Crivit ES-1656 User Manual [en, fr, de]

Page 1
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 D-22397 Hamburg
Version: 2014/III Delta-Sport-Nr.: ES-1656
IAN 101545
Ski & Snowboarding Helmet
Ski & Snow­boarding Helmet
Instructions for use
Skid- ocH Snow­boardHjälm
Bruksanvisning
caSque de Ski et de Snowboard
Notice d’utilisation
laSkettelu- ja lumilautailukypärä
Käyttöohje
Ski- og Snow­boardHjelm
Brugervejledning
Ski- en Snow­boardHelm
Gebruiksaanwijzing
Ski- und SnowboardHelm
Bedienungsanleitung
IAN 101545
For your own safety, we recommend that you read these instructions carefully and observe them. Make sure you keep the instructions for future reference!
Oman turvallisuutesi vuoksi suosittelemme, että luet tämän käyttöohjeen huolellisesti ja myös noudatat sitä. Säilytä se ehdottomasti myöhempää tarvetta varten!
För din egen säkerhet rekommenderar vi, att du läser igenom och beaktar hela denna bruksanvisning. Det är viktigt, att du sparar den för framtida bruk!
For egen sikkerhed anbefales det at læse og følge brugsvejledningen samt alle sikkerhedsoplysninger på hjelmen. Det er vigtigt, at du gemmer den, så du kan læse i den senere!
Nous vous conseillons de lire et de respecter entièrement ce mode d‘emploi pour votre propre sécurité. Veuillez le conserver pour une relecture ultérieure !
Voor uw eigen veiligheid adviseren wij u deze gebruiksaan­wijzing volledig door te lezen en in acht te nemen. Houdt de gebruiksaanwijzing zeker erbij, zodat u deze later nog kunt raadplegen!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen wir Ihnen, diese Bedienungsanleitung komplett durchzulesen und zu beachten. Bewahren Sie sie unbedingt für späteres Nachlesen auf!
Page 2
1
2
8
7
10
11
6
5
9
3
4
a b
c
d e
tighten
tiukempi
trängre tættere
resserrer
nauwer
enger
loosen
väljempi
större
mere
desserrer
wijder
weiter
F
Page 3
5
Page 4
Parts Description
1. PC helmet shell
2. Ventilation slide valve
3. Damping layer
4. Comfort padding
5. Clip for skiing goggles
6. Size adjustment system
7. Rotary knob
8. Ear padding
9. Chin strap
10. Clip closure
11. Strap divider
Tuotteen osat
1. Kypärän PC-kuori
2. Ilmanvaihtoluisti
3. Vaimennuskerros
4. Pehmuste
5. Laskettelulasien klipsi
6. Koon säätöjärjestelmä
7. Kääntöpyörä
8. Korvapehmuste
9. Leukahihna
10. Hihnalukko
11. Hihnanjakaja
De olika delarna
1. Ytterhjälm i plast
2. Ventilationsreglage
3. Dämpningsskikt
4. Vaddering
5. Klämma för skidglasögon
6. Storleksinställning
7. Reglage
8. Öronskydd
9. Hakrem
10. Spänne
11. Remfördelare
6
Delebetegnelse
1. PC-Hjelm
2. Ventilationsskyder
3. Dæmpningslag
4. Komfortpolstring
5. Skibrille-clip
6. Justeringssystem
7. Drejehjul
8. Ørepolstring
9. Kindrem
10. Cliplås
11. Remfordeler
Page 5
Description des pièces
1. Coque en polycarbonate
2. Glissière de ventilation
3. Couche amortissante
4. Rembourrage de confort
5. Clip lunettes de ski
6. Système de réglage de la taille
7. Molette
8. Rembourrage oreilles
9. Mentonnière
10. Clip de fermeture
11. Système de sangle
Teilebezeichnung
1. PC-Helmschale
2. Ventilationsschieber
3. Dämpfungsschicht
4. Komfortpolsterung
5. Skibrillen-Clip
6. Größenverstellsystem
7. Drehrad
8. Ohrenpolster
9. Kinnriemen
10. Clipverschluss
11. Gurtverteiler
Beschrijving onderdelen
1. Helmschaal uit PC
2. Ventilatieschuif
3. Dempingslaag
4. Comfort-kussenvulling
5. Skibrilklip
6. Helm met maatverstelling
7. Draaiwiel
8. Oorkussen
9. Kinriem
10. Klipsluiting
11. Riemverdeler
7
Page 6
Congratulations! With your purchase you have decided on a high-quality product. Get to know the product before you start to use it. Carefully read the fol­lowing operating instructions. Use the product only as described and only for the given areas of application. Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party, always make sure that the documentation is included.
Important information
Before using your new helmet please take a moment to read the following instructions for its use and care. This helmet was developed for skiing and snowboarding and is manufactured using state of the art processes. However, even the highest safety standards do not exclude the possibility of injury in a serious accident. The impact may be so great that the helmet will not offer its wearer effective head protection. Conformity with the demands of Appendix II of the European directive 89 / 686 / European Economic Community (and later modifications) as well as with those of the harmonising technical norm Class EN1077:2007 B was certified by the officials responsible at the TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123.
GB/IE
8
Page 7
A Class A helmet is a high performance protective helmet for skiers and snowboarders. A Class B helmet is a helmet for skiers and snowboarders for which the requirements are a little less restrictive. A Class B helmet can thus offer more air circulation and comfort, without giving up too much protection. Class A and Class B helmets are for alpine skiers, snowboarders and similar groups. Class A hel­mets offer comparatively more protection, Class B helmets can offer more ventilation and allow better hearing. However, they protect a smaller area of the head and give a lower measure of protection. This ski helmet is suitable for use with ski goggles. Be sure the ski gog­gles accurately fit into the helmet opening and doesn’t press into the bridge of your nose when the helmet is tightly closed.
Intended use
This product is manufactured for alpine skiers, snowboarders and similar groups. It is not suitable for other sports or motorcyclists.
GB/IE
9
Page 8
M
56 - 58cm
L
XL
58 - 60cm
60 - 62cm
Selecting the helmet size
• Choose your helmet by measuring the circumference of your head with a flexible tape measure. Always try on a couple of different sizes before buying. When wearing the helmet, the skin of your temples should move with it.
• Make sure that the helmet does not move around too much when the chin strap is open.
• The chin strap must fit securely. It should sit comfortably under the chin, as far back towards the neck as possible. Fasten it as tight as possible. It is correctly fitted when you find it difficult to insert your finger between the chinstrap and neck, yet are still able to breathe and swallow easily. Make sure that the helmet does not restrict your movements, e.g. when turning your head to look behind you.
• The helmet fits correctly if it’s tight but comfortable on the head.
• If the helmet is too large (wiggly, can’t be tightened securely) or too small (pressure, forehead is uncovered) please select the next larger or smaller size helmet.
• Do not use the helmet if you are unable to correctly adjust it.
10
GB/IE
Page 9
Adjusting the chin strap
The overall length of the chin strap is adjusted with loop. The length of the chin strap can also be adjusted with the strap distributor clip. Be sure the strap distributor is not bothersome. We recommend posi­tioning it at the end of the ear pad (Fig. C).
Harness adjustment
Use the dial to adjust the helmet to your head size to ensure the hel­met is seated optimally. Turn the dial to the left to tighten the helmet harness and to the right to loosen the harness (Fig. D).
Harness height adjustment
The height of the harness system is adjustable. There are 3 different height adjustments. Pull the connector pin on the harness system out of the tab locations in the EPS shell (Fig. E). The pins on the harness system can now be moved to a higher or lower tab location. Firmly press the pins into the latching points until you can hear and feel them lock in. Always be sure both pins lock in.
Forehead protection
Flap the additional forehead protection down as necessary (Fig. F). If you are wearing skiing goggles this offers protections against incoming wind and cold.
GB/IE
11
Page 10
Safety instructions
• The helmet must fit securely and the chin strap must be firmly closed.
• Do not tip the helmet back as this will leave your forehead unprotected. The straps must be positioned over the jaw bones (Fig. B).
• Do not wear any head covering under the helmet.
• Ensure that the airflow inside the helmet is not restricted.
• Do not make any changes to the helmet, its structure or the individual components.
• Do not paint the helmet or put stickers or labels on it.
• The helmet is intended to protect your head in the event of an impact. After just one (even light) impact this protection is no longer guaranteed. Discontinue using the helmet after an impact or colli­ sion, rendered unusable and disposed of, even if there is no visible damage.
• Do not use petroleum-containing solvents or detergents to clean either the interior or exterior of your helmet. Use pH-neutral soap diluted in clean water, and rub it into the helmet carefully using a soft cloth. Wipe dry with a fluff-free cloth. The ear cushions can be cleaned with a little soap and a soft brush. The visor should be cleaned with soap and water only, and left to air-dry. Do not expose the visor to sources of heat!
GB/IE
12
Page 11
• Only use genuine spare parts for your helmet.
• Do not allow children to wear this helmet while climbing or playing as this carries a risk of strangulation.
Ear buds/headphones
Please follow these safety precautions when using ear buds or headphones:
Danger!
