Daikin D2CND028A1AA, D2CND028A4AA, D2CND035A1AA, D2CND035A4AA, D2TND028A4AA Installation manuals [hu]

...
Page 1
Szerelési kézikönyv
Falra szerelt kondenzációs kazán
D2CND028A1AA D2CND028A4AA D2CND035A1AA D2CND035A4AA   D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Szerelési kézikönyv
Falra szerelt kondenzációs kazán
Magyar
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
94006/02, 94007/02
DAIKIN.TCF.5.001.16
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliances 2009/142/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of July 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
D2TND012, D2TND018, D2CND024, D2TND24, D2CND028,
04
05
06
07
D2TND028, D2CND035, D2TND035, D2C20ND028, D2C24ND035,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-1B
Page 3

Tartalomjegyzék

Tartalomjegyzék

1 Bevezetés 3

1.1 A dokumentum bemutatása ...................................................... 3
1.1.1 A figyelmeztetések és szimbólumok jelentése............ 3
1.2 Azonosítócímke......................................................................... 3
1.3 A csomagoláson található szimbólumok ................................... 4
2 Biztonsági utasítások 4 3 Az egység bemutatása 4
3.1 Biztonsági rendszerek ............................................................... 4
3.2 Méretek ..................................................................................... 5
3.3 Alkatrészek................................................................................ 7
3.4 Műszaki adatok ......................................................................... 8
4 Felszerelés 9
4.1 Az egység felnyitása ................................................................. 9
4.2 A felszerelés helyére vonatkozó előírások ................................ 9
Minimális szerelési távolságok.................................... 10
4.3 Az egység kicsomagolása......................................................... 10
4.4 Az egység rögzítése.................................................................. 11
4.5 Központi fűtőrendszerre vonatkozó követelmények.................. 11
4.6 Padlófűtésre vonatkozó követelmények.................................... 12
4.7 A salakszivattyú emelési grafikonja........................................... 12
4.8 Csatlakozások ........................................................................... 12
4.8.1 Csövek csatlakozásai ................................................. 12
4.8.2 Irányelvek a gázcsövek csatlakoztatása esetére........ 13
4.8.3 Irányelvek a vízvezetékek csatlakoztatásához ........... 13
4.8.4 Irányelvek az elektromos huzalozás
csatlakoztatásához ..................................................... 14
4.8.5 Útmutató a kazánhoz csatlakoztatott opcionális
berendezések csatlakoztatásához.............................. 14
4.8.6 Huzalozási rajz............................................................ 16
4.8.7 Irányelvek a kondenzcsövek csatlakoztatásához ....... 17
4.8.8 Irányelvek a kondenzvíz-csővezeték kivezetéséhez .. 17
4.8.9 Útmutató a kazán csatlakoztatásához a
kéménygázrendszerhez.............................................. 18
4.8.10 Alkalmazható kéményrendszerek............................... 18
4.9 A rendszer feltöltése vízzel ....................................................... 24
1. módszer .................................................................. 24
2. módszer .................................................................. 24
3. módszer .................................................................. 24
4.10 Átállítás más gáztípus használatához ....................................... 25
4.10.1 A rendszer átállítása más gáztípus használatához..... 25
4.10.2 Beállítások módosítása a gázátállításhoz................... 25
5 Beüzemelés 25
5.1 A kondenzvízcsapda feltöltése.................................................. 25
5.2 Gáz-víz arány: Nincs szükség beállításra ................................. 26
5.3 Gázszivárgás ellenőrzése ......................................................... 26
5.4 Az egység beüzemelése ........................................................... 26
5.4.1 A központi fűtés beüzemelése.................................... 26
5.4.2 A központi fűtési kapacitási beállításának
beüzemelése............................................................... 27
5.4.3 A használati meleg víz beüzemelése.......................... 27
6 Átadás a felhasználónak 27

Hulladékkezelés

A régi egységeket a helyi és nemzeti szabályozásokkal összhangban megfelelő módon hatástalanítani kell. Az alkatrészek könnyen szétválaszthatóak, és a műanyagok jelölve vannak. Az alkatrészek így szétválogathatóak megfelelő újrahasznosításra és ártalmatlanításra.
▪ Az egységeken az alábbi jel található:
Azt jelzi, hogy az elektromos és elektronikai készülékeket nem szabad a háztartási hulladék közé elhelyezni. NE próbálja saját kezűleg szétszedni a rendszert: a készülék szétszerelését, a hűtőközeg, az olaj és egyéb alkatrészek kezelését a vonatkozó jogszabályoknak megfelelően, képesített szerelőnek kell végeznie. A berendezések alkatrészeit és anyagait csak speciális berendezésekkel és üzemekben lehet szétszerelni és újrahasznosításra alkalmassá tenni. A feleslegessé vált berendezés előírás szerinti elhelyezésével egyben megelőzheti a környezetre és emberi egészségre gyakorolt káros hatásokat. További információkkal a szerelő és a helyi hatóságok szolgálhatnak.
1 Bevezetés

1.1 A dokumentum bemutatása

A jelen dokumentumban foglalt utasítások célja, hogy végigvezessék az egység üzembe helyezésének folyamatán. Az utasítások be nem tartásából következő károkért a Daikin nem vállal felelősséget.
▪ Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű
kiadások ennek fordításai.
▪ A dokumentumban leírt óvintézkedések szerelők részére szólnak,
és nagyon fontos témákat fednek le. Kövesse őket pontosan.
▪ A használat előtt olvassa el az üzemeltetési és a szerelési
kézikönyvet, majd őrizze meg azokat szükség esetére.

1.1.1 A figyelmeztetések és szimbólumok jelentése

VESZÉLY
Súlyos vagy halálos sérülést okozó helyzet.
FIGYELEM
Súlyos vagy halálos sérülés veszélye.
VIGYÁZAT
Enyhe vagy közepesen súlyos sérülés veszélye.
TÁJÉKOZTATÁS
Berendezések vagy vagyontárgyak sérülésének veszélye.
INFORMÁCIÓ
Hasznos tipp vagy további információ.

1.2 Azonosítócímke

Az egységgel kapcsolatos adatokat az egység jobboldali fedőlapjának alján elhelyezett azonosítócímkén találja.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Falra szerelt kondenzációs kazán 3P469346-5E – 2017.06
Szerelési kézikönyv
3
Page 4

2 Biztonsági utasítások

Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
/ /
XXXX-XX
PIN:
a
b c d
e
f
g h
i j
k
l
m
n
o
p
q
r s
t
u
v
a Cikkszám
b Áramellátás
c Maximális áramfogyasztás
d Védelem foka
e Névleges hőleadási tartomány @ 80/60
f Névleges hőleadási tartomány @ 50/30 g Névleges hőfelvételi tartomány h Meleg víz mennyisége @ DT=30
i NOx-osztály
j Központi fűtés maximális nyomása (bar)
k Központi fűtés maximális nyomása (MPa)
l Használati meleg víz maximális nyomása (bar)
m Használati meleg víz maximális nyomása (MPa)
n Célország(ok) o Származási ország p Sorozatszám q Készülék típusa
r Hatékonysági osztály
s Gázkategória
t Gáz típusa és gáznyomás u Termék típusa
v PIN szám

1.3 A csomagoláson található szimbólumok

Sérülékeny berendezés: Tárolja az egységet száraz helyen.
Sérülékeny berendezés: Ne ejtse le az egységet.
Tárolja az egységet vízszintesen fektetve a dobozon jelzett módon.
Legfeljebb öt dobozt helyezzen egymásra.
FIGYELEM
Egy szakképzett szerelőnek el kell magyaráznia a rendszer működési elvét és használatát a felhasználó számára. Hacsak valamely utasítás másként nem rendelkezik, a felhasználónak tilos bárminemű módosítást, karbantartást vagy javítást végeznie az egységen, vagy az ilyen tevékenységeket engedéllyel nem rendelkező harmadik felekkel végeztetnie. Máskülönben az egységre vonatkozó garancia érvényét veszti.
VESZÉLY
Mielőtt munkát végezne rajta, válassza le a kazánt az áramforrásról.
FIGYELEM
Az egység telepítését, beüzemelését, javítását, beállítását és szervizelését szakképzett szerelőnek kell végeznie a helyi szabványoknak és szabályozásoknak megfelelően. Az egység nem megfelelő telepítése a felhasználó sérüléséhez vagy az üzemi környezet károsodásához vezethet. Az ilyen hibákért, károkért és/vagy sérülésekért a gyártó nem vállal felelősséget.
VESZÉLY
A gyúlékony folyadékokat és anyagokat a kazántól legalább 1 m távolságban kell tartani.
FIGYELEM
A hibamentes működés, a teljes funkcionalitás hosszú távú biztosítása és a kazán hosszú élettartama érdekében csak eredeti cserealkatrészeket használjon.

3 Az egység bemutatása

Jelen Daikin egység egy falra szerelt, gáztüzelésű kondenzációs kazán, amely képes hőt leadni a központi fűtési rendszereknek, valamint biztosítani a használatimelegvíz-ellátást. A megfelelő beállítással az egység használható csak melegvízellátásra és csak központi fűtésre is. A melegvízellátás lehet azonnali, vagy történhet melegvíztároló tartályon keresztül. A kazán típusa az azonosítócímkén látható modellnév alapján azonosítható. Lásd az alábbi táblázatot:
Modell Típus Használatimelegvíz-
ellátás
D2CND028A1AA D2CND028 Azonnali Belső D2CND028A4AA D2CND028 Azonnali Külső D2CND035A1AA D2CND035 Azonnali Belső D2CND035A4AA D2CND035 Azonnali Külső D2TND028A4AA D2TND028 Tárolótartály Külső D2TND035A4AA D2TND035 Tárolótartály Külső
Körtöltő
2 Biztonsági utasítások
Az utasítások kizárólag szakképzett szerelőknek szólnak. ▪ A gázüzemű egységeken csak szakképzett gázszerelő végezhet
munkát.
▪ Az elektromos berendezéseken csak szakképzett villanyszerelő
végezhet munkát.
▪ A rendszert szakképzett szerelőnek kell beüzemelnie.
Szerelési kézikönyv
4
Vezérlőegység, amely biztosítja a felhasználói felületet, valamint szabályozza a gyújtást, a biztonsági rendszereket és az egyéb működtető egységeket. A felhasználói beavatkozás az egység elülső borítóján található felhasználói felületen keresztül lehetséges, amely egy LCD-képernyőt, nyomógombokat és két tekerőkapcsolót tartalmaz.

