GB / IE Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 10
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 15
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 20
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 25
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 31
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 37
This product is intended as a boat for short trips in
protected, offshore waters, small bays, on small lakes,
narrow rivers and channels, where weather conditions may reach storm forces up to 4 and significant
waves up to and including 0.3 m, and occasionally
waves of no higher than 0.5 m, for example due to
passing ships, may occur. The product is not
intended for commercial use.
Parts description
1
Handle
2
Eye
3a
Mooring rope (approx. 700 cm)
3b
Mooring rope (approx. 200 cm)
4
Bottom air chamber
5
Pressure gauge
6
Outer air chamber / screw-on valve
7
Inner air chamber /screw-on valve
8
Air valve (bottom air chamber)
9
Oar blade
10
Drip ring
11
Aluminium pole
12
Storage bag
13
Repair patches
14
Oarlock
15
Kit bag
16
Control-ruler
17
Venting pipes
Technical Data
Model: I
Boat design
category: D per EN ISO 6185-1
Dimensions: approx. 272 x 130 x 56 cm
(L x W x H)
Capacity: 2 adults + 2 children
Cargo load: 260 kg (max. 573.3 lbs)
Rated air
chamber pressure: approx. 0.04 bar (0.58 PSI)
General Safety
Instructions
DEFIANCE AND VIOLATION OF THIS MANUAL
OR EXCEEDING THE DATA GIVEN ON THE CAPACITY PLATE CAN RESULT IN HAZARDS, SUCH
AS PERSONAL INJURY AND DEATH, E.G. FROM
DROWNING!
PLEASE KEEP ALL SAFETY INSTRUCTIONS
AND INSTRUCTIONS FOR USE FOR FUTURE
REFERENCE!
Avoid the risk of injury!
ATTENTION! Prudence and self-assessment
on water are extremely important. Never overestimate your strength and steersmanship! Always stay near shore! Be aware of the
weather, storm warnings or possible flares!
ATTENTION! Always follow safety rules and
applicable ordinances for lakes and open waters, and always wear an approved life jacket
for your own safety.
ATTENTION! If a person has gone over-
board he/she must re-enter from the bow or
the stern, as entering from the side presents a
high risk of capsizing.
RISK OF
FATAL INJURY AND ACCIDENT
FOR INFANTS AND TODDLERS!
Never leave children unattended with the pack-
aging material or the product. The packaging
material presents a suffocation hazard and the
is a risk of fatal injury due to strangulation
and/ or drowning. Children frequently underestimate dangers. Always keep children away
from the product.
This product is not intended for use by persons
(including children) with limited physical, sensory or mental capacity or lacking the experience and/or knowledge unless supervised by
a person responsible for their safety, or instructed
on the product use by said person. Children
must be supervised to ensure they do not play
with the product.
DANGER TO LIFE! Never
modify the product.
CAUTION! DANGER OF INJURY! Please
verify no parts are damaged and that all parts
are correctly assembled. Incorrect assembly
could result in injury. Damaged parts could
impact safety and function.
Be sure the product is only assembled by
skilled persons.
Never use the equipment/product if
damaged.
Safety notes
RISK OF
DEATH DUE TO DROWNING!
Never leave children and non-swim-
mers unsupervised with the product or in the
water. Risk of death due to drowning. Never
use the product or enter the water alone. Be
sure at least one skilled person is present.
DANGER TO LIFE! Never
allow non-swimmers to enter the dinghy without
flotation devices. Be sure all persons wear a
life jacket.
DANGER TO LIFE!
Only use the product in shallow, protected
waters or ponds at least 30 cm deep.
Be sure there are no obstacles in the water, such
as rocks. Do not use the water in strong winds
and/or currents.
Never use the product in white water. Familiar-
ise yourself of the waters before use.
CAUTION! Be sure not to over-inflate the
product. The product may otherwise burst.
CAUTION! RISK OF POISONING AND
PROPERTY DAMAGE! Do not light fire near
the product and keep it away from heat
sources.
Regularly check all accessories and materials
for wear and/or other damage.
Please note this is a seasonal product. Properly
store the product when not in use for extended
periods.
