deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliances 2009/142/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of July 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
Vanad seadmed tuleb ettenähtud viisil kasutuselt kõrvaldada,
järgides kohalikke ja riiklikke eeskirju. Komponente on lihtne
üksteisest eraldada ja plastosad on tähistatud. See võimaldab
erinevaid komponente õigeks töötlemiseks või kasutuselt
kõrvaldamiseks sortida.
▪ Seadmestiku üksused on tähistaud järgmiste sümbolitega:
See tähendab, et elektri- ja elektroonikatooteid ei ole lubatud
kasutuselt kõrvaldada koos muude sorteerimata
majapidamisjäätmetega. ÄRGE proovige süsteemi iseseisvalt
demonteerida: süsteemi on lubatud demonteerida ja jahutusainet
ning õli ja muid osi vahetada ainult volitatud paigaldajal vastavalt
asjakohastele seadustele.
Seadmed tuleb käidelda spetsiaalsetes korduvkasutamise,
ümbertöötlemise ja taastamise käitlusjaamades. Sellest tootest
korrektselt vabanemine hoiab ära võimalikud negatiivsed
tagajärjed keskkonnale ja inimeste tervisele. Lisainfo saamiseks
võtke ühendust paigaldaja või kohaliku esindajaga.
1Sissejuhatus
1.1Teave kasutusjuhendi kohta
Selles juhendis olevad juhised juhendavad teid seadme
paigaldamise käigus. Daikin ei vastuta kahju eest, mis tuleneb
juhiste mittejärgimisest.
▪ Originaaldokumendid on inglise keeles. Kõik teised keeled on
tõlked.
▪ Selles juhendis kirjeldatud ettevaatusabinõud on mõeldud seadme
paigaldajatele ja neis käsitletakse väga olulisi teemasid. Järgige
neid hoolikalt.
▪ Lugege kasutus- ja paigaldusjuhend enne seadme kasutamist läbi
ning hoidke need tuleviku tarbeks alles.
1.1.1Hoiatuste ja sümbolite tähendus
OHT
See sümbol tähistab olukorda, mis lõpeb surma või
vigastusega.
HOIATUS
See sümbol tähistab olukorda, mis võib lõppeda kas surma
või vigastusega.
ETTEVAATUST
See sümbol tähistab olukorda, mis võib lõppeda kerge või
keskmise vigastusega.
MÄRKUS
See sümbol tähistab olukorda, mis võib lõppeda varustuse
või vara kahjustusega.
TEAVE
See sümbol tähistab kasulikke nõuandeid või lisainfot.
1.2Silt
Seadme kohta käiva teabe leiate seadme parempoolse katte
alumises osas asuvalt sildilt.
f Soojustootluse nimivahemik 50/30 korral
g Soojuskoormuse nimivahemik
h Sooja vee kogus DT=30 korral
i NOx klass
j Maksimaalne keskkütte rõhk (bar)
k Maksimaalne keskkütte rõhk (MPa)
l Maksimaalne sooja tarbevee rõhk (bar)
m Maksimaalne sooja tarbevee rõhk (MPa)
n Sihtriik (sihtriigid)
o Päritoluriik
p Seerianumber
q Seadme tüüp
r Tõhususklass
s Gaasipaigaldise kategooria
t Gaasi tüüp ja süsteemi rõhk
u Toote tüüp
v PIN-kood
1.3Pakendil olevad sümbolid
See on habras seade. Hoiustage seadet kuivas kohas.
See on habras seade. Ärge seda maha pillake.
HOIATUS
Kvalifitseeritud isik selgitab kasutajale seadme töö- ja
kasutuspõhimõtteid. Kasutajal ei ole lubatud seadet muuta,
hooldada ega parandada, kui pole teisiti öeldud, ega lasta
seda teha ka volitamata kolmandatel osapooltel. Muidu
muutub seadme garantii kehtetuks.
OHT
Eemaldage boiler enne tööde tegemist vooluvõrgust.
HOIATUS
Seadet tohivad paigaldada, kasutusele võtta, remontida,
konfigureerida ja hooldada kvalifitseeritud pädevad isikud,
järgides kohalikke standardeid ja eeskirju. Seadme vale
paigaldus võib põhjustada kasutajale vigastusi ja
kahjustada teda ümbritsevat keskkonda. Tootja ei vastuta
sellisel viisil tekkida võiva rikke ja/või kahju eest.
OHT
Kergsüttivaid vedelikke ja materjale tuleb hoiustada
boilerist vähemalt 1meetri kaugusel.
HOIATUS
Riketeta töötamise, kõikide funktsioonide pikaajalise
kasutamise ja boileri pika kasutusea tagamiseks tuleb
kasutada ainult originaalvaruosi.
3Teave seadme kohta
See DaikinI seade on seinale paigaldatav gaasil töötav
kondensatsioonboiler, mis varustab keskküttesüsteeme soojusega ja
toodab sooja tarbevett. Olenevalt sätetest on seadet võimalik
kasutada ainult sooja vee tootmiseks või keskkütte jaoks. Sooja vee
tootmiseks on kaht tüüpi seadmeid: kohe toimivad ja sooja vee
paagiga seadmed. Boileri tüübi saate tuvastada sildile kirjutatud
mudelinime järgi. Vt allolevat tabelit.
Üksteise peale ei tohi laduda rohkem kui viis kasti.
2Ohutusjuhised
Need juhised on mõeldud ainult kvalifitseeritud pädevatele isikutele.
▪ Gaasiseadmetega seotud töid tohib teha üksnes kvalifitseeritud
gaasiseadmete paigaldaja.
▪ Elektriseadmetega seotud töid tohib teha üksnes kvalifitseeritud
elektrik.
▪ Süsteemi peab kasutusele võtma kvalifitseeritud pädev isik.
Paigaldusjuhend
4
Süüdet, ohutussüsteeme ja muid käivitajaid juhib kasutajaliidest
hõlmav juhtplokk. Selle kasutajaliidese kaudu saab kasutaja
toiminguid teha. Kasutajaliides koosneb LCD-ekraanist, nuppudest
ja kahest ketasvalijast ning asub seadme eesmisel kattel.
3.1Ohutussüsteemid
Seadmel on mitu ohutussüsteemi, mis kaitsevad seda ohtlikes
olukordades.
Suitsugaasi ohutussüsteem: seda juhib suitsugaasi
temperatuuriandur, mis asub boileri suitsugaasi väljalaskeavas. See
aktiveeritakse, kui suitsugaasi temperatuur ületab ohutu piiri.
Ülekuumenemise ohutussüsteem: seda juhib ohutuspiirangutega
termostaat. See süsteem asub peamisel soojusvahetil ja peatab
seadme, kui voolu temperatuur saavutab väärtuse 100°C, et vältida
vee keema hakkamist, mis võib seadet kahjustada.
Pumba blokeerimisvastane süsteem: kui seadet ei kasutata pikka
aega, käivitub pump iga 24tunni tagant 30sekundiks, et pump kinni
ei jääks. Selle funktsiooni lubamiseks peab seade olema vooluvõrku
ühendatud.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Seinale paigaldatav kondensatsioonboiler
3P469346-5E – 2017.06
Page 5
3 Teave seadme kohta
784.5
695.5
294.4
9065656865
37.5
1
2
5
1
3
2
18
0
9065656865
37.5
125
132
180
903010010330
125.7
72
132
180
182.5
Kolmesuunalise klapi blokeerimisvastane süsteem: kui seadet ei
kasutata pikka aega, muudab kolmesuunaline klapp iga 24 tunni
tagant asukohta, et klapp kinni ei jääks. Selle funktsiooni lubamiseks
peab seade olema vooluvõrku ühendatud.
Kuivatusprogrammi ohutus: seda juhib rõhuandur. Seade lülitub
välja ja süsteemi ohutus on tagatud, kui küttepaigaldise veesurve
langeb mis tahes põhjusel alla 0,6bar.