• Never use headphones or ear buds whilst skiing or
snowboarding!
•During ascent or while waiting be sure to keep the volume at a level that allows you to hear all ambient noise and announcements.
• Not observing announcements e.g. of the mountain rescue service may result in a life threatening situation!
• Be sure the cables is not bothersome or protrudes from your body. Risk of strangulation if wires get caught e.g. on the lift or other skiers.
• You may be unable to hear warning signals from snow groomers and not hear or be oblivious to other skiers on the run, and your sense of balance could be impaired.
GB/IE
13
Page 12
Ear padding with removable foam cushion
The ear padding with removable foam section makes it more comfor­table to wear earphones or headphones. There is an opening on the lower side of the ear padding, through which the foam cushion can be removed. There is a marked punched out area that you can push out. Caution: keep this punched out area in a safe place in order to replace it when necessary.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE Textile freshness
Experience the feeling of lasting freshness through the power of silver, keeping you odour-free all day lang.
ADAPTIVE Thermal control
Feel good all over The textile will cool you down when you’re hot, and keep you dry longer in cold weather Cools and minimises perspiration.
Servicing and maintenance
Regular servicing and maintenance contributes to the safety and preservation of the helmet.
• Always use pH-neutral soap diluted in clear water, and rub carefully with a soft cloth. Afterwards wipe dry with a fluff-free cloth.
• The cushion can be cleaned with a little soap and a soft brush.
14 GB/IE
Page 13
Inside cushion
• Hand wash below 30 °C.
30 °C/86 °F
• Allow to dry at room temperature.
Storage
When not in use, store the helmet in a dry and well ventilated place at room temperature. Avoid sources of heat.
Disposal instructions
Dispose of the product and all its components through a licensed disposal company or your municipal disposal facilities. Please observe the current regulations. If in doubt, consult your disposal facility about an environmentally friendly disposal.
GB/IE
15
Page 14
3-year warranty
The product was produced with great care and under constant supervision. You receive a three-year warranty for this product from the date of purchase. Please retain your receipt. The warranty applies only to material and workmanship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, espe­cially the warranty rights, are not affected by this warranty. With regard to complaints, please contact the following service hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be personally available to discuss the situation with you. Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do not extend the warranty period. This also applies to replaced and repaired parts. Repairs after the warranty are subject to a charge.
16 GB/IE
Page 15
IAN: 101545
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: deltasport@lidl.ie
You can also find spare parts for your product at: www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
GB/IE
17
Page 16
Onnittelumme! Olet hankkinut itsellesi korkealaatuisen tuotteen. Tutustu tuotteeseen ennen ensimmäistä käyttöä. Lue käyttöohje huolellisesti läpi. Käytä tuotetta vain ohjeissa kuvatulla tavalla ja mainitussa tarkoituksessa. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Jos annat tuotteen eteenpäin, liitä käyttöohje tuotteen mukaan.
Tärkeää
Ennen kypärän käyttöönottoa lue seuraavat ohjeet ja tiedot huolellisesti läpi. Tämä kypärä on kehitetty laskettelua ja lumilautai­lua varten, ja se on valmistettu uusimman teknologian mukaan. Korkeista turvallisuusnormeista huolimatta vakavan onnettomuuden sattuessa saattaa kuitenkin tapahtua loukkaantumisia. Yksittäistapauksissa törmäys voi olla niin voimakas, että kypärä ei täysin suojaa käyttäjää päävammoilta. Tuotevaatimusten yhtäpitä­vyyden EU-direktiivin 89/686/ETY liitteen II (ja myöhempien muuto­sten) sekä harmonisoidun teknisen normin EN1077:2007 luokka B kanssa todistaa Saksan tekninen valvontavirasto TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, tunnusnumero
0123.
18 FI
Page 17
Luokkaan A kuuluva kypärä on laskettelijoille ja lumilautailijoille tarkoitettu tehokas suojakypärä. Luokan B kypärään laskettelijoille ja lumilautailijoille kohdistetut vaatimukset eivät ole yhtä rajoittavia. Siksi luokan B kypärä on ilmavampi ja mukavampi käytössä, tinki­mättä kuitenkaan sen erinomaisesta turvallisuudesta. Luokan A ja B kypärät on tarkoitettu laskettelijoille, lumilautailijoille ja samantapa­isia urheilulajeja harjoittaville. Luokan A kypärät ovat suhteellisesti turvallisempia. Luokan B kypärässä on parempi ilmanvaihto ja kuulu­vuus, mutta ne suojaavat pienemmän alueen päästä eivätkä kestä iskuja yhtä hyvin. Tätä hiihtokypärää voit käyttää hiihtolasien kanssa. Varmista, että hiihtolasisi on säädetty kypärän kokoon sopiviksi eivät­kä ne paina nenääsi, kun olet kiinnittänyt kypärän.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä tuote on kehitetty laskettelijoille, lumilautailijoille ja saman­tyyppisten lajien harrastajille. Se ei sovellu muihin urheilulajeihin tai moottoripyöräilijöille.
19FI
Page 18
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Oikean koon valitseminen
• Mittaa päänympäryksesi ja valitse kypärän oikea koko sen mukaan. Kokeile useampia kypäröitä, ennen kuin teet ostopäätöksen. Kypärän ei tulisi estää ohimoiden liikkeitä.
• Varmista, että kypärä ei liiku päässä, vaikka leukahihna ei ole kiinni.
• Leukahihnan täytyy olla tukevasti kiinni, jotta kypärä suojaa täydellisesti. Istuvuus on hyvä, kun sormia on vaikea työntää leukahihnan väliin. Hengittäminen, nieleminen ja pään kääntäminen ei saa kuitenkaan tuottaa vaikeuksia.
• Kypärä istuu oikein, kun se on sopivan tiukka, mutta tuntuu vielä mukavalta päässä.
• Jos kypärä on liian suuri (heiluu päässä eikä sitä voi säätää tarpeeksi tiukalle) tai liian pieni (painaa päätä ja jättää otsan vapaaksi) valitse silloin numeroa suurempi tai pienempi kypärä.
• Kypärää ei saa käyttää, jos sitä ei voi säätää oikean kokoiseksi.
20 FI
Page 19
Leukahihnan säätäminen
Leukahihnan pituuden voit säätää hihnasta. Myös hihnasäätimellä voit säätää leukahihnan pituutta. Varmista, että hihnasäädin ei paina leukaasi. Suositeltava paikka säätimelle on korvapehmusteen päässä (kuva C).
Päähihnan leveydensäätö
Säätimellä voit sovittaa kypärän portaattomasti pään ympärykseesi, jotta kypärä istuisi optimaalisesti päässä. Käännä säädintä vasem­malle, kun haluat kiristää päähihnaa ja oikealle, kun haluat löysätä päähihnaa (kuva D).
Päähihnan korkeudensäätö
Päähihnamekanismin korkeutta voidaan myös säätää yksilöllisesti kolmeen eri korkeuteen. Irrota päähihnamekanismin liittimet EPS­kuoren lukituspisteistä (kuva E). Päähihnan liittimet voit kiinnittää nyt korkeammalla tai matalammalla oleviin lukituspisteisiin. Paina liittimet niin tiukalle lukituspisteisiin, että ne lukittuvat kuuluvasti ja tuntuvasti. Tärkeää on, että aina molemmat liittimet lukittuvat.
Otsasuojus
Käännä tarvittaessa laajennettu otsasuojus (kuva F) alas. Käytettäes­sä laskettelulaseja tämä suojus suojaa tuulen ja kylmyyden pääsyltä.
21FI
Page 20
Turvallisuusohjeet
• Kypärän pitää istua hyvin päässä ja leukahihnan pitää olla kiinni.
• Älä työnnä kypärää niskaan, muuten otsasi ei ole suojattu. Hihnojen täytyy kulkea leukaluun yli (kuva B).
• Älä käytä mitään päähinettä kypärän alla.
• Varmista, että mikään ei rajoita ilmanvaihtoa.
• Kypärää itseään, sen rakennetta tai erillisiä osia ei saa muuttaa.
• Kypärään ei saa piirtää kuvia eikä liimata tarroja.
•Kypärän tulee suojata päätä törmäyksessä. Jo yhden ainoan törmäyksen (myös kevyen) jälkeen suojaa ei voida enää taata. Kaatumisen tai törmäyksen jälkeen kypärää ei saa enää käyttää, vaan se tulee hävittää, vaikka siinä ei näkyisi selviä vaurioita.
• Kypärän ulko- ja sisäpinnan puhdistukseen ei saa käyttää öljypitoisia liuotin- tai hankausaineita. Käytä puhdistukseen aina veteen ohennettua, pH-neutraalia pesuainetta ja pehmeää puhdistusliinaa. Kuivaa pesun jälkeen nukattomalla liinalla. Pehmusteen voi puhdistaa saippuavedellä ja pehmeällä harjalla.
• Käytä kypärässä vain alkuperäisiä varaosia.
• Lapset eivät saa käyttää kypärää kiipeillessään tai muissa sellaisissa leikeissä, joissa on kuristumisen vaara.