3.1 Biztonsági rendszerek

Az egység több biztonsági rendszerrel is fel van szerelve az alábbi veszélyforrások ellen:
Kéménybiztonsági rendszer: Ezt a rendszert a kazán kéménykimeneti részén található kéménygázhőmérséklet-érzékelő vezérli. Akkor lép működésbe, ha a kéménygáz hőmérséklete meghaladja a biztonsági határértéket.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5E – 2017.06
Page 5
3 Az egység bemutatása
784.5
695.5
294.4
90 65 65 68 65
37.5
1
2
5
1
3
2
18
0
90 65 65 68 65
37.5
125
132
180
Túlmelegedés elleni biztonsági rendszer: Ezt a rendszert a biztonsági túlmelegedési termosztát vezérli. A rendszer a fő hőcserélőben található, és leállítja a rendszer működését, ha az áramlás-hőmérséklet eléri a 100°C hőfokot, ezáltal megakadályozva a víz felforrását és az egység károsodását.
Szivattyú blokkolásgátló rendszere: Hosszabb idejű inaktivitás esetén 24 óránként 30 másodpercre bekapcsolja a szivattyút, hogy megakadályozza a beragadását. A funkció engedélyezéséhez az egységet tápfeszültséghez kell csatlakoztatni.
Háromjáratú szelep blokkolásgátló rendszere: Az egység hosszabb idejű inaktivitása esetén a rendszer 24 óránként változtatja a háromjáratú szelep pozícióját, hogy megakadályozza a beragadását. A funkció engedélyezéséhez az egységet tápfeszültséghez kell csatlakoztatni.
Száraz üzem elleni védelem: Ezt a rendszert a nyomásérzékelő vezérli. Ez kikapcsolja az egységet, és biztosítja a rendszer biztonságát, ha a fűtőrendszer víznyomása bármilyen okból 0,6 bar alá esne.
Lángionizáció-vezérlő: Ezt a rendszert az ionizációs elektróda vezérli. Ez azt ellenőrzi, hogy képződik-e láng az égőfelületen. Ha nem képződik láng, a rendszer lekapcsolja az egységet a gázszivárgás elkerülése érdekében, és figyelmezteti a felhasználót.
Túlnyomásvédelem: ▪ Nyomásérzékelő: Ha a fűtőrendszer nyomása eléri a 2,8 bar
értéket, a vezérlőegység leállítja a fűtésüzemet, hogy megakadályozza a nyomás továbbemelkedését.
Biztonsági szelep: Ha a fűtőkör víznyomása meghaladja a 3bar
értéket, a rendszer automatikusan leenged bizonyos mennyiségű vizet a biztonsági szelepen keresztül, hogy a nyomás 3bar alatt maradjon, és ezáltal védje a kazánt és a fűtésrendszert.
Automatikus légtelenítőszelepek: A rendszer két légtelenítőszelepet tartalmaz, az egyik a szivattyún, a másik a hőcserélőn található. Ezek segítenek leengedni a levegőt a rendszerből és a fűtőkörből a levegőcsapdák és az ezekből következő működési problémák elkerülése érdekében.
Fagyvédelmi biztonsági rendszer: Ez a rendszer a fagykárok ellen védi az egységet és a fűtésrendszert. A rendszert az áramláshőmérséklet-érzékelő vezérli, amely a fő hőcserélő kimenetén található. A biztonsági rendszer aktiválja a kazán szivattyúját, ha a vízhőmérséklet 13°C alá, majd az égőt is, ha 8°C alá esik. Az egység addig nem áll le, amíg a hőmérséklet el nem éri a 20°C értéket. A funkció engedélyezéséhez az egységet tápfeszültséghez kell csatlakoztatni, és a fő gázszelepnek nyitva kell lennie. A fagy által okozott károkra a garancia nem vonatkozik.
Alacsony feszültség elleni biztonsági rendszer: Ezt a rendszert a vezérlőegység vezérli. Ha a tápfeszültség 170 V alá esik, a kazán hiba üzemmódba kapcsol. Ez a hiba csak blokkolja a működést, és a kazán visszaállítás nélkül működni fog, amint a tápfeszültség 180 V fölé emelkedik. A fenti határérték alatti gyakori feszültségingadozás esetén javasolt megfelelő erősségű és típusú feszültségszabályzót használni a hibamentes működés biztosítása érdekében.
Túláram elleni védelem: A vezérlőegységen található biztosíték védi a berendezést és a vezetékeket a túlzott áramerősség okozta elektromos hibák káros hatása ellen, és lekapcsolja a hibás berendezéseket. Ha az áramerősség hosszabb ideig meghaladja a névleges értéket, a biztosíték "lecsapódik" (kinyílik).
Automatikus áteresztőrendszer: Ez a rendszer biztosítja a mindenkori folyamatos áramlást a hőcserélő túlmelegedésének megelőzése érdekében. A rendszer működését a vezérlőegység szoftverében egy speciális áteresztő funkció is támogatja.
Égésvezérlő biztonsági rendszer: A kazán vezérlőegysége a láng figyelésével segít megelőzni a rossz égést és a veszélyes körülmények kialakulását. Emellett a saját hibamentes működését és a kibocsátási szintek folyamatos alacsonyan tartását is ellenőrzi.

3.2 Méretek

Felülnézet
Elülső és jobb oldali nézet
A D2CND028A1AA és D2CND035A1AA modellek alulnézetből
A D2CND028A4AA és D2CND035A4AA modellek alulnézetből
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Falra szerelt kondenzációs kazán 3P469346-5E – 2017.06
Szerelési kézikönyv
5
Page 6
3 Az egység bemutatása
90 30 100 103 30
125.7
72
132
180
182.5
A D2TND028A4AA és D2TND035A4AA modellek alulnézetből
Szerelési kézikönyv
6
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5E – 2017.06
Page 7

3.3 Alkatrészek

a
b
c
d
e
f
g
h
k l
m
n
r
ab
s
t u v
w
i
j
o
p
q
x
z
y
ac
aa
a
b
c
d
e
w
f
i
j
k
o
v
p
q r s
t
g
h
l
m
n
u
3 Az egység bemutatása
A D2CND028A1AA, D2CND028A4AA, D2CND035A1AA és D2CND035A4AA modellek alkatrészei
A D2TND028A4AA és D2TND035A4AA modellek alkatrészei
a Automatikus légtelenítőszelep (hőcserélő) b Áramláshőmérséklet-érzékelő c Tágulási tartály (10liter) d Gázszelep e Hőcserélő
f 3-járatú szeleppel rendelkező léptetőmotor g Használati meleg víz hőmérséklet-érzékelője h Lemezes hőcserélő
i Biztonsági szelep (3 bar)
j Kondenzvízcsapda k Gyújtástranszformátor
l Kéményhőmérséklet-érzékelő
m Égő fedele
n Gyújtóelektróda o Ionizációs elektróda p Túlmelegedési termosztát q Ventilátor
r Visszatérő hőmérséklet érzékelője
s Zajtompító
t Automatikus légtelenítőszelep (szivattyú) u Víznyomás-érzékelő v Áteresztő
w Kazánszivattyú
x Használati meleg víz áramlásérzékelője y Használati meleg víz áramlásszabályozója
z Belső töltőszelep (a D2CND028A1AA + D2CND035A1AA
modellnek részét képezi, a D2CND028A4AA + D2CND035A4AA modellnek nem)
aa Kéménygázadapter ab Kondenzvízszivattyú ac Kéménygázcső
a Automatikus légtelenítőszelep (hőcserélő) b Áramláshőmérséklet-érzékelő c Tágulási tartály (10liter) d Gázszelep e Hőcserélő
f 3-járatú szeleppel rendelkező léptetőmotor g Biztonsági szelep (3 bar) h Kondenzvízcsapda
i Kéményhőmérséklet-érzékelő
j Égő fedele k Gyújtóelektróda
l Ionizációs elektróda
m Túlmelegedési termosztát
n Ventilátor o Visszatérő hőmérséklet érzékelője p Zajtompító q Automatikus légtelenítőszelep (szivattyú)
r Víznyomás-érzékelő s Áteresztő
t Kazánszivattyú u Kéménygázadapter v Kondenzvízszivattyú
w Kéménygázcső
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Falra szerelt kondenzációs kazán 3P469346-5E – 2017.06
Szerelési kézikönyv
7
Page 8
3 Az egység bemutatása

3.4 Műszaki adatok

Műszaki adatok Egység D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Hőfelvételi tartomány (Qn) kW 4,8~27,0 4,8~34,0 4,8~27,0 4,8~34,0 Névleges hőleadási tartomány (Pn) 80–60°C-on kW 4,6~26,3 4,6~33,2 4,6~26,3 4,6~33,2 Névleges hőleadási tartomány (Pn) 50–30°C-on kW 5,2~28,2 5,2~35,0 5,2~28,2 5,2~35,0 Hatékonyság (30%-os részleges terhelés 30°C-os visszatérő hőmérsékletnél) % 108,9 108,7 108,9 108,7
Központi fűtőkör
Üzemi nyomás (min./max.) bar 0,6 / 3,0 Fűtőkör hőmérséklet-intervalluma (min./max.) °C 30 / 80
Használati meleg víz köre
Meleg víz mennyisége, DT: 30°C l/min 14 16 — Meleg víz mennyisége, DT: 35°C l/min 12 14 — Vizes rendszer nyomása (min./max.) bar 0,5 / 10,0 — A használati meleg víz hőmérséklet-intervalluma (min./max.) °C 35 / 60 Használati meleg víz körének típusa azonnali tárolótartály
Általános
Tágulási tartály kezdőnyomása bar 1 Tágulási tartály kapacitása l 10 Elektromos csatlakozás VAC/Hz 230/50 Áramfogyasztás (max.) W 92 112 92 112 Készenléti áramfogyasztás W 2,7 Elektromos védelmi osztály IPX5D Kazán súlya kg 37 35,5 Kazán méretei (magasság x szélesség x mélység) mm 695 x 440 x 295 Kéménykimenet átmérője mm 60 / 100
Égési jellemzők Egység D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Gázkategória II Gázbemenet névleges nyomása (G20/G25/G31) mbar 20 / 37 G20 gázbemenet nyomása (min./max.) mbar 17 / 25 G25 gázbemenet nyomása (min./max.) mbar 20 / 31 G31 gázbemenet nyomása (min./max.) mbar 25 / 45 Földgázfogyasztás (G20) (min./max.) m³/h 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63 Földgázfogyasztás (G25) (min./max.) m³/h 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19 LPG-fogyasztás (G31) (min./max.) m³/h 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38 Égéstermékek tömegáramlási sebessége (min./max.) (G20) g/s 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47 Égéstermékek tömegáramlási sebessége (min./max.) (G31) g/s 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22 Égéstermékek hőmérséklete (min./max.) (G20) °C 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7 Égéstermékek hőmérséklete (min./max.) (G31) °C 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2 CO2-kibocsátás névleges és minimális hőfelvételnél (G20) % 8,8±0,8 CO2-kibocsátás névleges és minimális hőfelvételnél (G31) % 11,3 / 10,2±1,0 NOx-osztály 6
(a) 20 / 30 Magyarország esetében
Energiával kapcsolatos termékek (ErP) műszaki adatai Szimbólum Egység D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Modell D2CND028 D2CND035 D2TND028 D2TND035 Kondenzációs kazán IGEN IGEN IGEN IGEN Alacsony hőmérsékletű B1 kazán NEM NEM NEM NEM Kapcsolt energiatermelésű térfűtés NEM NEM NEM NEM Kombinált fűtő IGEN IGEN NEM NEM Központi fűtés hatékonysági osztálya ****/A Névleges hőleadás P Hasznos hőleadás névleges hőleadás és magas hőmérsékletű üzem esetén Hasznos hőleadás a névleges hőleadás 30%-ánál és alacsony hőmérsékletű üzem
(b)
esetén Szezonális térfűtés energiahatékonysága η Hasznos hatékonyság névleges hőleadás és magas hőmérsékletű üzem esetén Hasznos hatékonyság a névleges hőleadás 30%-ánál és alacsony hőmérsékletű
üzem esetén
Kiegészítő áramfogyasztás
Teljes terhelésnél el Részleges terhelésnél el Készenléti üzemmódban P
Egyéb tételek
Készenléti hőveszteség P Gyújtóláng energiafogyasztása P Éves energiafogyasztás Q Hangerőszint, beltérben (maximális hőfelvételnél) L Nitrogénoxid-kibocsátás NO
(b)
kazán NEM NEM NEM NEM
(a)
(a)
(b)
névleges
P
4
P
1
s
η
4
η
1
max
min
SB
stby
ign
HE
WA
x
kW 26 33 26 33 kW 26,3 33,2 26,3 33,2 kW 8,8 11,1 8,8 11,1
% 93 % 87,8 87,9 87,8 87,9 % 98,1 97,9 98,1 97,9
kW 0,0356 0,0547 0,0356 0,0547 kW 0,0098 0,0111 0,0098 0,0111 kW 0,0026
kW 0,0651 kW — GJ 48 58 48 58 dB 49 52 49 52
mg/kWh 36 35 36 35
2N3P
(a)
Szerelési kézikönyv
8
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5E – 2017.06
Page 9