Leegi ioniseerimise juhtimine: seda juhib ioniseerimiselektrood.
See kontrollib, kas põleti pinnal tekib leek või mitte. Kui leek puudub,
lülitub seade gaasivoolu peatamiseks välja ja kasutajat hoiatatakse.
Kõrgrõhukaitse:
▪ Rõhuandur: kui küttesüsteemi rõhk saavutab väärtuse 2,8 bar,
peatab juhtplokk kütmise, hoides ära rõhu tõusu.
▪ Kaitseklapp: kui kütteringluse veesurve ületab 3 bar, võetakse
kaitseklapist automaatselt veidi vett, et rõhk jääks alla 3 bar,
kaitstes nii boilerit ja küttepaigaldist.
Automaatsed õhutusventiilid: õhutusventiile on kaks. Neist üks
asub pumbal ja teine soojusvahetil. Õhutusventiilid aitavad
paigaldises ja kütteringluses olevat õhku väljutada, et vältida õhu
süsteemi kinnijäämist ja sellest tulenevaid probleeme seadme töös.
Jäitekaitse ohutussüsteem: see funktsioon kaitseb seadet ja
küttepaigaldist jäite põhjustatud kahju eest. Ohutussüsteemi juhib
voolu temperatuuriandur, mis asub peamise soojusvaheti
väljalaskeavas. See kaitse aktiveerib boileripumba, kui
veetemperatuur langeb alla 13°C, ja põleti, kui veetemperatuur
langeb alla 8°C. Seade jätkab tööd, kuni temperatuur jõuab
väärtuseni 20°C. Funktsiooni lubamiseks tuleb seade vooluvõrku
ühendada ja peamine gaasiklapp peab olema avatud. Garantii ei
kata jäite põhjustatud kahju.
Madalpinge ohutussüsteem: seda juhib juhtplokk. Kui pinge
langeb alla 170 voldi, läheb boiler vearežiimi. Tegemist on
blokeerimisveaga ja boiler jätkab lähtestamata töötamist, kuni pinge
ületab 180 volti. Riketeta töötamiseks on soovitatav kasutada sobiva
võimsusega ja sobivat tüüpi pingeregulaatorit kohtades, kus esineb
pinge kõikumist allapoole piiri.
Suure voolutugevuse kaitsesüsteem: juhtploki kaitse kaitseb
seadet ja juhtmeid liigvoolu põhjustatud elektririketest tulenevate
kahjustuste eest ning keelab rikkis seadmed. Kaitse põleb läbi, kui
vool ületab liiga pikka aega nimiväärtust.
Automaatne möödavoolusüsteem: see tagab alati voolu pidevuse,
et vältida soojusvaheti ülekuumenemist. Seda süsteemi toetab ka
juhtploki tarkvara spetsiaalne möödavoolufunktsioon.
Põlemise juhtimise ohutussüsteem: boileri juhtplokk jälgib leeki,
et vältida kehva põlemist ja riskitegureid. See jälgib ka iseenda
rikkeid ja hoiab emissioonide taset alati madalal.
Sooja vee koguse DT: 30°Cl/min1416—
Sooja vee koguse DT: 35°Cl/min1214—
Paigaldise veesurve (min/max)bar0,5/10,0—
Sooja tarbevee temperatuuriintervall (min/max)°C35/60
Sooja tarbevee ringluse tüüp—kohe toimivpaak
Üldine
Paisupaagi algrõhkbar1
Paisupaagi mahutavusl10
ElektriühendusV(vahelduvvool) / Hz230/50
Voolutarbimine (max)W9211292112
Voolutarbimine ooterežiimisW2,7
Elektriseadme kaitseklass—IPX5D
Boileri kaalkg3735,5
Boileri mõõtmed (kõrgus × laius × sügavus)mm695 x 440 x 295
Suitsugaasi väljalaskeava läbimõõtmm60/100
Mudel——D2CND028D2CND035D2TND028D2TND035
Kondensatsioonboiler——JAHJAHJAHJAH
Madalatemperatuuriline
B1-tüüpi boiler——EIEIEIEI
Koostootmise-kütteseade——EIEIEIEI
Veesoojendi-kütteseade——JAHJAHEIEI
Keskkütte tõhususklass——****/A
Soojustootluse nimiväärtusP
Kasulik soojustootlus soojustootluse nimiväärtuse korral ja kõrge temperatuuri
(a)
režiimis
Kasulik soojustootlus 30% soojustootluse nimiväärtuse korral ja madala
temperatuuri režiimis
Hooajaline kütmise energiatõhususη
Kasulik tõhusus soojustootluse nimiväärtuse korral ja kõrge temperatuuri režiimis
Kasulik tõhusus 30% soojustootluse nimiväärtuse korral ja madala temperatuuri
Avaldatud koormusprofiil——XL—
Päevane elektritarbimineQ
Aastane elektritarbimineAECkWh3344—
Vee soojendamise energiatõhususη
Vee soojendamise energiatõhususe klass——A—
Päevane kütusetarbimineQ
Aastane kütusetarbimineAFCGJ1823—
(a) Kõrge temperatuuri režiimi korral on tagasivoolu temperatuur soojendi sisselaskeavas 60°C ja voolu temperatuur soojendi väljalaskeavas 80°C.
(b) Madal temperatuur tähendab, et tagasivoolu temperatuur on kondensatsioonboilerite korral 30°C, madalatemperatuuriliste boilerite korral 37°C ja
muude soojendite korral 50°C (soojendi sisselaskeavas).
elec
wh
fuel
kWh0,1530,204—
%8483—
kWh23,2530,26—
4Paigaldamine
4.1Seadme avamine
HOIATUS
Seadet tohivad avada ainult kvalifitseeritud pädevad isikud.
Osa selles juhendis kirjeldatud toimingutest, nagu gaasi konversioon
ja lisaseadmete ühendamine, eeldab, et eesmine kate on avatud.
1 Keerake lahti kruvi, mis hoiab kinni parempoolseid
kinnitusklambreid (1).
2 Eemaldage kaks kinnitusklambrit, mis hoiavad eesmist katet
paigal (2).
3 Tõstke eesmine kate seadmest eemale (3).
5 Tõmmake juhtpaneeli ette (5).
a Juhtpaneel
a Esikaas
4 Keerake lahti kaks juhtpaneeli kruvi (4).
Paigaldusjuhend
8
4.2Paigalduskoha nõuded
HOIATUS
Boileri peab paigaldama kvalifitseeritud paigaldaja,
järgides kohalikke ja riiklikke eeskirju.
HOIATUS
Paigalduskoha kindlaksmääramiseks tuleb järgida järgmisi
juhiseid.
▪ Paigaldage seade ainult vertikaalsele tasasele seinale.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Seinale paigaldatav kondensatsioonboiler
3P469346-5E – 2017.06
Page 9
a
a Vertikaalne tasane sein
aa
d
f
c
e
d
b
a
k
bcdefghij
▪ Boileri saab paigaldada välja osaliselt kaitstud kohta. Osaliselt
kaitstud koht on koht, kus boiler ei puutu kokku otse ilmastikuga ja
sademetega (vihm, lumi, rahe jne).
Samuti saab boileri paigaldada sobiva seinakomplektiga
välisseina siseküljele.
Välja paigaldamisel kasutage antifriisi komplekti
(DRANTIFREEZAA), et vältida torude kondensaadipüüduri
jäätumist.
▪ Kergsüttivaid vedelikke ja materjale tuleb hoiustada boilerist
vähemalt 1meetri kaugusel.
▪ Sein, millele seade paigaldatakse, peab olema seadme kaalu
arvestades piisavalt tugev. Vajaduse korral tugevdage seina.