Nappikuulokkeet/kuulokkeet
Jos käytät kypärän kanssa nappikuulokkeita tai kuulokkeita, noudata seuraavia turvallisuusohjeita:
22 FI
Page 21
Huomio hengenvaara!
• Laskettelun tai lumilautailun aikana ei saa koskaan
käyttää minkäänlaisia kuulokkeita korvissa!
• Ollessasi hiihtohississä tai odotellessasi lasketteluvuoroa, säädä äänenvoimakkuus niin alhaiseksi, että kuulet ympäristön äänet ja mahdolliset kuulutukset.
• Kuulutusten noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa hengenvaaran!
• Huolehdi, että kuulokejohto ei häiritse liikkeitäsi eikä roiku kaukana kehosta. On olemassa kuristumisen vaara, jos johto tarttuu esim. hiihtohissiin tai toisiin laskettelijoihin.
• Rinnekoneen varoitussignaalit ja laskettelijoiden huudot saattavat jäädä kuulematta, tasapainoaisti saattaa häiriytyä.
Korvapehmusteet irrotettavalla vaahto­muovityynyllä
Irrotettavalla vaahtomuoviosalla varustetut korvapehmusteet tuovat enemmän mukavuutta korvakuulokkeiden käyttöön. Korvapehmu­steen alapuolella on aukko, josta voit poistaa vaahtomuovityynyn. Tässä vaahtomuovityynyssä on merkitty rei‘ityskohta. Paina se ulos. Ohje: Säilytä rei‘itetty osa, jotta voit tarvittaessa liittää se jälleen takaisin.
23FI
Page 22
HeiQ® Pure dynamiq
PUHDASTA tekstiilin raikkautta
Tunne pitkään säilyvä raikkauden tunne, joka tulee hopean voimasta. Se pitää hajun loitolla koko päivän.
MUKAUTUVAA lämpösäätelyä
Tunne olosi hyväksi joka hetki. Tekstiili viilentää, kun sinulla on kuuma ja pitää sinut kauemmin kuivana kylmässä vähentäen hien syntymistä.
Hoito-ohje
Säännöllinen hoito takaa kypärän turvallisuuden ja pidentää sen käyttöikää.
• Käytä puhdistukseen aina veteen ohennettua, pH-neutraalia pesuainetta ja pehmeää puhdistusliinaa. Kuivaa pesun jälkeen nukattomalla liinalla.
• Pehmusteen voi puhdistaa saippuavedellä ja pehmeällä harjalla.
Sisäpehmuste
• Käsinpesu alle 30 °C.
30 °C/86 °F
• Anna kuivua huoneenlämmössä.
Säilytys
Säilytä kypärä kuivassa ja hyvin ilmastoidussa, huoneenlämpöisessä paikassa. Vältä lämmönlähteiden läheisyyttä.
24 FI
Page 23
Hävittäminen
Hävitä tuote ja kaikki siihen kuuluvat osat yksityisen jätehuoltoliikkeen tai paikkakuntasi jätehuollon kautta. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Tiedustele jätehuollosta ympäristöystävällisestä hävittämisestä.
3 vuoden takuu
Tämä tuote on valmistettu erityistä tarkkuutta noudattaen ja jatkuvan tarkastuksen alaisena. Tälle tuotteelle saat kolmen vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Säilytä kassakuitti huolellisesti. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä ja raukeaa, jos tuotetta käytetään vääränlaisesti tai ei määräysten mukaisesti. Tämä takuu ei rajoita laissa määrättyjä oikeuksiasi, erikoisesti koskien takuu- ja reklamointioikeuksia. Mahdollisissa reklamaatiotapauksissa ota meihin yhteyttä soitta­malla allaolevaan asiakaspalvelunumeroon tai lähettämällä viesti sähköpostitse. Asiakaspalvelijamme sopivat kanssasi tarvittavista toimenpiteistä mitä pikimmin. Palvelemme sinua joka tapauksessa henkilökohtaisesti. Mahdolliset korjaukset, jotka on suoritettu tämän takuun, laillisen reklamointioikeuden tai harkintaoikeuden perusteella eivät pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Takuuajan päätyttyä suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
25FI
Page 24
IAN: 101545
Huolto Suomi Tel.: 010309 3582 E-Mail: deltasport@lidl.fi
Varaosia tuotteeseesi löydät myös osoitteesta: www.delta-sport.com, välilehdestä Palvelu - Lidl varaosapalvelu
26
FI
Page 25
Grattis! Med ditt köp har du bestämt dig för en högvärdig produkt. Lär känna produkten innan första användningen. För detta ändamål bör du noga läsa igenom efterföljande bruksanvisning. Använd produkten endast i överensstämmelse med beskrivningen och endast för näm­nda användningsändamål. Förvara denna manual väl. Om du ger produkten vidare glöm inte att samtidigt överlämna alla handlingar.
Viktig information
Läs igenom följande anvisningar och information noga innan du tar din nya hjälm i bruk. Denna hjälm har utvecklats för skid- och snowboardåkning och tillverkats i enlighet med den nyaste tekniska standarden. Trots högsta säkerhetsstandard kan allvarliga olyckor förorsaka personskador. I vissa fall kan stöten vara så stark, att hjälmen inte klarar av att skydda mot huvudskador. Konformiteten med kraven i bilaga II till den europeiska riktlinjen 89/686/EWG (och senare ändringar) samt med den harmoniserande tekniska normen EN1077:2007 klass B, har bekräftats av den utfärdande instansen TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123.
SE
27
Page 26
Hjälmar klass A är högpresterande hjälmar för skidåkare och snow­boardåkare. Hjälmar klass B är hjälmar för skidåkare och snow­boardåkare, som som inte omfattas av fullt så hårda krav. Därför kan en hjälm tillhörande klass B erbjuda mer ventilation och komfort, utan att för mycket av skyddsfunktionen går förlorad. Hjälmar tillhörande klass A och klass B är till för alpina skidåkare, snowboardåkare och liknande grupper. Hjälmar som tillhör klass A erbjuder lite bättre skydd. Hjälmar som tillhör klass B kan erbjuda bättre ventilation och hörande, skyddar dock en mindre yta av huvudet och är inte fullt så slagtåliga. Denna skidhjälm är lämplig för användning tillsammans med skid­glasögon. Se till, att dina skidglasögon passar exakt till skidhjälmen och inte trycker på din näsa när du stängt hjälmen.
Ändamålsenlig användning
Denna artikel har konstruerats för alpin skidåkning, snowboarding och liknande. Den är ej lämplig för andra idrottsgrenar eller motor­cyklister.
28
SE
Page 27
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Val av hjälmstorlek
• Mät omfånget på ditt huvud och välj den passande hjälmstorleken. Prova flera hjälmar innan du bestämmer dig. När du har hjälmen på dig bör även huden över dina tinningar röra sig.
•Även vid öppen hakrem måste hjälmen sitta relativt fast på huvudet och inte röra sig för mycket.
• För att hjälmen ska kunna sitta fast riktigt säkert måste hakremmen vara ordentligt stängd. Den sitter korrekt, om det är svårt att stoppa in ett finger under hakremmen. Det måste dock utan problem vara möjligt att andas, svälja och vrida på huvudet.
• Hjälmen sitter korrekt, när den sitter ordentligt fast på huvudet, men ändå känns bekvämt.
• När hjälmen är för stor (sitter löst och kan inte ställas in ordentligt) eller för liten (känns trång och lämnar pannan fri), bör du välja nästa större eller mindre storlek.
• Hjälmen får inte användas om den inte kan ställas in korrekt.
29
SE
Page 28
Inställning av hakremmen
Hakremmens generella längd kan ställas in med hjälp av ögla. Med remmens clip kan du påverka hakremmens längd ytterligare. Se till, att remmens clip inte stör dig. Vi rekommenderar en placering vid slutet på vadderingen för örat (bild C).
Hjälmband inställning av huvudomfång
Med hjälp av inställningsratten, kan du steglöst anpassa hjälmen till ditt huvudomfång, för att säkerställa en optimal passform. Vrid ratten åt vänster för att göra hjälmbandet mindre och till höger för att göra det större (bild D).
Hjälmband inställning av höjd
Höjden på hjälmbandet kan ställas in individuellt. 3 olika höjdinställ­ningar är möjliga. Dra ut hjälmbandets stift ur ursparningarna i EPS skalet (bild E). Stiften kan nu fästas i ursparningar som ligger högre eller lägre. Tryck stiften så hårt i ursparningarna att de klickar fast hörbart. Det är viktigt att alltid båda stiften klickar fast.
Frontskydd
Fäll ner frontskyddet vid behov (bild F). Om du bär skidglasögon skyddar de mot vind och kyla.
30
SE
Page 29
Säkerhetsinformation
• Hjälmen måste sitta fast ordentligt och hakremmen måste vara stängd.
• För inte hjälmen bakåt i nacken, då din panna i detta fall inte är skyddad. Remmarna måste föras över käkbenen (bild B).
• Använd ingen huvudbonad under hjälmen.