4 Felszerelés

3
a
2
1
4
a
5
Energiával kapcsolatos termékek (ErP) műszaki adatai Szimbólum Egység D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Használati meleg víz paraméterei
Deklarált terhelési profil XL — Napi áramfogyasztás Q Éves áramfogyasztás AEC kWh 33 44 — Vízmelegítés energiahatékonysága η Vízmelegítés energiahatékonysági osztálya A — Napi tüzelőanyag-fogyasztás Q Éves tüzelőanyag-fogyasztás AFC GJ 18 23
(a) A magas hőmérsékletű üzem 60°C-os visszatérő hőmérsékletet jelent a hőbemeneten és 80°C-os áramlási hőmérsékletet a hőkimeneten. (b) A kondenzációs kazánok esetében az alacsony hőmérsékletű üzem 30°C, az alacsony hőmérsékletű kazánok esetében 37°C és az egyéb
kazánok esetében 50°C visszatérő hőmérsékletet jelent (a hőbemeneten).
elec
wh
fuel
kWh 0,153 0,204
% 84 83
kWh 23,25 30,26
4 Felszerelés

4.1 Az egység felnyitása

FIGYELEM
Az egységet csak szakképzett szerelő nyithatja fel.
A jelen dokumentumban ismertetett egyes műveletekhez, például a gázátállításhoz vagy az opcionális berendezések csatlakoztatásához fel kell nyitni az elülső borítót.
1 Lazítsa meg a jobb oldali rögzítőkapcsokat tartó csavart (1). 2 Szerelje le az elülső borítót tartó két rögzítőkapcsot (2). 3 Vegye le az elülső borítót előrefelé (3).
5 Húzza előre a vezérlőpanelt (5).
a Vezérlőpanel
4.2 A felszerelés helyére vonatkozó
a Elülső borító
4 Lazítsa meg a vezérlőpanel két csavarját (4).
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Falra szerelt kondenzációs kazán 3P469346-5E – 2017.06
előírások
FIGYELEM
A kazán beszerelését szakképzett szerelőnek kell végeznie a helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően.
FIGYELEM
A felszerelés helyének meghatározásakor az alábbi utasításokat kell követni.
▪ Az egység csak függőleges, lapos falra szerelhető fel.
Szerelési kézikönyv
9
Page 10
4 Felszerelés
a
a a
d
f
c
e
d
b
a
k
b c d e f g h i j
a Függőleges, lapos fal
▪ A kazán részben védett helyen kültéren is felszerelhető. Részben
védett helynek az olyan helyek minősülnek, ahol a kazán nincs a környezeti csapadék (eső, hó, jég...) közvetlen hatásának és beázásnak kitéve. A kazán felszerelhető továbbá külső falak belsejébe is a megfelelő falba szerelő készlet használatával. Kültéri üzembe helyezés esetén használja a fagyálló készletet (DRANTIFREEZAA), hogy megelőzze a csövek és a kondenzvízcsapda fagyból eredő károsodását.
▪ A gyúlékony folyadékokat és anyagokat a kazántól legalább 1 m
távolságban kell tartani.
▪ A felszerelés helyéül szolgáló falnak elég erősnek kell lennie,
hogy megtartsa az egység súlyát. Szükség esetén erősítse meg a falat.
▪ A szervizelhetőség érdekében a következő minimum távolságokat
meg kell tartani: 180 mm a ház fölött*, 200 mm alatta és 10 mm mindkét oldalon. A kazán előtti 500 mm távolság nyitható szekrénybe való behelyezéssel is megoldható. Lásd: 10. oldal
"Minimális szerelési távolságok".
▪ A vezérlőpanel egyszerűbb használata érdekében ajánlott a
kazánt a talajtól 1500 mm magasságba szerelni, az alkatrészcsere megkönnyítése érdekében pedig oldalt 50 mm távolságot tartani, ahol szükséges. Lásd: 10. oldal "Minimális
szerelési távolságok".
▪ Ha a kazánt egy szobába vagy rekeszbe szereli fel, nem
szükséges dedikált szellőzést biztosítani az égési levegő biztosítására. Ha azonban a kazánt egy kádat vagy zuhanyzót tartalmazó helyiségben szereli fel, be kell tartani az I.E.E. kábelezési, a helyi építési és az egyéb érvényben lévő helyi szabályozások előírásait.
▪ A bemeneti levegő nem tartalmazhat korrodáló hatású, mérgező
gázok képződését okozó vagy robbanásveszélyes vegyi anyagokat.
▪ Ha a fal, amelyre az egység fel van szerelve, gyúlékony, a fal és
az egység közé, valamint a kéménycső melletti összes helyre gyulladásbiztos anyagot kell helyezni.

Minimális szerelési távolságok

Legkisebb engedélyezett távolságok
a, oldalt 10mm b, a ház fölött* 180mm c, alul 255mm f, elöl 500mm Ajánlott távolságok a szervizelhetőség érdekében d, oldalt 50mm e, alul (talajszinttől) 1500mm
* 180mm abban az esetben ha a kazán kéménykimenetére
60/100-as, 90°-os könyökcső van csatlakoztatva. b = 270mm abban az esetben ha a kazán
kéménykimenetére egy 60/100-as és 80/80-as közötti adapter és egy 80-as, 90°-os könyökcső van csatlakoztatva.
b = 280mm abban az esetben ha a kazán kéménykimenetére egy 60/100-as és 80/125-ös közötti adapter és egy 80/125-ös, 90°-os könyökcső van csatlakoztatva.

4.3 Az egység kicsomagolása

1 Az egység kicsomagolását a csomagolás dobozának tetején
látható ábrának megfelelően végezze. A csomagnak a következő elemeket kell tartalmaznia:
a Kombinált kazán b Üzemeltetési kézikönyv c Szerelési kézikönyv d Fali felfüggesztő konzol e Felszerelési sablon
f Csavarok és tiplik g Kondenzvíztömlő h Tömszelencék, 2×PG7, 1×PG9
i Energiacímke j Tárolótartály hőmérséklet-érzékelője (csak a
D2TND028A4AA és D2TND035A4AA modellek esetében)
k Kondenzvízcsapda
2 Ellenőrizze a csomag tartalmát. Ha bármely elem sérült vagy
hiányzik, forduljon a kereskedőhöz.
Szerelési kézikönyv
10
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5E – 2017.06
Page 11
4 Felszerelés
220220
148
DN100
>3°
>3°
d=10 mm
h p
≤6 m 0.8 bar
7 m 0.9 bar 8 m 1.0 bar
9 m 1.1 bar 10 m 1.2 bar 11 m 1.3 bar 12 m 1.4 bar 13 m 1.5 bar
h
600
500
400
300
200
100
0
0,8
B (bar)
0,9 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5
50°C - 30°C
50°C - 40°C
60°C - 40°C
70°C - 50°C
80°C - 60°C
A (l)
VIGYÁZAT
A csomagolás megmaradt elemeit (karton, műanyagok stb.) tárolja olyan helyen, ahol gyermekek nem érhetik el. Az ebből eredő balesetekért, károkért és/vagy sérülésekért a gyártó nem vállal felelősséget.

4.4 Az egység rögzítése

1 A felszerelési sablon mutatja a vízszintes kéménycső helyét. Ha
nincs a falban lyuk a kéménycső számára, fúrjon egyet. Ha már van a falban lyuk a kéménycső számára, ezt a lyukat használhatja kiindulópontként a felfüggesztő konzol helyének meghatározásához a sablon alapján. A kéménycsőnek legalább 3°-kal el kell emelkednie az egységtől, hogy a kondenzvíz visszafolyhasson a kazánba.
2 Fúrja ki a lyukakat a felfüggesztő konzol számára (Ø10mm).
Rögzítse a felfüggesztő konzolt a falra a felszerelési sablonnak megfelelően.

4.5 Központi fűtőrendszerre vonatkozó követelmények

Tágulási tartály méretezése
A kazán egy 10 literes tágulási tartállyal rendelkezik, amelynek a kezdeti töltetnyomása 1bar.
Az, hogy a beépített tágulási tartály elegendő-e a központi fűtőkör kiszolgálására, amelyhez a kazán csatlakoztatva lesz, a rendszer töltetnyomásának és a körben keringő víz hőmérsékletének függvénye.
A rendszer vízmagassága és vonatkozó töltetnyomása az alábbiak szerint állapítható meg:
h A rendszer vízmagassága (m) p A rendszer töltetnyomása (bar)
Az alábbi ábrának megfelelően nem szükséges további tágulási tartályt felszerelni az olyan rendszerek esetében, ahol a vízmennyiség az üzemi hőmérséklet görbéje alá esik. Ha a vízmennyiség a görbe fölé esik, egy további tartályt kell beszerelni lehetőleg a kazánhoz visszatérő ágon.
3 Függessze az egységet a konzolra. Győződjön meg róla, hogy
az egység a konzolhoz van reteszelve.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Falra szerelt kondenzációs kazán 3P469346-5E – 2017.06
A Rendszer víztérfogata (l) B A rendszer töltetnyomása (bar)
* 50°C–40°C hőmérsékletű üzem van megadva a
padlófűtésrendszerek esetében
Vízkezelés
A központi fűtőkör nem megfelelő vízellátása idővel csökkenti a kazán funkcionalitását és hatékonyságát. A megfelelő vízellátás:
▪ 6,5 és 8,5 közti pH-érték ▪ 15°fH és 8,4°dH értéknél alacsonyabb keménység A megfelelő adalékanyagok használhatóak a víz kezelésére. Ha a rendszerbe fagyállót kell tölteni, a választott fagyálló nem
léphet kölcsönhatásba a kazán gumiból, a kereskedelmi forgalomban kapható műanyagból vagy fémből készült alkatrészeivel, amelyek érintkeznek a központi fűtőkörben lévő vízzel.
A különféle adalékanyagok központi fűtőrendszerben való használatával kapcsolatban tekintse át azok gyártói utasításait, és győződjön meg róla, hogy megfelelnek a fenti funkcionális és kompatibilitási elvárásoknak.
Szerelési kézikönyv
11
Page 12
4 Felszerelés
0
0
100
200
300
400
500
600
700
800
200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800
A (mbar)
B (l/h)
ABDEH CFG
B
FD
a
b
E
A
BD C
A
E
G
F
FIGYELEM
Ha nem megfelelő adalékanyagokat kever a központi fűtőkörben lévő vízbe, az csökkentheti a kazán hatékonyságát, vagy károsíthatja a kazánt és a központi fűtőkör más elemeit. A Daikin nem vállal felelősséget a nem megfelelő adalékanyagok használatából eredő károkkal vagy hatékonyságcsökkenéssel kapcsolatban.