▪ Seadme hooldamiseks vajalik ruum on minimaalselt 180 mm
korpuse kohal*, 200mm seadme all ja 10mm seadme kummalgi
küljel. Seadme ette saab jätta 500mm ruumi, avades kapiukse. Vt
"Minimaalne paigaldusruum"leheküljel9.
▪ Selleks et juhtpaneeli oleks lihtsam kasutada, on soovitatav jätta
boileri põhja ja põranda vahele 1500 mm. Osade hõlpsamaks
vahetamiseks tuleb võimaluse korral jätta seadme külgedele
50mm ruumi. Vt "Minimaalne paigaldusruum"leheküljel9.
▪ Kui boiler paigaldatakse tuppa või muusse ruumi, ei ole
põlemisõhu jaoks vaja eraldi ventilatsiooni. Kui boiler
paigaldatakse aga ruumi, kus on vann või dušš, tuleb arvesse
võtta praegu kehtivaid IEE juhtmestiku standardeid, kohalikke
ehituseeskirju või muid kehtivaid kohalikke eeskirju.
▪ Seadmesse sissevõetav õhk ei tohi sisaldada kemikaale, mis
võivad põhjustada korrosiooni, mürgiste gaaside tekke ja isegi
plahvatuse.
▪ Kui sein, millele seade paigaldatakse, on tuleohtlik, tuleb seina ja
seadme vahele ning kõikjale, kust suitsugaasitorud läbi lähevad,
paigaldada mittesüttiv materjal.
4 Paigaldamine
Minimaalne paigaldusruum
Minimaalne lubatud ruum
a, küljed10mm
b, korpuse kohal*180mm
c, all255mm
f, ees500mm
Hoolduse lihtsustamiseks soovitatav ruum
d, küljed50mm
e, all (põrandalt)1500mm
* 180mm kehtib juhul, kui boileri suitsugaasi
väljalaskeavaga on ühendatud põlv (60/100; 90°).
b = 270mm kehtib juhul, kui boileri suitsugaasi
väljalaskeavaga on ühendatud adapter (60/100 kuni 80/80)
+ põlv (80; 90°).
b = 280mm kehtib juhul, kui boileri suitsugaasi
väljalaskeavaga on ühendatud adapter (60/100 kuni
80/125) + põlv (80/125; 90°).
4.3Seadme lahtipakkimine
1 Pakkige seade lahti pakendi ülaosas näidatud viisil. Pakendis
a Veesoojendi-kütteseade
b Kasutusjuhend
c Paigaldusjuhend
d Seinakinnituskronstein
e Paigaldusšabloon
f Tüüblid ja kruvid
g Kondensaadivoolik
h Kaablitihendid 2×PG7, 1×PG9
i Energiatähis
j Paagi temperatuuriandur (ainult mudelitel D2TND028A4AA
ja D2TND035A4AA)
k Kondensaadipüüdur
2 Vaadake pakendi sisu üle. Kui mõni osa on kahjustatud või
puudu, võtke ühendust edasimüüjaga.
ETTEVAATUST
Hoidke järelejäänud osi pakendis (kastis, kiles jne) lastele
kättesaamatus kohas. Tootja ei vastuta selle juhise
eiramise korral juhtuda võivate õnnetuste ja/või tekkida
võiva kahju eest.
Paigaldusjuhend
9
Page 10
4 Paigaldamine
220220
148
DN100
>3°
>3°
d=10 mm
hp
≤6 m0.8 bar
7 m0.9 bar
8 m1.0 bar
9 m1.1 bar
10 m1.2 bar
11 m1.3 bar
12 m1.4 bar
13 m1.5 bar
h
600
500
400
300
200
100
0
0,8
B (bar)
0,91,01,11,21,31,41,5
50°C - 30°C
50°C - 40°C
60°C - 40°C
70°C - 50°C
80°C - 60°C
A (l)
4.4Seadme paigaldamine
1 Paigaldusšabloon näitab horisontaalse suitsugaasitoru
asukohta. Kui suitsugaasitoru jaoks ei ole seinas auku, puurige
see. Kui seinas on suitsugaasitoru jaoks auk olemas, võite seda
kasutada alguspunktina, et määrata šablooni järgi
kinnituskronsteini asukoht. Suitsugaasitoru peab olema seadme
suhtes 3° kaldu, et kondensaat valguks boilerisse tagasi.
2 Puurige kinnituskronsteini jaoks seina augud (Ø10 mm).
Kinnitage kinnituskronstein paigaldusšablooni järgi seina külge.
Süsteemi veekõrguse ja sellega seotud süsteemi laadimisrõhu
määratlus on toodud allpool.
h Süsteemi veekõrgus (m)
p Süsteemi laadimisrõhk (bar)
Alloleva graafiku kohaselt ei ole vaja paigaldada täiendavat
paisupaaki, kui veemaht jääb süsteemis töötemperatuuri kõverast
allapoole. Kui veemaht ületab kõverat, tuleb paigaldada täiendav
paisupaak soovitatavalt boileri tagasivoolu liinile.
3 Riputage seade kronsteinile. Veenduge, et seade oleks
kronsteini külge lukustatud.
4.5Keskküttesüsteemi nõuded
Paisupaagi suurus
Boileril on10-liitrine paisupaak, mille algne laadimisrõhk on 1bar.
Seadme paisupaagi sobivus keskkütteringlusega, millega boilerit
soovitakse ühendada, oleneb süsteemi laadimisrõhust ja ringluses
oleva vee temperatuurist.
Paigaldusjuhend
10
A Süsteemi veekogus (l)
B Süsteemi laadimisrõhk (bar)
* Põrandaküttesüsteemide puhul kehtib temperatuurirežiim
50°C–40°C
Vee töötlemine
Sobimatu keskkütteringluses olev vesi vähendab aja jooksul boileri
funktsionaalsust ja tõhusust. Sobiv vesi vastab järgmistele
tingimustele:
▪ selle pH-tase jääb 6,5 ja 8,5 vahele;
▪ selle karedus on väiksem kui 15°fH ja 8,4°dH.
Vee töötlemiseks võib kasutada sobivaid lisaaineid.
Kui süsteemis on vaja kasutada antifriisi, ei tohi valitud antifriis
reageerida boileri kummist, kaubanduses kasutatavast plastist ja
metallist osadega, mis puutuvad keskkütte veega kokku.
Keskküttesüsteemis lisaainete kasutamise kohta lugege teavet
lisaainete tootjate väljaantud juhenditest veendumaks, et lisaainetel
on eespool nimetatud funktsioonid ja et need sobivad
keskküttesüsteemiga.
HOIATUS
Sobimatute lisaainete keskkütteringluses olevale veele
lisamise korral võib boileri tõhusus väheneda või boiler või
muud keskkütteringluse elemendid võivad kahjustada
saada. Daikin ei vastuta sobimatu lisaaine kasutamisest
tuleneva kahju või lisaaine ebaefektiivsuse eest.
4.6Põrandakütte nõuded
Põrandaküttesüsteemid nõuavad suuremat voolukiirust ja
madalamat ΔT. Selle boileri saab ühendada tänu pumba suurele
võimsusele põrandaküttesüsteemiga teist pumpa ja väikese kaoga
jaotustoru kasutamata. Otseühendus on võimalik, kui süsteem on
hästi kujundatud ja rõhukadu on piisavalt väike.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Seinale paigaldatav kondensatsioonboiler
3P469346-5E – 2017.06
Page 11
Kui boiler on ühendatud põrandaküttepaigaldisega, tohib keskkütte
0
0
100
200
300
400
500
600
700
800
20040060080010001200140016001800
A (mbar)
B (l/h)
ABDEHCFG
B
FD
a
b
E
A
BDC
A
E
G
F
seadistatud temperatuur olla maksimaalselt 50°C ja pumba
töötemperatuuri erinevus tuleb hooldussätete menüüs reguleerida
väärtusele 10 kelvinit. Sätte muutmise kohta lugege teavet
hooldusjuhendist.
