For your own safety, we recommend that you read
these instructions carefully and observe them.
Make sure you keep the instructions for future reference!
Oman turvallisuutesi vuoksi suosittelemme, että luet tämän
käyttöohjeen huolellisesti ja myös noudatat sitä.
Säilytä se ehdottomasti myöhempää tarvetta varten!
För din egen säkerhet rekommenderar vi, att du läser igenom
och beaktar hela denna bruksanvisning. Det är viktigt, att du
sparar den för framtida bruk!
For egen sikkerhed anbefales det at læse og følge
brugsvejledningen samt alle sikkerhedsoplysninger på hjelmen.
Det er vigtigt, at du gemmer den, så du kan læse i den senere!
Nous vous conseillons de lire et de respecter entièrement ce
mode d‘emploi pour votre propre sécurité. Veuillez le conserver
pour une relecture ultérieure !
Voor uw eigen veiligheid adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing volledig door te lezen en in acht te nemen. Houdt de
gebruiksaanwijzing zeker erbij, zodat u deze later nog kunt
raadplegen!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen wir Ihnen, diese
Bedienungsanleitung komplett durchzulesen und zu beachten.
Bewahren Sie sie unbedingt für späteres Nachlesen auf!
Page 2
1
2
8
7
10
11
6
5
9
3
4
ab
c
de
tighten
tiukempi
trängre
tættere
resserrer
nauwer
enger
loosen
väljempi
större
mere
desserrer
wijder
weiter
F
Page 3
5
Page 4
Parts Description
1. PC helmet shell
2. Ventilation slide valve
3. Damping layer
4. Comfort padding
5. Clip for skiing goggles
6. Size adjustment system
7. Rotary knob
8. Ear padding
9. Chin strap
10. Clip closure
11. Strap divider
Tuotteen osat
1. Kypärän PC-kuori
2. Ilmanvaihtoluisti
3. Vaimennuskerros
4. Pehmuste
5. Laskettelulasien klipsi
6. Koon säätöjärjestelmä
7. Kääntöpyörä
8. Korvapehmuste
9. Leukahihna
10. Hihnalukko
11. Hihnanjakaja
De olika delarna
1. Ytterhjälm i plast
2. Ventilationsreglage
3. Dämpningsskikt
4. Vaddering
5. Klämma för skidglasögon
6. Storleksinställning
7. Reglage
8. Öronskydd
9. Hakrem
10. Spänne
11. Remfördelare
6
Delebetegnelse
1. PC-Hjelm
2. Ventilationsskyder
3. Dæmpningslag
4. Komfortpolstring
5. Skibrille-clip
6. Justeringssystem
7. Drejehjul
8. Ørepolstring
9. Kindrem
10. Cliplås
11. Remfordeler
Page 5
Description des pièces
1. Coque en polycarbonate
2. Glissière de ventilation
3. Couche amortissante
4. Rembourrage de confort
5. Clip lunettes de ski
6. Système de réglage de la
taille
7. Molette
8. Rembourrage oreilles
9. Mentonnière
10. Clip de fermeture
11. Système de sangle
Teilebezeichnung
1. PC-Helmschale
2. Ventilationsschieber
3. Dämpfungsschicht
4. Komfortpolsterung
5. Skibrillen-Clip
6. Größenverstellsystem
7. Drehrad
8. Ohrenpolster
9. Kinnriemen
10. Clipverschluss
11. Gurtverteiler
Beschrijving onderdelen
1. Helmschaal uit PC
2. Ventilatieschuif
3. Dempingslaag
4. Comfort-kussenvulling
5. Skibrilklip
6. Helm met maatverstelling
7. Draaiwiel
8. Oorkussen
9. Kinriem
10. Klipsluiting
11. Riemverdeler
7
Page 6
Congratulations!
With your purchase you have decided on a high-quality product. Get
to know the product before you start to use it. Carefully read the following operating instructions. Use the product only as described and
only for the given areas of application. Keep these instructions safe.
When passing the product on to a third party, always make sure that
the documentation is included.
Important information
Before using your new helmet please take a moment to read the
following instructions for its use and care.
This helmet was developed for skiing and snowboarding and is
manufactured using state of the art processes. However, even the
highest safety standards do not exclude the possibility of injury
in a serious accident. The impact may be so great that the helmet
will not offer its wearer effective head protection. Conformity with
the demands of Appendix II of the European directive 89 / 686 /
European Economic Community (and later modifications) as well as
with those of the harmonising technical norm Class EN1077:2007 B
was certified by the officials responsible at the TÜV Süd Product
Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body
No 0123.
GB/IE
8
Page 7
A Class A helmet is a high performance protective helmet for
skiers and snowboarders. A Class B helmet is a helmet for skiers and
snowboarders for which the requirements are a little less restrictive.
A Class B helmet can thus offer more air circulation and comfort,
without giving up too much protection. Class A and Class B helmets
are for alpine skiers, snowboarders and similar groups. Class A helmets offer comparatively more protection, Class B helmets can offer
more ventilation and allow better hearing. However, they protect a
smaller area of the head and give a lower measure of protection.
This ski helmet is suitable for use with ski goggles. Be sure the ski goggles accurately fit into the helmet opening and doesn’t press into the
bridge of your nose when the helmet is tightly closed.
Intended use
This product is manufactured for alpine skiers, snowboarders and
similar groups. It is not suitable for other sports or motorcyclists.
