deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliances 2009/142/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of July 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-1B
Page 3
Spis treści
Spis treści
1 Wstęp3
1.1Informacje o dokumentacji ........................................................3
1.1.1Znaczenie ostrzeżeń i symboli....................................3
5.4.3Rozruch zbiornika ciepłej wody użytkowej.................. 27
▪ Jednostki zostały oznaczone następującym symbolem:
Oznacza to, że urządzenia elektryczne i elektroniczne należy
usuwać osobno, nie zaś z niesegregowanymi odpadami z
gospodarstw domowych. NIE NALEŻY podejmować prób
samodzielnego demontażu układu: demontaż układu, utylizacja
czynnika chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów
muszą przebiegać zgodnie z właściwymi przepisami i muszą być
przeprowadzone przez autoryzowanego instalatora.
Jednostki muszą być poddane obróbce przez wyspecjalizowaną
stację w celu ponownego wykorzystania, recyklingu i odzysku.
Zapewnienie prawidłowej utylizacji produktu pozwala zapobiec
ewentualnym ujemnym dla środowiska i zdrowia ludzi skutkom.
Aby uzyskać więcej informacji należy skontaktować się z
instalatorem lub lokalnym urzędem.
1Wstęp
1.1Informacje o dokumentacji
Instrukcje znajdujące się w tym dokumencie mają na celu
poprowadzenie użytkownika przez czynności związane z montażem
jednostki. Firma Daikin nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia spowodowane nieprzestrzeganiem tych instrukcji.
▪ Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim.
Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest
tłumaczeniem.
▪ Środki ostrożności opisane w niniejszym dokumencie
przeznaczone są dla instalatorów i dotyczą bardzo ważnych
zagadnień. Należy dokładnie się do nich stosować.
▪ Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi i instrukcję
montażu i zachować je na przyszłość.
1.1.1Znaczenie ostrzeżeń i symboli
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na sytuację, która powoduje zgon lub poważne
obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do zgonu
lub poważnych obrażeń ciała.
OSTROŻNIE
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do
niewielkich lub umiarkowanych obrażeń ciała.
UWAGA
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do
uszkodzenia sprzętu lub innego mienia.
INFORMACJE
Wskazuje na przydatne wskazówki lub informacje
dodatkowe.
6 Przekazanie użytkownikowi27
Utylizacja
Stare jednostki należy odpowiednio zutylizować, zgodnie z
przepisami lokalnymi i krajowymi. Komponenty można z łatwością
oddzielić, a plastikowe elementy są oznaczone. Pozwala to na
sortowanie różnych komponentów w celu odpowiedniego recyklingu
lub utylizacji.
Na etykiecie identyfikacyjnej jednostki, znajdującej się na spodzie
prawej pokrywy jednostki, można znaleźć dane na jej temat.
Instrukcja montażu
3
Page 4
2 Przepisy bezpieczeństwa
Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
//
XXXX-XX
PIN:
a
bcd
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
a Numer produktu
b Zasilanie elektryczne
c Maksymalne zużycie energii elektrycznej
d Stopień ochrony
e Nominalny zakres wyjścia ciepła przy 80/60
f Nominalny zakres wyjścia ciepła przy 50/30
g Nominalny zakres wejścia ciepła
h Ilość ciepłej wody przy DT=30
i Klasa NOx
j Maksymalne ciśnienie centralnego ogrzewania (bar)
k Maksymalne ciśnienie centralnego ogrzewania (MPa)
l Maksymalne ciśnienie ciepłej wody użytkowej (bar)
m Maksymalne ciśnienie ciepłej wody użytkowej (MPa)
n Kraj(e) przeznaczenia
o Kraj pochodzenia
p Numer seryjny
q Typ urządzenia
r Klasa skuteczności
s Kategoria gazu
t Typ gazu i ciśnienie dostarczania
u Typ produktu
v Numer PIN
1.3Symbole na opakowaniu
Jest to wrażliwy element sprzętu: Należy zagwarantować
suche miejsce magazynowania jednostki.
Jest to wrażliwy element sprzętu: Należy uważać, aby go
nie upuścić.
Jednostkę należy przechowywać na płasko, tak jak
wskazano na opakowaniu.
Nie wolno układać na sobie więcej niż pięciu opakowań.
OSTRZEŻENIE
Wykwalifikowana osoba powinna wyjaśnić użytkownikowi
zasady obsługi i użycia jednostki. Użytkownik nie może
przeprowadzać żadnych modyfikacji, konserwacji czy
napraw jednostki, chyba że określono inaczej, ani zlecać
tych czynności nieautoryzowanym stronom trzecim. W
przeciwnym wypadku gwarancja zostanie unieważniona.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed wykonaniem pracy przy bojlerze należy odłączyć go
od zasilania sieciowego.
OSTRZEŻENIE
Instalację, uruchomienie, naprawę, konfigurację i
serwisowanie może wykonywać tylko wykwalifikowany
personel zgodnie z lokalnymi standardami i przepisami.
Nieprawidłowa instalacja jednostki doprowadzić do
zranienia użytkownika i szkód w otoczeniu. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za wszelkie awarie i/lub
uszkodzenia wynikające z takich czynności.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Łatwopalne płyny i materiały należy przechowywać w
odległości przynajmniej 1metra od bojlera.
OSTRZEŻENIE
Aby zapewnić bezproblemowe działanie, długoterminową
dostępność wszystkich funkcji i długi okres eksploatacji
bojlera, należy używać jedynie oryginalnych części
zamiennych.
3Informacje o jednostce
Ta jednostka Daikin to gazowy bojler kondensacyjny mocowany na
ścianie, który może dostarczać ciepło do centralnych systemów
grzewczych, a także dostarczać ciepłą wodę użytkową. W
zależności od ustawień możliwa jest wyłącznie eksploatacja
urządzenia do podgrzewania wody lub na potrzeby centralnego
ogrzewania. Rodzaj dostarczania ciepłej wody może być
natychmiastowy lub przy pomocy zbiornika buforowego ciepłej wody.
Rodzaj bojlera można rozpoznać po nazwie modelu zapisanej na
etykiecie identyfikacyjnej. Patrz tabela poniżej:
Instrukcje są przeznaczone wyłącznie dla wykwalifikowanego
personelu.
▪ Prace przy jednostkach gazowych mogą być wykonywane tylko
przez wykwalifikowanego montera urządzeń gazowych.
▪ Prace przy sprzęcie elektrycznym mogą być wykonywane tylko
przez wykwalifikowanego elektryka.
▪ System musi zostać uruchomiony przez wykwalifikowaną osobę.
Instrukcja montażu
4
Jednostka sterująca, która zawiera interfejs użytkownika, kontroluje
zapłon, systemy bezpieczeństwa i inne siłowniki. Interakcję z
użytkownikiem zapewnia interfejs użytkownika, który składa się z
ekranu LCD, przycisków i dwóch pokręteł, a znajduje się na
przedniej pokrywie jednostki.
3.1Systemy bezpieczeństwa
Jednostka wyposażona jest w kilka systemów bezpieczeństwa,
chroniących ją przed niebezpiecznymi warunkami:
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Bojler kondensacyjny mocowany na ścianie
3P469346-5E – 2017.06
Page 5
3 Informacje o jednostce
784.5
695.5
294.4
9065656865
37.5
1
2
5
1
3
2
18
0
9065656865
37.5
125
132
180
System bezpieczeństwa przewodu kominowego: Jest
kontrolowany przez czujnik temperatury gazów spalinowych,
znajdujący się w części wylotu spalin z bojlera. Jest aktywowany,
gdy temperatura gazów spalinowych przekroczy limity
bezpieczeństwa.
System bezpieczeństwa przed przegrzaniem: Jest kontrolowany
przez termostat bezpieczeństwa. Znajduje się w głównym
wymienniku ciepła i zatrzymuje jednostkę, gdy temperatura
przepływu osiągnie 100°C, aby uniknąć zagotowania wody, co
mogłoby uszkodzić jednostkę.
System zapobiegania zablokowaniu pompy: Pompa działa przez
30 sekund co 24 godziny w czasie długich okresów braku
aktywności, aby zagwarantować, że nie zostanie ona zablokowana.
Aby włączyć tę funkcję, jednostkę należy podłączyć do źródła
zasilania.
System zapobiegania zablokowaniu zaworu trójdrogowego: W
przypadkach, w których jednostka nie działa przez długi czas, zawór
trójdrogowy przełącza swoją pozycję co 24 godziny, aby
zagwarantować, że nie zostanie ona zablokowana. Aby włączyć tę
funkcję, jednostkę należy podłączyć do źródła zasilania.
Zabezpieczenie przed pracą na sucho: Jest kontrolowane przez
czujnik ciśnienia. Wyłącza ono jednostkę i gwarantuje
bezpieczeństwo systemu, gdy ciśnienie wody w instalacji grzewczej
spadnie z jakiegokolwiek powodu poniżej 0,6bara.
Sterowanie jonizacją płomienia: Jest to kontrolowane przez
elektrodę jonizacyjną. Sprawdza, czy na powierzchni palnika tworzy
się płomień. Jeśli nie ma płomienia, wyłącza jednostkę, aby
zatrzymać przepływ gazu, a następnie ostrzega użytkownika.