4 Paigaldamine
HOIATUS
Vältimaks kasutajale probleemide tekitamist veenduge, et
parameetreid oleks eespool selgitatud viisil muudetud.
4.7Pumbatõste jäägi graafik
Pumbatõste jäägi graafikul on toodud pumbatõste maht (mbar), mis
jääb keskkütteringlusse.
A Pumbatõste jääk (mbar)
B Vool (l/h)
4.8Ühendused
4.8.1Toruühendused
Mudelite D2CND028A1AA, D2CND028A4AA, D2CND035A1AA ja
D2CND035A4AA toruühendused
Allpool on toodud seadme toruühendused.
Klapp
Filter
T-toru ühendus
Topeltklapp + täitevoolik
Vesilukk
a Sooja tarbevee toru isolatsiooniklapp on ajutine.
b Mudelitega D2CND028A4AA ja D2CND035A4AA
kasutatav väline täitmisrühm. Kasutage kohalike eeskirjade
kohaselt vesilukku või topeltklappi.
Vahetult enne seadme toru sisselaskeava tuleb kasutada
isolatsiooniklappe ja filtreid, nagu eespool oleval joonisel näha.
Veenduge, et vajalikud tihendid oleksid paigaldatud.
Märkus: Kasutada võib valikulist Daikini ühenduskomplekti. Selle
kasutamine on soovitatav.
Mudelite D2TND028A4AA ja D2TND035A4AA toruühendused
Allpool on toodud seadme toruühendused.
A Keskkütte tagasivoolu ühendus, 3/4"
B Külma tarbevee sisselaske ühendus, 1/2"
C Kondensaadipüüduri äravool
D Sooja tarbevee väljalaske ühendus, 1/2"
E Keskkütte voolu ühendus, 3/4"
F Gaasi sisselaske ühendus, 3/4"
G Täiteklapp (mudelil D2CND028A1AA ja D2CND035A1AA)
H Kaitseklapi äravool
A Keskkütte tagasivoolu ühendus, 3/4"
B Paagi tagasivoolu ühendus, 3/4"
C Kondensaadipüüduri äravool
D Paagi voolu ühendus, 3/4"
E Keskkütte voolu ühendus, 3/4"
F Gaasi sisselaske ühendus, 3/4"
G Kaitseklapi äravool
Paigaldusjuhend
11
Page 12
4 Paigaldamine
A
a
B
FDE
Klapp
Filter
T-toru ühendus
Topeltklapp + täitevoolik
Vesilukk
a Mudelitega D2TND028A4AA ja D2TND035A4AA kasutatav
väline täitmisrühm. Kasutage kohalike eeskirjade kohaselt
vesilukku või topeltklappi.
Vahetult enne seadme toru sisselaskeava tuleb kasutada
isolatsiooniklappe ja filtreid, nagu eespool oleval joonisel näha.
Boiler täidetakse väljast võetud värske veega.
Veenduge, et vajalikud tihendid oleksid paigaldatud.
Märkus: Kasutada võib valikulist Daikini ühenduskomplekti. Selle
kasutamine on soovitatav.
4.8.2Gaasitorude ühendamise juhised
Seda seadet saab kasutada nii maa- kui ka vedelgaasiga. Kindlaks
määratud gaasitüüp ja gaasi sisselaskerõhk on märgitud seadme
sildile.
HOIATUS
Gaasitorusid tohivad ühendada ainult kvalifitseeritud
isikud. Gaasi sisselasketoru läbimõõt tuleb valida kehtivate
seaduste, standardite ja eeskirjade kohaselt.
Ühendage gaasitorud sihtriigis kehtivate seaduste ja
gaasitarneettevõtte eeskirjade kohaselt.
Pärast gaasiühenduse loomist tuleb gaasiliini lekete suhtes
testida, nii et boilerisse viiv gaasiliin on avatud (vt
"5.3Gaasilekete kontrollimine"leheküljel25).
Kui gaasitorud asuvad seina ääres ja nende ühendamiseks boileri
gaasitorude ühenduskohaga kasutatakse põlve, tuleb jätta piisavalt
ruumi kondensaadipüüduri eemaldamiseks. Seda saab teha kahel
viisil.
1Põlv tuleb paigaldada risti, et see ei blokeeriks väljavõtmise
korral kondensaadipüüdurit.
2Põlv tuleb paigaldada boileri gaasitorude ühendusest 200 mm
allapoole.
4.8.3Veetorude ühendamise juhised
Järgige torude boileriga ühendamise korral järgmisi juhiseid.
HOIATUS
Allpool kirjeldatud reeglite eiramise korral võib paigaldis või
boiler tõsiselt kahjustada saada või kasutajal võib
probleeme tekkida. Tootja ei vastuta sellise kahju eest.
▪ Boileri paigaldamise korral tuleb järgida kehtivaid seadusi,
standardeid ja eeskirju.
▪ Paigaldamiseks kasutatavad materjalid peavad vastama
kehtivatele seadustele, standarditele ja eeskirjadele.
▪ Kütte paigaldamiseks kasutatavate torude materjal ei tohi
standardi DIN4726 kohaselt põhjustada hapniku difusiooni.
▪ Keskkütte/sooja tarbevee paigaldis tuleb läbi uhtuda ja üle
vaadata. Boileri paigaldamise ja kinnitamise käigus tekkivad
jäätmed, tolm, kummi- ja metallosakesed tuleb kahjustuste
vältimiseks eemaldada.
▪ Keskkütteringlus peab pidama vastu vähemalt 6bar rõhule.
▪ Kui radiaatorid on pikemad kui 1,5 meetrit, tuleks eelistada
ristühendust.
▪ Kaitseklapi torud tuleb ühendada vee väljalaskeavaga täiendava
vooliku või toru abil. Seda väljalaskeava ei tohi paigaldada kohta,
kus valitseb külmumisoht, ega katuserenni. Samuti ei tohi
väljalaskeava ots olla suunatud drenaažita kuivale põrandale,
muidu võib põrandakate (nt parkett) kahjustada saada.
▪ Sooja tarbevee ringluse maksimaalne rõhk on 10bar. Võtke seda
torude ülevaatamise korral arvesse. Kui peamises veesüsteemis
on liiga suur rõhk, kasutage rõhu vähendamiseks sobivat
vahendit. Paigaldus peab vastama standardile EN15502-2-2.
▪ Kuna kondensatsioonboilerid tekitavad kondensaati, tuleb
kondensaadipüüduri väljalaskeava ühendada avatud drenaažiga.
Torud ja drenaaži osad peavad olema valmistatud happele
vastupidavast materjalist, näiteks plastist. Metalle, nagu teras või
vask, ei tohi kasutada.
▪ Süsteem peab olema boileri kaitsmiseks õhuvaba. Boileril on kaks
automaatset õhutusventiili: üks asub soojusvahetil ja teine
pumbal. Veenduge iga kord, kui süsteemi veega täidate, et õhk
oleks täielikult süsteemist välja lastud. Vajaduse korral laske
radiaatoritest vett välja.
▪ Kui boiler ühendatakse vana keskküttepaigaldise/sooja tarbevee
paigaldisega, vaadake esmalt vana paigaldis üle. Paigaldis peab
vastama boileri võimsusele ega tohi selle efektiivset töötamist
takistada. Vanas süsteemis ja torudes olev mustus tuleb välja
uhtuda ning filtrid üle vaadata.
Paigaldusjuhend
12
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Seinale paigaldatav kondensatsioonboiler
3P469346-5E – 2017.06
Page 13
4 Paigaldamine
ab
3×0.75 TTR / 230 V
H05RN
1~ 230 V
50 Hz
Cat. III
b
a
L
N
a<b
8
1
X2M
PG9
PG7 PG7
PG9
▪ Kui vanade torude materjalil ei ole hapnikubarjääri, tuleb materjal
plaatsoojusvaheti abil boilerist eraldada ja vajaliku ringluse
tarbeks tuleb paigaldada teine pump.
