода може да бъде
моментен или посредством резервоар за съхранение на
гореща вода. Котлите само за отопление не доставят битова
гореща вода. Типът на котела може да бъде разпознат по името
на модела, написано на идентификационния етикет. Вижте
таблицата по-долу:
D2CND035A4AB D2CND035МоментенВъншен
D2TND028A4AB D2TND028Резервоар за
съхранение
D2TND035A4AB D2TND035Резервоар за
съхранение
Блокът за управление, който съдържа потребителски
интерфейс, управлява запалването, системите за безопасност и
други задвижващи механизми. Взаимодействието с потребителя
се осъществява чрез този потребителски интерфейс, който
включва течнокристален екран и бутони, които се намират на
предния капак на модула.
Контур за
пълнене
Външен
Външен
3.1Системи за безопасност
Модулът е оборудван с няколко системи за безопасност с цел
неговото предпазване от опасни условия:
Система за безопасност на димните газове: Тя се управлява
чрез датчика за температурата на димните газове, който се
намира върху изходната част на димните газове на котела.
Системата се активира, когато температурата на димните
газове превиши границите на безопасност.
Система за безопасност при прегряване: Тя се управлява
чрез ограничаващия термостат за безопасност. Той се намира
върху главния топлообменник и спира модула, когато
температурата на потока достигне 100°C, за да се избегне
кипенето на водата, което може да повреди модула.
Система за деблокиране на помпата: Помпата работи в
продължение на 30 секунди на всеки 24 часа през дълги
периоди на неактивност, за да се гарантира, че няма да
блокира. За да се активира тази функция, модулът трябва да
бъде свързан към електрозахранването.
Система с трипътен вентил и деблокиране: В случаите, в
които модулът не работи през продължителни периоди от
време, трипътният вентил превключва позицията си на всеки
24часа, за да не се допусне блокирането му. За да се активира
тази функция, модулът трябва да бъде свързан към
електрозахранването.
Безопасност срещу работа на сухо: Това се управлява чрез
датчика за налягането. Той изключва модула и осигурява
безопасността на системата, когато налягането на водата на
отоплителната инсталация спадне под 0,6bar по каквато и да е
причина.
Управление на йонизацията на пламъка: Тя се управлява
чрез електрода за йонизация. Системата проверява дали на
повърхността на горелката се образува или не се образува
пламък. Ако няма пламък, тя изключва модула, за да се спре
притока на газ, и предупреждава потребителя.
Защита от високо налягане:
▪ Датчик за налягането: Когато налягането в отоплителната
система достигне 2,8 bar, блокът за управление спира
отоплението, като по този начин не се допуска повишаване на
налягането.
▪ Предпазен вентил: Когато налягането на водата в кръга за
отопление превиши 3 bar, известно количество вода изтича
автоматично от предпазния вентил, за да се запази
налягането под 3 bar, като по този начин се предпазва
котелът и отоплителната инсталация.
Автоматични обезвъздушители: Има два обезвъздушителя;
единият на помпата, а другият на топлообменника. Те помагат
за изпускането на въздуха вътре в инсталацията и кръга за
отопление, за да не се допусне образуването на
въздухоуловители и последващи проблеми при експлоатация.
Система за защита от замръзване: Тази функция предпазва
модула и отоплителната инсталация от повреди, причинени от
замръзване. Тя се управлява чрез датчика за температурата на
потока, който се намира на изхода на главния топлообменник.
Тази защита активира помпата на котела, когато температурата
на водата спадне под 13°C, и активира горелката, когато
температурата на водата спадне под 8°C. Модулът продължава
да работи, докато температурата не достигне 20°C. За да се
активира тази функция, модулът трябва да е свързан към
електрозахранването и неговият главен газов вентил трябва да
бъде отворен. Всяка повреда, причинена от замръзване, не се
покрива от гаранцията.
Система за безопасност при ниско напрежение: Тя се
управлява чрез блока за управление. Когато захранващото
напрежение спадне под 170 V, котелът влиза в режим на
грешка. Това е блокираща грешка и котелът ще заработи без
нулиране, след като захранващото напрежение се повиши над
180 V. За безпроблемна експлоатация се препоръчва да се
използва стабилизатор на напрежението с подходяща мощност
и тип на места с колебания на напрежението под тази граница.
Система за защита от висок захранващ ток: Предпазител на
блока за управление предпазва оборудването и проводниците
срещу вредните последици от електрическите неизправности,
които се причиняват от прекалено голям ток (токов удар), и
дезактивира оборудването, което е неизправно. Предпазителят
"прегаря" (се отваря), когато подаваният ток превиши
номиналната стойност за прекалено дълъг период от време.
Автоматична байпасна система: Тя гарантира, че
циркулацията е непрекъсната по всяко време, за да се избегне
прегряването на топлообменника. Тази система също така
разполага със специална байпасна функция в софтуера на
блока за управление.