Ochrona przed wysokim ciśnieniem:
▪ Czujnik ciśnienia: Gdy ciśnienie w systemie grzewczym osiągnie
2,8 bara, jednostka sterująca zatrzymuje ogrzewanie,
zapobiegając wzrostowi ciśnienia.
▪ Zawór bezpieczeństwa: Gdy ciśnienie wody obwodu grzewczego
przekroczy 3 bary, część wody automatycznie zostanie
odprowadzona z zaworu bezpieczeństwa, aby utrzymać ciśnienie
poniżej 3barów, chroniąc bojler i instalację grzewczą.
Automatyczne otwory wentylacyjne: Dostępne są dwa otwory
wentylacyjne; jeden w pompie, a drugi w wymienniku ciepła.
Pomagają one odprowadzić powietrze z instalacji i obwodu
grzewczego, aby uniknąć pułapek powietrznych i wynikających z
nich problemów z pracą.
System zabezpieczający przed zamarznięciem: Ta funkcja chroni
jednostkę i instalację grzewczą przed uszkodzeniami wynikającymi z
zamarznięcia. Jest kontrolowany przez czujnik temperatury
przepływu, który znajduje się na wylocie głównego wymiennika
ciepła. Ta ochrona aktywuje pompę bojlera, gdy temperatura wody
spadnie poniżej 13°C i aktywuje palnik, gdy temperatura wody
spadnie poniżej 8°C. Jednostka kontynuuje pracę, aż temperatura
osiągnie 20°C. Aby włączyć tę funkcję, należy podłączyć jednostkę
do źródła zasilania i jej główny zawór gazowy musi być otwarty.
Wszelkie uszkodzenia spowodowane zamarznięciem nie są objęte
gwarancją.
System zabezpieczający przed niskim napięciem: Jest on
kontrolowany przez jednostkę sterującą. Gdy napięcie zasilania
spadnie poniżej 170 V, bojler przejdzie w tryb błędu. Jest to błąd
blokujący i bojler będzie działał bez zresetowania, gdy napięcie
zasilania będzie powyżej 180 V. Zaleca się użycie regulatora
napięcia o odpowiedniej mocy i typu w lokalizacjach, w których
występują wahania napięcia poniżej tego limitu bezbłędnej pracy.
System ochrony przed wysokim prądem zasilania
elektrycznego: Bezpiecznik w jednostce sterującej chroni sprzęt i
okablowanie przed skutkami uszkodzeń błędów elektrycznych
spowodowanych za dużym prądem i wyłącza sprzęt, który jest
wadliwy. Bezpiecznik "przepala się" (otwiera), gdy prąd będzie
przekraczać wartość znamionową przez dłuższy czas.
Automatyczny system omijania: Zapewnia, że przepływ będzie
trwał przez cały czas aby uniknąć przegrzania wymiennika ciepła.
System wspierany jest również specjalną funkcją omijania w
oprogramowaniu jednostki sterującej.
System bezpieczeństwa sterowania spalaniem: Jednostka
sterująca bojlera monitoruje płomień, aby uniknąć złego spalania i
niebezpiecznych warunków. Dokonuje również automatycznej
kontroli własnych awarii, aby utrzymywać niski poziom emisji.
Składniki modeli D2CND028A1AA, D2CND028A4AA,
D2CND035A1AA i D2CND035A4AA
Składniki modeli D2TND028A4AA i D2TND035A4AA
a Automatyczny otwór wentylacyjny (wymiennik ciepła)
b Czujnik temperatury przepływu
c Zbiornik rozprężny (10litrów)
d Zawór gazowy
e Wymiennik ciepła
f Silnik krokowy zaworu 3-drogowego
g Czujnik temperatury ciepłej wody użytkowej
h Płytowy wymiennik ciepła
i Zawór bezpieczeństwa (3bary)
j Pułapka na skropliny
k Transformator zapłonu
l Czujnik temperatury gazów spalinowych
m Osłona palnika
n Elektroda zapłonowa
o Elektroda jonizacji
p Termostat górnego limitu
q Wentylator
r Czujnik temperatury powrotu
s Tłumik
t Automatyczny otwór wentylacyjny (pompa)
u Czujnik ciśnienia wody
v Obejście
w Pompa bojlera
x Czujnik przepływu ciepłej wody użytkowej
y Ogranicznik przepływu ciepłej wody użytkowej
z Wewnętrzny zawór napełniający (dostarczony w modelu
D2CND028A1AA + D2CND035A1AA i niedołączony w
modelu D2CND028A4AA + D2CND035A4AA)
aa Adapter gazów spalinowych
ab Miska skroplin
ac Rura spalin
a Automatyczny otwór wentylacyjny (wymiennik ciepła)
b Czujnik temperatury przepływu
c Zbiornik rozprężny (10litrów)
d Zawór gazowy
e Wymiennik ciepła
f Silnik krokowy zaworu 3-drogowego
g Zawór bezpieczeństwa (3bary)
h Pułapka na skropliny
i Czujnik temperatury gazów spalinowych
j Osłona palnika
k Elektroda zapłonowa
l Elektroda jonizacji
m Termostat górnego limitu
n Wentylator
o Czujnik temperatury powrotu
p Tłumik
q Automatyczny otwór wentylacyjny (pompa)
r Czujnik ciśnienia wody
s Obejście
t Pompa bojlera
u Adapter gazów spalinowych
v Miska skroplin
Dane techniczneJednostkaD2CND028A*AAD2CND035A*AAD2TND028A4AAD2TND035A4AA
Zakres wejścia ciepła (Qn)kW4,8~27,04,8~34,04,8~27,04,8~34,0
Nominalny zakres wyjścia ciepła (Pn) przy 80-60°CkW4,6~26,34,6~33,24,6~26,34,6~33,2
Nominalny zakres wyjścia ciepła (Pn) przy 50-30°CkW5,2~28,25,2~35,05,2~28,25,2~35,0
Skuteczność (30% obciążenia częściowego przy temperaturze powrotu 30°C)%108,9108,7108,9108,7
Obwód centralnego ogrzewania
Ciśnienie robocze (min./maks.)bar0,6 / 3,0
Interwał temperatury obwodu grzewczego (min./maks.)°C30 / 80
Obwód ciepłej wody użytkowej
Ilość ciepłej wody DT: 30°Cl/min1416—
Ilość ciepłej wody DT: 35°Cl/min1214—
Ciśnienie instalacji wody (min./maks.)bar0,5 / 10,0—
Interwał temperatury ciepłej wody użytkowej (min./maks.)°C35 / 60
Typ obwodu ciepłej wody użytkowej—natychmiastowyzbiornik buforowy
Informacje ogólne
Ciśnienie początkowe zbiornika rozprężnegobar1
Pojemność zbiornika rozprężnegol10
Połączenia elektryczneVAC/Hz230/50
Zużycie energii elektrycznej (maks.)W9211292112
Zużycie energii elektrycznej w trybie gotowościW2,7
Klasa ochrony elektrycznej—IPX5D
Ciężar bojlerakg3735,5
Wymiary bojlera (wysokość x szerokość x głębokość)mm695 x 440 x 295
Średnica wylotu spalinmm60 / 100
Specyfikacje produktów związanych z energią (ErP)SymbolJednostkaD2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Model——D2CND028D2CND035D2TND028D2TND035
Bojler kondensacyjny——TAKTAKTAKTAK
Bojler niskotemperaturowy
Bojler B1——NIENIENIENIE
Kogeneracyjny ogrzewacz pomieszczenia——NIENIENIENIE
Ogrzewacz kombinacyjny——TAKTAKNIENIE
Klasa skuteczności centralnego ogrzewania——****/A
Znamionowe wyjście ciepłaP
Użyteczne wyjście ciepła przy znamionowym wyjściu ciepła i reżimie
wysokotemperaturowym
Użyteczne wyjście ciepła przy 30% znamionowego wyjścia ciepła i reżimie
niskotemperaturowym
Skuteczność energetyczna sezonowego ogrzewania pomieszczeniaη
Użyteczna skuteczność przy znamionowym wyjściu ciepła i reżimie
wysokotemperaturowym
Użyteczna skuteczność przy 30% znamionowego wyjścia ciepła i reżimie
niskotemperaturowym
Dodatkowe zużycie energii elektrycznej
Przy pełnym obciążeniuel
Przy częściowym obciążeniuel
W trybie gotowościP
Pozostałe informacje
Utrata ciepła w trybie gotowościP
Zużycie energii zapłonu palnikaP
Roczne zużycie energiiQ
Poziom mocy dźwięku, w pomieszczeniach (przy maksymalnym wejściu ciepła)L
▪ Jednostkę należy montować wyłącznie pionowo, na płaskiej
ścianie.
Instrukcja montażu
9
Page 10
4 Montaż
a
aa
d
f
c
e
d
b
a
k
bcdefghij
a Pionowo, płaska ściana
▪ Bojler można zainstalować na zewnątrz w częściowo
zabezpieczonej lokalizacji. Częściowo zabezpieczona lokalizacja
to miejsce, gdzie bojler nie będzie narażony na bezpośrednie
działanie ani penetrację opadów atmosferycznych (deszczu,
śniegu, gradu,...).