▪ Kui boileri kasutajaliidese rõhunäit langeb korduvalt, on
paigaldises tõenäoliselt leke. Vaadake paigaldis üle ja remontige
seda.
▪ Sooja tarbevee päikesega eelsoojenduse korral päikesepaagist
paigaldage sooja tarbevee väljalaskele ja sissevõtule
termostaadiga seguklapp.
4.8.4Elektrijuhtmestiku ühendamise juhised
OHT
Eemaldage alati enne vooluvõrguga seotud tööde tegemist
seade vooluvõrgust.
HOIATUS
Seadmega seotud elektriühendusi tohivad teha ainult
kvalifitseeritud isikud. Selle hoiatuse eiramise korral kaotab
garantii kehtivuse. Tootja ei vastuta sellise kahju eest.
HOIATUS
Kasutage üksnes ettenähtud toiteahelat. Ärge kasutage
kunagi toitejuhet, mida kasutab ka mõni teine seade.
Seade kasutab 230 V(vahelduvpinge) 50Hz toidet. Toitejuhe on
pakendis. Elektrik peab toitejuhtme kehtivate seaduste kohaselt
vooluvõrguga ühendama.
HOIATUS
Ärge vahetage omavahel toitejuhti L ja neutraalset juhti N.
OHT
Ärge kasutage maandamiseks gaasi- ja veetorusid ning
veenduge, et neid poleks varem maandamiseks kasutatud.
Tootja ei vastuta selle nõude eiramise korral tagajärgede
eest.
NTC-päikeseandurX1M1–2
Openthermi toatermostaatX1M3–4
VälisandurX1M5–6
Sooja tarbevee paagi andurX1M7–8
Väline toiteväljund
(230V,vahelduvpinge)
Sisse ja välja lülitatav
toatermostaat
Päikeseenergia katkestamise
ühendus
X2M3–4
X2M5–6
X2M7–8
a Kaitselüliti (2A)
b Maaühendusvoolu kaitselüliti
III kat. Ülepinge IIIkategooria
▪ Elektritöid tuleb teha paigaldusjuhendi ja riiklike elektrijuhtmestiku
eeskirjade või praktikakoodeksi kohaselt.
▪ Ebapiisava mahtuvuse või poolikute elektritööde korral võib
tagajärjeks olla elektrilöök või tulekahju.
▪ Fikseeritud juhtmestikku tuleb paigaldada pealüliti või muud
ühenduse katkestamise vahendid, millel oleks kõikidel poolustel
kontakteraldus ülepinge tekkimise IIIkategooria tingimustel.
▪ Rajage kindlasti maandus. Ärge maandage seadet tehnovõrgu
toru, piksevarda ega telefoni maandusjuhtme külge. Vale
maanduse tagajärjeks võib olla elektrilöök ja tulekahju.
▪ Elektriühenduste loomise käigus ei tohi toitejuhe voolu all olla ja
pealüliti peab olema suletud.
▪ Veenduge elektriühenduste loomise korral, et kaablid oleksid
tugevalt fikseeritud ja kindlalt ühendatud.
▪ Toitekaabli miinimumnõue on järgmine: H05RN-F (2451EC57).
Järgige toite riviklemmi juhtmete ühendamise korral alltoodud
märkusi.
Konnektoriga X2M ühendatavate lisaseadmete juhtmestik peab
tulema kaablitihendite abil seadmest. Seadmega kaasasolevad
kaablitihendid tuleb paigaldada lisaseadmete ühendamiseks boileri
alumise katte külge. Alloleval joonisel on kujutatud kaablitihendite
paigaldust.
Alumises kattes olevad avad, mis on mõeldud kaablitihendite jaoks,
on kaetud isolatsioonimaterjaliga. Isolatsioonimaterjali tuleb tihendite
kasutamise korral avad teha.
Märkus: Seade peab olema kaablitihendite paigaldamiseks avatud.
Boileri sisemusele juurdepääsuks vt "4.1Seadme
avamine"leheküljel8.
Paigaldusjuhend
14
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Seinale paigaldatav kondensatsioonboiler
3P469346-5E – 2017.06
Page 15
4.8.6Elektriskeem
7 8
OHT: ELEKTRILÖÖGIOHT
Eemaldage seade rohkem kui 10 minutit enne seadme
hooldamist vooluvõrgust.
Mudelid D2CND028A1AA, D2CND028A4AA, D2CND035A1AA ja D2CND035A4AA
(230V,vahelduvpinge)
Ext5X2MReserveeritud, pole kasutusel
X1MX4-X11-X12Madalpinge klemmiliist
X2MX1-X2Kõrgpinge klemmiliist
4.8.7Kondensaaditorude ühendamise juhised
OHT
Suitsugaaside lekkimise ja selle tagajärjel tekkiva
mürgistuse vältimiseks tuleb kondensaadipüüdur enne
seadme kasutuselevõttu oma kohale paigaldada.
Kondensaadipüüdur tuleb ühendada avatud ühenduse kaudu
drenaažiga.
Kondensaaditorude puhul tuleb arvesse võtta järgmisi
ettevaatusabinõusid.
▪ Horisontaalsete torude langus peab olema minimaalselt 45mm/m.
▪ Välised torud peavad olema olenevalt paigaldise talvetingimustest
võimalikult lühikesed või neil peab olema külmumise vältimiseks
soojusisolatsioon.
▪ Veenduge, et kondensaadi kõrvaldamise süsteem, torud ja
kinnitused oleksid valmistatud happele vastupidavast materjalist,
nt plastist.
HOIATUS
Kondensaadipüüduri väljalaskeava ei tohi muuta ega
blokeerida.
ETTEVAATUST
Kondensaadi äravoolutoru läbimõõt peab olema piisavalt
suur, et see ei takistaks kondensaadi voolamist.
HOIATUS
Kui äravoolutoru asub õues, võtke jäite vastaseid
meetmeid.
4.8.8Kondensaaditorude lõpetamise juhised
Kondensaaditorud saab lõpetada erinevatel viisidel (vt allpool).
Sisemisse pinnase- ja ventilatsioonilõõri lõpetamine
a Õhuvoolu katkesti
Paigaldusjuhend
16
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Seinale paigaldatav kondensatsioonboiler
3P469346-5E – 2017.06
Page 17
4 Paigaldamine
a
a
b
a
bcde
L
f
b Sisemine pinnase- ja ventilatsioonilõõr
Välisesse jäätmesüsteemi lõpetamine
a Maa all, kuid veepiirist ülalpool kanalisatsioonikaevu juhitud
avatud ots
Välisesse pinnavee äravoolukaevu lõpetamine
▪ Oluline on tagada, et põlemissaadused, mis süsteemi otsa kaudu
väljuvad, ei satuks ventilaatorite, akende ja uste kaudu ega muu
loomuliku õhufiltreerimise või sundventilatsiooni teel uuesti
hoonesse või teistesse hoonetesse.
▪ Suitsugaasitoru pikkus peab olema vähemalt 50cm.
4.8.10Sobivad suitsugaasisüsteemid
See jaotis sisaldab teavet erinevate suitsugaasisüsteemide kohta.
Suitsugaasisüsteemide õige paigaldamise juhised leiate vajaduse
korral suitsugaasisüsteemi osade pakendist ja suitsugaasitoru
lõikamise juhendist.
MÄRKUS
Vajaduse korral kasutatakse ristküliku sees näha olevaid
valikulisi osi.