Система за контрол на горенето: Блокът за управление на
котела следи състоянието на пламъка, за да не се допусне
лошо горене и рискови условия. Тя също така прави
самоинспектиране на собствените си неизправности и
поддържа ниско ниво на емисиите.
Диапазон на топлинно натоварване (Qn)kW4,8~27,04,8~34,04,8~27,04,8~34,0
Диапазон на номинална топлинна мощност (Pn) при 80 – 60°CkW4,6~26,34,6~33,24,6~26,34,6~33,2
Диапазон на номинална топлинна мощност (Pn) при 50 – 30°CkW5,2~28,25,2~35,05,2~28,25,2~35,0
Ефективност (30% частично натоварване при температура 30°C на връщащата се
вода)
Кръг на централното отопление
Работно налягане (мин./макс.)bar0,6/3,0
Интервал на температурата на кръга за отопление (мин./макс.)°C30/80
Кръг на битовата гореща вода
Количество гореща вода DT: 30°Cl/min1416–
Количество гореща вода DT: 35°Cl/min1214–
Комфортен клас (EN13203)–***–
Монтажно налягане на водата (мин./макс.)MPa0,05/1–
Интервал на температурата на битовата гореща вода (мин./макс.)°C35/60
Тип на кръга на битовата гореща вода–моментенрезервоар за съхранение
Общи характеристики
Налягане на разширителния съдbar1
Вместимост на разширителния съдl10
Електрическо свързванеVAC/Hz230/50
Консумация на електроенергия (макс.)W9211292112
Консумация на електроенергия в режим на готовностW2,7
IP степен–IPX5D
Тегло на котелаkg3735,5
Размери на котела (височина × ширина × дълбочина)mm695 × 440 × 295
Диаметър на изхода на димните газовеmm60/100
Категория газ–II
Номинално входно налягане на газа (G20/G25/G31)mbar20/37
G20, входно налягане на газа (мин./макс.)mbar17/25
G25, входно налягане на газа (мин./макс.)mbar20/31
G31, входно налягане на газа (мин./макс.)mbar25/45
Консумация на природен газ (G20) (мин./макс.)m³/h0,51/2,890,51/3,630,51/2,890,51/3,63
Консумация на природен газ (G25) (мин./макс.)m³/h0,59/3,320,59/4,190,59/3,320,59/4,19
Консумация на LPG (G31) (мин./макс.)m³/h0,2/1,090,2/1,380,2/1,090,2/1,38
Масов дебит на продуктите на горенето (мин./макс.) (G20)g/s2,2/12,352,2/15,472,2/12,352,2/15,47
Масов дебит на продуктите на горенето (мин./макс.) (G31)g/s2,2/12,022,2/15,222,2/12,022,2/15,22
Температура на продуктите на горенето (мин./макс.) (G20)°C57,5/76,457,5/81,757,5/76,457,5/81,7
Температура на продуктите на горенето (мин./макс.) (G31)°C57,5/74,557,2/80,257,5/74,557,2/80,2
Емисии на CO2 при номинално и минимално топлинно натоварване (G20)%8,8±0,8
Емисии на CO2 при номинално и минимално топлинно натоварване (G31)%11,3/10,2±1,0
NOx клас–6
(a) 20/30 за Унгария
Спецификации на свързани с енергопотреблението продукти (ErP)СимволЕдиницаD2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Модел––D2CND028D2CND035D2TND028D2TND035
Кондензен котел––ДАДАДАДА
Нискотемпературен
B1 котел––НЕНЕНЕНЕ
Отоплителен когенерационен агрегат––НЕНЕНЕНЕ
Комбиниран топлоизточник––ДАДАНЕНЕ
Клас на ефективност на централното отопление––****/A
Номинално топлинно натоварванеP
Генерирана полезна топлинна мощност при номинална топлинна мощност и
високотемпературен режим
Генерирана полезна топлинна мощност при 30% от номиналната топлинна
мощност и нискотемпературен режим
Сезонна енергийна ефективност при отопление на помещениятаη
К.п.д. при номинална топлинна мощност и високотемпературен режим
Генерирана полезна топлинна мощност при 30% от номиналната топлинна
мощност и нискотемпературен режим
Спомагателно потребление на електроенергия
При пълно натоварванеel
При частично натоварванеel
В режим на готовностP
Други характеристики
Топлинни загуби в режим на готовностP
Консумирана мощност на запалителната горелкаP
Годишно потребление на енергияQ
Ниво на шума, в затворено помещение (при максимално топлинно
Спецификации на свързани с енергопотреблението продукти (ErP)СимволЕдиницаD2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Емисии на азотни окисиNO
Параметри на битовата гореща вода
Обявен профил на натоварване––XL–
Дневно електропотреблениеQ
Годишно електропотреблениеAECkWh3344–
Енергийна ефективност при подгряване на водаη
Клас на енергийната ефективност при подгряване на вода––A–
Дневно потребление на горивоQ
Годишно потребление на горивоAFCGJ1823–
(a) Високотемпературен режим означава температура 60°C на връщащата се вода при входа на топлоизточника и температура 80°C на
потока при изхода на топлоизточника.