Bojler można także zainstalować w ścianie zewnętrznej,
wykorzystując odpowiedni zestaw do montażu ściennego.
W przypadku instalacji na zewnątrz, należy użyć zestawu
zapobiegającego zamarzaniu (DRANTIFREEZAA), aby zapobiec
zamarzaniu rur i syfonu na skropliny.
▪ Łatwopalne płyny i materiały należy przechowywać w odległości
przynajmniej 1metra od bojlera.
▪ Ściana, na której zamontowana jest jednostka, powinna być
wystarczająco mocna, aby wytrzymać ciężar jednostki. Jeśli to
konieczne, należy stworzyć wzmocnienie.
▪ Następujące minimalne odległości wymagane są dla czynności
serwisowych: 180mm nad obudową*, 200mm pod nią i 10mm z
każdej strony. Odległość 500 mm z przodu można uzyskać
poprzez otwarcie drzwi szafki. Patrz "Minimalne odstępy
instalacji"na stronie10.
▪ W celu łatwiejszego korzystania z panelu sterującego, zaleca się,
aby spód bojlera znajdował się 1500 mm nad podłogą, a aby
wymiana części była łatwiejsza, odległości z boków powinny
wynosić 50mm, tam gdzie ma to zastosowanie. Patrz "Minimalne
odstępy instalacji"na stronie10.
▪ Jeśli bojler jest instalowany w pomieszczeniu lub komorze, nie
wymaga dedykowanej wentylacji dla spalanego powietrza. Jeśli
jednak instalowany jest w pomieszczeniu z wanną lub prysznicem,
należy przestrzegać odpowiednich przepisów I.E.E. dotyczących
okablowania, lokalnych przepisów budowlanych lub innych
aktualnie obowiązujących przepisów.
▪ Powietrze wlotowe nie może zawierać środków chemicznych,
które mogą powodować korozję, tworzenie gazów toksycznych, a
nawet ryzyka wybuchu.
▪ Jeśli ściana, na której zamontowana jest jednostka, jest
łatwopalna, należy umieścić materiał niepalny pomiędzy ścianą i
jednostką, a także we wszystkich miejscach, przez które
przechodzą rury spalin.
Minimalne odstępy instalacji
Minimalne dozwolone odstępy
a, boki10mm
b, nad obudową*180mm
c, pod nią255mm
f, z przodu500mm
Zalecane odstępy dla łatwiejszego serwisowania
d, boki50mm
e, spód (od podłogi)1500mm
* 180mm dla sytuacji, w której kolanko 60/100 90°
podłączone jest do wylotu spalin z bojlera.
b = 270mm dla sytuacji, w której adapter 60/100 na 80/80
z kolankiem 80 + 90° są podłączone do wylotu spalin z
bojlera.
b = 280mm dla sytuacji, w której adapter 60/100 na
80/125 z kolankiem 80/125 + 90° są podłączone do wylotu
spalin z bojlera.
4.3Rozpakowywanie jednostki
1 Jednostkę należy rozpakować w sposób pokazany na górnej
części opakowania. W opakowaniu muszą znajdować się
następujące elementy:
a Bojler kombi
b Instrukcja obsługi
c Instrukcja montażu
d Wieszak do montażu na ścianie
e Szablon instalacji
f Kołki i śruby
g Wąż skroplin
h Przepusty na kable 2×PG7, 1×PG9
i Etykieta energetyczna
j Czujnik temperatury zbiornika buforowego (tylko modele
D2TND028A4AA i D2TND035A4AA)
k Pułapka na skropliny
2 Sprawdź zawartość opakowania. Jeśli jakiekolwiek elementy są
uszkodzone lub ich brakuje, skontaktuj się ze sprzedawcą.
Instrukcja montażu
10
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Bojler kondensacyjny mocowany na ścianie
3P469346-5E – 2017.06
Page 11
OSTROŻNIE
220220
148
DN100
>3°
>3°
d=10 mm
hp
≤6 m0.8 bar
7 m0.9 bar
8 m1.0 bar
9 m1.1 bar
10 m1.2 bar
11 m1.3 bar
12 m1.4 bar
13 m1.5 bar
h
600
500
400
300
200
100
0
0,8
B (bar)
0,91,01,11,21,31,41,5
50°C - 30°C
50°C - 40°C
60°C - 40°C
70°C - 50°C
80°C - 60°C
A (l)
Pozostałe części należy przechowywać w opakowaniu
(kartonowym, plastikowym itd.) w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
wszelkie wypadki i/lub uszkodzenia wynikające z takich
czynności.
4.4Montaż jednostki
1 Szablon instalacji pokazuje pozycje dla poziomego
odprowadzania spalin. Jeśli w ścianie nie ma otworu na rury
spalin, należy go wywiercić. Jeśli w ścianie znajduje się już
otwór na rury spalin, można użyć tego otworu jako punktu
początkowego do określenia położenia wieszaka
montażowego, zgodnie z tym szablonem. Kanał spalin musi być
nachylony pod kątem 3° od jednostki, aby umożliwić spływanie
skroplin do bojlera.
2 Wywierć otwory na wieszak montażowy (Ø10 mm). Przymocuj
wieszak montażowy do ściany zgodnie z szablonem instalacji.
4 Montaż
4.5Wymagania dotyczące centralnego
systemu grzewczego
Rozmiar zbiornika rozprężnego
Bojler wyposażony jest w 10-litrowy zbiornik rozprężny, który jest
wstępnie napełniony do ciśnienia 1bar.
To, czy wbudowany zbiornik rozprężny jest wystarczający dla układu
centralnego ogrzewania, do którego ma być podłączony bojler,
zależy od ciśnienia w systemie i temperatury wody płynącej w
obwodzie.
Określenie wysokości wody w systemie i powiązanego ciśnienia
systemu podano poniżej:
3 Zawieś jednostkę na wieszaku. Upewnij się, że jednostka jest
h Wysokość wody w systemie (m)
p Ciśnienie w systemie (bar)
Zgodnie z poniższym wykresem nie ma potrzeby instalacji
dodatkowego zbiornika rozprężnego dla systemów, w których
objętość wody znajduje się w obszarze pod krzywą temperatury
roboczej. Jeśli objętość wody znajduje się ponad krzywą, należy
zainstalować dodatkowe zbiorniki, najlepiej na powrocie do bojlera.
A Objętość wody w układzie (l)
B Ciśnienie w systemie (bar)
Instrukcja montażu
11
Page 12
4 Montaż
0
0
100
200
300
400
500
600
700
800
20040060080010001200140016001800
A (mbar)
B (l/h)
ABDEHCFG
B
FD
a
b
E
A
* Reżim temperaturowy 50°C-40°C podano dla systemów
ogrzewania podłogowego
Uzdatnianie wody
Nieodpowiednia woda w obwodzie centralnego ogrzewania z
czasem zmniejsza funkcjonalność i skuteczność bojlera.
Odpowiednia woda powinna mieć następujące parametry:
▪ pH pomiędzy 6,5 a 8,5
▪ Twardość poniżej 15°fH i 8,4°dH
Można zastosować odpowiednie dodatki w celu uzdatnienia wody.
Jeśli do systemu zostanie dodany roztwór zapobiegający
zamarznięciu, nie powinien reagować z gumą, plastikami
komercyjnymi i metalowymi częściami bojlera, które mają kontakt z
wodą centralnego ogrzewania.
Aby użyć innego dodatku w systemie centralnego ogrzewania,
należy zapoznać się z instrukcjami jego producenta w celu
zagwarantowania podanej wyżej funkcjonalności i zgodności.
OSTRZEŻENIE
Wymieszanie nieodpowiednich dodatków z wodą w
obwodzie centralnego ogrzewania może doprowadzić do
utraty skuteczności bojlera lub uszkodzenia bojlera i innych
elementów obwodu centralnego ogrzewania. Firma Daikin
nie ponosi odpowiedzialności za takie uszkodzenia ani za
brak skuteczności wynikający z użycia nieodpowiedniego
dodatku.
A Szczątkowe podnoszenie pompy (mbar)
B Przepływ (l/godz.)
4.8Króćce przyłączeniowe
4.8.1Połączenia przewodów rurowych
Połączenia rur w modelach D2CND028A1AA, D2CND028A4AA,
D2CND035A1AA i D2CND035A4AA
Poniżej przedstawiono połączenia rurowe jednostki.
4.6Wymagania dotyczące ogrzewania
podłogowego
Systemy ogrzewania podłogowego wymagają większego przepływu i
mniejszego ΔT. Ten bojler można podłączyć do systemu ogrzewania
podłogowego bez użycia drugiej pompy i sprzęgła hydraulicznego,
dzięki dużej wydajności jego pompy. Bezpośrednie połączenie jest
możliwe, gdy system jest dobrze zaprojektowany i spadek ciśnienia
jest wystarczająco mały.