Do not exceed a load of 260 kg. Be
sure to evenly distribute the weight.
260 kg
Failure to observe this advice may
result in injury and / or product damage.
Never tow the dinghy with other boats and / or
vehicles.
Do not dive from the boat.
Be sure not to have sharp or pointy objects on
you when using the product or whilst in it. The
product may otherwise be damaged.
Never transport the inflated product on the car
top.
RISK OF INJURY! Beware of offshore winds
and currents.
The boat should be protected from contact with
liquids such as battery acid, oil or petrol.
Operation
Note: Carefully inspect the product for holes,
porous areas and leaking seams prior to first use.
Inflating the product
Note: Inflate the air chambers in the correct order.
CAUTION! Inflatable plastic products are sensitive
to the cold. Therefore do not use the product in outdoor temperatures below 15°C. The product may
otherwise be damaged.
First identify a suitable location to inflate the
product.
CAUTION! Be sure the ground is even and
away from boulders and pointy objects. The
product may otherwise be damaged.
Unroll and inspect the product for holes, tears
wise onto the respective openings. Unscrew the
top cap counter-clockwise (see Fig. C III).
Note: Inflate the individual air chambers one
by one - never at once - initially to approx.
70%. Then one by one – never at once - inflate
the individual air chambers to 100%.
Place a ruler 16 (included) onto the pressure
5
gauge
(10 cm) is reached.
CAUTION! Never use compressed air. The
product has reached its full capacity when it
can still be pressed in slightly by hand. Do not
inflate the product more. The product may
otherwise burst or the seams can tear. The
recommended nominal pressure is 0.04 bar
(= 40 mbar = 0.58 PSI).
IMPORTANT! Keep in mind that air tempera-
ture and weather conditions can affect the air
pressure inside inflatable products. In cold
weather the product loses air pressure as the
air inside it contracts. In these conditions you
may need to add air. In hot weather the air inside expands. Under these conditions you may
have to remove air in order to avoid overfilling.
CAUTION! Be sure nobody sits, stands or
leans on the product before it is inflated.
Deflate slightly by compressing the air valve 8
with thumb and index finger, or by unscrewing
the screw-on valves
The air pressure must be below the maximum
mark on the pressure gauge
Close the air valve 8 (see Fig. B) and screw-
on valves
Press in the air valve 8 (see Fig. B).
Note: If the product leaks air please contact a
speciality retailer. The screw-on valves
may be leaking or a seal may be missing. Defective seams can be repaired with speciality
cement. Please contact a speciality retailer.
. Stop once the maximum mark
6, 7
counter-clockwise.
5
.
6, 7
(see Fig. CII).
6, 7
Proceed as described in Fig. D.
Attaching the mooring rope
Note: Only attach the mooring rope 3a once the
dinghy is fully inflated.
Feed the mooring rope 3a through all eyes 2.
Join the two ends of the mooring rope 3a at
the stern of the dinghy with a square knot
(see Fig. E).
Deflating the product
Unscrew the screw-on valves 6, 7 counter-
clockwise to allow air to escape (see Fig. CI).
Pull out the air valve 8 (see Fig. B). Compress
the sides of the air valve with your thumb and
index finger until all air has escaped.
Slowly roll up the product (see Fig. A).
Note: Be sure the product is completely dry
before rolling it up.
Again compress the sides of the air valve 8 to
allow any remaining air to escape.
Preparing the mooring rope
for the kitbag
Proceed as described in Fig. G.
Maintenance
Patching the product
Note: Minor damage can be repaired using the
included patch kit. For major damage please contact a speciality retailer.
Installing / uninstalling the oars
Do not remove the oars from the oarlocks 14 when
using the boat in water, but must be secured in he
oarlocks
„Deflating the product“).
Cut the patch 13 to fit the hole.
Note: Be sure the patch
hole and overlaps the edges.
13
is larger than the
Round off the edges of the patch 13 and
remove the protective film (see Fig. F).
Place the patch 13 over the hole and press
down firmly. If necessary, place a heavy object
on the repair patch
13
.
Wait 24 hours before inflating the product
again.
rights are not limited in any way by our warranty
detailed below.