(b) Ниска температура означава за кондензни котли 30°C, за нискотемпературни котли 37°C и за други топлоизточници 50°C температура
на връщащата се вода (при входа на топлоизточника).
x
elec
wh
fuel
mg/kWh36353635
kWh0,1530,204–
%8483–
kWh23,2530,26–
4Монтаж
4.1За отваряне на модула
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Само на квалифицирани компетентни лица е
разрешено да отварят модула.
Някои действия, обяснени в настоящия документ, като
например преобразуване на газ, свързване на допълнително
оборудване, изискват отварянето на предния капак.
1 Развийте винта, който държи десните монтажни щипки (1).
2 Демонтирайте двете монтажни щипки, които държат
предния капак (2).
3 Издърпайте напред и свалете предния капак (3).
5 Изтеглете напред контролния панел (5).
a Контролен панел
4.2Изисквания за мястото на
монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Котелът трябва да бъде монтиран от квалифициран
монтажник съгласно законоустановените местни и
национални разпоредби.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При определяне на мястото за монтаж се спазват
следните инструкции.
▪ Монтирайте този модул само върху вертикални и гладки
стени.
Ръководство за монтаж
9
4 Монтаж
a
aa
d
f
c
e
d
b
a
k
bcdefghij
a Вертикална и гладка стена
▪ Котелът може да бъде монтиран на открито на частично
защитено място. Частично защитено място е място, на което
котелът не е изложен на прякото действие и на проникването
на атмосферни валежи (дъжд, сняг, градушка и др.).
Котелът може също така да бъде монтиран от вътрешната
страна на външна стена с помощта на комплект за скрит
монтаж.
В случай на монтаж на открито използвайте комплекта
антифриз (DRANTIFREEZxx), за да предотвратите
замръзването на тръбите и кондензоуловителя.
▪ Запалимите течности и материали трябва да се съхраняват
на разстояние най-малко 1метър от котела.
▪ Стената, на която се монтира модулът, трябва да бъде
достатъчно здрава, за да издържи тежестта на модула.
Извършете укрепване, ако е необходимо.
▪ За сервизно обслужване се изискват следните минимални
отстояния: 180mm над кожуха*, 200mm под него и 10mm от
всяка страна. Отстоянието от 500 mm отпред може да се
осигури чрез отварянето на вратата на шкафа. Вижте
"Минимални монтажни отстояния"[410].
▪ За по-лесно използване на контролния панел е
препоръчително долната част на котела да е на 1500mm от
пода, а за по-лесна замяна на частите страничните отстояния
трябва да бъдат 50 mm, където е приложимо. Вижте
"Минимални монтажни отстояния"[410].
▪ Ако котелът се монтира в стая или отделено помещение, не
се изисква специално предназначена вентилация за въздуха
за горенето. Ако обаче се монтира в стая, в която има баня
или душ, тогава трябва да се обърне особено внимание на
тока съгласно ИИЕЕ. Разпоредби за окабеляване на ИЕИ
(Институт на електроинженерите във Великобритания) или на
други местни разпоредби, които са в сила.
▪ Засмуканият въздух не трябва да включва химикали, които
може да причинят корозия, образуването на отровни газове и
дори риск от експлозия.
▪ Ако стената, на която се монтира модулът, е запалима, между
стената и модула трябва да се постави незапалим материал,
както и на всички места, през които преминават тръбите за
димните газове.
Минимални монтажни отстояния
Минимално допустими отстояния
a, отстрани10mm
b, над кожуха*180mm
i, под255mm
f, отпред500mm
Препоръчителни отстояния за лесно сервизно обслужване
d, отстрани50mm
e, под (от пода)1500mm
* 180mm е, в случай че към изхода за димните газове на
котела е свързано 90° коляно с размери 60/100.
b = 270mm, в случай че към изхода за димните газове
на котела са свързани адаптер 60/100 към 80/80 + 90°
коляно 80.
b = 280mm, в случай че към изхода за димните газове
на котела са свързани адаптер 60/100 към 80/125 + 90°
коляно 80/125.
4.3За разопаковане на модула
1 Разопаковайте модула, както е показано отгоре на
опаковъчната кутия. Следните елементи трябва да са
включени в окомплектовката:
a Комбиниран котел
b Ръководство за експлоатация
c Ръководство за монтаж
d Планка за стенен монтаж
e Монтажен шаблон
f Дюбели и винтове
g Маркуч за конденз
h Кабелни салници 2×PG7, 1×PG9
i Стикер за енергийна ефективност
j Датчик за температурата на резервоара за съхранение
(само за модели D2TND028A4AB и D2TND035A4AB)
k Кондензоуловител
2 Проверете съдържанието на опаковката. Ако някой от
елементите е повреден или липсва, се свържете с вашия
дилър.
Ръководство за монтаж
10
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Кондензен котел за стенен монтаж
3P469346-5N – 2019.11
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.