• Säkerställ, att luftcirkulationen inte inskränks.
• Förändringar på hjälmen, dess struktur eller på enskilda beståndsdelar får ej utföras.
• Det är inte tillåtet att måla på hjälmen eller att förse den med dekaler eller etiketter.
• Vid en kollision ska hjälmen skydda huvudet. Efter en krock (även efter en liten stöt) kan detta skydd inte längre garanteras. Efter en krock resp. en stöt bör hjälmen inte längre användas, göras obruk­ bar och lämnas till avfallshantering, även om inga synbara skador kan fastställas.
• Vid rengöring av hjälmen får aldrig lösnings- eller skurmedel som innehåller fotogen komma till användning, varken på in- eller utsidan. Använd alltid ett pH-neutralt tvättmedel som förtunnas med rent vatten. Gnid försiktigt med en mjuk trasa. Stoppningen kan rengöras med hjälp av lite tvål och en mjuk borste.
• Använd endast original reservdelar till din hjälm.
• Hjälmen får ej bäras av barn vid klättring eller annan lek som kan medföra strypningsrisk!
SE
31
Page 30
Öronsnäckor/hörlurar
Beakta följande säkerhetsinformation när du använder öronsnäckor eller hörlurar:
Varning livsfara!
• Använd aldrig hörlurar eller öronsnäckor medan du åker
skidor eller snowboard!
• Medan du tar dig uppför berget eller medan du väntar, bör volymen inte vara högre inställd än att du ändå kan höra samtliga ljud från omgivningen och förstå meddelanden.
• Det kan vara livsfarligt, att ej beakta meddelanden från till exempel alpin räddningstjänst!
• Se till att kablar till hörlurar eller öronsnäckor ej stör eller står ut från kroppen. ”Stryprisk” om du skulle fastna i skidliften eller på andra skidåkare.
• Du kan missa varningssignalerna från pistmaskiner eller andra skidåkare, dessutom kan balanssinnet påverkas.
Öronskydd med uttagbara skumkuddar
Öronskydden har skumkuddar som kan tas ut för högre komfort. På undersidan av öronskyddet finns en öppning från vilken du kan ta ut skumkudden. I denna skumkudde finns en markerad utstansning. Tryck ut den. Observera: Förvara den utstansade delen för att kunna sätta in den igen vid behov.
32
SE
Page 31
HeiQ® Pure dynamiq
REN textil fräschör
Upplev känslan av varaktig fräschör, som tack vare silverpartiklar, håller dig fräsch och luktfri hela dagen.
ADAPTIV termoreglering
Ger en total känsla av välbehag. Textilerna svalkar vid värme och håller dig torr en längre tid vid kyla, svalkar och reducerar svettpro­duktionen.
Underhåll och skötsel
Regelbundet underhåll och skötsel bidrar till hjälmens säkerhet och förlänger dess livslängd.
• Använd alltid ett pH-neutralt tvättmedel som förtunnas med rent vatten. Gnid försiktigt med en mjuk trasa. Torka torrt med en luddfri trasa.
• Stoppningen kan rengöras med lite tvål och en mjuk borste.
Innervaddering
• Handtvätt under 30 °C.
30 °C/86 °F
• Torkas i rumstemperatur.
Förvaring
Förvara hjälmen i rumstemperatur på en torr och välventilerad plats. Undvik värmekällor.
SE
33
Page 32
Information om avfallshantering
Avfallshanteringen av kasserade produkter (och tillhörande beståndsdelar) utförs av ett auktoriserat företag eller den kommunala soptippen. Beakta de gällande föreskrifterna. Ta kontakt med din avfallsdeponi om du är osäker på hur miljövänlig avfallshantering ska genomföras.
3 års garanti
Produkten är producerad med stor noggrannhet och under ständig kontroll. Du får tre års garanti på produkten från och med köpdatu­met. Spara ditt kassakvitto. Garantin gäller endast för material- och fabrikationsfel och upphör att gälla vid felaktig eller icke ändamålsenlig användning. Dina lagliga rättigheter, i synnerhet garantirätter, begränsas ej av denna garantin. Vid eventuella reklamationer, vänd dig till nedanstående service­hotline eller maila oss. Våra servicemedarbetare kommer att i samråd med dig fastlägga den fortsatta handläggningen. Du erhåller alltid en personlig konsultation. Garantitiden förlängs ej på grund av reparationer som utförts på grund av garanti, lagstadgad garanti eller kulans. Detta gäller även för utbytta och reparerade delar. Reparationer som måste utföras efter garantins utgång är kostnadspliktiga.
34
SE
Page 33
IAN: 101545
Service Sverige Tel.: 0770 930739 E-Mail: deltasport@lidl.se
Service Suomi Tel.: 010309 3582 E-Mail: deltasport@lidl.fi
Reservdelar till din produkt hittar du dessutom på: www.delta-sport.com, under rubriken service - Reservdelsservice Lidl
SE
35
Page 34
Tillykke! Med dit køb har du valgt et kvalitetsprodukt. Gør dig fortrolig med produktet inden den første ibrugtagning. Læs i denne forbindelse opmærksom den efterfølgende brugsvejledning. Brug kun produktet som beskrevet og til de oplyste formål. Gem denne vejledning godt. Hvis du giver produktet videre til tredje, giv ligeledes alle bilag med.
Vigtige informationer
Før hjelmen tages i brug første gang, bedes du læse nedenstående instrukser og informationer grundigt igennem. Hjelmen er beregnet til skiløbere og snowboardere og er fremstillet efter den nyeste tekniske viden. Trods hjelmens meget høje sikkerhe­dsstandard kan det ikke udelukkes, at brugeren af hjelmen pådrager sig kvæstelser i tilfælde af alvorlige trafikuheld. I nogle tilfælde kan kollisionen være så kraftig, at hjelmen ikke beskytteren brugeren effektivt mod kvæstelser i hovedet. Konformiteten med kravene fastholdt i vedhæng II i den Europæiske Retningslinje 89/686/EWG (og senere modificeringer) og med de krav formuleret i den harmoniserede tekniske norm EN1077:2007 klasse B blev bekræftiget af den udstedende instans TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123.
36 DK
Page 35
Klasse A-hjelme er meget effektive beskyttelseshjelme til skiløbere og snowboardere. Klasse B-hjelme er hjelme til skiløbere og snowboar­dere, hvor kravene ikke er underlagt helt så mange begrænsninger. Derfor kan en klasse B-hjelm byde på mere ventilation og komfort, uden at det går ud over sikkerheden. Hjelme i klasse A og klasse B er til alpine skiløbere, snowboardere og lignende grupper. Hjelme i klasse A byder på forholdsvis mere beskyttelse. Denne skihjelm er egnet til at blive brugt sammen med skibriller. Sørg for at dine skibriller passer nøjagtig ind i hjelmudsnittet og ikke trykker på næseroden, når hjelmen er helt lukket.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne vare blev fremstillet til skiløbere, snowboardere og lignende grupper. Den er ikke egnet til andre former for sport eller kørsel på motorcykel.
37DK
Page 36
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Valg af hjelmens størrelse
• Mål dit hovedomfang og vælg hjelmens størrelse derefter. Prøv flere hjelme, før du beslutter dig. Når hjelmen sidder på hovedet, skal huden på tindingerne bevæge sig med rundt, når hovedet drejes.
• Forvis dig om, at hjelmen sidder godt til og ikke har for stor bevægelsesfrihed, heller ikke med åben hagerem.
• Hageremmen skal være lukket for at hjelmen giver optimal beskyttelse. Hjelmen sidder rigtigt, når det er svært at få fingrene ind under hageremmen, men du skal samtidigt kunne ånde frit, lave synkebevægelser og dreje hovedet uden problemer.
• Hjelmen sidder korrekt, når den sidder fast, men alligevel bekvem på hovedet.
• Hvis hjelmen er for stor (vakler, kan ikke justeres, så den sidder fast nok) eller for lille (klemmer, panden er ubeskyttet), vælges en hjelm i næste mindre eller større størrelse.
• Hvis hjelmen ikke kan tilpasses korrekt, må den ikke bruges.
38 DK
Page 37
Indstilling af hageremmen
Du kan justere hageremmens generelle længde via stroppen. Du kan ligeledes påvirke hageremmens længde vha. remfordeler­clipsen. Sørg venligst for at remfordeleren ikke generer dig. Vi anbefaler en placering ved enden af ørepolsteret (ill. C).
Justering af hovedbåndets vidde
Med drejeknappen kan hjelmen tilpasses trinløs til hovedomfanget, for at sikre, at hjelmen sidder optimalt. Drej knappen mod venstre, for at gøre hjelmens hovedbånd smallere og mod højre, for at gøre hovedbåndet videre (ill. D).
Justering af hovedbåndets højde
Hovedbåndssystemets højde kan justeres individuelt. Det er muligt at indstille båndet i 3 forskellige højder. Træk hovedbåndssystemets forbindelsestappe ud af EPS skålens stop­punkt (ill. E). Hovedbåndssystemets tappe kan nu fastgøres længere oppe eller nede i de andre stoppunkter. Tryk tappene så fast ind i stoppunkterne, så det kan høres og mærkes, at de falder i hak. Det skal altid være begge tappene, der falder i hak.