The warranty for this device is 3 years from the
date of purchase. Should this device show any fault
in materials or manufacture within three years from
the date of purchase, we will repair or replace it at our choice - free of charge to you.
Cleaning and Care
Only use care product without any acid or
petrol, never use silicone based products.
Thoroughly clean your product after every use,
rinsing it with clean water and mild soap to
remove any salt crystals, grains of sand and
other fine particles. Then allow to dry completely.
Be sure the product is completely dry inside
and outside before storing it for extended periods. Otherwise mould and mildew may grow.
Store the product in a dark and dry location –
out of reach of children.
The ideal storage temperature is between
10°C and 20°C.
Be sure the air valve 8 and the screw-on
6, 7
valves
are closed when storing the
product for extended periods.
Disposal
The packaging is made from ecofriendly materials. Dispose of packaging
through municipal recycling containers.
Contact your local refuse disposal authority for
more details on how to dispose of your worn-out
product.
The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a
safe location. This document is required as your
proof of purchase. This warranty becomes void if
the device has been damaged or improperly used
or maintained.
The warranty applies to faults in material or manufacture. This warranty does not cover product parts
subject to normal wear, thus possibly considered
consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or
glass parts.
Warranty
The device has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal
rights against the retailer of this product. Your legal
Ilman tyhjentäminen ............................................................................................................................. Sivu 13
Käyttöpaino: 260 kg (maks. 573,3 lbs)
Ilmakammion
nimellispaine: n. 0,04 bar (0,58 psi)
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi veneenä lyhyillä
matkoilla suojaisissa rannikon läheisissä vesistöissä,
pienissä lahdissa ja järvissä sekä pienissä joissa ja
kanavissa, joissa tuulenvoimakkuus on korkeintaan
4 ja aallonkorkeus 0,3 m ja joissa aallonkorkeus
nousee ajoittain 0,5 m:iin esimerkiksi ohiajavien
laivojen vuoksi. Tuotetta ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön.
Osien kuvaus
1
Kahva
2
Kiinnitysrengas
3a
Kiinnitysnaru (n. 700 cm)
3b
Kiinnitysnaru (n. 200 cm)
4
Pohjan ilmakammio
5
Ilmanpaineen näyttö
6
Ulompi ilmakammio / kierreventtiili
7
Sisempi ilmakammio / kierreventtiili
8
Ilmaventtiili (pohjakammio)
9
Melan lapa
10
Tipparengas
11
Alumiinitanko
12
Säilytyspussi
13
Korjauspaikka
14
Aironhankain
15
Vesitiivis pussi
16
Mitta-asteikko
17
Ilmanpoistoputki
Tekniset tiedot
Tyyppi: I
Veneen malliluokka: D EN ISO 6185-1 -standardin
mukaan
Mitat: n. 272 x 130 x 56 cm
(P x L x K)
Kuormitus: 2 aikuista + 2 lasta
Turvallisuusohjeet
TURVALLISUUSOHJEIDEN NOUDATTAMATTA
JÄTTÄMINEN SAATTAA JOHTAA VAARATILANTEISIIN KUTEN LOUKKAANTUMISIIN JA
KUOLEMAAN ESIM. HUKKUMISEN VUOKSI!
SÄILYTÄ KAIKKI TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖOHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN!
Vältä tapaturmanvaara!
HUOMIO! Varovaisuus ja omien voimien
tunteminen ovat ensiarvoisen tärkeitä vesillä ol-
lessa. Älä koskaan yliarvioi voimiasi! Pysy aina
rannan läheisyydessä! Huomioi sääolosuhteet,
myrskyvaroitukset ja mahdolliset valosignaalit.
HUOMIO! Noudata aina turvallisuusmäärä-
yksiä ja voimassa olevia vesiliikennettä koskevia
laillisia määräyksiä sekä käytä aina hyväksyttyä
pelastusliiviä oman turvallisuutesi vuoksi.
HUOMIO! Jos yksi melojista tippuu veteen,
veneeseen saa nousta vain perästä tai keulasta,
sillä sivuilta nouseminen saattaa keikauttaa
veneen.
TAPATURMA-
VAARA JA HENGENVAARA
PIKKULAPSILLE JA LAPSILLE!