GB/IE
9
Page 8
M
56 - 58cm
L
XL
58 - 60cm
60 - 62cm
Selecting the helmet size
• Choose your helmet by measuring the circumference of your head
with a flexible tape measure. Always try on a couple of different
sizes before buying. When wearing the helmet, the skin of your
temples should move with it.
• Make sure that the helmet does not move around too much when
the chin strap is open.
• The chin strap must fit securely. It should sit comfortably under the
chin, as far back towards the neck as possible. Fasten it as tight as
possible. It is correctly fitted when you find it difficult to insert your
finger between the chinstrap and neck, yet are still able to breathe
and swallow easily. Make sure that the helmet does not restrict
your movements, e.g. when turning your head to look behind you.
• The helmet fits correctly if it’s tight but comfortable on the head.
• If the helmet is too large (wiggly, can’t be tightened securely) or
too small (pressure, forehead is uncovered) please select the next
larger or smaller size helmet.
• Do not use the helmet if you are unable to correctly adjust it.
10
GB/IE
Page 9
Adjusting the chin strap
The overall length of the chin strap is adjusted with loop. The length
of the chin strap can also be adjusted with the strap distributor clip.
Be sure the strap distributor is not bothersome. We recommend positioning it at the end of the ear pad (Fig. C).
Harness adjustment
Use the dial to adjust the helmet to your head size to ensure the helmet is seated optimally. Turn the dial to the left to tighten the helmet
harness and to the right to loosen the harness (Fig. D).
Harness height adjustment
The height of the harness system is adjustable. There are 3 different
height adjustments. Pull the connector pin on the harness system out
of the tab locations in the EPS shell (Fig. E).
The pins on the harness system can now be moved to a higher or
lower tab location. Firmly press the pins into the latching points until
you can hear and feel them lock in. Always be sure both pins lock in.
Forehead protection
Flap the additional forehead protection down as necessary (Fig. F).
If you are wearing skiing goggles this offers protections against
incoming wind and cold.
GB/IE
11
Page 10
Safety instructions
• The helmet must fit securely and the chin strap must be firmly
closed.
• Do not tip the helmet back as this will leave your forehead
unprotected. The straps must be positioned over the jaw bones
(Fig. B).
• Do not wear any head covering under the helmet.
• Ensure that the airflow inside the helmet is not restricted.
• Do not make any changes to the helmet, its structure or the
individual components.
• Do not paint the helmet or put stickers or labels on it.
• The helmet is intended to protect your head in the event of an
impact. After just one (even light) impact this protection is no longer
guaranteed. Discontinue using the helmet after an impact or colli sion, rendered unusable and disposed of, even if there is no visible
damage.
• Do not use petroleum-containing solvents or detergents to clean
either the interior or exterior of your helmet. Use pH-neutral soap
diluted in clean water, and rub it into the helmet carefully using
a soft cloth. Wipe dry with a fluff-free cloth. The ear cushions can
be cleaned with a little soap and a soft brush. The visor should be
cleaned with soap and water only, and left to air-dry.
Do not expose the visor to sources of heat!
GB/IE
12
Page 11
• Only use genuine spare parts for your helmet.
• Do not allow children to wear this helmet while climbing
or playing as this carries a risk of strangulation.
Ear buds/headphones
Please follow these safety precautions when using ear buds or
headphones:
Danger!
• Never use headphones or ear buds whilst skiing or
snowboarding!
•During ascent or while waiting be sure to keep the volume at a
level that allows you to hear all ambient noise and announcements.
• Not observing announcements e.g. of the mountain rescue service
may result in a life threatening situation!
• Be sure the cables is not bothersome or protrudes from your body.
Risk of strangulation if wires get caught e.g. on the lift or other
skiers.
• You may be unable to hear warning signals from snow groomers
and not hear or be oblivious to other skiers on the run, and your
sense of balance could be impaired.
GB/IE
13
Page 12
Ear padding with removable foam cushion
The ear padding with removable foam section makes it more comfortable to wear earphones or headphones. There is an opening on the
lower side of the ear padding, through which the foam cushion can
be removed. There is a marked punched out area that you can push
out. Caution: keep this punched out area in a safe place in order to
replace it when necessary.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE Textile freshness
Experience the feeling of lasting freshness through the power of
silver, keeping you odour-free all day lang.
ADAPTIVE Thermal control
Feel good all over The textile will cool you down when you’re hot,
and keep you dry longer in cold weather Cools and minimises
perspiration.
Servicing and maintenance
Regular servicing and maintenance contributes to the safety and
preservation of the helmet.
• Always use pH-neutral soap diluted in clear water, and rub
carefully with a soft cloth. Afterwards wipe dry with a fluff-free
cloth.
• The cushion can be cleaned with a little soap and a soft brush.
14GB/IE
Page 13
Inside cushion
• Hand wash below 30 °C.
30 °C/86 °F
• Allow to dry at room temperature.
Storage
When not in use, store the helmet in a dry and well ventilated place
at room temperature. Avoid sources of heat.
Disposal instructions
Dispose of the product and all its components through a licensed
disposal company or your municipal disposal facilities.
Please observe the current regulations. If in doubt, consult your
disposal facility about an environmentally friendly disposal.
GB/IE
15
Page 14
3-year warranty
The product was produced with great care and under constant
supervision. You receive a three-year warranty for this product from
the date of purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and workmanship and does
not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, especially the warranty rights, are not affected by this warranty.
With regard to complaints, please contact the following service
hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise
as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be
personally available to discuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through
goodwill do not extend the warranty period. This also applies to
replaced and repaired parts.