Pandebeskyttelse
Klap den udvidede pandesikring ned efter behov (ill. F). Ved brug af skibrille yder den beskyttelse mod indtrængende vind og kulde.
39DK
Page 38
Sikkerhedshenvisninger
• Hjelmen skal sidde godt fast og hageremmen skal være lukket.
•Skub ikke hjelmen om i nakken, da din pande ellers ikke er beskyt­ tet. Remmene skal løbe hen over kæbeknoglen (ill. B).
• Der må ikke bæres hovedbeklædning under hjelmen.
• Forvis dig om, at luften kan cirkulere frit.
• Der må ikke foretages ændringer på hjelmen, hjelmens struktur eller dens enkelte komponenter.
• Hjelmen må ikke overmales eller forsynes med mærkater eller etiketter.
• Hjelmen skal beskytte hovedet i tilfælde af et sammenstød. Efter kun et enkelt (selv let) sammenstød er denne beskyttelse ikke længere garanteret. Efter et styrt eller sammenstød må hjelmen ikke længere bruges. Den skal gøres ubrugelig og kastes bort, selv om den ikke har nogen synlig skade.
• Hjelmen må ikke renses med petroleumsholdige opløsnings-eller skuremidler, hverken indvendigt eller udvendigt. Til rensning af hjelmen benyttes pH-neutralt vaskemiddel fortyndet med rent vand. Gnid forsigtigt med en blød klud. Tør efter med en tør, fnugfri klud. Polstringen renses med lidt sæbe og en blød børste.
• Benyt kun de originale reservedele til hjelmen.
• Hjelmene må ikke bruges af børn mens de klatrer eller ved andre lege, hvorved der er fare for strangulering!
40 DK
Page 39
Øretelefoner
Ved brug af hovedtelefoner overhold venligst følgende sikkerhedshenvisninger:
OBS livsfare!
• Brug aldrig hovedtelefon eller øretelefoner, mens du står
på ski eller kører snowboard!
• Mens du kører op ad bjerget eller ved ventetider må lydstyrken aldrig være indstillet højere end at du kan høre alle lyde i omgivelserne og alle meddelelser.
• Hvis du ikke overholder meddelelser, f.eks. fra bjergvagten, består livsfare!
• Sørg for at hovedtelefonernes ledninger ikke forstyrrer dig og ikke stritter ud fra kroppen. Der er fare for strangulering, hvis du f.eks. hænger fast i liften eller andre skiløbere.
• Det er muligt at pistmaskinens advarselssignal og andre skiløbere på pisten ikke høres og at du ikke lægger mærke til dem, din balance kan blive forstyrret.
Ørepolstring med udtagelige skumpuder
Ørepolstringen med aftagelig skumdel sørger for mere komfort ved brug af øre- eller hovedtelefoner. På undersiden af ørepolstringen er der en åbning for udtagning af skumpuden. I skumpuden er der en markeret udstansning. Tryk denne ud. Bemærk: Gem den udstansede del så den kan anbringes igen efter behov.
41DK
Page 40
HeiQ® Pure dynamiq
REN Tekstilfriskhed
Oplev følelsen af vedvarende friskhed, takket være sølvets kraft, som holder Dem lugtfri hele dagen.
ADAPTIV termoregulering
En komplet behagelig fornemmelse. Stoffet køler, når De har det varmt, og holder Dem længere tør ved kulde. Køler og mindsker sveddannelse.
Vedligeholdelse og pleje
Jævnlig vedligeholdelse og pleje af hjelmen bidrager til større sikkerhed og længere holdbarhed.
• Benyt pH-neutralt vaskemiddel fortyndet med rent vand samt en blød klud. Tør efter med en fnugfri klud.
• Polstringen renses med en blød børste og lidt sæbe.
Indvendigt polster
• Håndvask (under 30 °C).
30 °C/86 °F
• Tørres ved stuetemperatur.
Opbevaring
Når hjelmen ikke benyttes, opbevares den et tørt og godt ventileret sted ved stuetemperatur. Undgå varmekilder.
42 DK
Page 41
Bortskaffelse
Produktet samt alle tilhørende dele afleveres på en kommunal miljøstation eller lignende opsamlingssteder. Vær opmærksom på de til enhver tid gældende bestemmelser. Er du i tvivl om noget, så forhør dig hos kommunen om korrekt og miljøvenlig bortskaffelse.
3 års garanti
Produktet er fremstillet med største omhu og under vedvarende kon­trol. Der ydes en garanti på tre år fra købsdatoen på dette produkt. Opbevar venligst kvitteringen fra købet. Garantien gælder kun for materiale- og fabrikationsfejl og bortfalder ved misbrug eller uhensigtsmæssig anvendelse. Deres lovpligtige rettigheder, særligt garantikrav, begrænses ikke af denne garanti. Ved eventuelle klager bedes du henvende dig til nedenstående service-hotline eller tage kontakt til os via e-mail. Medarbejderne i vores kundetjeneste vil så aftale den videre fremgangsmåde med dig. Vi vil under alle omstændigheder rådgive dig personlig. Garantiperioden forlænges ikke ved eventuelle reparationer inden for garantien eller ved kulance. Dette gælder også for udskiftede og reparerede dele. Efter udløb af garantien er forefaldende reparationer forbundet med omkostninger.
43DK
Page 42
IAN: 101545
Service Danmark Tel.: 32 710005 E-Mail: deltasport@lidl.dk
Reservedele til deres produkt finder De også under: www.delta-sport.com, rubrik service - reservedelservice Lidl
44
DK
Page 43
Félicitations ! Vous avez acquéri un produit de haute qualité. Apprenez à connaître le produit avant sa première utilisation. Lisez pour cela attentivement le mode d’emploi suivant. N’utilisez le produit que comme décrit et pour les zones d’application indiquées. Veuillez conserver ce mode d’emploi. Transmettez tous les documents en cas de cessation du produit à une tierce personne.
Informations importantes
Veuillez lire attentivement les instructions et informations suivantes avant la première utilisation de votre casque. Ce casque a été développé pour le ski et le snowboard, et fabriqué selon les dernières connaissances techniques. Des blessures ne sont cependant pas exclues, suite à des accidents graves, ceci malgré les standards de sécurité les plus élevés. Le casque ne peut protéger efficacement contre les blessures à la tête dans certains cas. La conformité aux exigences selon l‘annexe II de la directive européenne 89/686/EWG (et modifications ultérieures), ainsi qu‘à la norme technique EN1077:2007 classe B a été certifiée par le contrôle technique, Tüv Süd Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, D-80339 München, Notified Body N° 0123. Un casque de la classe A est un casque protecteur performant pour les skieurs et les personnes faisant du snowboard. Un casque de la classe B est un casque pour skieurs et personnes faisant du snow­board, dont les exigences sont moins limitées.
FR/BE
45
Page 44
Un casque de la classe A est un casque protecteur performant pour les skieurs et les personnes faisant du snowboard. Un casque de la classe B est un casque pour skieurs et personnes faisant du snowboard, dont les exigences sont moins limitées. Un casque de la classe B peut de ce fait offrir un plus en aération et confort, sans pour autant négliger la protection. Les casques de la classe A et la classe B sont adaptés aux adeptes du ski alpin, au snowboard et autres groupes semblables. Les casques de la classe A offrent cependant un plus en sécurité. Les casques de la classe B peuvent présenter une meilleure aération et ouïe, tout en protégeant une petite partie de la tête et offrant une faible fermeté contre la pénétration. Ce casque de ski est adapté à une utilisation avec des lunettes de ski. Veuillez faire attention à ce que les lunettes de ski soient exactement positionnées dans l‘ouverture du casque sans appuyer sur la racine du netz quand le casque est fermé.
Utilisation conforme
Cet article a été conçu pour les skieurs alpins, les snowboarders et les groupes-cibles similaires. Il ne convient pas aux autres sports ni aux motards.
46
FR/BE
Page 45
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Sélection de la taille de casque
• Mesurez la taille de votre tête et sélectionnez la taille du casque en conséquence. Essayez plusieurs casques avant de prendre votre décision. La peau des tempes doit idéalement pouvoir bouger quand le casque est posé.
• Assurez-vous que le casque ne laisse pas trop de liberté de mouvement après avoir serré la mentonnière.
• Il est nécessaire de fermer fermement la mentonnière pour garantir une assise sûre. La pose est correcte quand il est difficile de passer les doigts sous la mentonnière. Vous devez cependant toujours pouvoir librement respirer, avaler et tourner la tête.
• Le casque est correctement mis lorsqu‘il tient bien mais qu‘il se trouve quand même de manière confortable sur la tête.
• Lorsque le casque est trop grand (il bouge et ne peut pas être réglé pour être bien fixé) ou qu‘il est trop petit (il compresse, le front est libre), il faut sélectionner un casque une taille plus grande ou plus petite.