Älä koskaan jätä lapsia ilman valvontaa pak-
kausmateriaalin ja tuotteen läheisyyteen. Pak-
kausmateriaali voi aiheuttaa tukehtumisvaaran
sekä kuristuminen ja/tai hukkuminen hengen-
vaaran. Lapset aliarvioivat useimmiten vaarati-
lanteet. Pidä siksi lapset aina poissa tuotteen
lähettyviltä.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(lapset mukaanlukien) käyttöön, joiden fyysiset
ja henkiset kyvyt tai aistit rajoittavat käyttöä tai
valvonnassa tai jos heitä on opastettulaitteen
käytössä. Lapsia on valvottava ja varmistettava,
etteivät he leiki tuotteella.
HENGENVAARA! Älä tee
mitään muutoksia tuotteeseen.
VARO! LOUKKAANTUMISVAARA!
Varmista, että kaikki osat ovat ehjiä ja että ne
on asennettu asianmukaisesti. Väärä asennustapa voi aiheuttaa loukkaantumisia. Vialliset
osat voivat vaikuttaa turvallisuuteen ja laitteen
toimintaan.
Muista, että tuotteen saa asentaa ainoastaan
ammattitaitoinen henkilö.
Älä koskaan käytä laitetta / tuotetta, jos se on
vaurioitunut.
Kumiveneitä koskevat
turvallisuusohjeet
VAARA HUKKUMISEN VUOKSI!
Älä koskaan jätä lapsia ja uimatai-
dottomia ilman valvontaa tuotteen kanssa tai
veteen. Hengenvaara hukkumisen vuoksi. Älä
koskaan käytä tuotetta yksin vesillä. Varmista,
että vähintään yksi asiantunteva henkilö on
paikalla.
HENGENVAARA! Älä koskaan
päästä uimataidottomia ilman pelastusliiviä kumiveneeseen. Varmista, että kaikilla henkilöillä
on pelastusliivi.
HENGENVAARA!
Käytä tuotetta vain matalissa ja suojaisissa
vesistöissä tai lammissa, joiden syvyys on
vähintään 30 cm.
Tarkista, ettei vedessä ole mitään esteitä kuten
kiviä. Älä käytä tuotetta kovalla tuulella ja / tai
voimakkaissa virtapaikoissa.
Älä koskaan käytä tuotetta koskissa. Tutustu
vesistöön ennen tuotteen käyttöä.
VARO! Tarkista, ettet pumppaa liian paljon
ilmaa tuotteeseen. Muutoin tuote voi haljeta.
VARO! MYRKYTYSVAARA JA AINEEL-
LISEN VAHINGON VAARA! Älä sytytä
avotulta tuotteen läheisyydessä. Pidä tuote
kaukana lämmönlähteistä.
HENGEN-
Tarkista säännöllisesti kaikki varusteet ja materi-
aalit, ettei niissä ole kulumia ja / tai vaurioita.
Huomioi, että tuote on kausituote. Säilytä tuo-
tetta asianmukaisesti, kun et käytä sitä pitkään
aikaan.
Tuotteen kuormitus ei saa ylittää
260 kg. Huomioi, että paino jakautuu
260kg
tasaisesti. Loukkaantumisvaara ja /
tai tuotteen vaurioituminen ellei tätä ohjetta
noudateta.
Älä koskaan laahaa kumivenettä toisen veneen
ja / tai ajoneuvon avulla.
Älä tee laitesukelluksia kumiveneestä käsin.
Tarkista, ettei vaatetuksessasi ole teräviä esineitä,
kun käytät tai istut tuotteessa. Muutoin tuote voi
läheisiä virtauksia.
Suojaa venettä nesteiltä kuten paristohapolta,
öljyltä tai bensiiniltä.
Käyttö
Huomautus: Tarkista ennen tuotteen käyttöönottoa
perusteellisesti, ettei siinä ole reikiä, huokoisia kohtia eikä vuotavia saumoja.
Tuotteen täyttäminen ilmalla
Huomautus: täytä ilmakammiot oikeassa järjes-
tyksessä.