Repairs after the warranty are subject to a charge.
16GB/IE
Page 15
IAN: 101545
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
You can also find spare parts for your product at:
www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
GB/IE
17
Page 16
Onnittelumme!
Olet hankkinut itsellesi korkealaatuisen tuotteen. Tutustu tuotteeseen
ennen ensimmäistä käyttöä. Lue käyttöohje huolellisesti läpi. Käytä
tuotetta vain ohjeissa kuvatulla tavalla ja mainitussa tarkoituksessa.
Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Jos annat tuotteen
eteenpäin, liitä käyttöohje tuotteen mukaan.
Tärkeää
Ennen kypärän käyttöönottoa lue seuraavat ohjeet ja tiedot
huolellisesti läpi. Tämä kypärä on kehitetty laskettelua ja lumilautailua varten, ja se on valmistettu uusimman teknologian mukaan.
Korkeista turvallisuusnormeista huolimatta vakavan onnettomuuden
sattuessa saattaa kuitenkin tapahtua loukkaantumisia.
Yksittäistapauksissa törmäys voi olla niin voimakas, että kypärä ei
täysin suojaa käyttäjää päävammoilta. Tuotevaatimusten yhtäpitävyyden EU-direktiivin 89/686/ETY liitteen II (ja myöhempien muutosten) sekä harmonisoidun teknisen normin EN1077:2007 luokka B
kanssa todistaa Saksan tekninen valvontavirasto TÜV Süd Product
Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, tunnusnumero
0123.
18FI
Page 17
Luokkaan A kuuluva kypärä on laskettelijoille ja lumilautailijoille
tarkoitettu tehokas suojakypärä. Luokan B kypärään laskettelijoille ja
lumilautailijoille kohdistetut vaatimukset eivät ole yhtä rajoittavia.
Siksi luokan B kypärä on ilmavampi ja mukavampi käytössä, tinkimättä kuitenkaan sen erinomaisesta turvallisuudesta. Luokan A ja B
kypärät on tarkoitettu laskettelijoille, lumilautailijoille ja samantapaisia urheilulajeja harjoittaville. Luokan A kypärät ovat suhteellisesti
turvallisempia. Luokan B kypärässä on parempi ilmanvaihto ja kuuluvuus, mutta ne suojaavat pienemmän alueen päästä eivätkä kestä
iskuja yhtä hyvin. Tätä hiihtokypärää voit käyttää hiihtolasien kanssa.
Varmista, että hiihtolasisi on säädetty kypärän kokoon sopiviksi eivätkä ne paina nenääsi, kun olet kiinnittänyt kypärän.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä tuote on kehitetty laskettelijoille, lumilautailijoille ja samantyyppisten lajien harrastajille. Se ei sovellu muihin urheilulajeihin tai
moottoripyöräilijöille.
19FI
Page 18
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Oikean koon valitseminen
• Mittaa päänympäryksesi ja valitse kypärän oikea koko sen
mukaan. Kokeile useampia kypäröitä, ennen kuin teet
ostopäätöksen. Kypärän ei tulisi estää ohimoiden liikkeitä.
• Varmista, että kypärä ei liiku päässä, vaikka leukahihna ei
ole kiinni.
• Leukahihnan täytyy olla tukevasti kiinni, jotta kypärä suojaa
täydellisesti. Istuvuus on hyvä, kun sormia on vaikea työntää
leukahihnan väliin. Hengittäminen, nieleminen ja pään
kääntäminen ei saa kuitenkaan tuottaa vaikeuksia.
• Kypärä istuu oikein, kun se on sopivan tiukka, mutta tuntuu vielä
mukavalta päässä.
• Jos kypärä on liian suuri (heiluu päässä eikä sitä voi säätää
tarpeeksi tiukalle) tai liian pieni (painaa päätä ja jättää otsan
vapaaksi) valitse silloin numeroa suurempi tai pienempi kypärä.
• Kypärää ei saa käyttää, jos sitä ei voi säätää oikean kokoiseksi.
20FI
Page 19
Leukahihnan säätäminen
Leukahihnan pituuden voit säätää hihnasta. Myös hihnasäätimellä
voit säätää leukahihnan pituutta. Varmista, että hihnasäädin ei paina
leukaasi. Suositeltava paikka säätimelle on korvapehmusteen päässä
(kuva C).
Päähihnan leveydensäätö
Säätimellä voit sovittaa kypärän portaattomasti pään ympärykseesi,
jotta kypärä istuisi optimaalisesti päässä. Käännä säädintä vasemmalle, kun haluat kiristää päähihnaa ja oikealle, kun haluat löysätä
päähihnaa (kuva D).
Päähihnan korkeudensäätö
Päähihnamekanismin korkeutta voidaan myös säätää yksilöllisesti
kolmeen eri korkeuteen. Irrota päähihnamekanismin liittimet EPSkuoren lukituspisteistä (kuva E). Päähihnan liittimet voit kiinnittää nyt
korkeammalla tai matalammalla oleviin lukituspisteisiin. Paina liittimet
niin tiukalle lukituspisteisiin, että ne lukittuvat kuuluvasti ja tuntuvasti.
Tärkeää on, että aina molemmat liittimet lukittuvat.
Otsasuojus
Käännä tarvittaessa laajennettu otsasuojus (kuva F) alas. Käytettäessä laskettelulaseja tämä suojus suojaa tuulen ja kylmyyden pääsyltä.