• Lorsque le casque ne peut pas être correctement ajusté, il ne faut pas l‘utiliser.
47FR/BE
Page 46
Réglage de la mentonnière
La longueur générale de la mentonnière peut être réglée avec la dragonne. Le clip de la sangle permet également d‘adapter la longueur de la mentonnière. Veillez cependant à ne pas altérer la sangle. Nous conseillons un positionnement à la fin du coussinet de l‘oreille (ill. C).
Réglage en largeur de la bande de la tête
Avec la roue, vous pouvez adapter le casque en continu à la taille de votre tête pour garantir sa bonne tenue. Tournez la roue vers la gauche pour régler la bande de tête du casque plus serrée et vers la droite pour l‘agrandir (ill. D).
Réglage en hauteur de la bande de la tête
La hauteur de la bande de la tête peut être réglée individuellement. 3 réglages de hauteur différents sont possibles. Tirez les pins de connexion du système de la bande de la tête des points d‘enclenchements de la coque EPS (ill. E). Les pins de la bande de la tête peuvent être fixés plus haut ou plus bas dans les autres points d‘enclenchements. Appuyez sur les pins dans les points d‘enclenchements jusqu‘à ce qu‘ils s‘enclenchent de manière audible et sensible. Les deux pins doivent toujours être enclenchés.
Protège-front
En cas de besoin, rabattre le protège-front élargi (ill. F). En cas de port de lunettes de ski, il empêche le vent et le froid de pénétrer.
48
FR/BE
Page 47
Indications de sécurité
• Le casque doit être solidement fixé et la mentonnière fermement fermée.
• Ne glissez pas le casque dans le cou car sinon votre front n‘est pas protégé. Les courroies doivent passer au-dessus de l‘os de la mâchoire (ill. B).
• Portez vos coiffes sous le casque.
• Assurez-vous que la circulation de l‘air ne soit pas limitée.
• Ne procédez à aucune modification du casque, de sa structure ou autres composants.
• Ne pas peindre le casque et ne pas y appliquer d‘autocollants ou d‘étiquettes.
• Le casque doit protéger la tête en cas d‘impact. Après un seul impact (même léger), cette protection n‘est plus garantie. Après une chute ou un impact, le casque ne doit plus être utilisé, il doit être rendu inutilisable et mis au rebut même s‘il ne présente aucun dommage visible.
• Ne jamais utiliser de solutions ou de produits abrasifs à base de pétrole pour nettoyer le casque, ceci ni à l‘intérieur, ni à l‘extérieur de celui-ci. Utilisez toujours un agent nettoyant au pH neutre dilué dans de l‘eau claire et un chiffon souple. Séchez-le ensuite en l‘essuyant avec un chiffon ne boulanchant pas. Le coussinet peut être nettoyé avec un peu de savon et une brosse douce.
FR/BE
49
Page 48
• N‘utilisez que des pièces de rechange d‘origine pour votre casque.
• Les enfants ne doivent pas porter ces casques pour l‘escalade ou autres activités, risque d‘étranglement !
Oreillettes
Veuillez respecter les instructions suivantes relatives à l‘utilisation d‘oreillettes :
Attention danger de mort !
• Ne jamais utiliser d‘écouteurs ou de caches-oreilles
pendant que vous skiez ou que vous faites du snowboard !
• Pendant la montée en montagne et durant les temps d‘attente, il est conseillé de régler le volume de manière à pouvoir entendre tous les bruits de l‘environnement et toutes les annonces.
• Risque de mort en cas de non respect des annonces, p.ex. du service de secours en montagne !
• Veillez à positionner le câble des oreillettes de manière à ce qu‘il ne vous gêne pas et sans que celui-ci soit trop éloigné du corps. Ceci présenterait un « risque d‘étranglement », si vous resteriez accroché à l‘ascenceur ou autres skieurs.
• Les signaux d‘avertissement des véhicules des pistes et autres skieurs doivent être entendus et perçus, le sens de la balance ne doit en aucun cas être perturbé.
50
FR/BE
Page 49
Rembourrage oreilles avec coussinets en mousse amovibles
Le rembourrage oreilles avec élément en mousse amovible apporte plus de confort lors du port d‘oreillettes et de casque d‘écoute. Sous le rembourrage oreilles se trouve une ouverture par laquelle on peut faire sortir le coussinet en mousse. Dans ce coussinet se trouve une languette marquée. La faire sortir. Indication : conserver cette languette pour la réintroduire plus tard si besoin.
HeiQ® Pure dynamiq
Fraîcheur textile PURE
Découvrez une sensation de fraîcheur durable Grâce à l´action de l´argent, vous évitez les odeurs corporelles tout au long de la journée.
Thermorégulation ADAPTIVE
Pour un bien-être total Le textile vous rafraîchit lorsque vous avez chaud et vous maintient au sec quand il fait froid Rafraîchit et réduit la formation de sueur.
Maintenance et entretien
La maintenance et l‘entretien réguliers contribuent à la sécurité et à une longue durée de vie du casque.
• Utilisez toujours un nettoyant au pH neutre dilué dans de l‘eau et frottez lentement avec un chiffon doux.
FR/BE
51
Page 50
• Le coussinet peut être nettoyé avec un peu de savon et une brosse douce.
Rembourrage intérieur
• Lavage à la main à moins de 30 °C.
30 °C/86 °F
• Laisser sécher à température ambiante.
Entreposage
Rangez le casque à un endroit sec et bien aéré à température ambiante en cas de non utilisation. Évitez les sources de chaleur.
Indication pour le traitement des déchets
Jetez le produit et tous ses composants par l‘intermédiaire de la société de traitement de déchets ou par l‘établissement communal de traitement de déchets. Veuillez respecter les consignes actuelles en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre établissement de traitement de déchets en cas de doute.
52
FR/BE
Page 51
3 ans de garantie
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce produit une garantie de trois ans à partir de la date d’achat. Conservez le ticket de caisse. La garantie est uniquement valable pour les défauts de matériaux et de fabrication, elle perd sa validité en cas de maniement incorrect ou non conforme. Vos droits légaux, tout particulièrement les droits relatifs à la garantie, ne sont pas limitées par cette garantie. En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous adresser à la hotline de garantie indiquée ci-dessous ou nous contacter par e-mail. Nos employés du service client vous indiqueront la marche à suivre le plus rapidement possible. Nous vous renseignerons personnelle­ment dans tous les cas. La période de garantie n‘est pas prolongée par d’éventuelles répa­rations sous la garantie, les garanties implicites ou le remboursement. Ceci s‘applique également aux pièces remplacées et réparées. Les réparations nécessaires sont à la charge de l’acheteur à la fin de la période de garantie.
IAN : 101545
Service Belgique
Tel. : 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail : deltasport@lidl.be
Veuillez trouver les pièces de rechange pour votre produit sur : www.delta-sport.com, rubrique Service - Service des pièces de rechange Lidl
FR/BE
53
Page 52
Hartelijk gefeliciteerd! Met de aankoop hebt u gekozen voor een hoogwaardig product. Maak u daarom voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Gebruik het product alleen zoals beschreven en uitsluitend voor de aangegeven doeleinden. Bewaar de handleiding zorgvuldig. Als u het product aan derden geeft, dient u ook deze documenten te overhandigen.
Belangrijke informatie
Voor u uw nieuwe helm voor het eerst in gebruik neemt moet u eerst de onderstaande voorschriften en aanwijzingen aandachtig doorle­zen. Deze helm is ontwikkeld voor het skiën en snowboarden en is vervaardigd volgens naar de nieuwste stand van de techniek. Ondanks de hoogste veiligheidsnormen kunnen zware ongevallen toch nog ernstig letsel veroorzaken. In sommige gevallen kan de botsing zo hevig zijn, dat de helm de skiër/snowboarder niet meer doeltreffend beschermen kan tegen hoofdletsel. De conformiteit met de eisen volgens aanhangsel II van de europese richtlijn 89/686/ EEG (en latere wijzigingen) als ook met die van de overeenkomstige technische norm EN1077:2007 klasse B werd door de uitreikende instantie TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123, verklaard.
NL/BE
54
Page 53
Een helm van klasse A is een helm met hoogwaardige bescherming voor skiërs en snowboarders. Een helm van klasse B is een helm voor skiërs en snowboarders, voor wie de eisen wat minder beperkingen opleggen. Daarom kan een helm van klasse B meer ventilatie en comfort bieden zonder veel aan bescherming in te boeten. Helmen van de klasse A en de klasse B zijn voor alpine skieërs, snowboar­ders en gelijksoortige groepen. Helmen van de klasse A bieden verhoudingsgewijs meer bescherming. Helmen van de klasse B kunen meer beluchting en beter horen bieden, maar beschermen een kleiner gebied van het hoofd en geven in mindere mate doorbraak­veiligheid. Deze skihelm is geschikt voor gebruik met een skibril. Let erop dat uw bril precies in de uitsparing van de helm past en niet op rug van uw neus drukt als u de helm heeft dichtgemaakt.