4.6 Padlófűtésre vonatkozó követelmények

A padlófűtésrendszerekhez nagyobb áramlási sebesség és alacsonyabb ΔT szükséges. Magas szivattyúkapacitásának köszönhetően a kazán másodlagos szivattyú és alacsony veszteségű osztó beszerelése nélkül is csatlakoztatható padlófűtésrendszerekhez. A közvetlen csatlakoztatás akkor lehetséges, ha a rendszer jól van megtervezve, és a nyomásveszteség kellően alacsony.
Ha a kazán padlófűtésrendszerhez csatlakozik, a központi fűtés maximális hőmérséklet-beállítása nem haladhatja meg az 50°C értéket, és a szivattyú üzemi hőmérséklet-különbségét 10 Kelvin értékre kell módosítani a szervizbeállítások menüjében. A beállítás módosításával kapcsolatban lásd a szervizelési utasításokat.
FIGYELEM
Mindenképp hajtsa végre a paraméterek fent leírt módosításait, hogy elkerülhető legyen a kellemetlenség a felhasználó számára.

4.7 A salakszivattyú emelési grafikonja

A salakszivattyú emelőkapacitását szemléltető ábrán a központi fűtőkörre vonatkozó emelőkapacitás-érték (mbar) látható.
A Központi fűtés visszatérő csatlakozása, 3/4" B Használati hideg víz bemenetének csatlakozása, 1/2" C Kondenzvízcsapda ürítése D Használati meleg víz kimenetének csatlakozása, 1/2" E Központi fűtés tápcsatlakozása, 3/4"
F Gázbemenet csatlakozása, 3/4" G Töltőszelep (D2CND028A1AA és D2CND035A1AA esetén) H Biztonsági szelep ürítése
Szelep
Szűrő T-csatlakozó
Kettős ellenőrzőszelep + töltőcső Leválasztó
a Esetleg alkalmazhat elkülönítőszelepeket a
használatimelegvíz-ellátás tápcsövén.
b Külső töltőcsoport a D2CND028A4AA és D2CND035A4AA
modelleken. A helyi szabályozásnak megfelelően használjon megszakítót vagy dupla ellenőrzőszelepet.
A leválasztószelepeket és szűrőket a készülék csőbemenete előtt kell használni a fenti ábrának megfelelően.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a szükséges tömítők fel vannak helyezve.
Megjegyzés: Az opcionális Daikin-csatlakozó készlet is használható, és a használata ajánlott.
A D2TND028A4AA és D2TND035A4AA modellek csőcsatlakozásai
Az egység csőcsatlakozásait alább találja.
A Salakszivattyú emelőkapacitása (mbar) B Áramlás (l/h)

4.8 Csatlakozások

4.8.1 Csövek csatlakozásai

A D2CND028A1AA, D2CND028A4AA, D2CND035A1AA és D2CND035A4AA modellek csőcsatlakozásai
Az egység csőcsatlakozásait alább találja.
Szerelési kézikönyv
12
A Központi fűtés visszatérő csatlakozása, 3/4" B Tárolótartály visszatérő csatlakozása, 3/4"
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5E – 2017.06
Page 13
C Kondenzvízcsapda ürítése
A
a
B
FDE
D Tárolótartály tápcsatlakozása, 3/4"
E Központi fűtés tápcsatlakozása, 3/4" F Gázbemenet csatlakozása, 3/4"
G Biztonsági szelep ürítése
Szelep
Szűrő T-csatlakozó
Kettős ellenőrzőszelep + töltőcső Leválasztó
a Külső töltőcsoport a D2TND028A4AA és D2TND035A4AA
modelleken. A helyi szabályozásnak megfelelően használjon megszakítót vagy dupla ellenőrzőszelepet.
A leválasztószelepeket és szűrőket a készülék csőbemenete előtt kell használni a fenti ábrának megfelelően. A kazán töltése külső friss vízellátásról történik.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a szükséges tömítők fel vannak helyezve.
Megjegyzés: Az opcionális Daikin-csatlakozó készlet is használható, és a használata ajánlott.

4.8.2 Irányelvek a gázcsövek csatlakoztatása esetére

Az egység földgázzal vagy cseppfolyós földgázzal (LPG) való működésre készült. A beállított gáztípust és a gázbemenet meghatározott nyomását a kazán azonosítócímkéje jelzi.
FIGYELEM
A gázcsövek csatlakoztatását csak szakképzett szerelő végezheti. A bemeneti gázcső átmérőjét a vonatkozó jogszabályoknak, szabványoknak és szabályozásoknak megfelelően kell kiválasztani.
A gázcsöveket a célország vonatkozó törvényeinek és a gázszolgáltató előírásainak megfelelően kell csatlakoztatni.
Úgy csatlakoztassa a gázvezetéket a gázcsőcsatlakozóhoz ("F csatlakozó", lásd: 12. oldal "4.8.1 Csövek csatlakozásai"), hogy az ne feszüljön.
FIGYELEM
A gázvezeték csatlakoztatását követően a kazán gázcsapjának kinyitása mellett ellenőrizni kell, hogy nem szivárog-e a gáz (lásd: 26. oldal "5.3 Gázszivárgás
Ha a gázvezeték a fal mellett fut, és könyök beiktatásával kell a gázcsőcsatlakozóra kötni, elegendő helyet kell hagyni, hogy a kondenzvízcsapda kivehető legyen. Ez kétféleképp végezhető el:
1 A könyököt keresztirányban kell elhelyezni, hogy ne blokkolja a
kondenzvízcsapda útját a kivételkor.
2 A könyököt 200 mm-rel a kazán gázcsőcsatlakozója kell
elhelyezni.
ellenőrzése").
4 Felszerelés

4.8.3 Irányelvek a vízvezetékek csatlakoztatásához

A csövek kazánhoz való csatlakoztatása során tartsa be az alábbi utasításokat:
FIGYELEM
Az alább ismertetett szabályok figyelmen kívül hagyása súlyos károkat okozhat a rendszerben és a kazánban, és kényelmetlenséget okozhat a felhasználó számára. Az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
▪ A kazán elhelyezésének meg kell felelnie a vonatkozó
jogszabályoknak, szabványoknak és előírásoknak.
▪ A beszereléshez használt anyagoknak meg kell felelniük a
vonatkozó jogszabályoknak, szabványoknak és előírásoknak.
▪ A fűtésszerelés során használt csövek anyagának a DIN4726
szabványnak megfelelően ellen kell állnia az oxigéndiffúzióval szemben.
▪ A központifűtés-/használatimelegvíz-rendszert ki kell öblíteni és
szemrevételezéssel át kell vizsgálni. A kazán telepítése és felszerelése során keletkezett hulladékot, port, gumi- és fémdarabokat el kell távolítani, hogy azok ne károsíthassák a rendszert.
▪ A központi fűtőkörnek legalább 6 bar nyomást el kell tudnia
viselni.
▪ A 1,5 méternél hosszabb radiátorok esetében lehetőleg
keresztkötést kell alkalmazni.
▪ A biztonsági szelep csövét további tömlő vagy cső segítségével
kell a vízkimenetre csatlakoztatni. Ez a kimenet nem szerelhető fel olyan helyeken, ahol fagyveszély áll fenn, nem vezethető az ereszcsatornába, továbbá a padlóborítás, például a parketta sérülésének elkerülése érdekében ne vezesse ki vízelvezetés nélküli száraz padlóra sem.
▪ A használatimelegvíz-kör maximális nyomása 10 bar. A
csővezeték vizsgálata során ezt vegye figyelembe. Ha a fő vízellátás víznyomása túl magas, használjon egy megfelelő nyomáscsökkentőt. A felszerelést az EN15502-2-2 szabványnak megfelelően kell elvégezni.
▪ Mivel a kondenzációs kazánok működése során kondenzvíz
keletkezik, a kondenzvízcsapdát egy nyitott lefolyóra kell kötni. A lefolyóvezeték csöveinek és elemeinek saválló anyagokból, például műanyagból kell készülniük. Acél, réz és egyéb fémek használata tilos.
▪ A kazán védelme érdekében a rendszernek légmentesen kell
zárnia. A kazán két automatikus légtelenítőszelepet tartalmaz, az egyik a hőcserélőn, a másik a szivattyún található. A vízzel való feltöltés során ügyeljen arra, hogy ne maradjon levegő a rendszerben. Szükség esetén légtelenítse a radiátorokat.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Falra szerelt kondenzációs kazán 3P469346-5E – 2017.06
Szerelési kézikönyv
13
Page 14
4 Felszerelés
a b
3×0.75 TTR / 230 V
H05RN
1~ 230 V
50 Hz
Cat. III
b
a
L N
a<b
8
1
X2M
▪ Ha a kazán egy régi központifűtés-/használatimelegvíz-rendszerre
lesz csatlakoztatva, először szemrevételezéssel vizsgálja át a régi rendszert. A rendszernek meg kell felelnie a kazán kapacitásának, és nem szabad akadályoznia annak hatékony működését. A régi rendszerben és a csövekben felgyülemlett piszkot ki kell öblíteni, és a szűrőket is meg kell vizsgálni.
▪ Ha a régi csövek anyaga az oxigén által nem áthatolhatatlan, egy
lemezes hőcserélő segítségével le kell választani a kazánkörről, és be kell szerelni egy második szivattyút a szükséges keringés biztosítására.
▪ Ha a kazán felhasználói felületén leolvasható nyomás
ismétlődően esik, valószínűleg szivárog valahol a rendszer. Vizsgálja át a rendszert, és hozza rendbe a hibát.
▪ Ha a rendszer a használati meleg vizet egy szolárpaneles
tartályban előmelegíti, szereljen be egy termosztátos keverőszelepet a használati meleg víz kimeneténél és bemeneténél.

4.8.4 Irányelvek az elektromos huzalozás csatlakoztatásához

VESZÉLY
Mielőtt megkezdené a munkát az elektromos áramkörön, mindig válassza le az egység tápellátását.
FIGYELEM
Az egység elektromos csatlakoztatását csak szakképzett szerelő végezheti. Ha ezt nem tartja be, az semmissé teszi a garanciát. Az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
FIGYELEM
Használjon külön áramkört. Tilos egy másik egységgel közös tápvezetékről üzemeltetni.
Az egységet 230 V-os (AC) és 50 Hz-es áramforrásról kell üzemeltetni. A csomag tartozéka a tápkábel is. A tápkábelt csak villanyszerelő csatlakoztathatja a tápellátáshoz a vonatkozó jogszabályoknak megfelelően.
▪ Az elektromos csatlakoztatás alatt győződjön meg arról, hogy a
kábelek megfelelően rögzítve vannak, valamint szilárdan és szorosan csatlakoznak.
▪ A tápellátás kábele legalább a H05RN-F (2451EC57) típussal
egyenértékű kell, hogy legyen.
A tápellátás csatlakozótáblájának huzalozása során vegye figyelembe az alábbi megjegyzést.
FIGYELEM
Ne cserélje fel a fázis (L) és a nulla (N) vezetékeket.
VESZÉLY
A földeléshez ne használjon gáz- vagy vízvezetékeket, és győződjön meg arról, hogy korábban sem használták őket erre a célra. Az ellenőrzés kihagyása mentesíti a gyártót minden felelősség alól.