21FI
Page 20
Turvallisuusohjeet
• Kypärän pitää istua hyvin päässä ja leukahihnan pitää olla kiinni.
• Älä työnnä kypärää niskaan, muuten otsasi ei ole suojattu.
Hihnojen täytyy kulkea leukaluun yli (kuva B).
• Älä käytä mitään päähinettä kypärän alla.
• Varmista, että mikään ei rajoita ilmanvaihtoa.
• Kypärää itseään, sen rakennetta tai erillisiä osia ei saa muuttaa.
• Kypärään ei saa piirtää kuvia eikä liimata tarroja.
•Kypärän tulee suojata päätä törmäyksessä. Jo yhden ainoan
törmäyksen (myös kevyen) jälkeen suojaa ei voida enää taata.
Kaatumisen tai törmäyksen jälkeen kypärää ei saa enää käyttää,
vaan se tulee hävittää, vaikka siinä ei näkyisi selviä vaurioita.
• Kypärän ulko- ja sisäpinnan puhdistukseen ei saa käyttää
öljypitoisia liuotin- tai hankausaineita. Käytä puhdistukseen aina
veteen ohennettua, pH-neutraalia pesuainetta ja pehmeää
puhdistusliinaa. Kuivaa pesun jälkeen nukattomalla liinalla.
Pehmusteen voi puhdistaa saippuavedellä ja pehmeällä harjalla.
• Käytä kypärässä vain alkuperäisiä varaosia.
• Lapset eivät saa käyttää kypärää kiipeillessään tai muissa
sellaisissa leikeissä, joissa on kuristumisen vaara.
Nappikuulokkeet/kuulokkeet
Jos käytät kypärän kanssa nappikuulokkeita tai kuulokkeita, noudata
seuraavia turvallisuusohjeita:
22FI
Page 21
Huomio hengenvaara!
• Laskettelun tai lumilautailun aikana ei saa koskaan
käyttää minkäänlaisia kuulokkeita korvissa!
• Ollessasi hiihtohississä tai odotellessasi lasketteluvuoroa, säädä
äänenvoimakkuus niin alhaiseksi, että kuulet ympäristön äänet ja
mahdolliset kuulutukset.
• Kuulutusten noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
hengenvaaran!
• Huolehdi, että kuulokejohto ei häiritse liikkeitäsi eikä roiku kaukana
kehosta. On olemassa kuristumisen vaara, jos johto tarttuu esim.
hiihtohissiin tai toisiin laskettelijoihin.
• Rinnekoneen varoitussignaalit ja laskettelijoiden huudot saattavat
jäädä kuulematta, tasapainoaisti saattaa häiriytyä.
Irrotettavalla vaahtomuoviosalla varustetut korvapehmusteet tuovat
enemmän mukavuutta korvakuulokkeiden käyttöön. Korvapehmusteen alapuolella on aukko, josta voit poistaa vaahtomuovityynyn.
Tässä vaahtomuovityynyssä on merkitty rei‘ityskohta. Paina se ulos.
Ohje: Säilytä rei‘itetty osa, jotta voit tarvittaessa liittää se jälleen
takaisin.
23FI
Page 22
HeiQ® Pure dynamiq
PUHDASTA tekstiilin raikkautta
Tunne pitkään säilyvä raikkauden tunne, joka tulee hopean voimasta.
Se pitää hajun loitolla koko päivän.
MUKAUTUVAA lämpösäätelyä
Tunne olosi hyväksi joka hetki. Tekstiili viilentää, kun sinulla on kuuma
ja pitää sinut kauemmin kuivana kylmässä vähentäen hien syntymistä.
Hoito-ohje
Säännöllinen hoito takaa kypärän turvallisuuden ja pidentää sen
käyttöikää.
• Käytä puhdistukseen aina veteen ohennettua, pH-neutraalia
pesuainetta ja pehmeää puhdistusliinaa. Kuivaa pesun jälkeen
nukattomalla liinalla.
• Pehmusteen voi puhdistaa saippuavedellä ja pehmeällä harjalla.
Sisäpehmuste
• Käsinpesu alle 30 °C.
30 °C/86 °F
• Anna kuivua huoneenlämmössä.
Säilytys
Säilytä kypärä kuivassa ja hyvin ilmastoidussa, huoneenlämpöisessä
paikassa. Vältä lämmönlähteiden läheisyyttä.
24FI
Page 23
Hävittäminen
Hävitä tuote ja kaikki siihen kuuluvat osat yksityisen jätehuoltoliikkeen
tai paikkakuntasi jätehuollon kautta. Noudata voimassa olevia
määräyksiä. Tiedustele jätehuollosta ympäristöystävällisestä
hävittämisestä.
3 vuoden takuu
Tämä tuote on valmistettu erityistä tarkkuutta noudattaen ja jatkuvan
tarkastuksen alaisena. Tälle tuotteelle saat kolmen vuoden takuun
ostopäivästä lähtien. Säilytä kassakuitti huolellisesti.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä ja raukeaa,
jos tuotetta käytetään vääränlaisesti tai ei määräysten mukaisesti.
Tämä takuu ei rajoita laissa määrättyjä oikeuksiasi, erikoisesti koskien
takuu- ja reklamointioikeuksia.
Mahdollisissa reklamaatiotapauksissa ota meihin yhteyttä soittamalla allaolevaan asiakaspalvelunumeroon tai lähettämällä viesti
sähköpostitse. Asiakaspalvelijamme sopivat kanssasi tarvittavista
toimenpiteistä mitä pikimmin. Palvelemme sinua joka tapauksessa
henkilökohtaisesti.
