GB / IE Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 10
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 15
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 20
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 25
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 31
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 37
This product is intended as a boat for short trips in
protected, offshore waters, small bays, on small lakes,
narrow rivers and channels, where weather conditions may reach storm forces up to 4 and significant
waves up to and including 0.3 m, and occasionally
waves of no higher than 0.5 m, for example due to
passing ships, may occur. The product is not
intended for commercial use.
Parts description
1
Handle
2
Eye
3a
Mooring rope (approx. 700 cm)
3b
Mooring rope (approx. 200 cm)
4
Bottom air chamber
5
Pressure gauge
6
Outer air chamber / screw-on valve
7
Inner air chamber /screw-on valve
8
Air valve (bottom air chamber)
9
Oar blade
10
Drip ring
11
Aluminium pole
12
Storage bag
13
Repair patches
14
Oarlock
15
Kit bag
16
Control-ruler
17
Venting pipes
Technical Data
Model: I
Boat design
category: D per EN ISO 6185-1
Dimensions: approx. 272 x 130 x 56 cm
(L x W x H)
Capacity: 2 adults + 2 children
Cargo load: 260 kg (max. 573.3 lbs)
Rated air
chamber pressure: approx. 0.04 bar (0.58 PSI)
General Safety
Instructions
DEFIANCE AND VIOLATION OF THIS MANUAL
OR EXCEEDING THE DATA GIVEN ON THE CAPACITY PLATE CAN RESULT IN HAZARDS, SUCH
AS PERSONAL INJURY AND DEATH, E.G. FROM
DROWNING!
PLEASE KEEP ALL SAFETY INSTRUCTIONS
AND INSTRUCTIONS FOR USE FOR FUTURE
REFERENCE!
Avoid the risk of injury!
ATTENTION! Prudence and self-assessment
on water are extremely important. Never overestimate your strength and steersmanship! Always stay near shore! Be aware of the
weather, storm warnings or possible flares!
ATTENTION! Always follow safety rules and
applicable ordinances for lakes and open waters, and always wear an approved life jacket
for your own safety.
ATTENTION! If a person has gone over-
board he/she must re-enter from the bow or
the stern, as entering from the side presents a
high risk of capsizing.
RISK OF
FATAL INJURY AND ACCIDENT
FOR INFANTS AND TODDLERS!
Never leave children unattended with the pack-
aging material or the product. The packaging
material presents a suffocation hazard and the
is a risk of fatal injury due to strangulation
and/ or drowning. Children frequently underestimate dangers. Always keep children away
from the product.
This product is not intended for use by persons
(including children) with limited physical, sensory or mental capacity or lacking the experience and/or knowledge unless supervised by
a person responsible for their safety, or instructed
on the product use by said person. Children
must be supervised to ensure they do not play
with the product.
DANGER TO LIFE! Never
modify the product.
CAUTION! DANGER OF INJURY! Please
verify no parts are damaged and that all parts
are correctly assembled. Incorrect assembly
could result in injury. Damaged parts could
impact safety and function.
Be sure the product is only assembled by
skilled persons.
Never use the equipment/product if
damaged.
Safety notes
RISK OF
DEATH DUE TO DROWNING!
Never leave children and non-swim-
mers unsupervised with the product or in the
water. Risk of death due to drowning. Never
use the product or enter the water alone. Be
sure at least one skilled person is present.
DANGER TO LIFE! Never
allow non-swimmers to enter the dinghy without
flotation devices. Be sure all persons wear a
life jacket.
DANGER TO LIFE!
Only use the product in shallow, protected
waters or ponds at least 30 cm deep.
Be sure there are no obstacles in the water, such
as rocks. Do not use the water in strong winds
and/or currents.
Never use the product in white water. Familiar-
ise yourself of the waters before use.
CAUTION! Be sure not to over-inflate the
product. The product may otherwise burst.
CAUTION! RISK OF POISONING AND
PROPERTY DAMAGE! Do not light fire near
the product and keep it away from heat
sources.
Regularly check all accessories and materials
for wear and/or other damage.
Please note this is a seasonal product. Properly
store the product when not in use for extended
periods.
Do not exceed a load of 260 kg. Be
sure to evenly distribute the weight.
260 kg
Failure to observe this advice may
result in injury and / or product damage.
Never tow the dinghy with other boats and / or
vehicles.
Do not dive from the boat.
Be sure not to have sharp or pointy objects on
you when using the product or whilst in it. The
product may otherwise be damaged.
Never transport the inflated product on the car
top.
RISK OF INJURY! Beware of offshore winds
and currents.
The boat should be protected from contact with
liquids such as battery acid, oil or petrol.
Operation
Note: Carefully inspect the product for holes,
porous areas and leaking seams prior to first use.
Inflating the product
Note: Inflate the air chambers in the correct order.
CAUTION! Inflatable plastic products are sensitive
to the cold. Therefore do not use the product in outdoor temperatures below 15°C. The product may
otherwise be damaged.
First identify a suitable location to inflate the
product.
CAUTION! Be sure the ground is even and
away from boulders and pointy objects. The
product may otherwise be damaged.
Unroll and inspect the product for holes, tears
wise onto the respective openings. Unscrew the
top cap counter-clockwise (see Fig. C III).
Note: Inflate the individual air chambers one
by one - never at once - initially to approx.
70%. Then one by one – never at once - inflate
the individual air chambers to 100%.
Place a ruler 16 (included) onto the pressure
5
gauge
(10 cm) is reached.
CAUTION! Never use compressed air. The
product has reached its full capacity when it
can still be pressed in slightly by hand. Do not
inflate the product more. The product may
otherwise burst or the seams can tear. The
recommended nominal pressure is 0.04 bar
(= 40 mbar = 0.58 PSI).
IMPORTANT! Keep in mind that air tempera-
ture and weather conditions can affect the air
pressure inside inflatable products. In cold
weather the product loses air pressure as the
air inside it contracts. In these conditions you
may need to add air. In hot weather the air inside expands. Under these conditions you may
have to remove air in order to avoid overfilling.
CAUTION! Be sure nobody sits, stands or
leans on the product before it is inflated.
Deflate slightly by compressing the air valve 8
with thumb and index finger, or by unscrewing
the screw-on valves
The air pressure must be below the maximum
mark on the pressure gauge
Close the air valve 8 (see Fig. B) and screw-
on valves
Press in the air valve 8 (see Fig. B).
Note: If the product leaks air please contact a
speciality retailer. The screw-on valves
may be leaking or a seal may be missing. Defective seams can be repaired with speciality
cement. Please contact a speciality retailer.
. Stop once the maximum mark
6, 7
counter-clockwise.
5
.
6, 7
(see Fig. CII).
6, 7
Proceed as described in Fig. D.
Attaching the mooring rope
Note: Only attach the mooring rope 3a once the
dinghy is fully inflated.
Feed the mooring rope 3a through all eyes 2.
Join the two ends of the mooring rope 3a at
the stern of the dinghy with a square knot
(see Fig. E).
Deflating the product
Unscrew the screw-on valves 6, 7 counter-
clockwise to allow air to escape (see Fig. CI).
Pull out the air valve 8 (see Fig. B). Compress
the sides of the air valve with your thumb and
index finger until all air has escaped.
Slowly roll up the product (see Fig. A).
Note: Be sure the product is completely dry
before rolling it up.
Again compress the sides of the air valve 8 to
allow any remaining air to escape.
Preparing the mooring rope
for the kitbag
Proceed as described in Fig. G.
Maintenance
Patching the product
Note: Minor damage can be repaired using the
included patch kit. For major damage please contact a speciality retailer.
Installing / uninstalling the oars
Do not remove the oars from the oarlocks 14 when
using the boat in water, but must be secured in he
oarlocks
„Deflating the product“).
Cut the patch 13 to fit the hole.
Note: Be sure the patch
hole and overlaps the edges.
13
is larger than the
Page 9
Round off the edges of the patch 13 and
remove the protective film (see Fig. F).
Place the patch 13 over the hole and press
down firmly. If necessary, place a heavy object
on the repair patch
13
.
Wait 24 hours before inflating the product
again.
rights are not limited in any way by our warranty
detailed below.
The warranty for this device is 3 years from the
date of purchase. Should this device show any fault
in materials or manufacture within three years from
the date of purchase, we will repair or replace it at our choice - free of charge to you.
Cleaning and Care
Only use care product without any acid or
petrol, never use silicone based products.
Thoroughly clean your product after every use,
rinsing it with clean water and mild soap to
remove any salt crystals, grains of sand and
other fine particles. Then allow to dry completely.
Be sure the product is completely dry inside
and outside before storing it for extended periods. Otherwise mould and mildew may grow.
Store the product in a dark and dry location –
out of reach of children.
The ideal storage temperature is between
10°C and 20°C.
Be sure the air valve 8 and the screw-on
6, 7
valves
are closed when storing the
product for extended periods.
Disposal
The packaging is made from ecofriendly materials. Dispose of packaging
through municipal recycling containers.
Contact your local refuse disposal authority for
more details on how to dispose of your worn-out
product.
The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a
safe location. This document is required as your
proof of purchase. This warranty becomes void if
the device has been damaged or improperly used
or maintained.
The warranty applies to faults in material or manufacture. This warranty does not cover product parts
subject to normal wear, thus possibly considered
consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or
glass parts.
Warranty
The device has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal
rights against the retailer of this product. Your legal
Ilman tyhjentäminen ............................................................................................................................. Sivu 13
Käyttöpaino: 260 kg (maks. 573,3 lbs)
Ilmakammion
nimellispaine: n. 0,04 bar (0,58 psi)
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi veneenä lyhyillä
matkoilla suojaisissa rannikon läheisissä vesistöissä,
pienissä lahdissa ja järvissä sekä pienissä joissa ja
kanavissa, joissa tuulenvoimakkuus on korkeintaan
4 ja aallonkorkeus 0,3 m ja joissa aallonkorkeus
nousee ajoittain 0,5 m:iin esimerkiksi ohiajavien
laivojen vuoksi. Tuotetta ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön.
Osien kuvaus
1
Kahva
2
Kiinnitysrengas
3a
Kiinnitysnaru (n. 700 cm)
3b
Kiinnitysnaru (n. 200 cm)
4
Pohjan ilmakammio
5
Ilmanpaineen näyttö
6
Ulompi ilmakammio / kierreventtiili
7
Sisempi ilmakammio / kierreventtiili
8
Ilmaventtiili (pohjakammio)
9
Melan lapa
10
Tipparengas
11
Alumiinitanko
12
Säilytyspussi
13
Korjauspaikka
14
Aironhankain
15
Vesitiivis pussi
16
Mitta-asteikko
17
Ilmanpoistoputki
Tekniset tiedot
Tyyppi: I
Veneen malliluokka: D EN ISO 6185-1 -standardin
mukaan
Mitat: n. 272 x 130 x 56 cm
(P x L x K)
Kuormitus: 2 aikuista + 2 lasta
Turvallisuusohjeet
TURVALLISUUSOHJEIDEN NOUDATTAMATTA
JÄTTÄMINEN SAATTAA JOHTAA VAARATILANTEISIIN KUTEN LOUKKAANTUMISIIN JA
KUOLEMAAN ESIM. HUKKUMISEN VUOKSI!