Gdy bojler jest podłączony do instalacji ogrzewania podłogowego,
maksymalna temperatura nastawy centralnego ogrzewania musi być
ograniczona do 50°C, a różnica temperatury pracy pompy musi być
zmieniona na 10°K w menu ustawień serwisowych. Aby zmienić to
ustawienie, patrz instrukcje serwisowania.
OSTRZEŻENIE
Upewnij się, że zmiany parametru opisane powyżej
zostaną wprowadzone, aby uniknąć dyskomfortu
użytkownika.
4.7Wykres szczątkowego
podnoszenia pompy
Wykres szczątkowego podnoszenia pompy przedstawia wielkość
podnoszenia pompy (mbar), które pozostaje w obwodzie
centralnego ogrzewania.
Instrukcja montażu
12
A Połączenie powrotu centralnego ogrzewania, 3/4"
B Połączenie wlotu zimnej wody użytkowej, 1/2"
C Odprowadzanie z pułapki na skropliny
D Połączenie wylotu ciepłej wody użytkowej, 1/2"
E Połączenie dostarczania centralnego ogrzewania, 3/4"
a Zawór izolacyjny na rurze dostarczania ciepłej wody
użytkowej jest opcjonalny.
b Grupa zewnętrznego napełniania używana z modelem
D2CND028A4AA i D2CND035A4AA. Należy użyć
rozłącznika lub podwójnego zaworu zwrotnego zgodnie z
lokalnymi przepisami.
Zawory izolacyjne i filtry siatkowe powinny być użyte tuż przed
wlotem rur urządzenia w sposób pokazany na poniższej ilustracji.
Upewnić się, że odpowiednie uszczelki zostały założone.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Bojler kondensacyjny mocowany na ścianie
3P469346-5E – 2017.06
Page 13
4 Montaż
BDC
A
E
G
F
A
a
B
FDE
Uwaga: Opcjonalny zestaw połączeniowy Daikin może być użyty i
zaleca się jego użycie.
Połączenia przewodów rurowych modeli D2TND028A4AA i
D2TND035A4AA
Poniżej przedstawiono połączenia rurowe jednostki.
A Połączenie powrotu centralnego ogrzewania, 3/4"
B Połączenie powrotu zbiornika buforowego, 3/4"
C Odprowadzanie z pułapki na skropliny
D Połączenie dostarczania zbiornika buforowego, 3/4"
E Połączenie dostarczania centralnego ogrzewania, 3/4"
F Połączenie wlotu gazu, 3/4"
G Odprowadzanie z zaworu bezpieczeństwa
Podłącz rurę gazową zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju
docelowym i regulacjami firmy dostarczającej gaz.
Podłącz rurę dostarczania gazu bez naprężania do połączenia rury
gazu ("Połączenie F", patrz "4.8.1 Połączenia przewodów
rurowych"na stronie12).
OSTRZEŻENIE
Po podłączeniu gazu należy przetestować linię gazu pod
kątem wycieków, gdy linia gazu do bojlera jest otwarta
(patrz "5.3Sprawdzanie wycieku gazu"na stronie26).
Jeśli rury gazowe znajdują się w pobliżu ściany i mają być
podłączone do połączenia rury gazowej w bojlerze za pomocą
kolanka, należy pozostawić wystarczający odstęp na wyjęcie pułapki
na skropliny. Można to zrobić na dwa sposoby:
1Kolanko musi być umieszczone na skos, aby nie blokowało
pułapki na skropliny podczas jej wyjmowania.
2Kolanko musi być umieszczone 200mm poniżej połączenia rur
gazowych w bojlerze.
4.8.3Wytyczne dotyczące podłączania
przewodów rurowych wody
a Grupa zewnętrznego napełniania używana z modelami
D2TND028A4AA i D2TND035A4AA. Należy użyć
rozłącznika lub podwójnego zaworu zwrotnego zgodnie z
lokalnymi przepisami.
Zawory izolacyjne i filtry siatkowe powinny być użyte tuż przed
wlotem rur urządzenia w sposób pokazany na poniższej ilustracji.
Bojler wyposażony jest w zewnętrzne dostarczanie świeżej wody.
Upewnić się, że odpowiednie uszczelki zostały założone.
Uwaga: Opcjonalny zestaw połączeniowy Daikin może być użyty i
zaleca się jego użycie.
4.8.2Wytyczne dotyczące podłączania
Ta jednostka może działać zarówno z gazem ziemnym lub LPG.
Ustawiony typ gazu i wyznaczone ciśnienie wlotu gazu są wskazane
na etykiecie identyfikacyjnej bojlera.
przewodów rurowych gazu
OSTRZEŻENIE
Jedynie wykwalifikowane osoby mogą podłączać rury
gazowe. Średnica rury wlotowej gazu musi być dobrana
zgodnie z obowiązującymi przepisami, standardami i
regulacjami.
Podczas podłączania przewodów rurowych do bojlera należy
przestrzegać następujących instrukcji:
OSTRZEŻENIE
Zignorowanie opisanych poniżej reguł może doprowadzić
do poważnych uszkodzeń instalacji lub bojlera, bądź
spowodować dyskomfort użytkownika. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za żadne szkody wynikające z
takich czynności.
▪ Instalacja bojlera powinna być zgodna z obowiązującymi
przepisami, standardami i regulacjami.
▪ Materiały użyte w instalacji muszą być zgodne z obowiązującymi
przepisami, standardami i regulacjami.
▪ Materiał, z którego wykonane są przewody rurowe instalacji
grzewczej nie może umożliwiać dyfuzji tlenu, zgodnie z normą
DIN4726.
▪ Instalacja centralnego ogrzewania/ciepłej wody użytkowej
powinna być przepłukana i sprawdzona wzrokowo. Odpady, kurz,
guma i kawałki materiału powstałe podczas instalacji i montażu
bojlera należy usunąć, aby nie doprowadziły do uszkodzeń.
▪ Obwód centralnego ogrzewania musi wytrzymać ciśnienie
przynajmniej 6bar.
▪ W przypadku kaloryferów o długości przekraczającej 1,5 metra
▪ Przewody rurowe zaworu bezpieczeństwa powinny być
podłączone do wylotu wody za pomocą dodatkowego węża lub
przewodu rurowego. Ten wylot nie powinien być instalowany w
miejscach, w których występuje ryzyko zamarznięcia, ani w
rynience ściekowej, a także nie powinien kończyć się na suchej
podłodze bez zapewnienia odpływu w celu uniknięcia uszkodzenia
podłogi takiej jak parkiet.
▪ Maksymalne ciśnienie w obwodzie zbiornika ciepłej wody
użytkowej wynosi 10barów. Należy sprawdzić przewody rurowe,
biorąc to pod uwagę. Jeśli ciśnienie wody głównego dostarczania
wody jest zbyt wysokie, należy użyć odpowiedniego reduktora
ciśnienia. Instalacja musi być zgodna z normą EN15502-2-2.
▪ Ponieważ bojlery kondensacyjne generują skropliny, wylot pułapki
na skropliny powinien być podłączony do otwartego spustu.
Przewody rurowe i elementy linii spustowej muszą być wykonane
z materiału odpornego na działanie kwasu, takiego jak plastik.
Metale, takie jak stal czy miedź, nie są dozwolone.
▪ System musi być odpowietrzony, aby chronić bojler. W bojlerze
znajdują się dwa automatyczne otwory wentylacyjne, jeden w
wymienniku ciepła, a drugi w pompie. Przy każdym napełnieniu
wodą należy upewnić się, że powietrze zostało całkowicie
odprowadzone. Jeśli to konieczne, należy odpowietrzyć
kaloryfery.
▪ Jeśli bojler będzie podłączony do starej instalacji centralnego
ogrzewania/ciepłej wody użytkowej, należy najpierw wzrokowo
sprawdzić starą instalację. Instalacja musi być zgodna z
wydajnością bojlera i nie może uniemożliwiać jego efektywnej
pracy. Brud w starym systemie i przewodach rurowych należy
wypłukać, a następnie należy sprawdzić filtry.
▪ Jeśli materiał starych przewodów rurowych nie posiada bariery
tlenowej, należy go oddzielić od obwodu bojlera za pomocą
płytowego wymiennika ciepła i należy zainstalować drugą pompę
w celu zapewnienia odpowiedniej cyrkulacji.
▪ Jeśli odczyt ciśnienia w interfejsie użytkownika bojlera ciągle
spada, najprawdopodobniej w instalacji jest wyciek. Należy
sprawdzić instalację w celu jej naprawy.
▪ W przypadku podgrzewania solarnego ciepłej wody użytkowej ze
zbiornika solarnego należy zainstalować termostatyczny zawór
mieszający na wylocie i wlocie ciepłej wody użytkowej.
a Bezpiecznik zabezpieczający (2A)
b Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem
Kat. III Przeciążenie kategorii III
▪ Prace elektryczne powinny być wykonane zgodnie z instrukcją
montażu i krajowymi przepisami dotyczącymi okablowania
elektrycznego lub zasadami postępowania.
▪ Niedostateczna moc lub nie w pełni wykonane prace elektryczne
mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym lub
pożaru.