VARO! Puhallettavat muovituotteet reagoivat
herkästi kylmyyteen. Älä käytä tuotetta, jos ympäristön lämpötila laskee alle 15 °C. Muutoin tuote voi
vaurioitua.
Kääri tuote ensin auki ja tarkista, ettei siinä ole
reikiä, halkeamia tai muita vaurioita (katso
kuva A).
Vinkki! Aseta tuote ennen pumppaamista
2 tunniksi aurinkoon. Lämpenemisen ansiosta
materiaalista tulee pehmeämpi.
Ruuvaa molemmat kierreventtiilit 6, 7 myötä-
päivään vastaaviin aukkoihin. Irrota ylempi
suojus ruuvaamalla sitä vastapäivään (katso
kuva C III).
Huomautus: pumppaa yksittäiset ilmakammiot
toisensa jälkeen – ei koskaan samanaikaisesti
– ensin n. 70 % täyteen. Pumppaa sitten yksittäiset ilmakammiot toisensa jälkeen – ei koskaan
samanaikaisesti – 100 % täyteen.
Aseta mitta-asteikko 16 (sisältyy toimitukseen)
ilmanpaineen näyttöön
5
. Lakkaa pumppaamasta, kun maksimimerkintä (10 cm) on saavutettu.
VARO! Älä käytä paineilmaa. Tuotteessa on
tarpeeksi ilmaa, kun se antaa hieman periksi
kädellä painettaessa. Älä pumppaa tuotetta
liian täyteen. Muutoin tuote saattaa haljeta tai
saumat saattavat revetä. Suositeltava nimellispaine on 0,04 bar (= 40 m bar = 0,58 psi).
TÄRKEÄÄ! Huomioi, että ilman lämpötila ja
sääolosuhteet vaikuttavat puhallettavien tuotteiden ilmanpaineeseen. Kylmällä säällä tuote
menettää ilmanpainetta, koska ilma supistuu.
Näissä olosuhteissa on pumpattava lisää ilmaa
tarvittaessa. Kuumalla säällä ilma laajenee.
Tässä tapauksessa ilmaa on tarvittaessa päästettävä ulos, jotta tuotteessa ei ole liikaa ilmaa.
VARO! Varmista, ettei kukaan istu, seiso tai
nojaa tuotteeseen, kun sitä ei ole vielä pumpattu.
Laske vähän ilmaa ulos painamalla ilmaventtiiliä
8
peukalolla ja etusormella yhteen tai ruuvaa-
malla kierreventtiilit
6, 7
irti vastapäivään.
Ilmanpaine ei saa ylittää ilmanpaineen näytön
5
maksimimerkintää.
Sulje ilmaventtiili 8 (katso kuva B) ja kierre-
6, 7
venttiilit
(katso kuva CII).
Paina ilmaventtiili sisään 8 (katso kuva B).
Huomautus: jos tuotteesta vuotaa ilmaa, ota
yhteyttä jälleenmyyjään. Kierreventtiilit
6, 7
saattavat vuotaa tai yksi niistä saattaa puuttua.
Vaurioituneet saumat voidaan korjata erikoisliimalla. Käänny erikoisliikkeen puoleen.
Melan asentaminen /
purkaminen
Venettä käytettäessä melat eivät saa irtautua aironhankaimista
hankaimissa
14
, vaan niiden tulee pysyä varmasti
14
.
Toimi kuten kuvassa D näytetään.
Kiinnitysnarun asentaminen
Huomautus: asenna kiinnitysnaru 3a vasta
sitten, kun kumivene on valmiiksi pumpattu.
Pujota kiinnitysnaru 3a kaikkien kiinnitysrenkai-
2
den
läpi.
Kiinnitä kiinnitysnarun 3a molemmat päät
kumiveneen perään merimiessolmun avulla
(katso kuva E).
Ilman tyhjentäminen
Irrota kierreventtiilit 6, 7 ruuvaamalla niitä
vastapäivään niin, että ilma pääsee poistumaan
(katso kuva CI).
Vedä ilmaventtiili 8 ulos (katso kuva B). Paina
ilmaventtiilin reunat yhteen peukalolla ja etusormella, kunnes ilma on poistunut kokonaan
tuotteesta.