SÄILYTÄ KAIKKI TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖOHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN!
Vältä tapaturmanvaara!
HUOMIO! Varovaisuus ja omien voimien
tunteminen ovat ensiarvoisen tärkeitä vesillä ol-
lessa. Älä koskaan yliarvioi voimiasi! Pysy aina
rannan läheisyydessä! Huomioi sääolosuhteet,
myrskyvaroitukset ja mahdolliset valosignaalit.
HUOMIO! Noudata aina turvallisuusmäärä-
yksiä ja voimassa olevia vesiliikennettä koskevia
laillisia määräyksiä sekä käytä aina hyväksyttyä
pelastusliiviä oman turvallisuutesi vuoksi.
HUOMIO! Jos yksi melojista tippuu veteen,
veneeseen saa nousta vain perästä tai keulasta,
sillä sivuilta nouseminen saattaa keikauttaa
veneen.
TAPATURMA-
VAARA JA HENGENVAARA
PIKKULAPSILLE JA LAPSILLE!
Älä koskaan jätä lapsia ilman valvontaa pak-
kausmateriaalin ja tuotteen läheisyyteen. Pak-
kausmateriaali voi aiheuttaa tukehtumisvaaran
sekä kuristuminen ja/tai hukkuminen hengen-
vaaran. Lapset aliarvioivat useimmiten vaarati-
lanteet. Pidä siksi lapset aina poissa tuotteen
lähettyviltä.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(lapset mukaanlukien) käyttöön, joiden fyysiset
ja henkiset kyvyt tai aistit rajoittavat käyttöä tai
valvonnassa tai jos heitä on opastettulaitteen
käytössä. Lapsia on valvottava ja varmistettava,
etteivät he leiki tuotteella.
HENGENVAARA! Älä tee
mitään muutoksia tuotteeseen.
VARO! LOUKKAANTUMISVAARA!
Varmista, että kaikki osat ovat ehjiä ja että ne
on asennettu asianmukaisesti. Väärä asennustapa voi aiheuttaa loukkaantumisia. Vialliset
osat voivat vaikuttaa turvallisuuteen ja laitteen
toimintaan.
Muista, että tuotteen saa asentaa ainoastaan
ammattitaitoinen henkilö.
Älä koskaan käytä laitetta / tuotetta, jos se on
vaurioitunut.
Kumiveneitä koskevat
turvallisuusohjeet
VAARA HUKKUMISEN VUOKSI!
Älä koskaan jätä lapsia ja uimatai-
dottomia ilman valvontaa tuotteen kanssa tai
veteen. Hengenvaara hukkumisen vuoksi. Älä
koskaan käytä tuotetta yksin vesillä. Varmista,
että vähintään yksi asiantunteva henkilö on
paikalla.
HENGENVAARA! Älä koskaan
päästä uimataidottomia ilman pelastusliiviä kumiveneeseen. Varmista, että kaikilla henkilöillä
on pelastusliivi.
HENGENVAARA!
Käytä tuotetta vain matalissa ja suojaisissa
vesistöissä tai lammissa, joiden syvyys on
vähintään 30 cm.
Tarkista, ettei vedessä ole mitään esteitä kuten
kiviä. Älä käytä tuotetta kovalla tuulella ja / tai
voimakkaissa virtapaikoissa.
Älä koskaan käytä tuotetta koskissa. Tutustu
vesistöön ennen tuotteen käyttöä.
VARO! Tarkista, ettet pumppaa liian paljon
ilmaa tuotteeseen. Muutoin tuote voi haljeta.
VARO! MYRKYTYSVAARA JA AINEEL-
LISEN VAHINGON VAARA! Älä sytytä
avotulta tuotteen läheisyydessä. Pidä tuote
kaukana lämmönlähteistä.
HENGEN-
Tarkista säännöllisesti kaikki varusteet ja materi-
aalit, ettei niissä ole kulumia ja / tai vaurioita.
Huomioi, että tuote on kausituote. Säilytä tuo-
tetta asianmukaisesti, kun et käytä sitä pitkään
aikaan.
Tuotteen kuormitus ei saa ylittää
260 kg. Huomioi, että paino jakautuu
260kg
tasaisesti. Loukkaantumisvaara ja /
tai tuotteen vaurioituminen ellei tätä ohjetta
noudateta.
Älä koskaan laahaa kumivenettä toisen veneen
ja / tai ajoneuvon avulla.
Älä tee laitesukelluksia kumiveneestä käsin.
Tarkista, ettei vaatetuksessasi ole teräviä esineitä,
kun käytät tai istut tuotteessa. Muutoin tuote voi
läheisiä virtauksia.
Suojaa venettä nesteiltä kuten paristohapolta,
öljyltä tai bensiiniltä.
Käyttö
Huomautus: Tarkista ennen tuotteen käyttöönottoa
perusteellisesti, ettei siinä ole reikiä, huokoisia kohtia eikä vuotavia saumoja.
Tuotteen täyttäminen ilmalla
Huomautus: täytä ilmakammiot oikeassa järjes-
tyksessä.
VARO! Puhallettavat muovituotteet reagoivat
herkästi kylmyyteen. Älä käytä tuotetta, jos ympäristön lämpötila laskee alle 15 °C. Muutoin tuote voi
vaurioitua.
Kääri tuote ensin auki ja tarkista, ettei siinä ole
reikiä, halkeamia tai muita vaurioita (katso
kuva A).
Vinkki! Aseta tuote ennen pumppaamista
2 tunniksi aurinkoon. Lämpenemisen ansiosta
materiaalista tulee pehmeämpi.
Ruuvaa molemmat kierreventtiilit 6, 7 myötä-
päivään vastaaviin aukkoihin. Irrota ylempi
suojus ruuvaamalla sitä vastapäivään (katso
kuva C III).
Huomautus: pumppaa yksittäiset ilmakammiot
toisensa jälkeen – ei koskaan samanaikaisesti
– ensin n. 70 % täyteen. Pumppaa sitten yksittäiset ilmakammiot toisensa jälkeen – ei koskaan
samanaikaisesti – 100 % täyteen.
Aseta mitta-asteikko 16 (sisältyy toimitukseen)
ilmanpaineen näyttöön
5
. Lakkaa pumppaamasta, kun maksimimerkintä (10 cm) on saavutettu.
VARO! Älä käytä paineilmaa. Tuotteessa on
tarpeeksi ilmaa, kun se antaa hieman periksi
kädellä painettaessa. Älä pumppaa tuotetta
liian täyteen. Muutoin tuote saattaa haljeta tai
saumat saattavat revetä. Suositeltava nimellispaine on 0,04 bar (= 40 m bar = 0,58 psi).
TÄRKEÄÄ! Huomioi, että ilman lämpötila ja
sääolosuhteet vaikuttavat puhallettavien tuotteiden ilmanpaineeseen. Kylmällä säällä tuote
menettää ilmanpainetta, koska ilma supistuu.
Näissä olosuhteissa on pumpattava lisää ilmaa
tarvittaessa. Kuumalla säällä ilma laajenee.
Tässä tapauksessa ilmaa on tarvittaessa päästettävä ulos, jotta tuotteessa ei ole liikaa ilmaa.
VARO! Varmista, ettei kukaan istu, seiso tai
nojaa tuotteeseen, kun sitä ei ole vielä pumpattu.
Laske vähän ilmaa ulos painamalla ilmaventtiiliä
8
peukalolla ja etusormella yhteen tai ruuvaa-
malla kierreventtiilit
6, 7
irti vastapäivään.
Ilmanpaine ei saa ylittää ilmanpaineen näytön
5
maksimimerkintää.
Sulje ilmaventtiili 8 (katso kuva B) ja kierre-
6, 7
venttiilit
(katso kuva CII).
Paina ilmaventtiili sisään 8 (katso kuva B).
Huomautus: jos tuotteesta vuotaa ilmaa, ota
yhteyttä jälleenmyyjään. Kierreventtiilit
6, 7
saattavat vuotaa tai yksi niistä saattaa puuttua.
Vaurioituneet saumat voidaan korjata erikoisliimalla. Käänny erikoisliikkeen puoleen.
Melan asentaminen /
purkaminen
Venettä käytettäessä melat eivät saa irtautua aironhankaimista
hankaimissa
14
, vaan niiden tulee pysyä varmasti
14
.
Toimi kuten kuvassa D näytetään.
Kiinnitysnarun asentaminen
Huomautus: asenna kiinnitysnaru 3a vasta
sitten, kun kumivene on valmiiksi pumpattu.
Pujota kiinnitysnaru 3a kaikkien kiinnitysrenkai-
2
den
läpi.
Kiinnitä kiinnitysnarun 3a molemmat päät
kumiveneen perään merimiessolmun avulla
(katso kuva E).
Ilman tyhjentäminen
Irrota kierreventtiilit 6, 7 ruuvaamalla niitä
vastapäivään niin, että ilma pääsee poistumaan
(katso kuva CI).
Vedä ilmaventtiili 8 ulos (katso kuva B). Paina
ilmaventtiilin reunat yhteen peukalolla ja etusormella, kunnes ilma on poistunut kokonaan
tuotteesta.
tuotteen mukana toimitetuilla korjauspaikoilla. Käänny
erikoisliikkeen puoleen, jos tuotteessa on isompia
vaurioita.
Anna ilman poistua tuotteesta ensin kokonaan
(katso „Ilman tyhjentäminen“).
Leikkaa korjauspaikka 13 reiän koon mukaan.
Huomautus: varmista, että korjauspaikka
on isompi kuin reikä ja että se peittää reiän
reunat.
Pyöristä korjauspaikan 13 reunat ja poista
suojakalvo (katso kuva F).
Aseta paikka 13 reiän päälle ja paina sitä
lujasti. Aseta tarvittaessa jokin painava esine
13
paikan
Odota 24 tuntia, ennen kuin pumppaat ilmaa
tuotteeseen.
päälle.
13
Puhdistus ja hoito
Käytä vain puhdistustuotteita, jotka eivät sisällä
happoja, bensiiniä eikä silikonia.
Puhdista kumivene jokaisen käytön jälkeen
perusteellisesti vedellä ja miedolla pesuaineella,
jotta saat poistettua suolakristallit, hiekanjyvät
ja muut pienet partikkelit. Anna sen sitten kuivua
kunnolla.
Tarkista, että tuote on täysin kuiva sisältä ja
päältä, kun haluat varastoida sen pitemmäksi
ajaksi. Siihen voi muuten muodostua kosteus- ja
hometahroja.
Säilytä tuote pimeässä ja kuivassa paikassa –
pois lasten ulottuvilta.
Ihanteellinen säilytyslämpötila on 10 ja 20 °C
välillä.
Tarkista, että ilmaventtiili 8 ja kierreventtiilit
6, 7
on suljettu, kun haluat säilyttää tuotetta
pitemmän ajan.
Pakkaus koostuu ympäristöystävällisistä
materiaaleista. Hävitä pakkaus viemällä
se paikalliseen keräyspisteeseen.