▪ Należy umieścić wyłącznik główny lub inny element odcinający z
separacją styków wszystkich bolców, zapewniający pełne
odłączenie w sytuacji przeciążenia kategoriiIII.
▪ Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Nie należy uziemiać
urządzenia do rur, odgromnika lub uziemienia telefonicznego.
Niepełne uziemienie może spowodować porażenie prądem
elektrycznym i pożar.
▪ Podczas wykonywania połączeń elektrycznych kabel zasilania
głównego nie powinien znajdować się pod napięciem i wyłącznik
główny powinien być wyłączony.
▪ Podczas wykonywania połączeń elektrycznych należy upewnić
się, że kable są dobrze przymocowane i podłączone.
▪ Kabel zasilający musi być równoważny minimum H05RN-F
(2451EC57).
Należy przestrzegać podanej poniżej uwagi podczas okablowania
tabliczki zaciskowej zasilania.
4.8.4Wskazówki dotyczące podłączania
okablowania elektrycznego
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed rozpoczęciem prac przy obwodzie elektrycznym
należy zawsze odizolować jednostkę od zasilania
głównego.
OSTRZEŻENIE
Jedynie wykwalifikowane osoby mogą wykonywać
połączenia elektryczne w jednostce. Nieprzestrzeganie
tego ostrzeżenia spowoduje utratę gwarancji. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody wynikające
z takich czynności.
OSTRZEŻENIE
Należy użyć dedykowanego obwodu zasilającego. Nigdy
nie używać kabla zasilającego wykorzystywanego
równolegle przez inne urządzenie.
Jednostka pracuje przy zasilaniu 230 VAC 50 Hz. Kabel zasilający
jest dostarczony w opakowaniu. Elektryk powinien podłączyć kabel
zasilający do zasilania zgodnie z odpowiednimi przepisami.
OSTRZEŻENIE
Nie należy zamieniać miejscami przewodów zasilających L
i przewodu neutralnego N.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie należy używać przewodów rurowych gazu i wody jako
uziemienia i należy upewnić się, że nie były używane do
tego celu wcześniej. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
zwalnia producenta z wszelkiej odpowiedzialności.
4.8.5Wytyczne dotyczące podłączania
urządzeń opcjonalnych do bojlera
Sprzęt opcjonalny podłącza się do złączy znajdujących się po
zewnętrznej stronie skrzynki elektrycznej. Nie należy otwierać
skrzynki elektrycznej w celu podłączenia sprzętu opcjonalnego.
Jednostki sterujące temperaturąZłączePołączenie
Czujnik słoneczny NTCX1M1-2
Termostat w pomieszczeniu
Okablowanie opcji podłączanych do złącza X2M musi wychodzić z
wnętrza jednostki przez przepusty na kable. Przepusty na kable
wysłane z jednostką muszą być zamontowane na dolnym arkuszu
bojlera w przypadku podłączania tych opcji. Poniżej przedstawiono
rozmieszczenie przepustów na kable.
Otwory na dolnym arkuszu zarezerwowane na przepusty na kable
zakryte są materiałem izolacyjnym. Materiał izolacyjny należy
przewiercić, jeśli używane będą przepusty na kable.
Uwaga: W celu zamontowania przepustów na kable należy otworzyć
jednostkę. Aby dostać się do wnętrza bojlera, patrz "4.1 Otwieranie
Przed serwisowaniem odłącz zasilanie na dłużej niż 10
minut
Modele D2CND028A1AA, D2CND028A4AA, D2CND035A1AA i D2CND035A4AA
Modele D2TND028A4AA i D2TND035A4AA
Instrukcja montażu
16
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Bojler kondensacyjny mocowany na ścianie
3P469346-5E – 2017.06
Page 17
4 Montaż
15
1
Symbole:
ElementOpis
Opcja
Okablowanie zależne od modelu
Skrzynka elektryczna
PŁYTKA DRUKOWANA
X4MGłówny zacisk
Uziemienie
Przewód nr 15
Nie należy do wyposażenia
Kilka możliwości okablowania
Legenda:
CzęśćZłączeOpis
PCB1—Płytka drukowana główna
PCB2X3Płytka drukowana wskaźnika
stanu
PCB3X9Karta sieciowa LAN (var iCAN)
P1X2-X11Pompa bojlera
F1X1-X11Wentylator
GV1X11Zawór gazowy
IT1X1Transformator zapłonu
3WV1X13Silnik krokowy zaworu
rozgałęźnego centralnego
ogrzewania/ciepłej wody
użytkowej
WPS1X4Czujnik ciśnienia wody
DHWFS1X4Czujnik przepływu ciepłej wody
użytkowej (dla modeli D2CND*)
IE1X5Wejście jonizacji
K1X2MStyk zatrzymania czujnika
słonecznego
K2X2MTermostat w pomieszczeniu
Włączony/Wyłączony
HE1X11Termostat przegrzania
NTC1X1MZewnętrzny czujnik temperatury
NTC2X4Czujnik temperatury przepływu
NTC3X4Czujnik temperatury powrotu
NTC4X4Czujnik temperatury spalin
NTC5X4Czujnik temperatury ciepłej wody
użytkowej
(dla modeli D2CND*)
NTC5X1MCzujnik zbiornika buforowego
ciepłej wody użytkowej
(dla modeli D2TND*)
NTC6X1MCzujnik temperatury ciepłej wody
Zakończenie do wewnętrznego pionu wentylacyjnego i
ściekowego
a Przerywacz powietrzny
b Wewnętrzny pion wentylacyjny i ściekowy
Zakończenie do zewnętrznego systemu ściekowego
OSTROŻNIE
Należy zidentyfikować typ podłączonego przewodu
kominowego podany na etykiecie identyfikacyjnej.
Zatwierdzone systemu przewodów kominowych
Wybierz typ przewodu kominowego stosownie do miejsca instalacji.
Zatwierdzone typy przewodów kominowych podano na etykiecie
identyfikacyjnej.
Zakończenie przewodu kominowego
Pozycje zakończeń na dachu lub w ścianie w odniesieniu do
otworów wentylacyjnych muszą być zgodne z krajowymi przepisami.
▪ Bojler należy instalować tak, aby zakończenie było wystawione na
powietrze zewnętrzne.
▪ Położenie zakończenia musi umożliwiać swobodny przepływ
powietrza przez cały czas.
▪ Na zakończeniu przewodu kominowego mogą pojawiać się smugi
dymu. Należy unikać położeń, w których może to stanowić
problem.
▪ W przypadku pojedynczej rury spalin w ścianie, minimalna
odległość do materiału palnego musi wynosić 25mm.
W przypadku rury wlotowej i systemów koncentrycznych,
odległość do materiału palnego wynosi 0(zero)mm.
▪ Jest to istotne dla zapewnienia, że produkty odprowadzania spalin
z zakończenia nie dostaną się ponownie do budynku lub innych
budynków przez wentylatory, okna, drzwi lub inne źródła
naturalnego wlotu powietrza lub wymuszonej wentylacji.
▪ Minimalna długość kanału spalin musi wynosić 50cm.
a Otwarty koniec włożony bezpośrednio do wpustu, ale
powyżej poziomu wody
Zakończenie do zewnętrznego spływu
a Otwarty koniec włożony bezpośrednio do wpustu, ale
powyżej poziomu wody
b Zlew, umywalka, wanna lub prysznic
UWAGA
Należy użyć pompy spustowej na skropliny, jeśli
zakończenie linii na skropliny znajduje się poniżej spływu.
4.8.9Wytyczne dotyczące podłączania bojlera
do systemu gazów spalinowych
4.8.10Stosowane systemy przewodów
kominowych
W tej części znajdują się informacje na temat różnych systemów
przewodów kominowych. Instrukcje montażu dla prawidłowej
instalacji systemów przewodów kominowych podano na opakowaniu
części przewodu kominowego, a także na instrukcjach cięcia
przewodów kominowych tam, gdzie to konieczne.
UWAGA
Części opcjonalne pokazane w prostokątnym obszarze
używane są tam, gdzie to konieczne.
Typ C13x (koncentryczny system przewodów
kominowych)
Bojler pobiera powietrze do spalania z zewnątrz poprzez rurę
koncentryczną przymocowaną do ściany zewnętrznej i odprowadza
gazy spalinowe na zewnątrz przed ścianę zewnętrzną.
Instrukcja montażu
18
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko zatrucia związane z wydostającymi się gazami
spalinowymi w zamkniętych pomieszczeniach, które nie są
odpowiednio wentylowane.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Bojler kondensacyjny mocowany na ścianie
3P469346-5E – 2017.06
Page 19
a
bcde
L
f
a Zestaw zakończenia ściennego 60/100
L
a
a
b
e
c
c
d
d
fgh
L
i
Opcjonalny:
b Kolanko 90° 60/100
c Kolanko 45° 60/100
d Kolanko 30° 60/100
e Teownik 60/100 z punktem pomiaru
a Odległość od zewnętrznej krawędzi zakończenia do ściany
zewnętrznej, a≤50mm
Uwaga: Kanały spalin wprowadza się na 45 mm do kolanek i
przedłużeń.