Correct gebruikt
Dit product is ontwikkeld voor apline-skiërs, snowboarders en soort­gelijke sportsoorten. Het is niet geschikt voor andere sportsoorten of motorrijders.
NL/BE
55
Page 54
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Keuze van de helmmaat
• Meet de omvang van uw hoofd en kies aan de hand daarvan de grootte van de helm. Probeer een aantal helmen voor u een be­ slissing neemt. Als de helm optimaal zit, beweegt de huid van uw slapen met de bewegingen van uw hoofd mee.
• Controleer of de helm ook zonder de vastgetrokken kinband geen grote bewegingsvrijheid op het hoofd heeft.
• Wil de helm veilig zitten dan moet de kinband stevig dichtgemaakt worden. De helm zit goed als het u moeilijk valt om uw vinger onder de kinband te steken. U moet echter altijd zonder problemen en gemakkelijk kunnen ademen, slikken en uw hoofd kunnen draaien.
• De helm zit correct, als hij stevig maar desalniettemin prettig op het hoofd zit.
• Als de helm te groot is (wiebelt, kan niet stevig genoeg worden ingesteld) of te klein is (drukplekken, het voorhoofd wordt niet bedekt), dient u een helm in de volgend grotere of kleinere maat te nemen.
• Als de helm niet correct ingesteld kan worden, mag hij niet worden gebruikt.
56
NL/BE
Page 55
Instellen van de kinriem
De algemene lengte van de kinriem kunt u met behulp van lus instellen. Met de riemverdelergesp kunt u eveneens de lengte van de kinriem veranderen. Let er echter wel op, dat de riemverdelergesp niet stoort. Wij adviseren een positie in de buurt van het oorkussen (afb. C).
Wijdte-instelling van de hoofdband
Met het draaiwiel kunt u de helm traploos aan uw hoofdomvang aanpassen, om zo een optimale pasvorm van de helm te waarbor­gen. Als u het wiel naar links draait, maakt u de hoofdband strakker, als u het wiel naar rechts draait, maakt u het hoofdband wijder (afb. D).
Hoogte-instelling van de hoofdband
De hoogte van het hoofdbandsysteem kan individueel worden ingesteld. Er zijn 3 hoogte-instellingen mogelijk. Trek de verbinding­spins van het hoofdbandsysteem uit de bevestigingspunten van de ESP-schaal (afb. E). De pins van het hoofdbandsysteem kunnen nu in de overige bevesti­gingspunten hoger of lager worden bevestigd. Druk de pins zo stevig in de bevestigingspunten, zodat ze hoorbaar en voelbaar vastklik­ken. Allebei de pins moeten altijd worden bevestigd.
NL/BE
57
Page 56
Voorhoofdbescherming
Klap zo nodig de extra voorhoofdbescherming naar beneden (afb. F). Bij het dragen van een skibril biedt deze bescherming tegen wind en kou.
Veiligheidsaanwijzingen
• De helm moet stevig zitten en de kinband moet dicht zijn.
• Schuif de helm niet in de nek, omdat uw voorhoofd in dit geval niet beschermd is. De riemen moeten over het kaakbeen lopen (afb. B).
• Draag geen hoofdbedekking onder de helm.
• Controleer of de luchtcirculatie niet gehinderd wordt.
• Er mogen geen veranderingen aan de helm, aan de structuur of aan de afzonderlijke componenten worden aangebracht.
• De helm nooit beschilderen of met stickers of labels beplakken.
• De helm dient in geval van een botsing het hoofd te beschermen. Na één enkele (ook een kleine) botsing is deze bescherming niet meer gewaarborgd. Na een val c.q. Botsing mag de helm niet meer gebruikt worden, dient onbruikbaar gemaakt te worden en verwijderd te worden, ook als er geen sprake is van zichtbare beschadigingen.
• Voor het reinigen van de buiten- of binnenkant van de helm nooit een petroleumhoudend oplos- of schuurmiddel gebruiken. Gebruik altijd een pH-neutraal wasmiddel opgelost in schoon water, dat u voorzich tig wrijvend met een zachte doek kunt aanbrengen. Vervolgens met een pluisvrije doek droog wrijven. De bekleding kan met een beetje zeep en met een zachte borstel gereinigd worden.
58
NL/BE
Page 57
• Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen voor uw helm.
• De helmen mogen niet door kinderen tijdens het klimmen of bij andere spellen gedragen worden, waarbij gevaar op strangulatie bestaat!
Oordopjes / hoofdtelefoon
Tijdens het gebruik van oordopjes of een hoofdtelefoon dient u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht te nemen:
Attentie levensgevaar!
• Maak nooit tijdens het skiën of snowboarden gebruik
van hoofdtelefoon of oordopjes!
• Tijdens het omhoog gaan of als u moet wachten, dient u het volume zo in te stellen, dat u de geluiden uit uw omgeving en mededelingen nog steeds goed kunt waarnemen.
• Als u de mededelingen (bijv. van de Bergwacht) niet opvolgt, bestaat levensgevaar!
• Let erop, dat de kabels van de hoofdtelefoon u niet storen en niet uitsteken. Er bestaat een risico van „verwurging“ als u bijv. blijft hangen in een lift of aan andere skiërs.
• Het waarschuwingssignaal van de sneeuwvoertuigen of andere skiërs kan worden overhoord of niet waargenomen worden, het evenwicht kan worden beïnvloed.
NL/BE
59
Page 58
Oorkussens met uitneembare schuimstofkussens
Voor meer draagcomfort van oor- en hoofdtelefoons zorgen de oor­kussens met uitneembaar schuimstofdeel. Aan de onderkant van de oorkussens bevindt zich een opening waaruit u de schuimstofkussens kunt verwijderen. In dit schuimstofkussen bevindt zich een gemar­keerde ponsing. Druk deze eruit. Advies: Bewaar het uitgeponste deel, om zo nodig weer in te voegen.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE textiele frisheid
Beleef het gevoel van aanhoudende frisheid, dankzij de kracht van het zilver, die u de hele dag vrij van geurtjes houdt.
ADAPTIVE thermoregulatie
Voel u rondom op uw gemak. Het textiel koelt u af, als u het warm hebt, en houdt u bij kou langer droog Koelt en vermindert het ontsta­an van zweet.
Onderhoud en verzorging
Regelmatig onderhoud en verzorging draagt bij tot de veiligheid en is het behoud van de helm.
• Gebruik altijd een pH-neutraal wasmiddel verdund in schoon water en breng dit voorzichtig wrijvend aan met een schone doek. Daarna met een pluisvrije doek droog vegen.
60 NL/BE
Page 59
•De polstering kan met een beetje zeep en met een zachte borstel gereinigd worden.
Binnenkussen
• Met de hand wassen op max. 30°C.
30 °C/86 °F
• Laten drogen op kamertemperatuur.
Bewaren
Als u de helm niet gebruikt, deze bewaren bij kamertemperatuur op een droge en goed geventileerde plaats. Vermijd warmtebronnen.
Tip voor verantwoord opruimen
Lever het product en alle onderdelen die erbij horen in bij een erkend afvalverwerkingsbedrijf of op uw lokale milieupark. Neem de actueel geldende voorschriften in acht. Vraag bij twijfel bij uw milieupark informatie over een verantwoorde, milieubewuste manier van opruimen.
NL/BE
61
Page 60
3 jaar garantie
Het product is geproduceerd met grote zorg en onder voortdurende controle. U ontvangt een garantie van drie jaar op dit product, vanaf de datum van aankoop. Bewaar alstublieft uw aankoopbewijs. De garantie geldt alleen voor materiaal- en fabricagefouten en ver­valt bij foutief of oneigenlijk gebruik. Uw wettelijke rechten, met name het garantierecht, worden niet beïnvloed door deze garantie. In geval van reclamaties dient u zich aan de beneden genoemde service-hotline te wenden of zich per e-mail met ons in verbinding te zetten. Onze servicemedewerkers zullen de verdere handelswijze zo snel mogelijk met u afspreken. Wij zullen u in ieder geval persoonlijk te woord staan. De garantieperiode wordt na eventuele reparaties en op basis van de garantie, wettelijke garantie of coulance niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde delen. Na afloop van de garantieperiode dienen eventuele reparaties te worden betaald.
62
NL/BE
Page 61
IAN: 101545
Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.be
Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.nl
Reserve-onderdelen voor uw product vindt u ook via: www.delta-sport.com, rubriek Service - reserve-onderdelen-service Lidl
NL/BE
63
Page 62
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschie­den. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungs­anleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Wichtige Informationen
Vor der ersten Ingebrauchnahme Ihres neuen Helmes lesen Sie bitte die nachfolgenden Anweisungen und Informationen genau durch. Dieser Helm wurde für das Ski- und Snowboardfahren entwickelt und nach dem neuesten Stand der Technik gefertigt. Trotz höchster Sicherheitsstandards kann es bei schweren Unfällen dennoch zu Verletzungen kommen. In einigen Fällen kann der Aufprall so stark sein, dass der Helm den Fahrer nicht effektiv vor Kopfverletzungen schützt. Die Konformität mit den Anforderungen nach Anhang II der Europäischen Richtlinie 89/686/EWG (und späteren Modifizie­rungen) sowie mit denen der harmonisierenden Technischen Norm EN1077:2007 Klasse B wurde von der ausstellenden Instanz TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123 bescheinigt. Ein Helm Klasse A ist ein Hoch­leistungsschutzhelm für Skiläufer und Snowboarder.