Mahdolliset korjaukset, jotka on suoritettu tämän takuun, laillisen
reklamointioikeuden tai harkintaoikeuden perusteella eivät pidennä
takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia.
Takuuajan päätyttyä suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
25FI
Page 24
IAN: 101545
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: deltasport@lidl.fi
Grattis!
Med ditt köp har du bestämt dig för en högvärdig produkt. Lär känna
produkten innan första användningen. För detta ändamål bör du
noga läsa igenom efterföljande bruksanvisning. Använd produkten
endast i överensstämmelse med beskrivningen och endast för nämnda användningsändamål. Förvara denna manual väl. Om du ger
produkten vidare glöm inte att samtidigt överlämna alla handlingar.
Viktig information
Läs igenom följande anvisningar och information noga innan du
tar din nya hjälm i bruk. Denna hjälm har utvecklats för skid- och
snowboardåkning och tillverkats i enlighet med den nyaste tekniska
standarden. Trots högsta säkerhetsstandard kan allvarliga olyckor
förorsaka personskador. I vissa fall kan stöten vara så stark, att
hjälmen inte klarar av att skydda mot huvudskador. Konformiteten
med kraven i bilaga II till den europeiska riktlinjen 89/686/EWG
(och senare ändringar) samt med den harmoniserande tekniska
normen EN1077:2007 klass B, har bekräftats av den utfärdande
instansen TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339
München, Notified Body No 0123.
SE
27
Page 26
Hjälmar klass A är högpresterande hjälmar för skidåkare och snowboardåkare. Hjälmar klass B är hjälmar för skidåkare och snowboardåkare, som som inte omfattas av fullt så hårda krav. Därför kan
en hjälm tillhörande klass B erbjuda mer ventilation och komfort, utan
att för mycket av skyddsfunktionen går förlorad. Hjälmar tillhörande
klass A och klass B är till för alpina skidåkare, snowboardåkare och
liknande grupper. Hjälmar som tillhör klass A erbjuder lite bättre
skydd. Hjälmar som tillhör klass B kan erbjuda bättre ventilation och
hörande, skyddar dock en mindre yta av huvudet och är inte fullt så
slagtåliga.
Denna skidhjälm är lämplig för användning tillsammans med skidglasögon. Se till, att dina skidglasögon passar exakt till skidhjälmen
och inte trycker på din näsa när du stängt hjälmen.
Ändamålsenlig användning
Denna artikel har konstruerats för alpin skidåkning, snowboarding
och liknande. Den är ej lämplig för andra idrottsgrenar eller motorcyklister.
28
SE
Page 27
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Val av hjälmstorlek
• Mät omfånget på ditt huvud och välj den passande hjälmstorleken.
Prova flera hjälmar innan du bestämmer dig. När du har hjälmen
på dig bör även huden över dina tinningar röra sig.
•Även vid öppen hakrem måste hjälmen sitta relativt fast på huvudet
och inte röra sig för mycket.
• För att hjälmen ska kunna sitta fast riktigt säkert måste hakremmen
vara ordentligt stängd. Den sitter korrekt, om det är svårt att stoppa
in ett finger under hakremmen. Det måste dock utan problem vara
möjligt att andas, svälja och vrida på huvudet.
• Hjälmen sitter korrekt, när den sitter ordentligt fast på huvudet, men
ändå känns bekvämt.
• När hjälmen är för stor (sitter löst och kan inte ställas in ordentligt)
eller för liten (känns trång och lämnar pannan fri), bör du välja
nästa större eller mindre storlek.
• Hjälmen får inte användas om den inte kan ställas in korrekt.
29
SE
Page 28
Inställning av hakremmen
Hakremmens generella längd kan ställas in med hjälp av ögla.
Med remmens clip kan du påverka hakremmens längd ytterligare.
Se till, att remmens clip inte stör dig. Vi rekommenderar en placering
vid slutet på vadderingen för örat (bild C).
Hjälmband inställning av huvudomfång
Med hjälp av inställningsratten, kan du steglöst anpassa hjälmen till
ditt huvudomfång, för att säkerställa en optimal passform. Vrid ratten
åt vänster för att göra hjälmbandet mindre och till höger för att göra
det större (bild D).
Hjälmband inställning av höjd
Höjden på hjälmbandet kan ställas in individuellt. 3 olika höjdinställningar är möjliga.
Dra ut hjälmbandets stift ur ursparningarna i EPS skalet (bild E).
Stiften kan nu fästas i ursparningar som ligger högre eller lägre.
Tryck stiften så hårt i ursparningarna att de klickar fast hörbart.
Det är viktigt att alltid båda stiften klickar fast.
Frontskydd
Fäll ner frontskyddet vid behov (bild F). Om du bär skidglasögon
skyddar de mot vind och kyla.
30
SE
Page 29
Säkerhetsinformation
• Hjälmen måste sitta fast ordentligt och hakremmen måste vara
stängd.
• För inte hjälmen bakåt i nacken, då din panna i detta fall inte är
skyddad. Remmarna måste föras över käkbenen (bild B).
• Använd ingen huvudbonad under hjälmen.
• Säkerställ, att luftcirkulationen inte inskränks.
• Förändringar på hjälmen, dess struktur eller på enskilda
beståndsdelar får ej utföras.
• Det är inte tillåtet att måla på hjälmen eller att förse den med
dekaler eller etiketter.