Typ C33x (koncentryczny system przewodów
kominowych)
Bojler pobiera powietrze do spalania z zewnątrz i odprowadza gazy
spalinowe na zewnątrz poprzez rurę koncentryczną w dachu.
Wyloty zakończenia z oddzielnych obwodów spalania i
doprowadzania powietrza powinny być zamontowane w kwadracie o
boku 50 cm, a odległość pomiędzy płaszczyznami dwóch kryz nie
powinna przekraczać 50cm.
Długość przewodu kominowego 60/100 można zwiększyć do
19,9metrów poprzez ustawienie parametru C3 na 5. Informacje
na temat tej czynności można znaleźć w instrukcji serwisowej.
Długość przewodu kominowego 80/125 można zwiększyć do
99metrów poprzez ustawienie parametru C3 na 5. Informacje na
temat tej czynności można znaleźć w instrukcji serwisowej.
Wartość długości równoważnej należy odjąć od wartości dozwolonej
długości przewodu kominowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Kanał spalin musi być nachylony pod kątem 3° od
jednostki, aby umożliwić spływanie skroplin do bojlera i do
spustu skroplin.
Określanie długości przewodu kominowego
Długość kanału spalin (L) mierzona jest od końca kolanka do końca
zakończenia przewodu kominowego.
L Długość kanału spalin
a Zakończenie dachowe 60/100
b Zestaw wylotu w dachu pokrytym dachówkami
Opcjonalny:
c Kolanko 45° 60/100
d Przedłużenie 60/100mm
e Zestaw wylotu w płaskim dachu
f Kolanko 90° 60/100
g Kolanko 45° 60/100
h Kolanko 30° 60/100
Długość pionowego przewodu kominowego 60/100 można
zwiększyć do 20,7metrów poprzez ustawienie parametru C3 na 5 za
pomocą interfejsu użytkownika. Informacje na temat tej czynności
można znaleźć w instrukcji serwisowej.
Długość pionowego przewodu kominowego 80/125 można
zwiększyć do 99metrów poprzez ustawienie parametru C3 na 5 za
pomocą interfejsu użytkownika. Informacje na temat tej czynności
można znaleźć w instrukcji serwisowej.
Wartość długości równoważnej należy odjąć od wartości dozwolonej
długości przewodu kominowego.
System przewodów kominowych 80/125mm
Aby zwiększyć maksymalną długość kanału spalin, można użyć
koncentrycznych kanałów spalin 80/125mm zamiast 60/100mm. W
tym przypadku systemy przewodów kominowych C13x i C33x
powinny rozpoczynać się adapterem 60/100 na 80/125 połączonym
do wylotu spalin.
Typ C43x (koncentryczny system przewodów
kominowych)
Kilka źródeł ciepła pobiera powietrze do spalania z zewnątrz przez
pierścieniową szczelinę uszczelnionego zrównoważonego systemu
przewodów kominowych w pomieszczeniu i odprowadzają gazy
spalinowe na zewnątrz przez dach, przez rurę wewnętrzną odporną
na działanie wilgoci.
Komin wielołupinowy to system będący częścią budynku,
posiadający oddzielne oznaczenie CE. Połączenie pomiędzy
bojlerem a szybem oraz połączenie pomiędzy bojlerem a systemem
wlotu powietrza należy uzyskać za pośrednictwem Daikin.
a Adapter 60/100 na 80/125
Części przewodów kominowych 80/125, które należy użyć, zostały
przedstawione poniżej:
a Zestaw zakończenia w ścianie 80/125 (typ C13)
b Zestaw zakończenia w dachu 80/125 (typ C33)
c Kolanko 90° 80/125
d Kolanko 45° 80/125
e Kolanko 30° 80/125
f Przedłużenie 80/125
L = 500-1000mm
a Zestaw podłączenia bojlera z elastycznym teownikiem 100
lub 130
b Przedłużenie 60mm
c Podłączenie kominowe 60/100
d Kolanko 60/100 90°
Opcjonalny:
e Kolanko 90° 60/100
f Kolanko 45° 60/100
g Teownik 60/100 z punktem pomiaru
h Kolanko 30° 60/100
i Przedłużenie 60/100
L = 500-1000mm
Maksymalna dozwolona długość kanału spalin do wspólnego
komina wynosi 2metry + 1 kolanko 60/100 90°.
W przypadku jednostek typu C43x przepływ skroplin do jednostki nie
jest dozwolony.
Typ C63x (koncentryczny system przewodów
kominowych)
Aby zainstalować bojler jako opcję C63x, należy użyć poniższych
danych w celu określenia prawidłowych średnic i długości systemu
przewodów kominowych.
Dla D2C/TND028
▪ Nominalna temperatura produktów spalania: 83,4°C
▪ Przepływ masy produktów spalania: 12,35g/s
▪ Temperatura przegrzania produktów spalania: 92,2°C
▪ Minimalna temperatura produktów spalania: 30,8°C
▪ Maksymalna dozwolona różnica ciśnień pomiędzy wlotem
powietrza do spalania a wylotem gazów spalinowych (w tym
ciśnienie powietrza): 135Pa
Dla D2C/TND035
Instrukcja montażu
20
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Bojler kondensacyjny mocowany na ścianie
3P469346-5E – 2017.06
Page 21
▪ Nominalna temperatura produktów spalania: 88,4°C
hiLj
f
g
b
c
a
c
d
e
▪ Przepływ masy produktów spalania: 15,47g/s
▪ Temperatura przegrzania produktów spalania: 99,5°C
▪ Minimalna temperatura produktów spalania: 31,2°C
▪ Maksymalna dozwolona różnica ciśnień pomiędzy wlotem
powietrza do spalania a wylotem gazów spalinowych (w tym
ciśnienie powietrza): 185Pa
Dla D2C/TND028 i D2C/TND035
▪ Minimalny przepływ masy produktów spalania: 2,2g/s
▪ Zawartość CO2 przy nominalnym wejściu ciepła: 8,8%
▪ Maksymalny dozwolony podmuch wiatru: 50Pa
▪ Bojler należy podłączyć do systemu o następujących
charakterystykach: T120P1W
▪ Maksymalna dozwolona temperatura powietrza spalania: 50°C
▪ Maksymalna dozwolona recyrkulacja przy wietrznej pogodzie to
10%
▪ Zakończenia dostarczania powietrza spalania i odprowadzania
produktów spalania nie powinny być instalowane na
przeciwległych ścianach budynku.
▪ Przepływ skroplin do jednostki jest dozwolony.
Typ C53x (podwójny przewód spalinowy)
Dostarczanie powietrza i odprowadzanie gazów spalinowych do/z
atmosfery w obszarach o różnym ciśnieniu. Bojler pobiera powietrze
do spalania z zewnątrz poprzez poziomą rurę przymocowaną do
ściany zewnętrznej i odprowadza gazy spalinowe na zewnątrz przez
dach.
Zakończenia dostarczania powietrza spalania i odprowadzania
produktów spalania nie powinny być instalowane na przeciwległych
ścianach budynku.
4 Montaż
a Zakończenie dachowe 80mm
b Zestaw wylotu w płaskim dachu
c Przedłużenie 80mm
d Wlot powietrza 80mm
e Adapter 60/100 na 80 80
f Kolanko 90° 80mm
Opcjonalny:
g Zestaw wylotu w dachu pokrytym dachówkami
h Kolanko 45° 80mm
i Kolanko 90° 80mm
j Przedłużenie 80mm
L = 500-1000-2000mm
Dozwolona długość przewodu kominowego dla C53x
Kanał wlotu powietrza 80mm54m
Kanał wylotu spalin 80mm54m
Równoważna długość elementów opcjonalnych
Kolanko 45° 80mm1,0m
Kolanko 90° 80mm2,0m
Wartość długości równoważnej należy odjąć od wartości dozwolonej
długości przewodu kominowego.
Uwaga: Długość wlotu powietrza wynosi 3 metry. W przypadku
użycia dłuższego wlotu powietrza, długość kanału wylotu spalin
należy skrócić o tę samą długość.
Typ C83x (podwójny przewód spalinowy)
Bojler pobiera powietrze do spalania z zewnątrz poprzez osobną
rurę dostarczającą poprowadzoną przez ścianę zewnętrzną i
odprowadza gazy spalinowe do wspólnego systemu przewodów
kominowych.
Instrukcja montażu
21
Page 22
4 Montaż
abdcd
fg
L
h
e
gh
L
ij
a
b
c
b
d
e
f
abcde
Komin wielołupinowy to system będący częścią budynku,
posiadający oddzielne oznaczenie CE. Połączenie pomiędzy
bojlerem a szybem oraz połączenie pomiędzy bojlerem a systemem
wlotu powietrza należy uzyskać za pośrednictwem Daikin.