4.8.5 Útmutató a kazánhoz csatlakoztatott opcionális berendezések csatlakoztatásához

A kapcsolódoboz külsején található csatlakozókhoz opcionális berendezések csatlakoztathatók. Az opcionális berendezések csatlakoztatásához ne nyissa fel a kapcsolódoboz fedelét.
Hőmérséklet-szabályozó
egységek
Szolárpanel NTC-érzékelője X1M 1-2 Opentherm szobatermosztát X1M 3-4 Külső érzékelő X1M 5-6 Használati meleg víz
tárolótartályának érzékelője Külső tápkimenet (230VAC) X2M 3-4 Ki-be kapcsolható szobatermosztát X2M 5-6 Szolárpanel
kapcsolatmegszakítója
Csatlakozó Csatlakoztatás
X1M 7-8
X2M 7-8
a Biztonsági megszakító (2A)
b Földzárlatvédelmi biztonsági megszakító
III. kat. Túlfeszültség III. kategória
▪ Az elektromos munkálatok végrehajtása során figyelembe kell
venni a szerelési kézikönyv előírásait, valamint az adott ország elektromos huzalozásra vonatkozó szabályait és gyakorlati kódexét.
▪ A helytelen vagy felületes elektromos szerelési munkálatok akár
áramütést vagy tüzet is okozhatnak.
▪ A rögzített vezetékekbe be kell építeni egy főkapcsolót, vagy más
olyan megszakítót, amellyel minden pólus csatlakozása bontható, ha III-as kategóriájú túlfeszültség lépne fel.
▪ Földelni kell. Ne földelje a berendezést gázcsövekhez,
vízcsövekhez, villámhárítóhoz, és ne kösse telefonföldelésre. A
nem megfelelő földelés áramütést és tüzet okozhat.
▪ Az elektromos csatlakozások beszerelése közben a fő tápellátó
kábel nem lehet áram alatt, és a főkapcsolónak zárva kell lennie.
Szerelési kézikönyv
14
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5E – 2017.06
Page 15
Az X2M csatlakozóhoz csatlakoztatni kívánt berendezések
PG9
PG7 PG7
PG9
huzalozásának az egység belsejéből kell kiindulnia tömszelencéken keresztül. A berendezéshez kapott tömszelencéket a kazán alsó lapjához kell hozzászerelni a berendezések csatlakoztatásakor. Az alábbiakban láthatja a tömszelencék elhelyezkedését.
Az alsó lapon található, tömszelencék számára fenntartott furatokat szigetelőanyag borítja. A szigetelőanyagot a tömszelencék használatához ki kell fúrni.
Megjegyzés: A tömszelencék felszereléséhez fel kell nyitni a berendezést. A kazán belsejének eléréséhez lásd: 9. oldal "4.1 Az
egység felnyitása".
4 Felszerelés
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Falra szerelt kondenzációs kazán 3P469346-5E – 2017.06
Szerelési kézikönyv
15
Page 16
4 Felszerelés
7 8

4.8.6 Huzalozási rajz

VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
A karbantartás előtt több mint 10 perccel válassza le a tápellátást
D2CND028A1AA, D2CND028A4AA, D2CND035A1AA és D2CND035A4AA modellek
D2TND028A4AAés D2TND035A4AA modellek
Szerelési kézikönyv
16
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5E – 2017.06
Page 17
4 Felszerelés
15
1
Szimbólumok:
Elem Leírás
Opció A huzalozás a modelltől függ Kapcsolódoboz Jel panel
X4M Fő kivezetés
Földelés 15-ös számú vezeték
Nem tartozék Számos huzalozási lehetőség
Jelmagyarázat:
Rész Csatlakozó Leírás
PCB1 Fő jel panel PCB2 X3 Állapotjelző jel panel PCB3 X9 LAN (vagy iCAN) adapter P1 X2-X11 Kazánszivattyú F1 X1-X11 Ventilátor GV1 X11 Gázszelep IT1 X1 Gyújtástranszformátor 3WV1 X13 Központi fűtés /használati meleg
víz váltószelep szelepléptető
motorja WPS1 X4 Víznyomás-érzékelő DHWFS1 X4 Használati meleg víz
áramlásérzékelője (D2CND*
modellek esetében) IE1 X5 Ionizálás bemenet K1 X2M Szolárpanel
kapcsolatmegszakítója K2 X2M Ki/be kapcsolható
szobatermosztát HE1 X11 Túlmelegedési termosztát NTC1 X1M Kültéri hőmérséklet-érzékelő NTC2 X4 Áramláshőmérséklet-érzékelő NTC3 X4 Visszatérő hőmérséklet
érzékelője NTC4 X4 Kéményhőmérséklet-érzékelő NTC5 X4 Használati meleg víz
hőmérséklet-érzékelője
(D2CND* modellek esetében) NTC5 X1M Használati meleg víz
tárolótartályának érzékelője
(D2TND* modellek esetében) NTC6 X1M Szolárpaneles használati meleg
víz hőmérséklet-érzékelője Ext1 X8 BCC (Boiler Chip Card, kazán
chipkártya) Ext2 X10 Személyi számítógép termelési
kezelőfelülete Ext3 X1M Opentherm szobatermosztát Ext4 X2M Külső tápkimenet (230VAC) Ext5 X2M Foglalt, nincs használatban X1M X4-X11-X12 Alacsony feszültségű kapocsléc X2M X1-X2 Magas feszültségű kapocsléc

4.8.7 Irányelvek a kondenzcsövek csatlakoztatásához

VESZÉLY
A kéménygázok szivárgása és az ezáltal okozott mérgezés megelőzése érdekében a kondenzvízcsapdát még a beüzemelés előtt fel kell szerelni a helyére.
A kondenzvízcsapdának nyitott csatlakozáson keresztül kell csatlakoznia egy lefolyóhoz.
A kondenzcsővezeték beszerelésekor tartsa be a következő óvintézkedéseket:
▪ A vízszintes csővezeték esése legalább 45mm/méter legyen. ▪ A külső csővezeték a lehető legrövidebb legyen, vagy a
beszerelés helyének téli időjárásához alkalmazkodva megfelelően hőszigetelje azt a fagyás megelőzéséhez.
▪ Győződjön meg arról, hogy a kondenzvízelvezető rendszer, a
csővezeték és a szerelvények anyaga saválló anyagból, például műanyagból készült.
FIGYELEM
A kondenzvízcsapda kimenetét ne módosítsa vagy zárja le.
VIGYÁZAT
A kondenzvíz-elvezetés csővezetékének átmérője legyen elég nagy, hogy ne akadályozza a kondenzvíz áramlását.
FIGYELEM
Ha az elvezetőcső a kültérben található, gondoskodjon a fagyvédelemről.

4.8.8 Irányelvek a kondenzvíz-csővezeték kivezetéséhez

A kondenzvíz-csővezeték az alább látható, különböző módokon csatlakoztatható egy kivezetőhöz:
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Falra szerelt kondenzációs kazán 3P469346-5E – 2017.06
Szerelési kézikönyv
17
Page 18
4 Felszerelés
ba
≥450 mm
a
a
b
a
b c d e
L
f
Kivezetés belső szenny- és szellőzőkürtőbe
a Levegőmegszakító
b Belső szenny- és szellőzőkürtő
Kivezetés külső hulladékrendszerbe
Jóváhagyott kéményrendszerek
Az üzembe helyezés helyszínének megfelelően válassza ki a megfelelő kéménytípust.
Az azonosítócímkén megtalálhatók a jóváhagyott kéménytípusok.
Kéménykivezetés
A kivezetéseket a szellőzőnyílásokat is figyelembe véve, a nemzeti szabályozásoknak megfelelően kell elhelyezni a tetőben vagy a falban.
▪ A kazán beszerelésekor ügyeljünk, hogy a kivezetés a külső
levegővel érintkezzen.
▪ A kivezetést úgy kell elhelyezni, hogy a levegő mindenkor
akadálytalanul áthaladhasson rajta.
▪ A kéménykivezetésnél előfordulhat kicsapódás. Igyekezzünk
elkerülni az olyan helyeket, ahol ez problémát okozhat.
▪ Egyfalú kéménycső esetében az éghető anyagoktól tartsunk
legalább 25 mm távolságot. Levegőbemeneti cső és koncentrikus rendszer esetében az éghető anyagoktól tartandó távolság 0 (nulla) mm.
▪ Fontos biztosítanunk, hogy a kivezetésből kikerülő éghető
termékek ne juthassanak vissza az épületbe vagy más épületekbe a szellőzőkön, ablakokon, ajtókon vagy más, természetes levegőáramlást vagy kényszerített szellőzést biztosító forráson keresztül.
▪ A kéménycső legyen legalább 50 cm hosszú.
a A kivezetést irányítsa közvetlenül egy vízelvezetőbe a
földfelszín alatt, de még a vízszint felett
Kivezetés külső, az adott célra előkészített vízgyűjtőbe
a A kivezetést irányítsa közvetlenül egy vízelvezetőbe a
földfelszín alatt, de még a vízszint felett
b Mosogató, mosdó, fürdőkád vagy zuhanyzó
TÁJÉKOZTATÁS
Ahol a kondenzvíz kivezetése egy vízgyűjtő alatt helyezkedik el, kondenzvíz-leeresztő szivattyú használata szükséges.

4.8.10 Alkalmazható kéményrendszerek

Ebben a részben különböző kéményrendszereket mutatunk be. A kéményrendszerek helyes beszereléséhez szükséges beszerelési útmutatót, valamint az esetenként szükséges kéményvágás útmutatóját a kéményalkatrészekhez mellékelve találja.
TÁJÉKOZTATÁS
A szükség esetén használható opcionális alkatrészeket téglalap keretezi.
C13x típus (koncentrikus kéményrendszer)
A kazán kívülről, egy koncentrikus, koaxiális csövön keresztül szívja be az égési levegőt. A cső a külső falhoz van rögzítve, és a kéménygázokat a külső falon keresztül engedi ki a külvilágba.