Kysy lisätietoja käytöstä poistetun tuotteen hävittämisestä kunnan- / kaupunginvirastosta.
Takuu
Laite on valmistettu huolellisesti tiukkojen laatudirektiivien mukaan ja tarkistettu huolella ennen toimitusta. Jos tuote on virheellinen, sinulla on ostajana
lakisääteiset oikeudet esittää vaatimuksia tuotteen
myyjää kohtaan. Seuraavassa esitetty takuu ei
rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi.
Laitteelle myönnetty takuu on voimassa 3 vuotta
ostopäivästä lukien. Takuun voimassaolo alkaa
tuotteen ostopäivästä. Säilytä aina alkuperäinen
kassakuitti. Se toimii todisteena tehdystä ostoksesta.
Jos kolmen vuoden sisällä tuotteen ostopäivästä alkaen tuotteesta löytyy materiaali- tai valmistusvirhe,
korjaamme tuotteen ilmaiseksi tai toimitamme tilalle
uuden tuotteen harkintamme mukaan. Takuu raukeaa, jos tuote on vioittunut asiattoman käytön tai
huollon vuoksi.
Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä. Takuu
ei kata tuotteen osia, jotka kuluvat normaalissa käytössä ja siitä syystä pidetään kuluvina osina (esim.
paristot) tai vaurioita särkyvissä osissa esim. kytkimessä, akuissa tai lasista valmistetuissa osissa.
Säkerhetsinformation för gummibåtar...............................................................................................Sidan 17
Användning
Pumpa upp produkten .......................................................................................................................Sidan 17
Montering / Demontering av åror .....................................................................................................Sidan 18
Montering av linan .............................................................................................................................Sidan 18
Släppa ut luft ......................................................................................................................................Sidan 18
Förberedelse av sjösäckens lina .......................................................................................................Sidan 18
Underhåll
Lagning av gummibåten ....................................................................................................................Sidan 19
Rengöring och skötsel .........................................................................................................Sidan 19
Denna produkt är avsedd att användas som båt för
korta turer i skyddade vatten nära kusten, i små
bukter, på mindre insjöar, smala floder och kanaler,
där vindstyrkan 4 inte överskrids och vågorna i
regel håller sig under 0,3 m och i undantagsfall
maximalt når 0,5 m, till exempel på grund av båtar
som passerar. Denna produkt är ej avsedd för
yrkesmässig användning.
Beskrivning av delarna
1
Handtag
2
Ögla
3a
Lina (ca 700 cm)
3b
Lina (ca 200 cm)
4
Luftkammare bottendäck
5
Lufttrycksmätare
6
Yttre luftkammare / skruvventil
7
Inre luftkammare / skruvventil
8
Luftventil (luftkammare bottendäck)
9
Roderblad
10
Droppring
11
Aluminiumstång
12
Förvaringsväska
13
Lagningslapp
14
Årtull
15
Sjösack
16
Kontroll linjal
17
Avluftningsrör
Tekniska data
Typ: I
Båt design kategori: D enligt EN ISO 6185-1
Mått: ca 272 x 130 x 56 cm
(L x B x H)
Bärförmåga: 2 vuxna + 2 barn
Nyttolast: 260 kg (max 573,3 lbs)
Nominellt tryck
luftkammare: ca 0,04 bar (0,58 psi)
ATT INTE BEAKTA SÄKERHETSINFORMATION I
BRUKSANVISNINGEN KAN FÖRORSAKA
RISKER, SOM KAN FÖRORSAKA PERSONSKADOR OCH DÖD, T.EX. GENOM DRUNKNING!
SPARA ALLA SÄKERHETSANVISNINGAR OCH
INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA BRUK!
Undvik personskador!
OBS! Din omtänksamhet och självkännedom
är enormt viktiga när du är ute på vatten. Överskatta aldrig din kraft och din förmåga att styra
båten! Håll dig alltid nära kusten! Beakta
väderleksläge, vädervarningar eller eventuella
ljussignaler!
OBS! Beakta alltid säkerhetsreglerna och
gällande lagstadgade föreskrifter för insjöar
och öppna vatten. För din egen säkerhet bör
du alltid använda en godkänd flytväst.
OBS! Om en person faller överbord, måste
denna alltid klättra upp på båten över bog eller
akter, då det föreligger stor risk för att båten
kantrar om man försöker klättra upp på sidan.
RISK FÖR
LIVSFARLIGA SKADOR FÖR
SPÄDBARN OCH BARN! Låt
barn aldrig leka med förpackningsmaterial och
produkt. Risk för kvävning på grund av förpackningsmaterial och livsfara genom strypning och /
eller drunkning föreligger. Barn underskattar
gärna riskerna. Håll alltid barn borta från
produkten.
Denna produkt är ej avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller psykisk förmåga eller bristande
kunskap och / eller erfarenhet om användningen
inte övervakas av en person som är ansvarig
för deras säkerhet eller om de inte instruerats av
denna person om hur produkten ska användas.
Barn ska hållas under uppsikt och får absolut
inte leka med produkten.
Förvissa dig om att alla delar är oskadade och
korrekt monterade. Vid felaktig montering föreligger risk för personskador. Skadade delar
kan påverka produktens säkerhet och funktion.
Säkerställ att produkten endast monteras av
behöriga personer.
Använd inte apparaten / produkten om den är
skadad.
Säkerhetsinformation
för gummibåtar
LIVSFARA PÅ
GRUND AV DRUNKNING!
Lämna aldrig barn och icke simkunniga
personer utan uppsikt med produkten resp. i
vattnet. Livsfara på grund av drunkning. Var
aldrig ensam i produkten/vattnet. Se till, att det
alltid finns minst en fackkunnig person i närheten.
LIVSFARA! Låt aldrig icke
simkunniga personer stiga in i båten utan flyt-
hjälp. Se till att alla personer i båten använder
flytväst.
LIVSFARA!
Använd produkten endast i grunda och skyd-
dade vatten eller dammar med ett vattendjup
på högst 30 cm.
Förvissa dig om, att det inte finns hinder som
t.ex. stenar i vattnet. Använd inte produkten vid
hård vind och/eller starka strömningar.
Använd under inga omständigheter produkten i
stritt vatten. Gör dig bekant med vattendraget
före användning av båten.
SE UPP! Se till att inte pumpa för mycket luft i
produkten. Risk för att produkten spricker.
SE UPP! RISK FÖR FÖRGIFTNING OCH
MATERIELLA SKADOR! Elda aldrig i
närheten av produkten och håll den borta från
värmekällor.
Kontrollera alla tillbehör och material regelbun-
det med avseende på slitage och / eller andra
skador.
Beakta att denna produkt är en säsongsprodukt.
Förvara produkten fackmässigt, om du inte
tänker använda den på ett tag.
Produkten får inte belastas med mer
än maximalt 260 kg. Se till att vikten
260kg
är jämnt fördelad. I annat fall före-
ligger risk för personskador och / eller material-
skador på produkten.
Bogsera aldrig gummibåten med en annan båt
och / eller farkost.
Dyk inte från gummibåten.
Se till, att inte ha skarpa eller spetsiga föremål
nära kroppen, när du använder resp. vistas i
båten. Annars föreligger risk att produkten
skadas.
Transportera aldrig produkten på biltaket när
den är uppumpad.
SE UPP! RISK FÖR PERSONSKADOR!
Beakta frånlandsvindar och strömningar ut mot
havet.
Skydda båten mot kontakt med vätskor som
batterisyra, olja och bensin.
Användning
Hänvisning: Undersök produkten med avseende
på hål, porösa ställen och otäta sömmar innan du
använder den för första gången.
Pumpa upp produkten
Hänvisning: Beakta rätt ordningsföljd när du blåser
upp luftkamrarna.
SE UPP! Uppblåsbara plastprodukter reagerar
känsligt på kyla. Använd inte produkten om
omgivningstemperaturen sjunker under 15 °C.
Annars föreligger risk att produkten skadas.
med avseende på hål, sprickor eller andra
skador (se bild A).
Tips! Lägg produkten 2 timmar i solen innan
du pumpar upp den. Värmen gör materialet
mjukare.
Skruva fast de båda skruvventilerna 6, 7
medsols på de motsvarande öppningarna.
Skruva av det övre locket motsols (se bild C III).
Hänvisning: Pumpa till en början upp de
enskilda lufkamrarna efter varandra – aldrig
samtidigt – till ca 70 %. Pumpa därefter upp
de enskilda luftkamrarna efter varandra –
aldrig samtidigt – till 100 %.
Placera en precisionslinjal 16 (ingår i leveran-
sen) på luftrycksmätaren
5
. Stoppa proceduren, när du nått den maximala markeringen
(10 cm).
SE UPP! Använd under inga omständigheter
tryckluft. Produkten har nått sin maximala
kapacitet, när den kan tryckas in något med
normal handkraft. Pumpa aldrig upp produkten
mer än så. Produkten kan spricka eller sömmarna
brista. Det rekommenderade nominella trycket
är 0,04 bar (= 40 mbar = 0,58 psi).
VIKTIGT! Observera att lufttemperatur och
väder påverkar lufttrycket i uppblåsbara produkter. Lufttrycket i produkten reduceras vid kallt
väder, då luften dras ihop. Pumpa upp om det
behövs. Luften expanderar i värme. Släpp eventuellt ut lite luft för att förhindra att produkten
innehåller för mycket luft.
SE UPP! Se till, att ingen sätter, ställer eller
lutar sig på / mot produkten, så länge den inte
pumpats upp.
Släpp ut lite luft, genom att trycka ihop
luftventilen
genom att skruva av skruvventilerna
8
med tummen och pekfingret resp.
6, 7
motsols. Lufttrycket måste befinna sig under
lufttrycksmätarens
5
maxmarkering.
Stäng luftventilen 8 (se bild B) och skruvventi-
6, 7
lerna
(se bild CII).
Tryck ned luftventilen 8 (se bild B).
Hänvisning: Kontakta en fackhandlare om
produkten skulle tappa luft. Skruvventilerna
7
kan vara otäta eller en tätning saknas.
Defekta sömmar kan repareras med hjälp av
ett speciallim. Kontakta en fackhandlare.
Montering /
Demontering av åror
När båten används på vattnet får årorna inte tas
loss från årtullarna
14
larna
så att de ej går förlorade!
14
, utan måste säkras i årtul-
Gör enligt beskrivningen på bild D.
Montering av linan
Hänvisning: Vänta med att montera linan 3a tills
du pumpat upp gummibåten fullständigt.
Dra linan 3a genom alla öglorna 2.
Anslut linans 3a båda änder på gummibåtens
akter med hjälp av en råbandsknop (se bild E).
Släppa ut luft
Skruva av skruvventilerna 6, 7 motsols, så
att luften kan strömma ut (se bild CI).
Dra ut luftventilen 8 (se bild B). Tryck ihop
ventilens sidor med tumme och pekfinger, tills
all luft är borta.
med hjälp av medföljande reparationskit. Vänligen
kontakta fackhandeln vid mera omfattande skador.
Släpp först ut luften ur produkten helt (se „Släppa
ut luft“).