• Vid en kollision ska hjälmen skydda huvudet. Efter en krock (även
efter en liten stöt) kan detta skydd inte längre garanteras. Efter en
krock resp. en stöt bör hjälmen inte längre användas, göras obruk bar och lämnas till avfallshantering, även om inga synbara skador
kan fastställas.
• Vid rengöring av hjälmen får aldrig lösnings- eller skurmedel som
innehåller fotogen komma till användning, varken på in- eller
utsidan. Använd alltid ett pH-neutralt tvättmedel som förtunnas
med rent vatten. Gnid försiktigt med en mjuk trasa. Stoppningen
kan rengöras med hjälp av lite tvål och en mjuk borste.
• Använd endast original reservdelar till din hjälm.
• Hjälmen får ej bäras av barn vid klättring eller annan lek som kan
medföra strypningsrisk!
SE
31
Page 30
Öronsnäckor/hörlurar
Beakta följande säkerhetsinformation när du använder öronsnäckor
eller hörlurar:
Varning livsfara!
• Använd aldrig hörlurar eller öronsnäckor medan du åker
skidor eller snowboard!
• Medan du tar dig uppför berget eller medan du väntar, bör
volymen inte vara högre inställd än att du ändå kan höra samtliga
ljud från omgivningen och förstå meddelanden.
• Det kan vara livsfarligt, att ej beakta meddelanden från till exempel
alpin räddningstjänst!
• Se till att kablar till hörlurar eller öronsnäckor ej stör eller står ut
från kroppen. ”Stryprisk” om du skulle fastna i skidliften eller på
andra skidåkare.
• Du kan missa varningssignalerna från pistmaskiner eller andra
skidåkare, dessutom kan balanssinnet påverkas.
Öronskydd med uttagbara skumkuddar
Öronskydden har skumkuddar som kan tas ut för högre komfort.
På undersidan av öronskyddet finns en öppning från vilken du kan ta
ut skumkudden. I denna skumkudde finns en markerad utstansning.
Tryck ut den. Observera: Förvara den utstansade delen för att kunna
sätta in den igen vid behov.
32
SE
Page 31
HeiQ® Pure dynamiq
REN textil fräschör
Upplev känslan av varaktig fräschör, som tack vare silverpartiklar,
håller dig fräsch och luktfri hela dagen.
ADAPTIV termoreglering
Ger en total känsla av välbehag. Textilerna svalkar vid värme och
håller dig torr en längre tid vid kyla, svalkar och reducerar svettproduktionen.
Underhåll och skötsel
Regelbundet underhåll och skötsel bidrar till hjälmens säkerhet och
förlänger dess livslängd.
• Använd alltid ett pH-neutralt tvättmedel som förtunnas med rent
vatten. Gnid försiktigt med en mjuk trasa. Torka torrt med en
luddfri trasa.
• Stoppningen kan rengöras med lite tvål och en mjuk borste.
Innervaddering
• Handtvätt under 30 °C.
30 °C/86 °F
• Torkas i rumstemperatur.
Förvaring
Förvara hjälmen i rumstemperatur på en torr och välventilerad plats.
Undvik värmekällor.
SE
33
Page 32
Information om avfallshantering
Avfallshanteringen av kasserade produkter (och tillhörande
beståndsdelar) utförs av ett auktoriserat företag eller den kommunala
soptippen. Beakta de gällande föreskrifterna. Ta kontakt med din
avfallsdeponi om du är osäker på hur miljövänlig avfallshantering
ska genomföras.
3 års garanti
Produkten är producerad med stor noggrannhet och under ständig
kontroll. Du får tre års garanti på produkten från och med köpdatumet. Spara ditt kassakvitto.
Garantin gäller endast för material- och fabrikationsfel och upphör
att gälla vid felaktig eller icke ändamålsenlig användning. Dina
lagliga rättigheter, i synnerhet garantirätter, begränsas ej av denna
garantin.
Vid eventuella reklamationer, vänd dig till nedanstående servicehotline eller maila oss. Våra servicemedarbetare kommer att i samråd
med dig fastlägga den fortsatta handläggningen. Du erhåller alltid
en personlig konsultation.
Garantitiden förlängs ej på grund av reparationer som utförts på
grund av garanti, lagstadgad garanti eller kulans. Detta gäller även
för utbytta och reparerade delar. Reparationer som måste utföras
efter garantins utgång är kostnadspliktiga.
34
SE
Page 33
IAN: 101545
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: deltasport@lidl.se
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: deltasport@lidl.fi
Reservdelar till din produkt hittar du dessutom på:
www.delta-sport.com, under rubriken service - Reservdelsservice Lidl
SE
35
Page 34
Tillykke!
Med dit køb har du valgt et kvalitetsprodukt. Gør dig fortrolig med
produktet inden den første ibrugtagning. Læs i denne forbindelse
opmærksom den efterfølgende brugsvejledning. Brug kun produktet
som beskrevet og til de oplyste formål. Gem denne vejledning godt.
Hvis du giver produktet videre til tredje, giv ligeledes alle bilag med.
Vigtige informationer
Før hjelmen tages i brug første gang, bedes du læse nedenstående
instrukser og informationer grundigt igennem.