W przypadku jednostek typu C83x przepływ skroplin do jednostki nie
jest dozwolony.
a Ścianka
b Przedłużenie 80mm
c Adapter 60/100 na 80 80
d Kolanko 90° 80mm
e Wlot powietrza 80mm
Opcjonalny:
f Kolanko 45° 80mm
g Kolanko 90° 80mm
h Przedłużenie 80mm
L = 500-1000-2000mm
Typ C93x
Bojler pobiera powietrze do spalania z zewnątrz przez pierścieniową
szczelinę w szybie (kominie) i odprowadza gazy spalinowe przez
przewód kominowy ponad dach.
a Zestaw elastyczny PP Dn 60-80 lub Dn 80
b Przekładka
c Elastyczne przedłużenie PP 80mm
d Złącze elastyczne-elastyczne PP 80mm
e Podłączenie kominowe 60/100 lub 80/125
f Kolanko 90° 60/100
Opcjonalny:
g Teownik 60/100 z punktem pomiaru
h Kolanko 30° 60/100
i Kolanko 45° 60/100
j Przedłużenie 80/125
L = 500-1000mm
Zamiast kanałów spalin 60/100 można użyć kanałów spalin 80/125
na wylocie z bojlera. W takim przypadku używane są poniższe
części:
a Adapter 60/100 na 80/125
b Kolanko 90° 80/125
c Kolanko 45° 80/125
d Kolanko 30° 80/125
e Przedłużenie 80/125
Maksymalna dozwolona długość kanału spalin do wspólnego
komina wynosi 2metry + 1 kolanko 60/100 90°.
Wartość długości równoważnej należy odjąć od wartości dozwolonej
długości przewodu kominowego.
4 Montaż
a Kolanko 90° 60mm
b Przedłużenie 60mm
Opcjonalny:
c Kolanko 90° 60mm
d Kolanko 45° 60mm
e Przedłużenie 60mm
L= 250-500-1000-1500-2000mm
Typ B33 (otwarty system przewodów kominowych)
Komin wielołupinowy to system będący częścią budynku,
posiadający oddzielne oznaczenie CE. Połączenie pomiędzy
bojlerem a szybem należy uzyskać za pośrednictwem Daikin.
Typ B53 (otwarty system przewodów kominowych)
Bojler pobiera powietrze do spalania z pomieszczenia, w którym jest
zainstalowany i odprowadza gazy spalinowe przez przewód
kominowy ponad dach (1).
Bojler pobiera powietrze do spalania z pomieszczenia, w którym jest
zainstalowany i odprowadza gazy spalinowe przez komin odporny
na wilgoć ponad dach (2).
Napełnianie wodą należy wykonać, kiedy bojler jest w
trybie gotowości.
Sposób 1
(Dla modeli D2TND028A4AA i D2TND035A4AA)
a Należy użyć rozłącznika lub podwójnego zaworu
zwrotnego zgodnie z lokalnymi przepisami.
Po uważnym wykonaniu wszystkich połączeń systemu, należy
wykonać następujące kroki:
1 Podłącz urządzenie do głównego zasilania. Z powodu niskiego
ciśnienia kod błędu "Err HJ-09" zostanie wyświetlony na
interfejsie użytkownika i kontrolka wskaźnika stanu będzie
świecić się na czerwono.
2 Otwórz wszystkie zawory kaloryferów.
3 Ustaw wszystkie zawory izolacyjne w pozycji zamkniętej.
4 Podłącz rurę doprowadzenia świeżej wody do zaworu 5.
5 Otwórz zawory 1, 2, 3, 4, 5, 6.
6 Powoli obróć zawór 7 do pozycji otwartej, aż ciśnienie osiągnie
wartość około 0,8bara dla wysokości systemu do 6metrów. W
przypadku większych wysokości, patrz "4.5 Wymagania
dotyczące centralnego systemu grzewczego"na stronie11, aby
określić ciśnienie napełniania. Napełnianie należy wykonywać
powoli. Gdy ciśnienie osiągnie 0,8 bara, kod błędu zniknie i
kontrolka wskaźnika stanu zmieni kolor na niebieski. Obróć
zawór 7 do pozycji wyłączenia.
7 Obróć zawór 5 do pozycji wyłączenia. Zdejmij pętlę
napełniającą, jeśli wymagają tego lokalne przepisy.
8 Sprawdź obwód centralnego ogrzewania - w szczególności
złączki obwodu - pod kątem wycieków.
Instrukcja montażu
24
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Bojler kondensacyjny mocowany na ścianie
3P469346-5E – 2017.06
Page 25
4 Montaż
E
124
36
5
DFB
7
a
8
A
a
9 Upewnij się, że zawory automatycznych otworów
wentylacyjnych znajdujące się na pompie i wymienniku ciepła
są otwarte. Usuń powietrze z instalacji za pomocą śrub
ręcznych zaworów wentylacyjnych na kaloryferach. Po
odpowietrzeniu upewnij się, że śruby są dokręcone.
10 Jeśli po odpowietrzeniu ciśnienie spadnie poniżej 0,8 bara,
napełnij ponownie wodą, aż ciśnienie ponownie osiągnie
0,8bara.
11 Odizoluj urządzenie od zasilania sieciowego.
Sposób 2
(Dla modelu D2CND028A4AA i D2CND035A4AA)
Po uważnym wykonaniu wszystkich połączeń systemu, należy
wykonać następujące kroki:
1 Podłącz urządzenie do głównego zasilania. Z powodu niskiego
ciśnienia kod błędu "Err HJ-09" zostanie wyświetlony na
interfejsie użytkownika i kontrolka wskaźnika stanu będzie
świecić się na czerwono.
2 Otwórz wszystkie zawory kaloryferów.
3 Ustaw wszystkie zawory izolacyjne w pozycji zamkniętej.
4 Podłącz pętlę napełniającą do zaworu 7 i zaworu 8.
5 Ustaw zawory 1, 3, 5, 6 i 8 w pozycji otwartej.
6 Powoli otwórz zawór 7, aż ciśnienie osiągnie wartość około
0,8 bara dla wysokości systemu do 6 metrów. W przypadku
większych wysokości, patrz "4.5 Wymagania dotyczące
centralnego systemu grzewczego"na stronie 11, aby określić
ciśnienie napełniania. Napełnianie należy wykonywać powoli.
Gdy ciśnienie osiągnie 0,8 bara, kod błędu zniknie i kontrolka
wskaźnika stanu zmieni kolor na niebieski. Obróć zawór 7 do
pozycji wyłączenia.
7 Zawór ciśnienia systemu można monitorować za pomocą
interfejsu użytkownika.
8 Upewnij się, że zawory automatycznych otworów
wentylacyjnych znajdujące się na pompie i wymienniku ciepła
są otwarte. Usuń powietrze z instalacji za pomocą śrub
ręcznych zaworów wentylacyjnych na kaloryferach. Po
odpowietrzeniu upewnij się, że śruby są dokręcone.
9 Jeśli po odpowietrzeniu ciśnienie spadnie poniżej 0,8 bara,
napełnij ponownie wodą, aż ciśnienie ponownie osiągnie
0,8bara.
10 Ustaw zawór 8 w pozycji zamkniętej. Zdejmij pętlę
napełniającą, jeśli wymagają tego lokalne przepisy.
11 Sprawdź obwód centralnego ogrzewania - w szczególności
(Dla modelu D2CND028A1AA i D2CND035A1AA)
Po uważnym wykonaniu wszystkich połączeń systemu, należy
wykonać następujące kroki:
1 Podłącz jednostkę do głównego zasilania. Z powodu niskiego
ciśnienia kod błędu "Err HJ-09" zostanie wyświetlony na
interfejsie użytkownika i kontrolka wskaźnika stanu będzie
świecić się na czerwono.
2 Otwórz wszystkie zawory kaloryferów.
3 Ustaw wszystkie zawory izolacyjne w pozycji pionowej
(otwartej).
4 Zmierz wysokość wody w systemie (patrz "4.5 Wymagania
dotyczące centralnego systemu grzewczego"na stronie11).
5 Powoli obróć zawór napełniania, aż ciśnienie osiągnie wartość
około 0,8 bara dla wysokości systemu do 6 metrów. W
przypadku większych wysokości, patrz "4.5 Wymagania
dotyczące centralnego systemu grzewczego"na stronie11, aby
określić ciśnienie napełniania. Napełnianie należy wykonywać
powoli. Gdy ciśnienie osiągnie 0,8 bara, kod błędu zniknie i
kontrolka wskaźnika stanu zmieni kolor na niebieski. Zamknij
zawór napełniania.
6 Wartość ciśnienia w systemie można monitorować za pomocą
interfejsu użytkownika.
7 Upewnij się, że zawory automatycznych otworów
wentylacyjnych znajdujące się na pompie i wymienniku ciepła
są otwarte. Usuń powietrze z instalacji za pomocą śrub
ręcznych zaworów wentylacyjnych na kaloryferach. Po
odpowietrzeniu upewnij się, że śruby są dokręcone.
a Zawór napełniania
8 Jeśli po odpowietrzeniu ciśnienie spadnie poniżej 0,8 bara,
napełnij ponownie system wodą, aż ciśnienie ponownie
osiągnie 0,8bara.
9 Sprawdź obwód centralnego ogrzewania - w szczególności
złączki obwodu - pod kątem wycieków.