Skär till lagningslappen 13 så att den passar
till hålets storlek.
Hänvisning: Se till att lagningslappen
större än hålet och täcker över hålets kanter.
Runda av lagningslappens 13 kanter och dra
av skyddsfolien (se bild F).
Placera lagningslappen 13 på hålet och tryck
fast den. Vid behov kan du lägga ett tungt föremål på lagningslappen
Vänta 24 timmar innan du åter pumpar upp
produkten.
13
.
13
är
Rengöring och skötsel
Använd endast rengöringsmedel som inte
innehåller syra eller bensin. Använd aldrig
produkter som baserar på silikon.
Rengör din badbåt noga efter varje användning
genom att spola av den med rent vatten och
tvål. På detta sätt avlägsnar du saltkristaller,
sandkorn och andra små föroreningar. Därefter
låt den torka fullständigt.
Kontrollera att produkten är helt torr både
invändigt och utvändigt innan den rullas ihop
och förvaras under en längre tid. Annars kan
det bildas mögel och fläckar.
Förvara produkten i ett mörkt och torrt utrymme, –
utom räckhåll för barn.
Den idealiska förvaringstemperaturen är mellan
10 °C och 20 °C.
Se till, att luftventilen 8 och skruvventilerna
6, 7
är stängda om du tänker förvara pro-
dukten under en längre tid.
Förpackningen består av miljövänliga
material. Kasta dessa på lokala återvinningsstationer.
Information om möjligheterna för avfallshantering
av den uttjänta produkten erhåller du hos kommunen.
Garanti
Denna apparat har tillverkats med omsorg enligt
stränga kvalitetskrav och kontrollerats noggrant
före leverans. Om fel uppstår på produkten gäller
dina lagstadgade rättigheter gentemot säljaren.
Dessa lagstadgade rättigheter begränsas inte av
vår garanti, som redovisas nedan.
Du erhåller 3 års garanti på denna apparat från
och med köpdatum. Garantitiden börjar på inköpsdagen. Spara originalkvittot. Denna handling behövs som bevis för köpet.
Om ett material- eller tillverkningsfel uppstår på
produkten inom tre år från köpdatum, reparerar
eller ersätter vi efter eget gottfinnande produkten
utan extra kostnad. Denna garanti förfaller om
produkten skadas, används på fel sätt eller inte
underhålls.
Garantin gäller för material- eller tillverkningsfel.
Denna garanti omfattar inte produktkomponenter
som utsätts för normalt slitage och därför betraktas
som slitdelar (t.ex. batterier). Uteslutna är även
skador på ömtåliga delar, som t.ex. brytare, batteripack eller delar tillverkade av glas.
Sikkerhedshenvisninger for gummibåde .............................................................................................Side 22
Betjening
Produkt pumpes op ..............................................................................................................................Side 22
Montering / demontering af ror ..........................................................................................................Side 23
Anbringelse af linen .............................................................................................................................Side 23
Luft slippes ud .......................................................................................................................................Side 23
Forberedelse af line til søsæk ..............................................................................................................Side 23
Vedligeholdelse
Lapning af gummibåd ..........................................................................................................................Side 24
Rengøring og pleje ..................................................................................................................Side 24
Dette produkt er beregnet til korte ture i beskyttede
kystnære farvande, små bugter, på små søer, smalle
floder og kanaler, hvor der kan optræde vejrforhold
med en vindstyrke på op til inkl. 4 og bølger op til
0,3 m og af og til bølger med en størrelse på op til
højest 0,5 m på grund af forbisejlende skibe. Produktet er ikke beregnet til erhvervsmæssigt brug.
De enkelte dele
1
Håndgreb
2
Øsken
3a
Snor (ca. 700 cm)
3b
Snor (ca. 200 cm)
4
Bundluftkammer
5
Manometer
6
Udvendigt luftkammer / skrueventil
7
Indvendigt luftkammer / skrueventil
8
Luftventil (bundkammer)
9
Roblad
10
Drypring
11
Aluminiumsstang
12
Opbevaringstaske
13
Reparationslap
14
Rogaffel
15
Søsæk
16
Kontrol-lineal
17
Lille udluftningsrør
Tekniske data
Type: I
Båd design kategori: D efter EN ISO
6185-1
Mål: ca. 272 x 130 x 56 cm
(L x B x H)
Bæreevne: 2 voksne + 2 børn
Nyttelast: 260 kg (maks.
573,3 lbs)
Nominelt tryk luftkammer: ca. 0,04 bar (0,58 psi)
TILSIDESÆTTELSE OG OVERTRÆDELSE AF
BETJENINGSVEJLEDNING KAN HAVE FARER
TIL FØLGE, SOM SKADER OG DØD, F.EKS.
GENNEM DRUKNING
ALLE SIKKERHEDSANVISNINGER OG ANDRE
DOKUMENTER BØR OPBEVARES TIL FREMTIDIG
BRUG!
Undgå risiko for
tilskadekomst!
ADVARSEL! Deres påpasselighed og selvvur-
dering på vandet er enorm vigtig. Overvurder
aldrig deres kræfter og styringsevner! Ophold
Dem altid i kystnærhed! Vær opmærksom på
vejrudsigten, uvejrsmeldinger eller eventuelle
lyssignaler!
ADVARSEL! Overhold venligst altid sikker-
hedsreglerne og de gældende forskrifter for
søer og åbne vandområder og bær altid en
godkendt sikkerhedsvest til deres egen sikkerhed.
ADVARSEL! Skulle en person være faldet over
bord, så skal genindstigningen altid ske via
boven eller agterende, da der ved påstigning
fra siden af består fare for kæntring.
LiIVSFARE OG
RISIKO FOR TILSKADEKOMST
FOR SMÅBØRN OG BØRN!
Børn må aldrig være alene med emballagematerialet uden tilsyn. Der er fare for kvælning
gennem emballagemateriale og livsfare gennem
strangulering og / eller drukning. Børn er ofte
ikke i stand til at indse faremomenterne. Hold
altid børn fjern fra produktet.
Dette produkt er ikke bestemt til at blive brugt
af personer (inkl. børn) med indskrænkede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som
mangler erfaring og / eller mangler viden, undtagen De er under opsyn af en person som
garanterer for deres sikkerhed eller modtager
instrukser hvordan produktet skal bruges. Børn
skal være under opsyn, for at sikre at de ikke
leget med produktet.
Alle delene skal være ubeskadiget og monteret
korrekt. I tilfælde af ukorrekt montage er der
risiko for tilskadekomst. Beskadigede dele kan
påvirke sikkerheden og produktets funktion.
Sørg for, at produktet udelukkende monteres af
fagkyndige personer.
Apparatet / produktet må under omstændigheder
anvendes når det er beskadiget.
Sikkerhedshenvisninger
for gummibåde
LIVSFARE PÅ
GRUND AF DRUKNING! Lad
børn og ikke-svømmere aldrig være
uden opsyn med produktet eller i vandet. Der
består livsfare på grund af drukning. Ophold
Dem aldrig alene i produktet / vandet. Vær
opmærksom på at mindst en fagkyndig person
er tilstede.
LIVSFARE! Lad aldrig ikke-svøm-
mere komme op i gummibåden uden rednings-
vest eller lignende. Vær opmærksom på at alle
personer bærer en redningsvest.
LIVSFARE!
Anvend produktet udelukkende i ferskvands- og
beskyttede vandområder eller damme med en
vanddybde på mindst 30 cm.
Vær opmærksom på at der ikke er forhindringer,
så som sten i vandet. Brug produktet ikke ved
stærk vind og / eller strømninger.
Anvend produktet absolut ikke i vildt vand. Gør
Dem bekendt med farvandet inden ibrugtagning.
ADVARSEL! Vær opmærksom på ikke at
pumpe for meget luft i produktet. Ellers kan
produktet eksplodere.
ADVARSEL! RISIKO FOR TILSKADEKOMST
OG FARE FOR MATERIEL SKADE! Der må
ikke tændes ild i nærheden af produktet.
Kontrollér regelmæssigt samtligt tilbehør og
alle materialer for slid og / eller andre skader.
Vær opmærksom på at produktet er et sæson-
produkt. Opbevar produktet forskriftsmæssigt,
når De ikke anvender det i længere tid.
Belast ikke produktet med mere end
260 kg. Vær opmærksom på at
260kg
vægten er jævnt fordelt. Der er risiko
for kvæstelser og / eller beskadigelse af gum-
mibåden.
Slæb gummibåden aldrig væk ved hjælp af en
anden båd og / eller et andet fartøj.
Foretag ikke nogen dykninger fra gummibåden
af.
Vær opmærksom på at De ikke bærer skarpe
og spidse genstande på kroppen, når De anvender produktet, henholdsvis opholder Dem i
det. Det kan ellers komme til beskadigelser af
gummibåden.
Transporter produktet under ingen omstændig-
heder på biltaget i oppumpet tilstand.
ADVARSEL! FARE FOR KVÆSTELSER!
Vær opmærksom på aftagende vind og
aftagende strømninger.
Beskyt båden imod kontakt med væsker som
batterisyre, olje eller benzin.
Betjening
Henvisning: Før den første indsats kontrollér
produktet grundigt for huller, porøse steder og
utætte syninger.
Produkt pumpes op
Henvisning: Overhold den rigtige rækkefølge
hos luftkamrene ved oppumpningen.
FORSIGTIG! Oppustelige plastikprodukter reagerer
følsomt på kulde. Anvend produktet derfor ikke når
omgivelsestemperaturen synker til ned under 15 °C.
Det kan ellers komme til beskadigelser af gummibåden.
Søg i første omgang et egnet sted til at pumpe
produktet op.
ADVARSEL! Sørg for at grunden er jævn og
fri for sten og spidse genstande. Det kan ellers
komme til beskadigelser af gummibåden.
2 timer i solen. Gennem opvarmning bliver
materialet blødere.
Skru begge skrueventiler 6 7 i urets retning
mod de pågældende åbninger. Skru den øvre
kappe mod urets retning af (se afbildning C III).
Henvisning: Pump de enkelte luftkamre op
efter hinanden – aldrig samtidig – i første omgang op til ca. 70 %. Pump derefter de enkelte
luftkamre op efter hinanden - aldrig samtidig op til 100 %.
Anbring en kontrol-lineal 16 (følger med leve-
ringen) på lufttrykvisningen
5
. Stop foregangen
så snart maksimalmarkeringen (10 cm)er nået.
ADVARSEL! Anvend under ingen omstændig-
hed trykluft. Produktet har nået sin fulde kapacitet
når det stadig kan trykkes noget ind med normal
håndkraft. Fyld produktet ikke op ud over det.
Ellers kan produktet eksplodere eller syningerne
kan revne. Det anbefalde nominelle tryk er
0,04 bar (= 40 mbar = 0,58 psi).
VIGTIGT! Luftens temperatur og vejrforholdene
har umiddelbar indflydelse på lufttrykket i
oppustelige produkter. I koldt vejr mister man
lufttryk idet luften trækker sig sammen. Under
disse betingelser skal De i givet fald føre luft til.
Ved varme udvider luften sig. Under disse betingelser skal De i givet fald slippe luft ud for at
forhindre en overfyldning af luft.