4.8.9 Útmutató a kazán csatlakoztatásához a kéménygázrendszerhez

VESZÉLY
Mérgezés veszélye állhat fenn, ha zárt, nem megfelelően szellőző terekbe kéménygáz szökik ki.
VIGYÁZAT
Az azonosítócímkén azonosítsa a csatlakoztatott kémény típusát.
Szerelési kézikönyv
18
a Falkivezetési készlet, 60/100
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5E – 2017.06
Page 19
4 Felszerelés
L
a
a
b
e
c
c
d
d
f g h
L
i
Opcionális:
b 90°-os könyökidom, 60/100 c 45°-os könyökidom, 60/100 d 30°-os könyökidom, 60/100 e 60/100 T-idom mérési ponttal
f Hosszabbító 60/100
L = 500–1000mm
Megengedett kéményhossz a C13x típushoz
Koncentrikus 60/100mm Koncentrikus 80/125mm
(a) Tartozék: 1 90°-os könyökidom
(a)
(a)
7,0m
33,6m
Az opcionális elemek megfelelő hossza
90°-os könyökidom, 60/100 mm 1,5m 45°-os könyökidom, 60/100 mm 1,0m 30°-os könyökidom, 60/100 mm 1,0m 90°-os könyökidom, 80/125 mm 1,5m 45°-os könyökidom, 80/125 mm 1,0m 30°-os könyökidom, 80/125 mm 1,0m
A 60/100-as kéményhossz a C3 paraméter értékének 5-re módosításával 19,9 méterig növelhető. A művelethez lásd a szervizelési útmutatót.
A 80/125-ös kéményhossz a C3 paraméter értékének 5-re módosításával 99 méterig növelhető. A művelethez lásd a szervizelési útmutatót.
A hajlatok megfelelő hossz értékét vonja ki a kéményhossz megengedett értékéből.
VESZÉLY
A kéménycsőnek legalább 3°-kal el kell emelkednie a berendezéstől, hogy a kondenzvíz a kondenzleeresztőből kijutva visszafolyhasson a kazánba.
Kéményhossz meghatározása
A kéménycső hosszát (L) a könyökidom élétől a kéménykivezetés végéig kell mérni.
L Kéménycső hossza a A kivezetés külső élének távolsága a külső falig, a≤50mm
Megjegyzés: A kéménycsöveket 45 mm mélyen illesszük a
könyökidomokba és a hosszabbítókba.
C33x típus (koncentrikus kéményrendszer)
A kazán kívülről szívja be az égési levegőt, és egy koncentrikus, koaxiális csövön, a tetőn keresztül engedi ki a kéménygázokat a külvilágba.
A külön égéstermék és levegőellátás hálózatába tartozó kivezetések kimeneteinek bele kell férnie egy 50 cm oldalú négyzetbe, a két nyílás síkja közötti távolság legfeljebb 50 cm lehet.
a Tetőkivezetés, 60/100 b Cseréptetős kivezetés készlete
Opcionális:
c 45°-os könyökidom, 60/100 d Hosszabbító 60/100 mm e Lapostetős kivezetés készlete
f 90°-os könyökidom, 60/100 g 45°-os könyökidom, 60/100 h 30°-os könyökidom, 60/100
i Hosszabbító 60/100
L = 500–1000mm
Megengedett kéményhossz a C33x típushoz
Koncentrikus 60/100mm 7,6m Koncentrikus 80/125mm 34,4m
Az opcionális elemek megfelelő hossza
90°-os könyökidom, 60/100 mm 1,5m 45°-os könyökidom, 60/100 mm 1,0m 30°-os könyökidom, 60/100 mm 1,0m 90°-os könyökidom, 80/125 mm 1,5m 45°-os könyökidom, 80/125 mm 1,0m 30°-os könyökidom, 80/125 mm 1,0m
A 60/100-as függőleges kéményhossz 20,7méterig növelhető, ha a C3 paraméter értékét a felhasználói felületen 5-re módosítjuk. A művelethez lásd a szervizelési útmutatót.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Falra szerelt kondenzációs kazán 3P469346-5E – 2017.06
Szerelési kézikönyv
19
Page 20
4 Felszerelés
a
a b c d e f
e f g hLi
a b c d
A 80/125-ös függőleges kéményhossz 99 méterig növelhető, ha a C3 paraméter értékét a felhasználói felületen 5-re módosítjuk. A művelethez lásd a szervizelési útmutatót.
A hajlatok megfelelő hossz értékét vonja ki a kéményhossz megengedett értékéből.
80/125mm kéményrendszer
A megengedett maximális kéménycsőhossz növeléséhez a 60/100 mm-es koncentrikus kéménycsövek helyett használhatunk 80/125 mm-es csöveket. Ebben az esetben a C13x és C33x kéményrendszereknél 60/100 és 80/125 méret közé eső adapterrel kell kezdenünk a kéményrendszert, amelyet a kéménykimenethez rögzítünk.
a 60/100 és 80/125 közötti adapter
A felhasználandó 80/125 kéményalkatrészek alább láthatók:
a 80/125 falkivezetési készlet (C13-as típus)
b 80/125 tetőkivezetési készlet (C33-as típus)
c 90°-os könyökidom, 80/125
d 45°-os könyökidom, 80/125
e 30°-os könyökidom, 80/125
f Hosszabbító 80/125
L = 500–1000mm
C43x típus (koncentrikus kéményrendszer)
Számos hőforrás kívülről szívja be az égési levegőt a szoba légmentes, kiegyenlített kéményrendszerének gyűrűs résén keresztül, és egy nedvességálló belső csövön, a tetőn keresztül engedi ki a kéménygázokat a külvilágba.
A többkivezetős kémény az épület részét képező rendszer, és külön CE jelzéssel rendelkezik. A kazán és a kürtő közötti, valamint a kazán és a levegőbemeneti rendszer közötti kapcsolatról a Daikin közreműködésével kell gondoskodni.
a Rugalmas T-idom kazáncsatlakoztatási készlet, 100-130 b Hosszabbító 60 mm c Kéménycsatlakozás, 60/100 d Könyökidom, 60/100 90°
Opcionális:
e 90°-os könyökidom, 60/100
f 45°-os könyökidom, 60/100 g 60/100 T-idom mérési ponttal h 30°-os könyökidom, 60/100
i Hosszabbító 60/100
L = 500–1000mm
Az átlagos kéményekben a kéménycső maximális megengedett hossza 2méter + 1 60/100 90°-os könyökidom.
A C43x típusú egységeknél a kondenzvíz nem áramolhat vissza az egységbe.
C63x típus (koncentrikus kéményrendszer)
Ha C63x opcióként szeretnénk beszerelni a kazánt, a következő adatok használatával határozzuk meg a kéményrendszer helyes átmérőit és hosszát.
D2C/TND028 esetén ▪ Égéstermékek névleges hőmérséklete: 83,4°C ▪ Égéstermékek tömegáramlási sebessége: 12,35g/s ▪ Túlmelegedési égéstermékek hőmérséklete: 92,2°C ▪ Égéstermékek minimális hőmérséklete: 30,8°C ▪ Maximális megengedett nyomáskülönbség az égési
levegőbemenet és a kéménygáz-kimenet között (a szélnyomást is
beleértve): 135Pa D2C/TND035 esetén ▪ Égéstermékek névleges hőmérséklete: 88,4°C ▪ Égéstermékek tömegáramlási sebessége: 15,47g/s ▪ Túlmelegedési égéstermékek hőmérséklete: 99,5°C ▪ Égéstermékek minimális hőmérséklete: 31,2°C ▪ Maximális megengedett nyomáskülönbség az égési
levegőbemenet és a kéménygáz-kimenet között (a szélnyomást is
beleértve): 185Pa D2C/TND028 és D2C/TND035 esetén ▪ Égéstermékek minimális tömegáramlási sebessége: 2,2g/s ▪ CO2-tartalom a névleges hőbevitelnél: 8,8% ▪ Maximális megengedett huzat: 50Pa ▪ A kazánnak a következő tulajdonságokkal rendelkező
rendszerhez kell csatlakoznia: T120P1W ▪ Az égési levegő maximális megengedett hőmérséklete: 50°C ▪ Szeles időben a maximális megengedett újrakeringetési sebesség
10% ▪ Az égési levegőellátást szolgáltató és az égéstermék kiürülésére
szolgáló kivezetéseket ne szereljük az épület egymás felé néző
falára. ▪ A kondenzvíz nem áramolhat vissza az egységbe.
Szerelési kézikönyv
20
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5E – 2017.06
Page 21
4 Felszerelés
h iLj
f
g
b
c
a
c
d
e
a b dc d
f g
L
h
e
C53x típus (ikercsöves kéményrendszer)
Levegőellátás és kéménygáz-elvezetés a különböző nyomású atmoszférák között. A kazán kívülről, egy vízszintes csövön keresztül szívja be az égési levegőt. A cső a külső falhoz van rögzítve, és a kéménygázokat a tetőn keresztül engedi ki a külvilágba.
Az égési levegőellátást szolgáltató és az égéstermék kiürülésére szolgáló kivezetéseket ne szereljük az épület egymás felé néző falára.
Az opcionális elemek megfelelő hossza
45°-os könyökidom, 80 mm 1,0m 90°-os könyökidom, 80 mm 2,0m
A hajlatok megfelelő hossz értékét vonja ki a kéményhossz megengedett értékéből.
Megjegyzés: A levegőbemenet hossza 3 méter. Ha hosszabb levegőbemenetet használ, a kéménykimeneti cső hosszát ugyanennyivel csökkenteni kell.
C83x típus (ikercsöves kéményrendszer)
A kazán kívülről, egy, a külső falon átvezetett, külön ellátócsövön keresztül szívja be az égési levegőt, és a kéménygázokat egy közös kéményrendszerbe engedi ki.
A többkivezetős kémény az épület részét képező rendszer, és külön CE jelzéssel rendelkezik. A kazán és a kürtő közötti, valamint a kazán és a levegőbemeneti rendszer közötti kapcsolatról a Daikin közreműködésével kell gondoskodni.
A C83x típusú egységeknél a kondenzvíz nem áramolhat vissza az egységbe.
a Tetőkivezetés, 80 mm b Lapostetős kivezetés készlete c Hosszabbító 80 mm d Levegőbemenet, 80mm e 60/100 és 80 80 közötti adapter
f 90°-os könyökidom, 80 mm
Opcionális:
g Cseréptetős kivezetés készlete h 45°-os könyökidom, 80 mm
Levegőbemeneti cső, 80mm 54m Kéménykimeneti cső, 80 mm 54m
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Falra szerelt kondenzációs kazán 3P469346-5E – 2017.06
i 90°-os könyökidom, 80 mm j Hosszabbító 80 mm
L = 500–1000–2000mm
Megengedett kéményhossz a C53x típushoz
a Fallap b Hosszabbító 80 mm c 60/100 és 80 80 közötti adapter d 90°-os könyökidom, 80 mm e Levegőbemenet, 80 mm
Opcionális:
f 45°-os könyökidom, 80 mm g 90°-os könyökidom, 80 mm h Hosszabbító 80 mm
L = 500–1000–2000mm
C93x típus
A kazán kívülről szívja be az égési levegőt a kürtő (kémény) gyűrűs résén keresztül, és a kéménycsövön keresztül engedi ki a kéménygázokat a tető fölé.
Szerelési kézikönyv
21
Page 22
4 Felszerelés
g h
L
i j
a
b
c
b
d
e
f
a b c d e
Megengedett kéményhossz a C93x típushoz
60-100
kör alakú, sima 100 8,0 21
koncentrikus DN 60 rugalmas kör alakú, érdes 106 3,7 9,8 DN 60 rugalmas kör alakú, érdes 100 2,7 7,0 DN 60 rugalmas négyzet alakú, érdes 95 3,8 9,9 DN 60 rugalmas négyzet alakú, érdes 90 2,8 7,4
a Rugalmas készlet, PP Dn 60-80 vagy Dn 80
b Térközállító
c Rugalmas hosszabbító, PP80 mm
d Csatlakozó, rugalmas-rugalmas, PP80 mm
e Kéménycsatlakozás, 60/100 vagy 80/125
f 90°-os könyökidom, 60/100
Opcionális:
g 60/100 T-idom mérési ponttal h 30°-os könyökidom, 60/100
i 45°-os könyökidom, 60/100 j Hosszabbító 80/125
L = 500–1000mm
A 60/100, 80/125 helyett a kazán kimeneténél kéménycsövek is használhatók. Ebben az esetben az alábbi alkatrészeket használjuk:
80-125
kör alakú, sima 124 34 100
koncentrikus DN 80 rugalmas kör alakú, érdes 140 18,2 53,5 DN 80 rugalmas kör alakú, érdes 130 11,6 34,1 DN 80 rugalmas kör alakú, érdes 120 4,4 13,0 DN 80 rugalmas négyzet alakú, érdes 140 23,8 69,9 DN 80 rugalmas négyzet alakú, érdes 130 20,6 60,6 DN 80 rugalmas négyzet alakú, érdes 120 14,8 43,5 DN 80 Star négyzet alakú, érdes 140 58 169,5 DN 80 Star négyzet alakú, érdes 120 40,7 119,0
Az opcionális elemek megfelelő hossza
45°-os könyökidom, 60/100 mm 1,0m 90°-os könyökidom, 60/100 mm 1,5m 45°-os könyökidom, 80/125 mm 1,0m 90°-os könyökidom, 80/125 mm 1,5m
Az átlagos kéményekben a kéménycső maximális megengedett hossza 2méter + 1 60/100 90°-os könyökidom.
A hajlatok megfelelő hossz értékét vonja ki a kéményhossz megengedett értékéből.
B53 típus (nyitott kéményrendszer)
A kazán a beszerelés helyszínéről szívja be az égési levegőt, és a kéménycsövön keresztül engedi ki a kéménygázokat a tető fölé (1).
A kazán a beszerelés helyszínéről szívja be az égési levegőt, és a kéménygázokat a nedvességálló kéményen keresztül vezeti ki azokat a tető fölé (2).
a 60/100 és 80/125 közötti adapter
b 90°-os könyökidom, 80/125
c 45°-os könyökidom, 80/125
d 30°-os könyökidom, 80/125
e Hosszabbító 80/125
L = 500–1000mm
Megengedett kéményhossz a C93x típushoz
Kürtő Kémény
keresztmets
zete
Szerelési kézikönyv
22
C3
paraméter "3" "5"
Megengedett kéményhossz a B53 típushoz
Kéménycső, 60mm 15,0m Kéménycső, 80mm 100,0m
Az opcionális elemek megfelelő hossza
90°-os könyökidom, 60 mm 1,5m 45°-os könyökidom, 60 mm 1,0m 90°-os könyökidom, 80 mm 2,0m 45°-os könyökidom, 80 mm 1,0m
A hajlatok megfelelő hossz értékét vonja ki a kéményhossz megengedett értékéből.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5E – 2017.06
Page 23
a
c d e
L
b
a 90°-os könyökidom, 60 mm
b c
a
d
L
b Hosszabbító 60 mm
Opcionális:
c 90°-os könyökidom, 60 mm d 45°-os könyökidom, 60 mm e Hosszabbító 60 mm
L= 250–500–1000–1500–2000mm
B33 típus (nyitott kéményrendszer)
A többkivezetős kémény az épület részét képező rendszer, és külön CE jelzéssel rendelkezik. A kazán és a kürtő közötti kapcsolatról a Daikin közreműködésével kell gondoskodni.
a B33 kéménykészlet
Opcionális:
b 90°-os könyökidom, 60 mm c 45°-os könyökidom, 60 mm d Hosszabbító 60 mm
L = 500mm
Kéményalkatrészek rendelési kódjai
A szükséges kéménykészletek és/vagy további alkatrészek a Daikin vállalatól rendelhetők az alábbi táblázatban található rendelési kódokkal:
Falkivezetési készlet, 60/100 (C13x) DRWTER60100AA
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Falra szerelt kondenzációs kazán 3P469346-5E – 2017.06
Kéményalkatrész Rendelési kód
4 Felszerelés
Kéményalkatrész Rendelési kód
Falkivezetési készlet, 80/125 (C13x) EKFGW6359 Tetőkivezetési készlet, 60/100 (C33x) EKFGP6837 Tetőkivezetési készlet, 80/125 (C33x) EKFGP6864 60/100 T-idom mérési ponttal EKFGP4667 90°-os könyökidom, 60/100, mérési ponttal DRMEEA60100BA 90°-os könyökidom, 60/100 EKFGP4660 90°-os könyökidom, 80/125 EKFGP4810 45°-os könyökidom, 60/100 EKFGP4661 45°-os könyökidom, 80/125 EKFGP4811 30°-os könyökidom, 60/100 EKFGP4664 30°-os könyökidom, 80/125 EKFGP4814 Hosszabbító cső, 60/100 500mm EKFGP4651
1000mm EKFGP4652
Hosszabbító cső, 80/125 500mm EKFGP4801
1000mm EKFGP4802
Cseréptető-kivezetés készlet 60/100
Cseréptető-kivezetés készlet 80/125
Lapostetős kivezetés készlete 60/100 EKFGP6940
Fali tartó DN.100 EKFGP4631
60/100 és 80/125 közötti adapter DRDECO80125BA Rugalmas T-idom
kazáncsatlakoztatási készlet
Rugalmas + tartó könyökidom 60/100 EKFGP6354
Kémény csatlakozása 60/100 EKFGP4678
Tetőkivezetési készlet, 80mm EKFGP6864 90°-os könyökidom, 80 mm EKFGW4085 45°-os könyökidom, 80 mm EKFGW4086 Hosszabbító cső, 80 mm 500mm EKFGW4001
60/100 és 80/80 közötti adapter DRDECOP8080BA Levegőbemenet, 80mm (C53 készlet) EKFGV1102 Levegőbemenet, 80mm (C83 készlet) EKFGV1101 Rugalmas készlet, PPDN.80 (C93 készlet) EKFGP2520 Rugalmas készlet, PPDN.60/80 (C93
készlet) Rugalmas hosszabbító, PP80mm10m EKFGP6340
18°/22° EKFGS0518 23°/27° EKFGS0519 25°/45° EKFGP7910 43°/47° EKFGS0523 48°/52° EKFGS0524 53°/57 EKFGS0525 18°/22° EKFGT6300 23°/27° EKFGT6301 25°/45° EKFGP7909 43°/47° EKFGT6305 48°/52° EKFGT6306 53°/57° EKFGT6307
80/125 EKFGW5333
DN.125 EKFGP4481
100mm EKFGP6368 130mm EKFGP6215
60/130 EKFGS0257
80/125 EKFGS4828
1000mm EKFGW4002 2000mm EKFGW4004
EKFGP1856
15m EKFGP6344 25m EKFGP6341 50m EKFGP6342
Szerelési kézikönyv
23
Page 24
4 Felszerelés
a
1 2 3 4
6
7 5
E D
F
B A
E
1 2 4
3 6
5
D F B
7
a
8
A
Kéményalkatrész Rendelési kód
Rugalmas csatlakozó – rugalmas, PP80 EKFGP6324 Térközállító, PP 80 és 100mm közötti EKFGP6333 90°-os könyökidom, 60 mm DR90ELBOW60AA 45°-os könyökidom, 60 mm DR45ELBOW60AA Hosszabbító cső, 60 mm 500mm DREXDUC0500AA
B33 kéménykészlet DRB33FLUKITAA