DE/AT/CH
64
Page 63
Ein Helm Klasse B ist ein Helm für Skiläufer und Snowboarder, bei dem die Anforderungen etwas weniger einschränkend sind. Deshalb kann ein Helm Klasse B mehr Belüftung und Komfort bieten, ohne auf zuviel Schutz zu verzichten. Helme der Klasse A und der Klasse B sind für alpine Skiläufer, Snowboarder und ähnliche Gruppen. Helme der Klasse A bieten verhältnismäßig mehr Schutz. Helme der Klasse B können mehr Belüftung und besseres Hören bieten, schützen aber einen kleineren Bereich des Kopfes und geben ein geringeres Maß an Durchdringungsfestigkeit. Dieser Skihelm ist für die Verwendung mit Skibrillen geeignet. Achten Sie darauf, dass Ihre Skibrille exakt in den Helmausschnitt passt und nicht auf die Nasenwurzel drückt, wenn Sie den Helm fest geschlossen haben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Artikel ist für alpine Skiläufer, Snowboarder und ähnliche Gruppen gefertigt. Er ist nicht geeignet für andere Sportarten oder Motorradfahrer.
65DE/AT/CH
Page 64
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Auswahl der Helmgröße
• Messen Sie den Umfang Ihres Kopfes und wählen Sie die Größe des Helmes danach aus. Probieren Sie mehrere Helme, bevor Sie sich entscheiden. Bei aufgesetztem Helm bewegt sich idealerweise die Haut Ihrer Schläfen mit.
• Stellen Sie sicher, dass der Helm auch ohne den festgezogenen Kinnriemen keine große Bewegungsfreiheit auf dem Kopf hat.
• Für einen sicheren Sitz muss der Kinnriemen fest geschlossen werden. Er sitzt korrekt, wenn es Ihnen schwerfällt, Ihre Finger unter den Kinnriemen zu schieben. Sie müssen aber immer noch bequem atmen, schlucken und Ihren Kopf drehen können.
• Der Helm sitzt korrekt, wenn er fest, aber dennoch bequem, am Kopf sitzt.
• Wenn der Helm zu groß ist (wackelt, kann nicht fest genug an­ gepasst werden) oder zu klein ist (drückt, lässt die Stirn frei), bitte einen Helm in der nächst größeren oder kleineren Größe wählen.
• Wenn der Helm nicht korrekt angepasst werden kann, darf dieser nicht verwendet werden.
66
DE/AT/CH
Page 65
Einstellen des Kinnriemens
Die generelle Länge des Kinnriemens können Sie über die Schlaufe einstellen. Mit dem Gurtverteiler-Clip können Sie die Länge des Kinnriemens ebenfalls beeinflussen. Achten Sie aber darauf, dass der Gurtverteiler Sie nicht stört. Wir empfehlen eine Position am Ende der Ohrpolsterung (Abb. C).
Kopfband-Weiteneinstellung
Mit dem Drehrad können Sie den Helm stufenlos an Ihren Kopfum­fang anpassen, um so einen optimalen Sitz des Helms zu gewährlei­sten. Drehen Sie das Rad links herum, um das Kopfband des Helms enger zu stellen und rechts herum, um das Kopfband zu vergrößern (Abb. D).
Kopfband-Höheneinstellung
Die Höhe des Kopfbandsystems kann individuell eingestellt werden. Es sind 3 unterschiedliche Höheneinstellungen möglich. Ziehen Sie die Verbindungspins des Kopfbandsystems aus den Rast­punkten der EPS Schale (Abb. E). Die Pins des Kopfbandsystems kön­nen Sie nun in den weiteren Rastpunkten höher oder tiefer befestigen. Drücken Sie die Pins so fest in die Rastpunkte, dass sie hörbar und spürbar einrasten. Es müssen immer beide Pins eingerastet werden.
DE/AT/CH
67
Page 66
Stirnschutz
Klappen Sie bei Bedarf den erweiterten Stirnschutz herunter (Abb. F). Beim Tragen einer Ski-Brille bietet dieser Schutz gegen eindringenden Wind und Kälte.
Sicherheitshinweise
• Der Helm muss fest sitzen und der Kinnriemen fest geschlossen sein.
• Schieben Sie den Helm nicht in den Nacken, da sonst Ihre Stirn nicht geschützt ist. Die Beriemung muss über den Kieferknochen geführt werden (Abb. B).
• Tragen Sie keine Kopfbedeckungen unter dem Helm.
• Stellen Sie sicher, dass die Luftzirkulation nicht eingeschränkt wird.
• Es dürfen keine Veränderungen am Helm, an seiner Struktur oder den einzelnen Komponenten vorgenommen werden.
• Der Helm darf nicht angemalt, mit Aufklebern oder Etiketten beklebt werden.
• Der Helm soll im Falle eines Aufpralls den Kopf schützen. Nach nur einem einzigen (auch leichten) Aufprall ist dieser Schutz nicht mehr gewährleistet. Nach einem Sturz bzw. Aufprall soll der Helm nicht mehr verwendet werden, unbrauchbar gemacht und entsorgt werden, auch wenn er keinen sichtbaren Schaden aufweist.
68
DE/AT/CH
Page 67
• Zum Säubern des Helmes darf niemals petroleumhaltiges Lösungs­ oder Scheuermittel verwendet werden, weder außen noch innen. Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neutrales Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen. Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen Bürste gereinigt werden.
• Verwenden Sie nur Originalersatzteile für Ihren Helm.
• Die Helme dürfen nicht von Kindern beim Klettern oder bei anderen Spielen getragen werden, bei denen Strangulierungs­ gefahr besteht!
Ohrhörer/Kopfhörer
Bei der Verwendung von Ohr- oder Kopfhörern beachten Sie bitte folgende Sicherheitshinweise:
Achtung Lebensgefahr!
• Niemals während des Skifahrens und Snowboardens
Kopfhörer oder Ohrhörer benutzen!
• Während der Bergauffahrt oder Wartezeiten die Lautstärke immer nur so laut einstellen, dass Sie sämtliche Umgebungsgeräusche und Durchsagen aufnehmen können.
• Bei Nichtbefolgen von Durchsagen, z. B. der Bergwacht, besteht Lebensgefahr!
DE/AT/CH
69
Page 68
• Achten Sie darauf, dass die Kopfhörerkabel Sie nicht stören und nicht vom Körper abstehen. Es besteht „Strangulationsgefahr“, wenn sie z. B. am Lift oder anderen Skifahrern hängen bleiben.
• Die Warnsignale der Pistenraupen und andere Skifahrer auf der Piste können überhört und nicht wahrgenommen werden, der Gleichgewichtssinn kann beeinträchtigt werden.
Ohrenpolster mit herausnehmbarem Schaumstoffkissen
Für mehr Tragekomfort von Ohr- oder Kopfhörern sorgen die Ohrpolster mit herausnehmbarem Schaumstoff-Teil. An der Unterseite des Ohrpolsters befindet sich eine Öffnung, aus der Sie das Schaum­stoff-Kissen herausnehmen können. In diesem Schaumstoff-Kissen befindet sich eine markierte Ausstanzung. Drücken Sie diese aus. Hinweis: Bewahren Sie das ausgestanzte Teil auf, um es bei Bedarf einfach wieder einzufügen.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE Textile Frische
Erleben Sie das Gefühl anhaltender Frische, dank der Kraft des Silbers, das Sie den ganzen Tag über geruchsfrei hält.
ADAPTIVE Thermoregulation
Fühlen Sie sich rundum wohl. Die Textilie kühlt Sie ab, wenn Ihnen heiß ist und hält Sie bei Kälte länger trocken. Kühlt und mindert die Entstehung von Schweiß.
70
DE/AT/CH
Page 69
Wartung und Pflege
Regelmäßige Wartung und Pflege trägt zur Sicherheit und Erhaltung des Helms bei.
• Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neutrales Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen.
• Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen Bürste gereinigt werden.
Innenpolster
• Handwäsche unter 30 °C.
• Bei Raumtemperatur trocknen lassen.
30 °C/86 °F
Lagerung
Lagern Sie den Helm bei Nichtgebrauch an einem trockenen und gut belüfteten Ort bei Raumtemperatur. Vermeiden Sie Wärmequellen.
Hinweis zur Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und alle dazugehörigen Komponenten über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kom­munale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Informieren Sie sich im Zweifelsfall bei Ihrer Entsorgungseinrichtung über eine umweltgerechte Entsorgung.
DE/AT/CH
71
Page 70
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre ge­setzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
72
DE/AT/CH
Page 71
IAN: 101545
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.ch
Ersatzteile zu Ihrem Produkt finden Sie auch unter: www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl
DE/AT/CH7475
73
Page 72
Page 73
Page 74
76
Loading...