ADVARSEL! Vær opmærksom på at der ikke
er nogen der sætter, stiller sig på produktet
eller læner sig mod dette, så længe produktet
endnu ikke er oppumpet.
Lad noget luft slippe ud idet De trykker luftventi-
8
len
sammen med tommeltot og pegefinger,
idet De skruer skrueventilerne
6 7
af mod
urets retning. Lufttrykket skal ligge under maksimalmarkeringen af lufttrykvisningen
5
.
Luk luftventilen 8 (se afbildning B) og skrue-
6 7
ventiler
(se afbildning CII).
Sænk luftventilen 8 (se afbildning B).
Henvisning: Skulle produktet tabe luft, så
kontakt venligst en specialforretning. Skrueven-
6, 7
tilerne
kan være utætte eller en tætning
kan mangle. Defekte syninger kan repareres
med en specialklæber. Kontakt en specialforretning.
Montering / demontering af ror
Ved anvendelse af båden på vandet må rorene
ikke løsnes ud af åregaflen
sikret imod tab i åregaflen
14
, men skal forblive
14
.
Gør som beskrevet i afbildning D.
Anbringelse af linen
Henvisning: Anbring først linen 3a, når De har
pumpet gummibåden komplet op.
Før linen 3a igennem alle øserne 2.
Forbind begge linens 3a ender på gummibå-
dens hæk med et råbåndsknob (se afbildning E).
Luft slippes ud
Skrue skrueventilerne 6 7 af imod urets ret-
ning, så luften kan sive ud (se afbildning CI).
Træk luftventilen 8 ud og åben denne (se
afbildning B II + I). Tryk luftventilens sider sammen med tommeltot og pegefinger, indtil luften
er sivet helt ud.
med det medleverede lappegrej. Ved større skader
kontakt venligst en specialforretning.
Lad i første omgang luften sive fuldstændigt ud
af produktet (se ”Tømning for luft”).
Skær reparationslappen 13 til iht. hullets
størrelse.
Henvisning: Vær opmærksom på at reparati-
onslappen
kanterne.
Rund reparationslappens 13 sider af og fjern
beskyttelsesfoljen (se afbildning F).
Anbring reparationslappen 13 på hullet og
tryk denne fast derpå. Stil eventuel en tung
genstand på reparationslappen
Vent 24 timer inden De pumper produktet op
igen.
13
er større end hullet og overlapper
13
.
Rengøring og pleje
Brug kun plejemidler uden syreandele eller
benzinandele og aldrig produkter på silikonbasis.
Rengør deres badebåd grundigt efter hver brug,
idet De skyller den af med frisk vand og mild
sæbe, for at frigøre det for saltkristaller, sandkorn og andre små tilsnavsninger. Lad det efterfølgende tørre fuldstændigt.
Vær opmærksom på at produktet er fuldstændig
tørt ind- og udvendig, hvis det skal gemmes væk
i længere tid. Ellers kan der danne sig etagepletter og skimmel.
Produktet lagres i et mørkt tørt rum – udenfor
børns rækkevidde.
Den idelle opbevaringstemperatur ligger
mellem 10 °C og 20 °C.
Vær opmærksom på at luftventilen 8 og
skrueventilerne
opbevare produktet i længere tid.
6 7
er lukkede, når De vil
Emballagen består af miljøvenlige
materialer. Bortskaf disse i de lokale
genbrugsbeholdere.
De kan få oplysning om bortskaffelse af den
udtjente liggestol hos de lokale myndigheder.
Garanti
Apparatet er produceret omhyggeligt efter strenge
kvalitetskrav og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Hvis der forekommer mangler ved dette
produkt, har du juridiske rettigheder over for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske rettigheder
indskrænkes ikke af vores garanti, der beskrives i
det følgende.
Du får 3 års garanti fra købsdatoen på dette
apparat. Garantifristen begynder med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon på et sikkert sted.
Denne kassebon behøves som dokumentation for
købet.
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
bliver produktet repareret eller erstattet - efter vores
valg - af os uden omkostninger for dig. Garantien
bortfalder, hvis apparatet bliver beskadiget eller
ikke anvendes eller vedligeholdes korrekt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti dækker ikke produktdele, som
er udsat for normalt slid og derfor kan betragtes
som normale sliddele (f.eks. batterier) eller ved skader på skrøbelige dele; f.eks. kontakter, akkumulatorer som er fremstillet i glas.
Gonfler le produit ................................................................................................................................ Page 28
Monter / démonter les rames .............................................................................................................Page 28
Ce produit est conçu pour la navigation en aux côtières abritées, dans des petites criques ou sur des
petits lacs, en rivières ou canaux, dans des conditions météorologiques d‘un vent de force maximale
4 et des hauteurs de vagues allant jusqu‘à 30 cm
et occasionnellement jusqu‘à 50 cm maximum au
passage d‘autres bateaux par exemple. Le produit
n’est pas destiné à une utilisation professionnelle.
LE NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS
D‘UTILISATION PEUT INDUIRE DES RISQUES
DE BLESSURES OU DE MORT PAR NOYADE
PAR EXEMPLE!
CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE !
Descriptif des pièces
1
Poignée de support
2
Oeillet
3a
Amarre (env. 700 cm)
3b
Amarre (env. 200 cm)
4
Fond compartiment d‘air
5
Indicateur de pression d‘air
6
Compartiment d‘air extérieur / Valve à visser
7
Compartiment d‘air intérieur/ Valve à visser
8
Valve d‘air (compartiment du fond)
9
Pale
10
Bague anti-gouttes
11
Barre aluminium
12
Sac de rangement
13
Pièces de réparation
14
Dame de nage
15
Sac marin
16
Règle de contrôle
17
Tubes de ventilation
Caractéristiques techniques
Type: I
Conception du
bateau de catégorie : D selon EN ISO 6185-1
Dimensions : env. 272 x 130 x 56 cm
(L x l x h)
Capacité: 2 adultes + 2 enfants
Charge utile: 260 kg (max. 573,3 lb)
Évitez tout risque
de blessures !
ATTENTION ! Votre prudence et discernement
sur l‘eau sont extrèment importants. Ne présumez jamais de vos forces et de votre talent de
navigateur! Restez toujours près du littoral !
Tenez compte des conditions météorologiques,
des avis de tempête ou des signaux lumineux
éventuels.
ATTENTION ! Respectez toujours les règles
de sécurité et les dispositions légales en vigueur
relatives à la navigation sur lacs et eaux ouvertes
et portez constamment pour votre propre sécurité un gilet de sauvetage contrôlé.
ATTENTION ! En cas de chute par-dessus
bord, toujours remonter par l‘avant ou par
l‘arrière, car les côtés constituent un plus grand
risque de chavirement.
DAN-
GER DE MORT ET RISQUE DE
BLESSURE POUR LES EN-
FANTS ET LES ENFANTS EN BAS ÂGE!
Ne laissez jamais les enfants manipuler sans
surveillance le matériel d‘emballage et le produit.
L‘emballage induit un risque d‘asphyxie et/ou
de strangulation et le produit peut constituer un
danger de noyade. Les enfants sous-estiment
souvent les dangers. Toujours tenir l´appareil à
l´écart des enfants.
aptitudes physiques, sensorielles ou mentales
sont limitées ou manquant d‘expérience et/ou
des connaissances requises, sauf sous la surveillance d‘une personne responsable de leur
sécurité ou après avoir été instruit du maniement
du produit. Surveillez les enfants pour garantir
qu‘ils ne jouent pas avec le produit.
DANGER DE MORT!
N´apportez en aucun cas un changement ou
une modification au produit!
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE!
Vérifiez que toutes les pièces sont en parfait
état et correctement montées. Risque de blessures en cas de montage incorrect. Les pièces
endommagées peuvent affecter la sécurité et le
fonctionnement.
Veillez à faire monter le produit uniquement
par des personnes qualifiées.
N’utilisez jamais le produit/appareil s‘il est
endommagé.
Consignes de sécurité
relatives aux bateaux
pneumatiques
RISQUE
DE NOYADE ! Ne laissez jamais
les enfants ou des non-nageurs sans
surveillance avec ce produit ou dans l‘eau.
Sous risque de noyade. Ne restez jamais seul
sur le bateau/sur l‘eau. Veillez à ce qu‘une
personne compétente soit toujours présente.
DANGER DE MORT!
Ne laissez jamais des non-nageurs non équipés
d‘aide à la flottaison sur le bateau. Assurez-vous
que toutes les personnes portent un gilet de
sauvetage.
DANGER DE MORT!
N‘utilisez le produit que dans des eaux basses
abritées ou sur des étangs d‘une profondeur
minimale de 30 cm.
Assurez-vous de l‘absence de tout obstacle
dans l‘eau, telles que des pierres. N‘utiliser
pas le produit par vent et/ou courants forts.
N’utilisez jamais le produit dans des torrents.
Familiarisez-vous avec l‘environnement aquatique avant la première utilisation.
ATTENTION ! Veillez à ne pas pomper trop
d’air dans le produit. Le produit risquerait
autrement d’éclater.
ATTENTION ! RISQUE D’EMPOISONNE-
MENT ET DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! N‘allumez pas de feu à proximité du produit et
gardez le à l‘abri des sources de chaleur.
Contrôlez régulièrement l‘usure et/ou autre dé-
gât éventuel sur les accessoires et les matériaux.
Tenez-compte que ce produit est un produit
saisonnier. Rangez correctement le produit
lorsqu‘il reste inutilisé pendant une période
prolongée.
Ne dépassez pas une charge maximale de 260 kg. Veillez à répartir
260kg
la charge uniformément. Vous risqueriez autrement d‘occasionner des blessures
et / ou d’endommager le produit.
Ne remorquez jamais le bateau pneumatique
à l‘aide d‘un autre bateau ou d‘une voiture.
Ne faîtes pas de plongée à partir du bateau
pneumatique.
Assurez-vous de ne porter aucun objet pointu
ou tranchant, lorsque vous utiliser ce produit ou
que vous vous tenez dessus. Vous risqueriez
autrement d’endommager le produit.
Ne transportez en aucun cas le produit gonflé
sur le toit de la voiture.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE!
Tenez compte du vent de terre et des courants
d‘arrachement.
Protégez le bateau de tout contact avec des
liquides tels que électrolyte, hydrocarbures ou
huile.
Utilisation
Remarque : Avant la première utilisation du
produit, examinez-le minutieusement pour être sûr
qu‘il soit exempt de trous, d’endroits poreux ou de
coutures non étanches.
gonflement des compartiments d‘air.
ATTENTION! Les produits plastique gonflables
réagissent de manière sensible au froid. N’utilisez
donc pas le produit si la température ambiante
tombe au-dessous de 15 °C. Vous risqueriez autrement d’endommager le produit.
Cherchez un endroit approprié pour gonfler le
produit.
ATTENTION ! Veillez à ce que le support soit
exempt d’objets pointus ou de pierres. Vous risqueriez autrement d’endommager le produit.
Déroulez le produit et contrôlez-le afin de dé-
tecter d’éventuels trous, déchirures ou autres
endommagements (voir fig. A).