Tüüp C13x (kontsentriline suitsugaasisüsteem)
Boiler võtab väljast põlemisõhku kontsentrilise koaksiaalse toru
kaudu, mis on kinnitatud välisseina külge, ja juhib suitsugaasi
välisseina kaudu õue.
a Maa all, kuid veepiirist ülalpool kanalisatsioonikaevu juhitud
avatud ots
b Kraanikauss, vann või dušš
MÄRKUS
Kui kondensaadiliini ots jääb pinnavee äravoolukaevust
allapoole, tuleb kasutada kondensaadi drenaažipumpa.
Piisava ventilatsioonita kinnistes ruumides võib esineda
lekkiva suitsugaasi tõttu mürgistuse risk.
Valikuline
ETTEVAATUST
Ühendatava suitsugaasisüsteemi tüüp peab olema
seadme sildil kirjas.
Heaks kiidetud suitsugaasisüsteemid
Valige olenevalt paigalduskohast suitsugaasisüsteemi tüüp.
Heaks kiidetud suitsugaasisüsteemi tüübid on kirjas seadme sildil.
Kontsentriline 60/100mm
Kontsentriline 80/125mm
Suitsugaasisüsteemi lõpetamine
Ventilatsiooniavade otste asukoht katusel või seinas peab olema
vastavuses riiklike eeskirjadega.
▪ Boiler tuleb paigaldada nii, et toru ots oleks välisõhu käes.
▪ Otsa asukoht peab võimaldama õhul alati üle otsa liikuda.
▪ Suitsugaasisüsteemi otsas võib täheldada suitsu. Süsteemi otsa
ei tohi paigaldada kohta, kus suits võib probleemiks kujuneda.
▪ Ühe seinale paigaldatud suitsugaasitoru korral peab toru asuma
kergsüttivast materjalist vähemalt 25mm kaugusel.
Õhu sissevõtutoru ja kontsentriliste süsteemide korral on kaugus
kergsüttivast materjalist 0(null)mm.
Vertikaalset suitsugaasitoru 60/100 saab pikendada 20,7meetrini,
kohandades parameetri C3 kasutajaliidese kaudu väärtusele 5.
Lugege selle toimingu kohta teavet hooldusjuhendist.
Vertikaalset suitsugaasitoru 80/125 saab pikendada 99 meetrini,
kohandades parameetri C3 kasutajaliidese kaudu väärtusele 5.
Lugege selle toimingu kohta teavet hooldusjuhendist.
Lahutage suitsugaasitoru lubatud pikkuse väärtusest paindekohtade
pikkuse väärtus.
Paigaldusjuhend
18
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Seinale paigaldatav kondensatsioonboiler
3P469346-5E – 2017.06
Page 19
80/125mm suitsugaasisüsteem
a
abcdef
efghLi
ab cd
Suitsugaasitoru maksimaalse lubatud pikkuse suurendamiseks võib
60/100 mm torude asemel kasutada 80/125 mm kontsentrilisi
suitsugaasitorusid. Sel juhul peavad suitsugaasisüsteemid C13x ja
C33x algama suitsugaasi väljalaskeavaga ühendatud adapteriga
60/100 kuni 80/125.
a Adapter 60/100 kuni 80/125
Kasutatavad suitsugaasisüsteemi osad 80/125 on toodud allpool.
4 Paigaldamine
a Painduva T-toruga boileri ühenduskomplekt 100 või 130
b Pikendus 60mm
c Korstna ühendus 60/100
d 90° põlv 60/100
Valikuline
e 90° põlv 60/100
f 45° põlv 60/100
g Mõõtmispunktiga T-toru 60/100
h 30° põlv 60/100
i Pikendus 60/100
L = 500–1000mm
Suitsugaasitoru maksimaalne lubatud pikkus tavalise korstnani
on 2meetrit + 1 90° põlv 60/100.
C43x tüüpi seadmete puhul ei ole kondensaadi vool seadmesse
lubatud.
a Seina otsakomplekt 80/125 (tüüp C13)
b Katuse otsakomplekt 80/125 (tüüp C33)
c 90° põlv 80/125
d 45° põlv 80/125
e 30° põlv 80/125
f Pikendus 80/125
L = 500–1000mm
Tüüp C43x (kontsentriline suitsugaasisüsteem)
Mitu soojusallikat võtab tihendatud tasakaalustatud
suitsugaasisüsteemi ümmarguse ava kaudu väljast põlemisõhku
ning juhib suitsugaasi katusel oleva niiskuskindla sisemise toru
kaudu välja.
Mitmeotstarbeline korsten on osa hoonest ja sellel on eraldi CEtähis. Boileri ja šahti vaheline ühendus ning boileri ja õhu
sissevõtusüsteemi vaheline ühendus tuleb luua Daikini kaudu.
Tüüp C63x (kontsentriline suitsugaasisüsteem)
Boileri paigaldamiseks valikuga C63x tuleb kasutada järgmisi
andmeid, et määrata kindlaks suitsugaasisüsteemi õiged
läbimõõdud ja pikkused.
Õhu sissevõtt atmosfäärist ja suitsugaasi väljalase atmosfääri
erineva rõhuga kohtades. Boiler võtab väljast põlemisõhku
horisontaalse toru kaudu, mis on kinnitatud välisseina külge, ja juhib
suitsugaasi katuse kaudu õue.
Põlemisõhu sissevõtuava ja põlemissaaduste väljalaskeava otsi ei
tohi paigaldada hoone vastasseintele.
Lahutage suitsugaasitoru lubatud pikkuse väärtusest paindekohtade
pikkuse väärtus.
Märkus: Õhu sissevõtutoru pikkus on 3 meetrit. Pikema õhu
sissevõtutoru kasutamise korral tuleb suitsugaasi väljalasketoru
pikkust sama väärtuse võrra vähendada.
Tüüp C83x (kahe toruga suitsugaasisüsteem)
Boiler võtab väljast põlemisõhku eraldi toru kaudu, mis on suunatud
läbi välisseina, ja juhib suitsugaasi jagatud suitsugaasisüsteemi.
Mitmeotstarbeline korsten on osa hoonest ja sellel on eraldi CEtähis. Boileri ja šahti vaheline ühendus ning boileri ja õhu
sissevõtusüsteemi vaheline ühendus tuleb luua Daikini kaudu.
C83x tüüpi seadmete puhul ei ole kondensaadi vool seadmesse
lubatud.
a Katusel asuv ots 80mm
b Lamekatuse väljalaskekomplekt
c Pikendus 80mm
d Õhu sissevõtt 80mm
e Adapter 60/100 kuni 80/80
f 90° põlv 80mm
Valikuline
g Kivikatuse väljalaskekomplekt
h 45° põlv 80mm
i 90° põlv 80mm
j Pikendus 80mm
Õhu sissevõtutoru 80mm54m
L = 500–1000–2000mm
Lubatud suitsugaasitoru pikkus C53x puhul
Suitsugaasi väljalasketoru 80mm54m
Lisaseadmete ekvivalentne pikkus
45° põlv 80mm1,0m
90° põlv 80mm2,0m
a Seinaplaat
b Pikendus 80mm
c Adapter 60/100 kuni 80/80
d 90° põlv 80mm
e Õhu sissevõtt 80mm
Valikuline
f 45° põlv 80mm
g 90° põlv 80mm
h Pikendus 80mm
L = 500–1000–2000mm
Tüüp C93x
Boiler võtab šahti (korstna) ümmarguse ava kaudu väljast
põlemisõhku ning juhib suitsugaasi katuse kohal oleva
suitsugaasitoru kaudu välja.
Paigaldusjuhend
20
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Seinale paigaldatav kondensatsioonboiler
3P469346-5E – 2017.06
Page 21
4 Paigaldamine
gh
L
ij
a
b
c
b
d
e
f
abcde
Lubatud suitsugaasitoru pikkus C93x puhul
DN 80 Flexümar ja kare13011,634,1
DN 80 Flexümar ja kare1204,413,0
DN 80 Flexkandiline ja kare14023,869,9
DN 80 Flexkandiline ja kare13020,660,6
DN 80 Flexkandiline ja kare12014,843,5
DN 80 Starkandiline ja kare14058169,5
DN 80 Starkandiline ja kare12040,7 119,0
Suitsugaasitoru maksimaalne lubatud pikkus tavalise korstnani
on 2meetrit + 1 90° põlv 60/100.