10 Odizoluj jednostkę od zasilania sieciowego.
4.10Konwersja na użycie innego
rodzaju gazu
OSTRZEŻENIE
Prace przy konwersji gazu mogą być wykonywane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed wykonaniem pracy przy konwersji gazu należy
odłączyć bojler od zasilania sieciowego.
4.10.1Aby skonwertować system na użycie
innego rodzaju gazu
1 Otwórz pokrywę przednią jednostki w sposób opisany w
instrukcji.
Instrukcja montażu
25
Page 26
5 Rozruch
12
3
2 Aby ustawić na gaz ziemny, ustaw śrubę w zaworze gazowym
w pozycji "1".
3 Aby ustawić na LPG, ustaw śrubę w pozycji "2".
4 Załóż pokrywę przednią, podłącz jednostkę do głównego
zasilania.
4.10.2Modyfikowanie ustawień na konwersję
gazu
1 Przejdź do sekcji menu z interfejsu użytkownika. Wybierz
ustawienia serwisowe za pomocą lewego pokrętła.
2 Naciśnij przycisk "Wprowadź" i wybierz hasło za pomocą
prawego pokrętła, a następnie ponownie naciśnij przycisk
"Wprowadź".
3 Wybierz parametry "C" za pomocą lewego pokrętła i naciśnij
przycisk "Wprowadź".
4 Wybierz "CE" i naciśnij przycisk "Wprowadź". System ponownie
poprosi o hasło. Wybierz hasło i naciśnij przycisk "Wprowadź".
5 Wybierz "C0" i naciśnij przycisk "Wprowadź".
6 Aby dokonać konwersji na LPG, wybierz "1" za pomocą
prawego pokrętła i naciśnij przycisk "Wprowadź", a aby
dokonać konwersji na gaz ziemny, wybierz "0" za pomocą
prawego pokrętła i naciśnij przycisk "Wprowadź".
7 Wyjdź z ekranu menu i wróć do ekranu głównego za pomocą
przycisk "Wstecz".
INFORMACJE
Tylko wykwalifikowane osoby mają dostęp do parametrów
serwisowych. Hasła niezbędne do uzyskania dostępu do
parametrów serwisowych są podane w instrukcjach
serwisowych.
Napełnij pułapkę na skropliny, wlewając 0,2 litra wody z wylotu
skroplin w bojlerze.
5.2Proporcje gaz-powietrze:
Regulacja nie jest wymagana
Instalator nie musi regulować proporcji gaz-powietrze, ponieważ
bojler posiada funkcję elektronicznej adaptacji do gazu.
5.3Sprawdzanie wycieku gazu
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed przejściem do następnych kroków należy
przeprowadzić tę kontrolę.
1 Przed podłączeniem jednostki do źródła zasilania, zamknij
zawory 1, 2 i 3.
2 Podłącz manometr do licznika gazu.
3 Otwórz zawory 1, 2 i 3.
4 Zamknij zawór 1.
5 Zanotuj pomiary manometru i poczekaj 10minut.
6 Po upływie 10 minut porównaj pomiar manometru z wartością
początkową. Jeśli ciśnienie spadnie, oznacza to wyciek gazu.
Sprawdź linię gazową i złączki.
7 Powtórz proces aż upewnisz się, że nie ma wycieku.
8 Zamknij zawór 1, zdejmij manometr i ponownie otwórz zawór 1.
5Rozruch
OSTRZEŻENIE
Tylko wykwalifikowane osoby powinny dokonywać
rozruchu.
OSTROŻNIE
Wstępne kontrole układu elektrycznego, takie jak ciągłość
ziemi, polaryzacja, opór do ziemi i zwarcie powinna
wykonać wykwalifikowana osoba za pomocą
odpowiedniego miernika.
5.1Napełnianie pułapki na skropliny
INFORMACJE
Wodę należy nalewać do zbiornika wewnętrznego.
Instrukcja montażu
26
5.4Rozruch jednostki
Legenda - Interfejs użytkownika:
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Bojler kondensacyjny mocowany na ścianie
3P469346-5E – 2017.06
Page 27
a
efg
cb
d
a Lewe pokrętło
b Ekran LCD
c Prawe pokrętło
d Tryb/Resetuj
e Wskaźnik stanu
f Anuluj/Wstecz
g Menu/Wprowadź
1 Upewnij się, że system jest napełniony wodą i odpowietrzony w
sposób opisany w tej instrukcji.
2 Sprawdź, czy zawory izolacyjne centralnego ogrzewania i
ciepłej wody użytkowej są otwarte.
3 Sprawdź, czy zawór serwisowy gazu jest otwarty.
4 Podłącz jednostkę do głównego zasilania. Interfejs użytkownika
zostanie zasilony.
5.4.1Rozruch centralnego ogrzewania
1 Ustaw tryb na tryb zimowy za pomocą przycisku "Tryb" w
interfejsie użytkownika. (Ikony i są wyświetlane na
ekranie).
2 Ustaw temperaturę nastawy centralnego ogrzewania na
wartość maksymalną za pomocą lewego pokrętła. Po
podłączeniu sprawdź, czy wszystkie zewnętrzne elementy
kontrolne, takie jak czujnik zewnętrzny i termostat w
pomieszczeniu wysyłają sygnał konieczności ogrzewania.
3 Sterowanie bojlerem przejdzie teraz sekwencję zapłonu. Po
uzyskaniu płomienia wskaźnik stanu będzie świecił światłem
ciągłym na niebiesko. ikona będzie migać, gdy centralne
ogrzewanie będzie aktywne.
INFORMACJE
Po pierwszym WŁĄCZENIU zasilania bojler nie zwiększa
wydajności powyżej wstępnie ustawionej wartości przez
około 12minut, pomimo zapotrzebowania.
▪ Pierwsze 0~2minuty: Elektroniczny system
adaptacyjny gazu kalibruje się.
4 Naciśnij przyciski "Anuluj" i "Menu" na 5 sekund, aby
5 Na ekranie zostanie wyświetlony napis "tst - 100". Oznacza to,
▪ Następne 8~10minut: Bojler uruchamia funkcję niskiej
temperatury wody. Można pominąć tę funkcję,
naciskając przycisk "Anuluj" przez 5sekund.
aktywować tryb odchylania. W trybie odchylania bojler może
pracować z wydajnością maksymalną i minimalną niezależnie
od zapotrzebowania ciepła.
że bojler pracuje z nominalną wydajnością. Sprawdź pracę z
nominalną wydajnością.
6 Przekazanie użytkownikowi
6 Aby wyjść z trybu odchylania, naciśnij ponownie przyciski
"Anuluj" i "Menu" na pięć sekund. Tryb odchylania zostanie
wyłączony i bojler powróci do trybu normalnej pracy. Tryb
odchylany jest również automatycznie wyłączany po upływie
15minut.
5.4.2Ustawienie wydajności grzewczej
centralnego ogrzewania
Wydajność grzewczą centralnego ogrzewania bojlera można ustawić
za pomocą panelu sterowania. Jeśli utrata ciepła w instalacji jest
znacznie niższa od nominalnej wydajności bojlera, zaleca się
zmniejszenie nominalnej wydajności bojlera do wydajności instalacji.
Informacje na temat tej czynności można znaleźć w instrukcji
serwisowej.
5.4.3Rozruch zbiornika ciepłej wody użytkowej
(Tylko dla modeli D2CND028 i D2CND035)
1 Ustaw temperaturę nastawy ciepłej wody użytkowej na wartość
maksymalną za pomocą prawego pokrętła.
2 Otwórz całkowicie pułapki ciepłej wody i upewnij się, że woda
swobodnie z nich wypływa.
3 ikona będzie migać, gdy ogrzewanie wody użytkowej będzie
aktywne.
4 Zmierz temperaturę wlotową ciepłej wody użytkowej. (Zimna
woda pobierania z kranów)
5 Sprawdź, czy temperatura ciepłej wody użytkowej wzrasta do
około 34°C.
6Przekazanie użytkownikowi
Po wykonaniu instalacji i rozruchu systemu, instalator powinien
przekazać go użytkownikowi.
▪ Należy przekazać instrukcję obsługi użytkownikowi i
poinformować go o odpowiedzialności wynikającej z krajowych
przepisów.
▪ Wyjaśnij i zademonstruj procedury uruchamiania i wyłączania.
▪ Wyjaśnij działanie i użycie elementów sterujących ogrzewaniem
bojlera i ciepłej wody użytkowej.
▪ Wyjaśnij i zademonstruj funkcje sterowania temperaturą, zaworów
na kaloryferach itp. w celu uzyskania ekonomicznej pracy
systemu.
▪ Wyjaśnij działanie trybu błędów bojlera. Należy podkreślić, że w
przypadku błędu należy zapoznać się z sekcją "Kody błędów" w
instrukcji obsługi.
▪ Poinformuj użytkownika o funkcji ochrony przeciwzamrożeniowej i
poradź, by nigdy nie wyłączał zasilania elektrycznego bojlera.
▪ Podkreśl, że raz do roku należy przeprowadzać dokładne
serwisowanie, szczególnie przed zimą.
▪ Poinformuj użytkownika o gwarancji i wymaganiu rejestracji
systemu w celu uzyskania pełnych korzyści z gwarancji.