Conseil! Laissez le produit 2 heures au soleil
avant de le gonfler. Le matériau devient plus
souple à la chaleur.
Vissez dans le sens horaire les deux valves 6,
7
dans les ouvertures correspondantes. Tournez le capuchon supérieur dans le sens anti
horaire (voir fig. C III).
Remarque : Gonflez dans un premier temps
les compartiments d‘air l‘un après l‘autre - jamais simultanément - jusqu‘à 70%. Gonflez
ensuite les compartiments d‘air l‘un après
l‘autre - jamais simultanément- jusqu‘à 100%.
Placez une règle 16 (fournie) sur l‘affichage
de la pression
que le repère maximal (10 cm) est atteint.
ATTENTION ! N’utilisez en aucun cas un
compresseur. Le produit a atteint sa capacité
maximale lorsqu‘il est possible de l‘enfoncer
en appuyant normalement dessus avec la
main. Ne surgonflez pas le produit. Le produit
pourrait autrement exploser ou les coutures se
déchirer. La pression nominale recommandée
est de 0,04 bars (= 40 mbars = 0,58 psi).
IMPORTANT! Tenez compte du fait que la
température de l’air et les conditions météorologiques influent sur la pression de l’air de
produits gonflables. Par temps froid, le produit
perd de la pression, car l’air se rétracte. Dans
ces conditions, il vous faut le cas échéant
5
. Stoppez le gonflage dés
ajouter de l’air. S’il fait chaud, l’air se détend.
Dans ces conditions, il vous faut le cas échéant
laisser échapper de l’air pour éviter un remplissage excessif.
ATTENTION ! Assurez-vous que personne ne
s‘assoit sur le produit ni s‘y appuie tant qu‘il
n‘est pas gonflé.
Faîtes échapper de l‘air en pinçant la valve
8
d‘air
simultanément avec le pouce et l‘index
ou en dévissant les valves
6, 7
. La pression
de l‘air doit se situer en-deçà du repère maximal de l‘indicateur de pression d‘air
5
.
Fermez la valve d‘air 8 (voir fig. B) les valves
6, 7
(voir fig. CII).
Enfoncez la valve d‘air 8 (voir fig. B).
Remarque : Si de l‘air s‘échappe du pro-
duit, consultez un magasin spécialisé. Les
valves d‘air
6, 7
pourraient fuir ou un joint
manquer. Des coutures défectueuses peuvent
être réparées au moyen d‘une colle spéciale.
Adressez-vous au commerce spécialisé.
Monter / démonter les rames
Lors de l‘utilisation du bateau sur l‘eau, les rames
ne doivent pas être retirées des dames
doivent rester dans les dames
14
14
mais
pour garantir
qu‘elles ne se perdent pas.
Pour cela, procédez comme sur l‘illustration D.
Assemblez l‘amarre
Remarque : Ne montez l‘ amarre 3a qu‘une fois
le bateau entièrement gonflé.
Passez l‘amarre 3a à travers tous les oeillets 2.
Reliez les deux bouts de l‘amarre 3a à l‘ar-
côtés de la valve d‘air avec le pouce et l‘index
jusqu‘à ce qu‘il n‘y ait plus d‘air.
Enroulez lentement le produit (voir fig. A).
Remarque : Veillez à ce que le produit soit
parfaitement sec avant de l‘enrouler.
Pincez de nouveau les côtés de la valve d‘air 8
pour laisser s‘échapper l‘air résiduel éventuel.
Préparez le cordage
pour le sac marin
Pour cela, procédez comme sur l‘illustration G.
Maintenance
Réparer le bateau
pneumatique
Avis : Vous pouvez réparer les petits dommages à
l’aide des rustines fournies. Dans le cas d’endommagements plus importants, adressez-vous au
commerce spécialisé.
Laissez échapper l’air complètement du pro-
duit (voir „Dégonfler“).
Découpez la rustine 13 en fonction de la taille
du trou.
Remarque : veillez à ce que la rustine
soit plus grande que le trou et passe au-dessus
des bords.
Arrondissez les côtés de la rustine 13 et retirez
le film de protection (voir ill. F).
Placez la rustine sur le trou et appuyez forte-
ment dessus
objet lourd sur la rustine
Attendez 24 heures avant de regonfler le
produit.
13
. Le cas échéant, posez un
13
.
13
N‘utilisez que des produits exempts d‘acides
ou essence et en aucun cas des produits à
base de silicone.
Après chaque utilisation nettoyez soigneuse-
ment votre bateau à l‘eau claire et avec un
savon doux pour lui enlever tout sel, sable et
autres impuretés. Laissez-le ensuite sécher
entièrement.
Veillez à ce que le produit soit parfaitement
sec à l’intérieur comme à l’extérieur si vous
voulez le stocker pendant une période prolongée. Des piqûres ou de la moisissure pourraient
se former dans le cas contraire.
Rangez le produit dans un endroit sombre et
sec – hors de portée des enfants.
La température de rangement idéale se situe
entre 10 et 20 °C.
Veillez à ce que la valve d‘air 8 et les valves
à visser
stocker le produit pendant une période prolongée.
6, 7
soient fermées si vous désirez
Mise au rebut
L’emballage et le matériel d’emballage
se composent exclusivement de matières
recyclables. Éliminez-les dans les collecteurs de recyclage locaux.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des meubles usés.
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les
conditions prévues aux articles L211-4 et suivants
du Code de la consommation et aux articles 1641
et suivants du Code Civil.
L’appareil a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit
de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
Cet appareil bénéficie d‘une garantie de 3ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans les trois ans suivant la date d‘achat
de ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement de l‘appareil sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si le
produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du
produit soumises à une usure normale (p. ex. des
batteries) et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme
des interrupteurs, des batteries et des éléments fabriqués en verre.
Correct gebruik ...................................................................................................................... Pagina 32
Beschrijving van de onderdelen .............................................................................. Pagina 32
Technische gegevens ......................................................................................................... Pagina 32
Veiligheidsinstructies ........................................................................................................ Pagina 32
Veiligheidsinstructies voor rubberboten ......................................................................................... Pagina 33
Bediening
Product oppompen ......................................................................................................................... Pagina 34
Roeispanen monteren / demonteren .............................................................................................. Pagina 34
Bevestigingslijn aanbrengen........................................................................................................... Pagina 35
Lucht eruit laten ............................................................................................................................... Pagina 35
Bevestigingslijn voor de plunjezak voorbereiden ......................................................................... Pagina 35
Onderhoud
Rubberboot repareren .................................................................................................................... Pagina 35
Reiniging en onderhoud ................................................................................................. Pagina 35
Verwijdering ............................................................................................................................ Pagina 35
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 36
Dit product is bedoeld als boot voor korte tochten
in beschermde wateren langs de kust, kleine baaien,
op kleine meertjes, smalle rivieren en kanalen, waarbij
de weersomstandigheden met een windsterkte tot
maximaal 4 en significante golfhoogtes tot maximaal
0,3 m en af en toe een golfhoogte van maximaal
0,5 m, bijvoorbeeld door voorbij varende schepen,
voor kunnen komen. Het product is niet bestemd
voor commerciële doeleinden.
Beschrijving van de
onderdelen
1
Handvat
2
Oog
3a
Bevestigingslijn (ca. 700 cm)
3b
Bevestigingslijn (ca. 200 cm)
4
Bodemluchtkamer
5
Luchtdrukweergave
6
Buitenste luchtkamer / schroefventiel
7
Binnenste luchtkamer / schroefventiel
8
Luchtventiel (bodemkamer)
9
Roeiblad
10
Druppelring
11
Aluminium stang
12
Opbergtas
13
Reparatiestuk
14
Dol
15
Plunjezak
16
Controle liniaal
17
Ventilatiebuisje
Technische gegevens
Type: I
Boot design categorie: D conform
EN ISO 6185-1
Afmetingen: ca. 272 x 130 x 56 cm
(L x B x H)
Draagvermogen: 2 volwassenen +
2 kinderen
Nuttig laadvermogen: 260 kg (max. 573,3 lbs)
Nominale druk
luchtkamer: ca. 0,04 bar (0,58 psi)
Veiligheidsinstructies
HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES IN DE GEBRUIKSAANWIJZING KAN GEVAREN TOT GEVOLG HEBBEN;
ZOALS LETSEL EN DOOD; BIJV. DOOR VERDRINKEN!
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
AANWIJZINGEN OM DEZE EVENTUEEL LATER
TE KUNNEN RAADPLEGEN!
Vermijd gevaar
voor letsel!
ATTENTIE! Uw omzichtigheid en zelfbeoorde-
ling op het water is van enorm belang. Overschat uw krachten en stuurvaardigheden nooit!
Blijf altijd in de buurt van de oever! Let op de
weersomstandigheden, waarschuwingen voor
onweer of eventuele lichtsignalen!
ATTENTIE! Neem de veiligheidsinstructies en
de geldende wettelijke voorschriften voor meren
en open water in acht, en draag voor uw eigen
veiligheid altijd een goedgekeurd reddingsvest.
ATTENTIE! Mocht een persoon over boord
zijn gegaan, dient deze altijd via de boeg of
de achtersteven weer in de boot te klimmen,
omdat bij het zijwaarts in de boot klimmen een
hoog gevaar op kapseizen bestaat.
LEVENSGEVAAR EN GEVAAR
VOOR ONGEVALLEN VOOR
KLEUTERS EN KLEINE KINDEREN! Laat
kinderen nooit zonder toezicht hanteren met
verpakkingsmateriaal en het product. Er bestaat
gevaar voor verstikking door verpakkingsmateriaal en levensgevaar door strangulatie en/of
verdrinken. Kinderen onderschatten vaak de
gevaren. Houd kinderen altijd uit de buurt van
het product.
Dit product mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of
gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of vooraf instructies heeft gegeven voor het gebruik van het product. Houd
kinderen onder toezicht om er voor te zorgen,
dat ze niet met het product spelen.
LEVENSGEVAAR!
Voer nooit veranderingen aan het product uit.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LET-
SEL! Zorg ervoor dat alle onderdelen intact en
deskundig gemonteerd zijn. Bij ondeskundige
montage bestaat gevaar voor letsel. Beschadigde
onderdelen kunnen de veiligheid en de werking
beïnvloeden.
Zorg ervoor dat het artikel alleen door vakkun-
dige personen wordt gemonteerd.
Gebruik het apparaat/product nooit, als het
beschadigd is.
Veiligheidsinstructies
voor rubberboten
LEVENSGEVAAR DOOR VERDRINKEN! Laat kinderen en perso-
nen die niet kunnen zwemmen nooit zonder
toezicht bij het product c.q. in het water. Er
bestaat levensgevaar door verdrinken. Verblijf
nooit alleen in het product/water. Let er altijd
op, dat er tenminste één vakkundige persoon
aanwezig is.
LEVENSGEVAAR!
Laat mensen die niet kunnen zwemmen nooit
zonder zwemhulp in de rubberboot. Let erop,
dat alle personen een reddingsvest dragen.
LEVENSGEVAAR!