Lahutage suitsugaasitoru lubatud pikkuse väärtusest paindekohtade
pikkuse väärtus.
Tüüp B53 (avatud suitsugaasisüsteem)
Boiler võtab põlemisõhku paigaldusruumist ja juhib suitsugaasi
suitsugaasitoru kaudu katuse kohale (1).
Boiler võtab põlemisõhku paigaldusruumist ja suunab suitsugaasi
niiskuskindla korstna kaudu katuse kohale (2).
a Painduv komplekt PP Dn 60–80 või Dn 80
b Vaherõngas
c Painduv pikendus PP 80mm
d Painduv konnektor, painduv PP 80mm
e Korstna ühendus 60/100 või 80/125
f 90° põlv 60/100
Valikuline
g Mõõtmispunktiga T-toru 60/100
h 30° põlv 60/100
i 45° põlv 60/100
j Pikendus 80/125
L = 500–1000mm
Boileri väljalaskeavas võib kasutada suitsugaasitorude 60/100
asemel suitsugaasitorusid 80/125. Sellisel juhul kasutatakse
alltoodud osi.
a Adapter 60/100 kuni 80/125
b 90° põlv 80/125
c 45° põlv 80/125
d 30° põlv 80/125
e Pikendus 80/125
L = 500–1000mm
Lubatud suitsugaasitoru pikkus C93x puhul
ŠahtKorstna
läbilõige
Parameeter
C3
"3""5"
60-100
ümar ja sile1008,021
Concentric
DN 60 Flexümar ja kare1063,79,8
DN 60 Flexümar ja kare1002,77,0
DN 60 Flexkandiline ja kare953,89,9
DN 60 Flexkandiline ja kare902,87,4
Veega täitmist tuleb teha ajal, mil boiler on ooterežiimis.
Meetod 1
(Mudelitele D2TND028A4AA ja D2TND035A4AA)
Kui kõik süsteemi ühendused on hoolikalt loodud, tehke järgmised
toimingud.
1 Ühendage seade vooluvõrku. Madala rõhu tõttu kuvab
kasutajaliides veakoodi "Err HJ-09" ja olekunäidik muutub
punaseks.
2 Avage kõik radiaatori klapid.
3 Seadke kõik isolatsiooniklapid suletud asendisse.
4 Ühendage värske vee toru klapiga 5.
5 Avage klapid 1, 2, 3, 4, 5, 6.
6 Keerake aeglaselt klappi 7, et see avada, kuni rõhk jõuab kuni
6 meetri kõrguste süsteemide korral väärtuseni 0,8 bar.
Kõrgemate süsteemide puhul täiterõhu määratlemiseks vt
tuleb teha aeglaselt. Kui rõhk ületab 0,8bar, siis veakood kaob
ekraanilt ja olekunäidik muutub siniseks. Lülitage klapp 7 välja.
7 Lülitage klapp 5 välja. Eemaldage täitetoru, kui kohalikud
eeskirjad seda nõuavad.
8 Veenduge, et keskkütteringluses, eriti ühenduskohtades, ei
oleks lekkeid.
9 Veenduge, et pumbal ja soojusvahetil asuvad automaatsed
õhutusventiilid oleksid avatud. Laske paigaldisest õhk välja,
kasutades radiaatorite manuaalsete õhutusventiilide kruvisid.
Veenduge, et kruvid keerataks pärast õhu väljalaskmist uuesti
kinni.
10 Kui rõhk langeb pärast õhu väljalaskmist alla 0,8 bar, täitke
süsteem veega, kuni rõhk saavutab uuesti väärtuse 0,8bar.
11 Eemaldage seade vooluvõrgust.
Meetod 2
(Mudelile D2CND028A4AA ja D2CND035A4AA)
1000mmDREXDUC1000AA
a Kasutage kohalike eeskirjade kohaselt vesilukku või
topeltklappi.
4 Paigaldamine
a Kasutage kohalike eeskirjade kohaselt vesilukku või
topeltklappi.
Kui kõik süsteemi ühendused on hoolikalt loodud, tehke järgmised
toimingud.
1 Ühendage seade vooluvõrku. Madala rõhu tõttu kuvab
kasutajaliides veakoodi "Err HJ-09" ja olekunäidik muutub
punaseks.
2 Avage kõik radiaatori klapid.
3 Seadke kõik isolatsiooniklapid suletud asendisse.
4 Ühendage täitetoru klappidega 7 ja 8.
5 Seadke klapid 1, 3, 5, 6 ja 8 avatud asendisse.
6 Avage aeglaselt klapp 7, kuni rõhk jõuab kuni 6meetri kõrguste
süsteemide korral väärtuseni 0,8 bar. Kõrgemate süsteemide
puhul täiterõhu määratlemiseks vt "4.5 Keskküttesüsteemi
nõuded"leheküljel10. Täitmistoimingut tuleb teha aeglaselt. Kui
rõhk ületab 0,8bar, siis veakood kaob ekraanilt ja olekunäidik
muutub siniseks. Lülitage klapp 7 välja.
7 Süsteemi rõhu väärtust saate jälgida kasutajaliidese abil.
8 Veenduge, et pumbal ja soojusvahetil asuvad automaatsed
õhutusventiilid oleksid avatud. Laske paigaldisest õhk välja,
kasutades radiaatorite manuaalsete õhutusventiilide kruvisid.
Veenduge, et kruvid keerataks pärast õhu väljalaskmist uuesti
kinni.
9 Kui rõhk langeb pärast õhu väljalaskmist alla 0,8 bar, täitke
süsteem veega, kuni rõhk saavutab uuesti väärtuse 0,8bar.
10 Lülitage klapp 8 välja. Eemaldage täitetoru, kui kohalikud
eeskirjad seda nõuavad.
11 Veenduge, et keskkütteringluses, eriti ühenduskohtades, ei
oleks lekkeid.
12 Eemaldage boiler vooluvõrgust.
Meetod 3
(Mudelile D2CND028A1AA ja D2CND035A1AA)
Kui kõik süsteemi ühendused on hoolikalt loodud, tehke järgmised
toimingud.
1 Ühendage seade vooluvõrku. Madala rõhu tõttu kuvab
kasutajaliides veakoodi "Err HJ-09" ja olekunäidik muutub
punaseks.
2 Avage kõik radiaatori klapid.
3 Seadke kõik isolatsiooniklapid vertikaalsesse (avatud)
asendisse.
4 Mõõtke süsteemi veetaseme kõrgust (vt
"4.5Keskküttesüsteemi nõuded"leheküljel10).
5 Keerake aeglaselt täiteklappi, kuni rõhk jõuab kuni 6 meetri
kõrguste süsteemide korral väärtuseni 0,8 bar. Kõrgemate
süsteemide puhul täiterõhu määratlemiseks vt
tuleb teha aeglaselt. Kui rõhk ületab 0,8bar, siis veakood kaob
ekraanilt ja olekunäidik muutub siniseks. Lülitage täiteklapp
välja.
6 Süsteemi rõhu väärtust saab jälgida kasutajaliidese abil.
7 Veenduge, et pumbal ja soojusvahetil asuvad automaatsed
õhutusventiilid oleksid avatud. Laske paigaldisest õhk välja,
kasutades radiaatorite manuaalsete õhutusventiilide kruvisid.
Veenduge, et kruvid keerataks pärast õhu väljalaskmist uuesti
kinni.
a Täiteklapp
8 Kui rõhk langeb pärast õhu väljalaskmist alla 0,8 bar, täitke
süsteem veega, kuni rõhk saavutab uuesti väärtuse 0,8bar.