4.9 A rendszer feltöltése vízzel

VIGYÁZAT
A vízfeltöltést csak a kazán készenléti módjában lehet elvégezni.

1. módszer

(A D2TND028A4AA és D2TND035A4AA modellek esetében)
a A helyi szabályozásnak megfelelően használjon
Miután minden rendszercsatlakoztatást nagy gondossággal elvégzett, hajtsa végre a következő lépéseket:
1 Csatlakoztassa a készüléket a tápellátáshoz. Az alacsony
nyomás miatt megjelenik az "Err HJ-09" hibakód a felhasználói felületen, és az állapotjelző pirosan fog világítani.
2 Nyisson ki minden radiátorszelepet. 3 Állítson minden leválasztószelepet zárt pozícióba. 4 A friss vízellátás csövét csatlakoztassa az 5-ös szelephez. 5 Nyissa meg az 1-es, 2-es, 3-as, 4-es, 5-ös és 6-os
szelepeket.
6 A 7-es szelepet lassan fordítsa a nyitott pozícióba, amíg a
nyomás el nem éri körülbelül a 0,8 bar értéket (a legfeljebb 6 méter magas rendszerek esetében). Nagyobb rendszermagasság esetén a 11. oldal "4.5 Központi
fűtőrendszerre vonatkozó követelmények" szakasz alapján
határozza meg a töltési nyomást. A töltési műveletet lassan kell elvégezni. Amikor a nyomás meghaladja a 0,8bart, a hibakód eltűnik, és az állapotjelző kékre vált. Zárja el a 7-es szelepet.
7 Zárja el az 5-ös szelepet. Ha a helyi szabályozás megkívánja,
távolítsa el a körtöltőt.
8 Ellenőrizze a központi fűtéskört (különösen a kör
csatlakozásait), hogy nem szivárognak-e.
9 Győződjön meg arról, hogy a szivattyún és a hőcserélőn
található automatikus légtelenítőszelepek nyitva vannak. A radiátorokon található manuális légtelenítőcsavarok segítségével légtelenítse a rendszert. Győződjön meg arról, hogy a légtelenítés után kellően meghúzta a csavarokat.
10 Ha a légtelenítés után a nyomás 0,8 bar alá csökken, töltse fel
a rendszert vízzel, amíg a nyomás újra el nem éri a 0,8bart.
11 A készüléket válassza le az áramforrásról.
1000mm DREXDUC1000AA
megszakítót vagy dupla ellenőrzőszelepet.

2. módszer

(A D2CND028A4AA és D2CND035A4AA modellek esetében)
a A helyi szabályozásnak megfelelően használjon
megszakítót vagy dupla ellenőrzőszelepet.
Miután minden rendszercsatlakoztatást nagy gondossággal elvégzett, hajtsa végre a következő lépéseket:
1 Csatlakoztassa a készüléket a tápellátáshoz. Az alacsony
nyomás miatt megjelenik az "Err HJ-09" hibakód a felhasználói felületen, és az állapotjelző pirosan fog világítani.
2 Nyisson ki minden radiátorszelepet. 3 Állítson minden leválasztószelepet zárt pozícióba. 4 A körtöltőt csatlakoztassa a 7-es és 8-as szelepekhez. 5 Nyissa ki az 1-es, 3-as, 5-ös, 6-os és 8-as szelepeket. 6 A 7-es szelepet lassan nyissa meg, amíg a nyomás el nem éri
körülbelül a 0,8 bar értéket (a legfeljebb 6 méter magas rendszerek esetében). Nagyobb rendszermagasság esetén a
11. oldal "4.5 Központi fűtőrendszerre vonatkozó követelmények" szakasz alapján határozza meg a töltési
nyomást. A töltési műveletet lassan kell elvégezni. Amikor a nyomás meghaladja a 0,8 bart, a hibakód eltűnik, és az állapotjelző kékre vált. Zárja el a 7-es szelepet.
7 A rendszernyomás értékét a felhasználói felületen keresztül
felügyelheti.
8 Győződjön meg arról, hogy a szivattyún és a hőcserélőn
található automatikus légtelenítőszelepek nyitva vannak. A radiátorokon található manuális légtelenítőcsavarok segítségével légtelenítse a rendszert. Győződjön meg arról, hogy a légtelenítés után kellően meghúzta a csavarokat.
9 Ha a légtelenítés után a nyomás 0,8bar alá csökken, töltse fel
a rendszert vízzel, amíg a nyomás újra el nem éri a 0,8 bart.
10 A 8-as szelepet állítsa zárt pozícióba. Ha a helyi szabályozás
megkívánja, távolítsa el a körtöltőt.
11 Ellenőrizze a központi fűtéskört (különösen a kör
csatlakozásait), hogy nem szivárognak-e.
12 Válassza le a kazánt az áramforrásról.