Gebruik het product alleen in ondiep en be-
schermd water of vijvers met een waterdiepte
van tenminste 30 cm.
Let erop, dat zich geen hindernissen zoals
stenen in het water bevinden. Gebruik het
product niet bij sterke wind en/of stroming.
Gebruik het product in geen geval in wildwater.
Maak u voor gebruik vertrouwd met het water.
VOORZICHTIG! Voorkom dat teveel lucht in
het product wordt gepompt. Door teveel lucht
kan het product knappen.
VOORZICHTIG! VERGIFTIGINGSGE-
VAAR EN GEVAAR VAN MATERIELE
BESCHADIGING! Ontsteek geen vuur in de
buurt van het product en houdt het uit de buurt
van warmtebronnen.
Controleer alle accessoires en al het materiaal
regelmatig op slijtage en/of andere beschadigingen.
Houd er rekening mee, dat het product een
seizoensproduct is. Bewaar het product op de
correcte manier, als u het gedurende een
langere periode niet gebruikt.
Belast het product met niet meer
dan 260 kg. Let erop, dat het ge-
260kg
wicht gelijkmatig wordt verdeeld.
Anders dreigt gevaar voor persoonlijk letsel
en / of voor schade aan het product.
Sleep de rubberboot nooit met behulp van een
andere boot en/of voertuig.
Gebruik de rubberboot niet als startpunt voor
uw duiktochten.
Let erop, dat u geen scherpe of puntige voor-
werpen bij uw lichaam draagt, als u het product
gebruikt c.q. zich op het product bevindt. Anders
kan dit tot beschadigingen aan het product
leiden.
Transporteer het product in opgepompte toe-
stand in geen geval op het dak van een auto.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LET-
SEL! Houd rekening met aflandige wind en
aflandige stromingen.
ste ingebruikname zorgvuldig op gaten, poreuze
plekken en ondichte naden.
Product oppompen
Opmerking: neem de juiste volgorde in acht
tijdens het opblazen van de luchtkamers.
VOORZICHTIG! Opblaasbare plastic producten
reageren gevoelig op koude en hitte. Gebruik het
product daarom niet wanneer de omgevingstemperatuur tot onder 15 °C daalt. Anders kan dit tot
beschadigingen aan het product leiden.
Zoek in eerste instantie een geschikte plek, om
het product op te pompen.
VOORZICHTIG! Let erop, dat de ondergrond
vlak en vrij van keien en puntige voorwerpen
is. Anders kan dit tot beschadigingen aan het
product leiden.
Rol het product uit en controleer het op gaten,
scheuren en andere beschadigingen (zie afb. A).
Tip! Plaats het product voordat u het voor het
eerst oppompt gedurende 2 uur in de zon. Door
de opwarming wordt het materiaal zachter.
Schroef de beide schroefventielen 6, 7 met
de klok mee in de hiervoor bestemde openingen. Schroef de bovenste dop tegen de klok in
eraf (zie afb. C III).
Opmerking: pomp de individuele luchtkamers
na elkaar – nooit gelijktijdig – telkens, in eerste
instatie, voor ca. 70% op. Pomp de individuele
luchtkamers vervolgens na elkaar – nooit
gelijktijdig – voor de volle 100% op.
Plaats een liniaal 16 (inbegrepen) op de
luchtdrukweergave
de maximale markering (10 cm) wordt bereikt.
VOORZICHTIG! Gebruik in geen geval
perslucht. Het product heeft zijn volledige capaciteit bereikt, als u het met normale handkracht
nog een beetje in kunt drukken. Pomp het product niet verder op. Anders kan het product
knappen of de naden scheuren. De aanbevolen
5
. Stop het proces, zodra
nominale druk bedraagt 0,04 bar (= 40 mbar =
0,58 psi).
BELANGRIJK! Let op dat de luchttemperatuur
en de weersomstandigheden de luchtdruk van
opblaasbare producten beïnvloeden. Bij koud
weer wordt de luchtdruk in het product minder
omdat koude lucht samentrekt. Onder deze
voorwaarden moet u eventueel nog een beetje
lucht toevoegen. Bij hitte zet lucht uit. Onder
deze voorwaarden moet u eventueel lucht uit
het product laten om een te grote luchtdruk te
vermijden.
VOORZICHTIG! Let erop, dat niemand op
het product gaat zitten, staan of erop leunt,
zolang het product nog niet is opgepompt.
Verwijder een beetje lucht, door het luchtven-
8
tiel
met duim en wijsvinger bij elkaar te
drukken c.q. door de schroefventielen
6, 7
tegen de klok in eruit te schroeven. De luchtdruk moet onder de maximale markering van
de luchtdrukweergave
5
liggen.
Sluit het luchtventiel 8 (zie afb. B) en de
schroefventielen
6, 7
(zie afb. CII).
Druk het luchtventiel 8 erin (zie afb. B).
Opmerking: mocht er lucht uit het product
ontsnappen, dient u contact op te nemen met
een speciaalzaak. De schroefventielen
6, 7
kunnen lekken of een dichting kan ontbreken.
Defecte naden kunnen met speciale lijm gerepareerd worden. Neem contact met een speciaalzaak op.
Roeispanen monteren /
demonteren
De roeispanen mogen tijdens het gebruik van de
boot op het water niet uit de dollen
gehaald, in plaats daarvan dienen ze tegen het
verliezen in de dollen
Trek de bevestigingslijn 3a door alle ogen 2.
Verbind de beide uiteinden van de bevesti-
gingslijn
aan de achtersteven met behulp (zie afb. E).
3a
met behulp van een kruisknoop
Opmerking: let erop, dat het reparatiestukje
13
groter is dan het gat en de randen overlapt.
Rond de randen van het reparatiestukje 13 af
en trek de beschermende folie eraf (zie afb. F).
Plaats het reparatiestukje 13 op het gat en
druk het stevig vast. Plaats indien nodig een
zwaar voorwerp op het reparatiestukje
Wacht 24 uur, voordat u het product weer
oppompt.
13
.
Lucht eruit laten
Schroef de schroefventielen 6, 7 tegen de
klok in eruit, zodat de lucht kan ontsnappen
(zie afb. CI).
Trek het luchtventiel 8 eruit (zie afb. B). Druk
de zijkanten van het luchtventiel met duim en
wijsvinger samen, totdat de lucht volledig is
ontsnapt.
Rol het product lanzaam op (zie afb. A).
Opmerking: let erop, dat het product
volledig droog is, voordat u het oprolt.
Druk de zijkanten van het luchtventiel 8 op-
nieuw samen, om eventueel resterende lucht te
laten ontsnappen.
Bevestigingslijn voor de
plunjezak voorbereiden
Ga hiervoor te werk zoals beschreven in afb. G.
Onderhoud
Rubberboot repareren
Opmerking: kleinere beschadigingen kunnen
met behulp van het meegeleverde reparatiespul zelf
gerepareerd worden. Neem in geval van grotere
beschadigingen contact met een speciaalzaak op.
Laat de lucht eerst volledig uit het product ont-
snappen (zie „Lucht eruit laten“).
Knip het reparatiestukje 13 overeenkomst de
grootte van het gat op maat.
Reiniging en onderhoud
Gebruik alleen reinigingsmiddel zonder zuur of
benzine en nooit producten op silicone basis.
Reinig uw boot grondig na ieder gebruik, door
deze met schoon water en een milde zeep af te
spoelen, om hem van zoutkristallen, zandkorrels
en andere kleine verontreinigingen te bevrijden.
Laat hem vervolgens volledig drogen.
Zorg ervoor dat het product van binnen en bui-
ten volledig droog is wanneer u het gedurende
langere tijd wilt opbergen. Als het product niet
droog is, kunnen namelijk weervlekken en
schimmel ontstaan.
Bewaar het product in een donkere en droge
ruimte– buiten het bereik van kinderen.
De ideale opbergtemperatuur ligt tussen 10°C
en 20°C.
Let erop, dat het luchtventiel 8 en de schroef-
ventielen
duct gedurende een langere periode op wilt
bergen.
6, 7
gesloten zijn, als u het pro-
Verwijdering
De verpakking is vervaardigd van milieuvriendelijk materiaal. Verwijder deze
via de lokale recyclingcontainers.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende
product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw
gemeentelijke overheid.
Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering
grondig getest. In geval van schade aan het product
kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
U ontvangt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen drie jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar
onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen.
Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage
en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen
aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars,
accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn
van glas.
Allgemeine Sicherheitshinweise .................................................................................. Seite 38
Sicherheitshinweise ............................................................................................................................. Seite 39
Produkt aufpumpen ............................................................................................................................. Seite 40
Ruder montieren / demontieren .......................................................................................................... Seite 40
Luft ablassen ........................................................................................................................................ Seite 41
Halteleine für Seesack vorbereiten .................................................................................................... Seite 41
Wartung
Produkt flicken ..................................................................................................................................... Seite 41
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 41
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 41
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 41
Tragfähigkeit: 2 Erwachsene + 2 Kinder
Nutzlast: 260 kg (max. 573,3 lbs)
Nenndruck
Luftkammer: ca. 0,04 bar (0,58 psi)
Dieses Produkt ist als Boot für kurze Fahrten in geschützten küstennahen Gewässern, kleinen Buchten,
auf kleinen Seen, schmalen Flüssen und Kanälen
vorgesehen, bei denen Wetterverhältnisse mit einer
Windstärke bis einschließlich 4 und signifikanten
Wellenhöhen bis einschließlich 0,3 m und gelegentlich
Wellenhöhen von höchstens 0,5 m, beispielsweise
aufgrund vorbeifahrender Schiffe, auftreten können.
Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Teilebeschreibung
1
Haltegriff
2
Öse
3a
Halteleine (ca. 700 cm)
3b
Halteleine (ca. 200 cm)
4
Bodenluftkammer
5
Luftdruckanzeige
6
Äußere Luftkammer / Schraubventil
7
Innere Luftkammer / Schraubventil
8
Luftventil (Bodenkammer)
9
Ruderblatt
10
Tropfring
11
Aluminiumstange
12
Aufbewahrungstasche
13
Reparaturflicken
14
Ruderdolle
15
Seesack
16
Kontroll-Lineal
17
Entlüftungsröhrchen
Technische Daten
Typ: I
Boot Design
Kategorie: D nach EN ISO 6185-1
Maße: ca. 272 x 130 x 56 cm
(L x B x H)
Allgemeine
Sicherheitshinweise
DAS NICHTEINHALTEN DER SICHERHEITSHINWEISE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG KANN
GEFAHREN ZUR FOLGE HABEN, WIE VERLETZUNGEN UND TOD, Z.B. DURCH ERTRINKEN!
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
Vermeiden Sie
Verletzungsgefahr!
ACHTUNG! Ihre Umsicht und Selbsteinschät-
zung auf dem Wasser ist enorm wichtig. Überschätzen Sie Ihre Kräfte und Steuerkünste niemals!
Halten Sie sich stets in Ufernähe auf! Beachten
Sie die Wetterlage, Unwetterwarnungen oder
eventuelle Leuchtsignale!