9 Veenduge, et keskkütteringluses, eriti ühenduskohtades, ei
oleks lekkeid.
10 Eemaldage seade vooluvõrgust.
4.10Seadme muutmine erinevat tüüpi
gaasiga kasutamiseks
HOIATUS
Gaasi konversiooni toimingut tohivad teha ainult
kvalifitseeritud pädevad isikud.
4.10.2Gaasi konversiooni sätete muutmine
1 Sisenege kasutajaliidese kaudu menüüjaotisse. Valige
vasakpoolse ketasvalija abil hooldussätted.
2 Vajutage nuppu "Enter" ja valige parempoolse ketasvalija abil
parool ning vajutage uuesti nuppu "Enter".
3 Valige vasakpoolse ketasvalija abil parameetrid "C" ja vajutage
nuppu "Enter".
4 Valige "CE" ja vajutage nuppu "Enter". Teilt küsitakse uuesti
parooli. Valige parool ja vajutage nuppu "Enter".
5 Valige "C0" ja vajutage nuppu "Enter".
6 Vedelgaasi valimiseks valige parempoolse ketasvalija abil 1 ja
vajutage nuppu "Enter". Maagaasi valimiseks valige
parempoolse ketasvalija abil 0 ja vajutage nuppu "Enter".
7 Väljuge menüükuvalt ja naaske nupu "Back" abil avakuvale.
TEAVE
Ainult kvalifitseeritud isikutel on juurdepääs
hooldusparameetritele. Hooldusparameetritele
juurdepääsuks vajalikud paroolid on kirjas hooldusjuhistes.
5Kasutuselevõtt
HOIATUS
Seadme tohivad kasutusele võtta ainult kvalifitseeritud
isikud.
ETTEVAATUST
Elektrisüsteemi kasutuseelsete kontrollide, näiteks
maanduse katkematuse, polaarsuse, maanduse takistuse
ja lühiühenduse kontrollide tegemiseks peab pädev isik
kasutama sobivat testmõõdikut.
OHT
Eemaldage boiler enne gaasi konversiooni toimingut
vooluvõrgust.
4.10.1Süsteemi muutmine erinevat tüüpi
gaasiga kasutamiseks
1 Avage seadme eesmine kate juhendis kirjeldatud viisil.
2 Maagaasi valimiseks reguleerige gaasiklapi kruvi asendisse 1.
3 Vedelgaasi valimiseks reguleerige kruvi asendisse 2.
4 Paigaldage uuesti eesmine kate ja ühendage seade
Paigaldaja ei pea gaasi ja õhu suhet reguleerima, kuna boileril on
elektrooniline gaasi kohandamise funktsioon.
Paigaldusjuhend
24
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Seinale paigaldatav kondensatsioonboiler
3P469346-5E – 2017.06
Page 25
6 Kasutajale üleandmine
12
3
a
efg
cb
d
5.3Gaasilekete kontrollimine
OHT
See kontroll tuleb teha enne järgmiste toimingutega
jätkamist.
1 Sulgege enne seadme vooluvõrku ühendamist klapid 1, 2 ja 3.
2 Ühendage manomeeter gaasiloenduriga.
3 Avage klapid 1, 2 ja 3.
4 Sulgege klapp 1.
5 Vaadake manomeetri näitu ja oodake 10minutit.
6 10 minuti möödudes võrrelge manomeetri näitu esialgse
väärtusega. Kui rõhk on vähenenud, on süsteemis gaasileke.
Kontrollige gaasiliini ja kinnitusi.
7 Korrake seda toimingut, kuni olete kindel, et leket ei ole.
8 Sulgege klapp 1, eemaldage manomeeter ja avage uuesti klapp
1.
5.4Seadme kasutuselevõtt
Legend – kasutajaliides:
5.4.1Keskkütte kasutuselevõtt
1 Määrake kasutajaliidese nupu "Mode" abil talverežiim. (Ekraanil
kuvatakse ikoonid ja .)
2 Määrake vasakpoolse ketasvalija abil keskkütte seadistatud
temperatuuriks maksimaalne väärtus. Kui välised juhtseadmed,
nagu välisandur ja toatermostaat, on ühendatud, siis veenduge,
et need väljendaksid kütmisvajadust.
3 Boileri juhtseade teeb nüüd süütamistoimingud. Sinine
olekunäidik põleb pidevalt, kui leek on süttinud. ikoon vilgub,
kui keskküte on aktiivne.
TEAVE
Pärast esimest SISSE lülitamist ei suurenda boiler
kütmisvajadusest olenemata 12 minuti jooksul võimsust
rohkem kui eelseadistatud võimsuseni.
▪ Esimesed 0~2minutit: elektrooniline gaasi
reguleerimise süsteem kalibreerib end.
▪ Järgmised 8~10 minutit: boiler täidab madala
veetemperatuuri funktsiooni. Funktsiooni vahele
jätmiseks vajutage 5 sekundit nupule "Tühista".
4 Vajutage pühkimisrežiimi aktiveerimiseks 5 sekundit korraga
nuppe "Cancel" ja "Menu". Pühkimisrežiimis saab boilerit
kasutada maksimaalse ja minimaalse võimsusega, olenemata
kütmisvajadusest.
5 Ekraanil kuvatakse kiri "tst - 100". See tähendab, et boiler
töötab nimivõimsusega. Kontrollige nimivõimsuse toimimist.
6 Pühkimisrežiimist väljumiseks vajutage uuesti viis sekundit
korraga nuppe "Cancel" ja "Menu". Pühkimisrežiim
inaktiveeritakse ja boiler naaseb tavalisse töörežiimi.
Pühkimisrežiim lülitub ka 15 minuti möödudes automaatselt
välja.
5.4.2Keskkütte võimsuse sätte kasutuselevõtt
Boileri keskkütte võimsust saab reguleerida juhtpaneeli kaudu. Kui
paigaldise soojuskadu on boileri nimivõimsusest palju väiksem, on
soovitatav vähendada boileri nimivõimsust paigaldise võimsuseni.
Lugege selle toimingu kohta teavet hooldusjuhendist.
1 Veenduge, et süsteem oleks veega täidetud ja õhk täielikult
eemaldatud, nagu selles juhendis kirjeldatud.
2 Veenduge, et keskkütte ja sooja tarbevee isolatsiooniklapid
oleksid avatud.
3 Veenduge, et gaasi hooldusklapp oleks avatud.
4 Ühendage seade vooluvõrku. Kasutajaliides saab energiat.
a Vasakpoolne ketasvalija
b LCD-ekraan
c Parempoolne ketasvalija
d Režiim/Lähtesta
e Olekunäidik
f Tühista/Tagasi
g Menüü/Sisesta
5.4.3Sooja tarbevee kasutuselevõtt
(Ainult mudelitele D2CND028 ja D2CND035 )
1 Määrake parempoolse ketasvalija abil sooja tarbevee
seadistatud temperatuuriks maksimaalne väärtus.
2 Avage täielikult sooja vee kraanid ja veenduge, et vesi voolab
neist vabalt.
3 ikoon vilgub, kui sooja tarbevee soojendamine on aktiivne.
4 Mõõtke sooja tarbevee sissevõetava vee temperatuuri
(kraanidest võetava külma vee temperatuuri).
5 Veenduge, et sooja tarbevee temperatuuritõus oleks ligikaudu
34°C.
6Kasutajale üleandmine
Pärast süsteemi paigaldamist ja kasutuselevõttu peaks paigaldaja
seadme kasutajale üle andma.
▪ Andke kasutajale kasutusjuhend ja teavitage teda riiklike
eeskirjadega sätestatud kohustustest.
▪ Selgitage süütamis- ja väljalülitamistoiminguid ning näidake ette,
kuidas neid teha.
▪ Selgitage boileri kütmise ja sooja tarbevee juhtnuppude toimimist