Hjelmen er beregnet til skiløbere og snowboardere og er fremstillet
efter den nyeste tekniske viden. Trods hjelmens meget høje sikkerhedsstandard kan det ikke udelukkes, at brugeren af hjelmen pådrager
sig kvæstelser i tilfælde af alvorlige trafikuheld. I nogle tilfælde kan
kollisionen være så kraftig, at hjelmen ikke beskytteren brugeren
effektivt mod kvæstelser i hovedet.
Konformiteten med kravene fastholdt i vedhæng II i den Europæiske
Retningslinje 89/686/EWG (og senere modificeringer) og med de
krav formuleret i den harmoniserede tekniske norm EN1077:2007
klasse B blev bekræftiget af den udstedende instans TÜV Süd Product
Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body
No 0123.
36DK
Page 35
Klasse A-hjelme er meget effektive beskyttelseshjelme til skiløbere og
snowboardere. Klasse B-hjelme er hjelme til skiløbere og snowboardere, hvor kravene ikke er underlagt helt så mange begrænsninger.
Derfor kan en klasse B-hjelm byde på mere ventilation og komfort,
uden at det går ud over sikkerheden. Hjelme i klasse A og klasse B
er til alpine skiløbere, snowboardere og lignende grupper.
Hjelme i klasse A byder på forholdsvis mere beskyttelse.
Denne skihjelm er egnet til at blive brugt sammen med skibriller.
Sørg for at dine skibriller passer nøjagtig ind i hjelmudsnittet og ikke
trykker på næseroden, når hjelmen er helt lukket.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne vare blev fremstillet til skiløbere, snowboardere og lignende
grupper. Den er ikke egnet til andre former for sport eller kørsel på
motorcykel.
37DK
Page 36
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Valg af hjelmens størrelse
• Mål dit hovedomfang og vælg hjelmens størrelse derefter.
Prøv flere hjelme, før du beslutter dig. Når hjelmen sidder på
hovedet, skal huden på tindingerne bevæge sig med rundt, når
hovedet drejes.
• Forvis dig om, at hjelmen sidder godt til og ikke har for stor
bevægelsesfrihed, heller ikke med åben hagerem.
• Hageremmen skal være lukket for at hjelmen giver optimal
beskyttelse. Hjelmen sidder rigtigt, når det er svært at få fingrene
ind under hageremmen, men du skal samtidigt kunne ånde frit, lave
synkebevægelser og dreje hovedet uden problemer.
• Hjelmen sidder korrekt, når den sidder fast, men alligevel bekvem
på hovedet.
• Hvis hjelmen er for stor (vakler, kan ikke justeres, så den sidder fast
nok) eller for lille (klemmer, panden er ubeskyttet), vælges en hjelm
i næste mindre eller større størrelse.
• Hvis hjelmen ikke kan tilpasses korrekt, må den ikke bruges.
38DK
Page 37
Indstilling af hageremmen
Du kan justere hageremmens generelle længde via stroppen.
Du kan ligeledes påvirke hageremmens længde vha. remfordelerclipsen. Sørg venligst for at remfordeleren ikke generer dig.
Vi anbefaler en placering ved enden af ørepolsteret (ill. C).
Justering af hovedbåndets vidde
Med drejeknappen kan hjelmen tilpasses trinløs til hovedomfanget,
for at sikre, at hjelmen sidder optimalt. Drej knappen mod venstre,
for at gøre hjelmens hovedbånd smallere og mod højre, for at gøre
hovedbåndet videre (ill. D).
Justering af hovedbåndets højde
Hovedbåndssystemets højde kan justeres individuelt. Det er muligt at
indstille båndet i 3 forskellige højder.
Træk hovedbåndssystemets forbindelsestappe ud af EPS skålens stoppunkt (ill. E). Hovedbåndssystemets tappe kan nu fastgøres længere
oppe eller nede i de andre stoppunkter. Tryk tappene så fast ind i
stoppunkterne, så det kan høres og mærkes, at de falder i hak.
Det skal altid være begge tappene, der falder i hak.
Pandebeskyttelse
Klap den udvidede pandesikring ned efter behov (ill. F). Ved brug af
skibrille yder den beskyttelse mod indtrængende vind og kulde.
39DK
Page 38
Sikkerhedshenvisninger
• Hjelmen skal sidde godt fast og hageremmen skal være lukket.
•Skub ikke hjelmen om i nakken, da din pande ellers ikke er beskyt tet. Remmene skal løbe hen over kæbeknoglen (ill. B).
• Der må ikke bæres hovedbeklædning under hjelmen.
• Forvis dig om, at luften kan cirkulere frit.
• Der må ikke foretages ændringer på hjelmen, hjelmens struktur eller
dens enkelte komponenter.
• Hjelmen må ikke overmales eller forsynes med mærkater eller
etiketter.
• Hjelmen skal beskytte hovedet i tilfælde af et sammenstød.
Efter kun et enkelt (selv let) sammenstød er denne beskyttelse ikke
længere garanteret. Efter et styrt eller sammenstød må hjelmen ikke
længere bruges. Den skal gøres ubrugelig og kastes bort, selv om
den ikke har nogen synlig skade.
• Hjelmen må ikke renses med petroleumsholdige opløsnings-eller
skuremidler, hverken indvendigt eller udvendigt. Til rensning af
hjelmen benyttes pH-neutralt vaskemiddel fortyndet med rent vand.
Gnid forsigtigt med en blød klud. Tør efter med en tør, fnugfri klud.
Polstringen renses med lidt sæbe og en blød børste.
• Benyt kun de originale reservedele til hjelmen.
• Hjelmene må ikke bruges af børn mens de klatrer eller ved andre
lege, hvorved der er fare for strangulering!