ACHTUNG! Bitte beachten Sie immer die Si-
cherheitsregeln und die geltenden gesetzlichen
Vorschriften für Seen und offene Gewässer,
und tragen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit stets
eine geprüfte Rettungsweste.
ACHTUNG! Sollte eine Person über Bord
gegangen sein, so muss der Wiedereinstieg
immer über den Bug oder das Heck erfolgen,
da beim Seiteneinstieg eine hohe Kentergefahr
besteht.
LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit
Verpackungsmaterial und Produkt. Es besteht
Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial
und Lebensg efahr durch Strangulation und / ode r
Ertrinken. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern.
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und / oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Produkt zu
benutzen ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Produkt spielen.
LEBENSGEFAHR! Nehmen
Sie keinesfalls Veränderungen am Produkt vor.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Stel-
len Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt und
sachgerecht montiert sind. Bei unsachgemäßer
Montage besteht Verletzungsgefahr. Beschädigte Teile können die Sicherheit und Funktion
beeinflussen.
Achten Sie darauf, dass das Produkt nur von
fachkundigen Personen montiert wird.
Verwenden Sie das Gerät / Produkt keinesfalls,
wenn es beschädigt ist.
Sicherheitshinweise
LEBENSGE-
FAHR DURCH ERTRINKEN!
Lassen Sie Kinder und Nichtschwimmer
niemals unbeaufsichtigt mit dem Produkt bzw. im
Wasser. Es besteht Lebensgefahr durch Ertrinken.
Halten Sie sich niemals alleine im Produkt /
Wasser auf. Achten Sie darauf, dass mindestens
eine fachkundige Person anwesend ist.
LEBENSGEFAHR! Lassen
Sie Nichtschwimmer niemals ohne Schwimmhil-
fen in das Badeboot. Achten Sie darauf, dass alle
Personen eine Rettungsweste tragen.
LEBENSGEFAHR!
Verwenden Sie das Produkt nur in seichten und
geschützten Gewässern oder Teichen mit einer
Wassertiefe von mindestens 30 cm.
Achten Sie darauf, dass keine Hindernisse wie
Steine im Wasser sind. Verwenden Sie das
Produkt nicht bei starkem Wind und / oder
Strömungen.
Verwenden Sie das Produkt keinesfalls in Wild-
wasser. Machen Sie sich vor dem Gebrauch
mit dem Gewässer vertraut.
VORSICHT! Achten Sie darauf, dass Sie nicht
zuviel Luft in das Produkt pumpen. Andernfalls
kann das Produkt platzen.
VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR
UND GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Entzünden Sie kein Feuer in der Nähe
des Produkts und halten Sie es von Wärmequellen fern.
Überprüfen Sie sämtliches Zubehör und alle
Materialien regelmäßig auf Verschleiß
und / oder andere Beschädigungen.
Beachten Sie, dass das Produkt ein Saisonprodukt
ist. Lagern Sie das Produkt ordnungsgemäß
ein, wenn Sie es längere Zeit nicht verwenden.
Belasten Sie das Produkt nicht über
260 kg. Achten Sie darauf, dass das
260 kg
Gewicht gleichmäßig verteilt ist.
Andernfalls drohen Verletzungsgefahr
und / oder Beschädigungen des Produkts.
Schleppen Sie das Produkt niemals mittels eines
anderen Boots und /
oder Fahrzeugs ab.
Unternehmen Sie keine Tauchgänge vom Pro-
dukt aus.
Achten Sie darauf, dass Sie keine scharfen oder
spitzen Gegenstände am Körper tragen, wenn
Sie das Produkt benutzen bzw. sich darin aufhalten. Andernfalls kann es zu Beschädigungen
des Produkts kommen.
Transportieren Sie das Produkt im aufgepump-
ten Zustand keinesfalls auf dem Autodach.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Achten Sie auf ablandigen Wind und ablandige
Strömungen.
Schützen Sie das Boot vor Kontakt mit Flüssig-
keiten wie Batteriesäure, Öl oder Benzin.
Bedienung
Hinweis: Vor dem ersten Einsatz Produkt gründlich
auf Löcher, poröse Stellen und undichte Nähte untersuchen.
Aufblasen der Luftkammern ein.
VORSICHT! Aufblasbare Plastikprodukte reagieren
sensibel auf Kälte. Verwenden Sie das Produkt daher
nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 15 °C
sinkt. Andernfalls kann es zu Beschädigungen des
Produkts kommen.
Suchen Sie zunächst einen geeigneten Standort,
um das Produkt aufzupumpen.
VORSICHT! Achten Sie darauf, dass der Un-
tergrund eben und frei von Geröll und spitzen
Gegenständen ist. Andernfalls kann es zu Beschädigungen des Produkts kommen.
Rollen Sie das Produkt aus und überprüfen Sie
es auf Löcher, Risse und andere Beschädigungen
(siehe Abb. A).
Tipp! Legen Sie das Produkt vor dem Aufpum-
pen für 2 Stunden in die Sonne. Durch die
Erwärmung wird das Material weicher.
Schrauben Sie die beiden Schraubventile 6, 7
im Uhrzeigersinn auf die entsprechenden Öffnungen. Schrauben Sie die obere Kappe gegen den Uhrzeigersinn ab (siehe Abb. C III).
Hinweis: Pumpen Sie die einzelnen Luftkam-
mern nacheinander – nie gleichzeitig – jeweils
zunächst zu ca. 70% auf. Pumpen Sie die
einzelnen Luftkammern im Anschluss nacheinander – nie gleichzeitig – zu 100% auf.
Platzieren Sie ein Kontroll-Lineal 16 (im Liefer-
umfang enthalten) auf der Luftdruckanzeige
Stoppen Sie den Vorgang, sobald die Maximalmarkierung (10 cm) erreicht ist.
VORSICHT! Verwenden Sie keinesfalls Druck-
luft. Das Produkt hat seine volle Kapazität erreicht,
wenn es sich mit normaler Handkraft noch etwas
eindrücken lässt. Befüllen Sie das Produkt nicht
darüber hinaus. Andernfalls kann das Produkt
platzen oder die Nähte können reißen. Der
empfohlene Nenndruck beträgt 0,04 bar
(= 40 mbar = 0,58 psi).
WICHTIG! Beachten Sie, dass sich Lufttempe-
ratur und Wetterbedingungen auf den Luftdruck
von aufblasbaren Produkten auswirken. Bei kaltem
Wetter verliert das Produkt an Luftdruck, weil
5
sich die Luft zusammenzieht. Unter diesen Bedingungen müssen Sie ggf. Luft hinzufügen. Bei
Hitze dehnt sich die Luft aus. Unter diesen Bedingungen müssen Sie ggf. Luft ablassen, um eine
Überfüllung zu verhindern.
VORSICHT! Achten Sie darauf, dass sich
niemand auf das Produkt setzt, stellt oder daran anlehnt, so lange das Produkt noch nicht
aufgepumpt ist.
Lassen Sie etwas Luft ab, indem Sie das Luftventil
8
mit Daumen und Zeigefinger zusammendrücken bzw. indem Sie die Schraubventile
gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. Der
Luftdruck muss unterhalb der Maximalmarkierung
der Luftdruckanzeige
5
liegen.
Schließen Sie das Luftventil 8 (siehe Abb. B)
und Schraubventile
6, 7
(siehe Abb. CII).
Versenken Sie das Luftventil 8 (siehe Abb. B).
Hinweis: Sollte das Produkt Luft verlieren,
wenden Sie sich bitte an einen Fachhändler.
Die Schraubventile
6, 7
könnten undicht
sein oder eine Dichtung könnte fehlen. Defekte
Nähte lassen sich mittels eines Spezialklebers
reparieren. Wenden Sie sich an ein Fachgeschäft.
Ruder montieren / demontieren
Die Ruder dürfen bei Verwendung des Boots auf
dem Wasser nicht aus den Dollen
14
gelöst werden,
sondern müssen gegen Verlieren gesichert in den
14
Dollen
verbleiben!
.
Gehen Sie hierzu vor wie in Abb. D beschrieben.
Halteleine anbringen
Hinweis: Bringen Sie die Halteleine 3a erst an,
wenn Sie das Badeboot komplett aufgepumpt
haben.
Führen Sie die Halteleine 3a durch alle Ösen 2.
Verbinden Sie die beiden Enden der Halteleine
den Uhrzeigersinn ab, so dass die Luft entweichen
kann (siehe Abb. CI).
Ziehen Sie das Luftventil 8 heraus (siehe
Abb. B). Drücken Sie die Seiten des Luftventils
mit Daumen und Zeigefinger zusammen, bis
die Luft vollständig entwichen ist.
Rollen Sie das Produkt langsam auf (siehe
Abb. A).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Produkt
vollständig trocken ist, bevor Sie es aufrollen.
Drücken Sie die Seiten des Luftventils 8 erneut
zusammen, um eventuelle Restluft entweichen
zu lassen.
Halteleine für Seesack
vorbereiten
j Gehen Sie hierzu vor wie in Abb. G beschrieben.
Wartung
Produkt flicken
Warten Sie 24 Stunden, bevor Sie das Produkt
wieder aufpumpen.
Reinigung und Pflege
Benutzen Sie nur Pflegemittel ohne Anteile von
Säure oder Benzin und niemals Produkte auf
Silikonbasis.
Reinigen Sie das Produkt nach jedem Gebrauch
gründlich, indem Sie es mit frischem Wasser
und milder Seife abspülen, um es von Salzkristallen, Sandkörnchen und anderen kleinsten
Verschmutzungen zu befreien. Lassen Sie es
anschließend vollständig trocknen.
Achten Sie darauf, dass das Produkt von innen
und außen vollständig trocken ist, wenn Sie es
für längere Zeit lagern wollen. Andernfalls können
sich Stockflecken und Schimmel bilden.
Lagern Sie das Produkt in einem dunklen und
trockenen Raum – außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Die ideale Lagerungstemperatur liegt zwischen
10 °C und 20 °C.
Achten Sie darauf, dass das Luftventil 8 und
die Schraubventile
wenn Sie das Produkt längere Zeit lagern wollen.
6, 7
geschlossen sind,
Hinweis: Kleinere Beschädigungen können Sie
mithilfe des mitgelieferten Flickzeugs selbst reparieren.
Wenden Sie sich bei größeren Beschädigungen an
ein Fachgeschäft.
Lassen Sie die Luft zunächst vollständig aus
dem Produkt entweichen (siehe „Luft ablassen“).
Schneiden Sie den Reparaturflicken 13 gemäß
der Größe des Lochs entsprechend zurecht.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Repara-
turflicken
Ränder überlappt.
Runden Sie die Seiten des Reparaturflickens 13
ab und ziehen Sie die Schutzfolie ab (siehe
Abb. F).
Platzieren Sie den Reparaturflicken 13 auf dem
Loch und drücken Sie diesen fest an. Stellen Sie
ggf. einen schweren Gegenstand auf den Reparaturflicken
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Entsorgen Sie
diese in den örtlichen Recyclingbehältern.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
41 DE/AT/CH
Page 42
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon
gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl –
für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie
verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder für Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder
die aus Glas gefertigt sind.
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
10 / 2013 · Ident.-No.: Z31423102013-3