3. módszer

(A D2CND028A1AA és D2CND035A1AA modellek esetében) Miután minden rendszercsatlakoztatást nagy gondossággal
elvégzett, hajtsa végre a következő lépéseket:
1 Csatlakoztassa az egységet a tápellátáshoz. Az alacsony
nyomás miatt megjelenik az "Err HJ-09" hibakód a felhasználói felületen, és az állapotjelző pirosan fog világítani.
2 Nyisson ki minden radiátorszelepet. 3 Állítson minden leválasztószelepet a függőleges (nyitott)
pozícióba.
Szerelési kézikönyv
24
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5E – 2017.06
Page 25
4 Mérje meg a rendszer vízmagasságát (lásd: 11. oldal
a
"4.5Központi fűtőrendszerre vonatkozó követelmények").
5 A töltőszelepet lassan fordítsa el addig, amíg a nyomás el nem
éri körülbelül a 0,8 bar értéket a legfeljebb 6 méter magas rendszerek esetében. Nagyobb rendszermagasság esetén a
11. oldal "4.5 Központi fűtőrendszerre vonatkozó követelmények" szakasz alapján határozza meg a töltési
nyomást. A töltési műveletet lassan kell elvégezni. Amikor a nyomás meghaladja a 0,8 bart, a hibakód eltűnik, és az állapotjelző kékre vált. Kapcsolja ki a töltőszelepet.
6 A rendszernyomás értékét a felhasználói felületen keresztül
felügyelheti.
7 Győződjön meg arról, hogy a szivattyún és a hőcserélőn
található automatikus légtelenítőszelepek nyitva vannak. A radiátorokon található manuális légtelenítőcsavarok segítségével légtelenítse a rendszert. Győződjön meg arról, hogy a légtelenítés után kellően meghúzta a csavarokat.
a Töltőszelep
8 Ha a légtelenítés után a nyomás 0,8bar alá csökken, töltse fel
a rendszert vízzel, amíg a nyomás újra el nem éri a 0,8bart.
9 Ellenőrizze a központi fűtéskört (különösen a kör
csatlakozásait), hogy nem szivárognak-e.
10 Válassza le az egységet az áramforrásról.

5 Beüzemelés

4.10.2 Beállítások módosítása a gázátállításhoz

1 A felhasználói felületről lépjen be a menübe. A bal
tekerőkapcsolóval válassza ki a Szervizbeállítások lehetőséget.
2 Nyomja meg a "Bevitel" gombot, a jobb tekerőkapcsoló
segítségével válassza ki a jelszót, majd ismét nyomja meg a "Bevitel" gombot.
3 A bal tekerőkapcsolóval válassza ki a "C" paramétereket, majd
nyomja meg a "Bevitel" gombot.
4 Válassza ki a "CE" értéket, majd nyomja meg a "Bevitel"
gombot. A készülék ismét a jelszót fogja kérni. Válassza ki a jelszót, majd nyomja meg a "Bevitel" gombot.
5 Válassza ki a "C0" értéket, majd nyomja meg a "Bevitel"
gombot.
6 Ha LPG-gázra szeretne váltani, a jobb tekerőkapcsolóval
válassza az "1"-es értéket, majd nyomja meg a "Bevitel" gombot. Ha földgázra szeretne váltani, a jobb tekerőkapcsolóval válassza a "0" értéket, majd nyomja meg a "Bevitel" gombot.
7 Hagyja el a menü képernyőt, és a "Vissza" gombbal lépjen
vissza a kezdőképernyőre.

4.10 Átállítás más gáztípus használatához

FIGYELEM
A gázátállítási műveletet csak szakképzett személy végezheti el.
VESZÉLY
Mielőtt megkezdené a gázátállítási műveletet, válassza le a kazánt az áramforrásról.

4.10.1 A rendszer átállítása más gáztípus használatához

1 Nyissa ki az egység elülső borítóját az útmutatóban leírtak
szerint.
2 A földgáz beállításához a gázszelepen állítsa a csavart az "1"-
es pozícióba.
3 Cseppfolyós földgáz (LPG) beállításához állítsa a csavart a "2"-
es pozícióba.
4 Helyezze vissza az elülső borítót, majd csatlakoztassa az
egységet a tápellátáshoz.
INFORMÁCIÓ
Csak szakképzett személyek férhetnek hozzá a szervizelési paraméterekhez. A szervizelési paraméterek hozzáférési jelszavai a szervizelési útmutatóban találhatók.
5 Beüzemelés
FIGYELEM
A beüzemelést csak szakképzett személy végezheti.
VIGYÁZAT
Az előzetes elektromos rendszerbeli ellenőrzéseket, például a földelés folyamatosságának, a polaritásnak, a földelés ellenállásának, a zárlatosságnak az ellenőrzését hozzáértő személy végezze el egy megfelelő tesztmérővel.

5.1 A kondenzvízcsapda feltöltése

INFORMÁCIÓ
A belső csőbe töltsön vizet.
A kondenzvízcsapdát töltse fel a kazán kéménykimenetéből vett 0,2 liter vízzel.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Falra szerelt kondenzációs kazán 3P469346-5E – 2017.06
Szerelési kézikönyv
25
Page 26
5 Beüzemelés
1 2
3
a
e f g
cb
d

5.2 Gáz-víz arány: Nincs szükség beállításra

A beüzemelést végző személynek nem kell beállítania a gáz-víz arányt, mert a kazán elektronikus gázbeállító funkcióval rendelkezik.

5.3 Gázszivárgás ellenőrzése

VESZÉLY
A következő lépések elvégzése előtt ezt a műveletet mindenképpen el kell végezni.
1 Mielőtt az egységet csatlakoztatná a tápellátáshoz, zárja el az
1-es, 2-es és 3-as szelepeket.
2 A gázórához csatlakoztasson egy nyomásmérőt. 3 Nyissa ki az 1-es, 2-es és 3-as szelepeket. 4 Zárja el az 1-es szelepet. 5 Jegyezze fel a nyomásmérő méréseit, majd várjon 10 percet. 6 10 perc után hasonlítsa össze a nyomásmérő által mért értéket
az eredeti értékkel. Ha a nyomás csökkent, az gázszivárgást jelez. Ellenőrizze a gázvezetéket és a szerelvényeket.
7 A folyamatot addig ismételje, amíg már biztosan nincs
szivárgás.
8 Zárja el az 1-es szelepet, távolítsa el a nyomásmérőt, és nyissa
meg újra az 1-es szelepet.

5.4 Az egység beüzemelése

Jelmagyarázat – Felhasználói felület:
a Bal oldali tekerőkapcsoló b LCD képernyő c Jobb oldali tekerőkapcsoló d Mód / Visszaállítás e Állapotjelző
f Mégse / Vissza
g Menü / Bevitel
1 Győződjön meg arról, hogy a rendszer az útmutatónak
megfelelően fel van töltve vízzel, és teljesen légtelenítve van.
2 Ellenőrizze, hogy a központi fűtés és a használati meleg víz
leválasztószelepe nyitva van-e.
3 Ellenőrizze, hogy a gázszolgáltatás szelepe nyitva van-e. 4 Csatlakoztassa az egységet a tápellátáshoz. A felhasználói
felület bekapcsolódik.

5.4.1 A központi fűtés beüzemelése

1 A "Mód" gombbal állítsa a módot téli módra a felhasználói
felületen. (a és ikon jelenik meg a kijelzőn).
2 A központi fűtés beállított hőmérsékletét a bal
tekerőkapcsolóval állítsa a maximális értékre. Ha csatlakoztatva vannak, győződjön meg arról, hogy a külső vezérlők (például a kültéri érzékelő és a szobatermosztát) fűtést igényelnek.
3 A kazánvezérlő ekkor végrehajtja a gyújtási műveletet. Ha
létrejön a láng, az állapotjelző folyamatosan kéken világít. ikon villog, ha a központi fűtés aktív.
INFORMÁCIÓ
Az első bekapcsolás után 12 percig a kazán még igény esetén sem emeli a kapacitást az előre megadott érték fölé.
▪ Első 0~2 perc: Az elektronikus gázbeállító rendszer
kalibrálja magát.
▪ Következő 8~10 perc: A kazán elvégzi az alacsony
vízhőmérséklet műveletet. A műveletet átlépheti, ha 5 másodpercig lenyomva tartja a "Mégse" gombot.
4 A kéményseprő mód aktiválásához egyszerre nyomja meg és 5
másodpercig tartsa lenyomva a "Mégse" és a "Menü" gombokat. A kéményseprő módban a kazán a hőigénytől függetlenül maximális és minimális kapacitáson is működtethető.
5 A képernyőn megjelenik a következő felirat: "tst – 100". Ez azt
jelenti, hogy a kazán a névleges kapacitásán üzemel. Ellenőrizze a névleges kapacitású üzemelést.
6 A kéményseprő mód bezárásához ismét egyszerre nyomja meg
és öt másodpercig tartsa lenyomva a "Mégse" és a "Menü" gombokat. A kéményseprő mód kikapcsol, és a kazán visszatér a normális üzemmódba. A kéményseprő mód 15perc elteltével automatikusan leáll.
Szerelési kézikönyv
26
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-5E – 2017.06
Page 27

5.4.2 A központi fűtési kapacitási beállításának beüzemelése

A kazán központi fűtési kapacitását a vezérlőpanelen állíthatja be. Ha a beszerelés hővesztesége sokkal kisebb a kazán névleges kapacitásánál, a kazán névleges kapacitását ajánlott lecsökkenteni a beszerelési kapacitásra. A művelethez lásd a szervizelési útmutatót.

5.4.3 A használati meleg víz beüzemelése

(Csak a D2CND028 és D2CND035 modellek esetében)
1 A jobb tekerőkapcsolóval állítsa a használati meleg víz beállított
hőmérsékletét a maximális értékre.
2 Teljesen nyissa meg a melegvizes csapokat, és győződjön meg
arról, hogy a víz szabadon áramlik belőlük.
3 ikon villog, ha a használati víz melegítése aktív. 4 Mérje meg a használati meleg víz bemenetének hőmérsékletét.
(A csapokból nyert hideg vízét.)
5 Ellenőrizze, hogy a használati meleg víz hőmérséklete
körülbelül 34°C-ra emelkedjen.
6 Átadás a felhasználónak
Miután befejezte a rendszer felszerelését és beüzemelését, a beszerelőnek át kell adnia a rendszert a háztulajdonosnak.
▪ Adja át az üzemeltetési kézikönyvet a háztulajdonosnak, és
tájékoztassa őt a hatályos nemzeti szabályozások értelmében őt érintő kötelezettségekről.
▪ Magyarázza el és mutassa be a begyújtási és kikapcsolási
eljárásokat.
▪ Magyarázza el kazánfűtés és a használati meleg víz vezérlőinek
működését és használatát.
▪ A rendszer gazdaságos használata érdekében magyarázza el és
mutassa be a hőmérséklet-szabályozók, radiátorszelepek stb. működését.
▪ Magyarázza el a kazán hiba üzemmódjának működését.
Hangsúlyozza ki, hogy ha hiba fordul elő, az üzemeltetési kézikönyv "Hibakódok" szakaszában ellenőrizhető a kód.
▪ Tájékoztassa a felhasználót a fagyvédelem funkciójáról, és
javasolja, hogy az elektromos ellátást soha ne válassza le a kazánról.
▪ Hangsúlyozza ki, hogy javasolt évente átfogó szervizelést
végezni, különösen a tél beállta előtt.
▪ Tájékoztassa a háztulajdonost a jótállásról, és a jótállás összes
előnyének igénybe vétele érdekében a regisztrálás szükségességéről.

6 Átadás a felhasználónak

D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Falra szerelt kondenzációs kazán 3P469346-5E – 2017.06
Szerelési kézikönyv
27
Page 28
DAIKIN ISITMA VE SOĞUTMA SİSTEMLERİ SAN.TİC. A.Ş.
Küçükbakkalköy Mah. Kayışdağı Cad. No: 1 Kat: 21-22 34750 Ataşehir İSTANBUL / TÜRKİYE
Tel: 0216 453 27 00 Faks: 0216 671 06 00 Çağrı Merkezi: 444 999 0 Web: www.daikin.com.tr
Copyright 2017 Daikin
3P469346-5E 2017.06
Loading...