40DK
Page 39
Øretelefoner
Ved brug af hovedtelefoner overhold venligst følgende
sikkerhedshenvisninger:
OBS livsfare!
• Brug aldrig hovedtelefon eller øretelefoner, mens du står
på ski eller kører snowboard!
• Mens du kører op ad bjerget eller ved ventetider må lydstyrken
aldrig være indstillet højere end at du kan høre alle lyde i
omgivelserne og alle meddelelser.
• Hvis du ikke overholder meddelelser, f.eks. fra bjergvagten,
består livsfare!
• Sørg for at hovedtelefonernes ledninger ikke forstyrrer dig og ikke
stritter ud fra kroppen. Der er fare for strangulering, hvis du f.eks.
hænger fast i liften eller andre skiløbere.
• Det er muligt at pistmaskinens advarselssignal og andre skiløbere
på pisten ikke høres og at du ikke lægger mærke til dem, din
balance kan blive forstyrret.
Ørepolstring med udtagelige skumpuder
Ørepolstringen med aftagelig skumdel sørger for mere komfort ved
brug af øre- eller hovedtelefoner. På undersiden af ørepolstringen er
der en åbning for udtagning af skumpuden. I skumpuden er der en
markeret udstansning. Tryk denne ud. Bemærk: Gem den udstansede
del så den kan anbringes igen efter behov.
41DK
Page 40
HeiQ® Pure dynamiq
REN Tekstilfriskhed
Oplev følelsen af vedvarende friskhed, takket være sølvets kraft, som
holder Dem lugtfri hele dagen.
ADAPTIV termoregulering
En komplet behagelig fornemmelse. Stoffet køler, når De har det
varmt, og holder Dem længere tør ved kulde. Køler og mindsker
sveddannelse.
Vedligeholdelse og pleje
Jævnlig vedligeholdelse og pleje af hjelmen bidrager til større
sikkerhed og længere holdbarhed.
• Benyt pH-neutralt vaskemiddel fortyndet med rent vand samt en
blød klud. Tør efter med en fnugfri klud.
• Polstringen renses med en blød børste og lidt sæbe.
Indvendigt polster
• Håndvask (under 30 °C).
30 °C/86 °F
• Tørres ved stuetemperatur.
Opbevaring
Når hjelmen ikke benyttes, opbevares den et tørt og godt ventileret
sted ved stuetemperatur. Undgå varmekilder.
42DK
Page 41
Bortskaffelse
Produktet samt alle tilhørende dele afleveres på en kommunal
miljøstation eller lignende opsamlingssteder. Vær opmærksom på
de til enhver tid gældende bestemmelser. Er du i tvivl om noget, så
forhør dig hos kommunen om korrekt og miljøvenlig bortskaffelse.
3 års garanti
Produktet er fremstillet med største omhu og under vedvarende kontrol. Der ydes en garanti på tre år fra købsdatoen på dette produkt.
Opbevar venligst kvitteringen fra købet.
Garantien gælder kun for materiale- og fabrikationsfejl og bortfalder
ved misbrug eller uhensigtsmæssig anvendelse. Deres lovpligtige
rettigheder, særligt garantikrav, begrænses ikke af denne garanti.
Ved eventuelle klager bedes du henvende dig til nedenstående
service-hotline eller tage kontakt til os via e-mail. Medarbejderne i
vores kundetjeneste vil så aftale den videre fremgangsmåde med
dig. Vi vil under alle omstændigheder rådgive dig personlig.
Garantiperioden forlænges ikke ved eventuelle reparationer inden
for garantien eller ved kulance. Dette gælder også for udskiftede og
reparerede dele.
Efter udløb af garantien er forefaldende reparationer forbundet med
omkostninger.
43DK
Page 42
IAN: 101545
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: deltasport@lidl.dk
Reservedele til deres produkt finder De også under:
www.delta-sport.com, rubrik service - reservedelservice Lidl
44
DK
Page 43
Félicitations !
Vous avez acquéri un produit de haute qualité. Apprenez à connaître
le produit avant sa première utilisation. Lisez pour cela attentivement
le mode d’emploi suivant. N’utilisez le produit que comme décrit et
pour les zones d’application indiquées. Veuillez conserver ce mode
d’emploi. Transmettez tous les documents en cas de cessation du
produit à une tierce personne.
Informations importantes
Veuillez lire attentivement les instructions et informations suivantes
avant la première utilisation de votre casque.
Ce casque a été développé pour le ski et le snowboard, et fabriqué
selon les dernières connaissances techniques. Des blessures ne sont
cependant pas exclues, suite à des accidents graves, ceci malgré
les standards de sécurité les plus élevés. Le casque ne peut protéger
efficacement contre les blessures à la tête dans certains cas.
La conformité aux exigences selon l‘annexe II de la directive
européenne 89/686/EWG (et modifications ultérieures), ainsi qu‘à
la norme technique EN1077:2007 classe B a été certifiée par le
contrôle technique, Tüv Süd Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
D-80339 München, Notified Body N° 0123.
Un casque de la classe A est un casque protecteur performant pour
les skieurs et les personnes faisant du snowboard. Un casque de la
classe B est un casque pour skieurs et personnes faisant du snowboard, dont les exigences sont moins limitées.
FR/BE
45
Page 44
Un casque de la classe A est un casque protecteur performant
pour les skieurs et les personnes faisant du snowboard. Un casque
de la classe B est un casque pour skieurs et personnes faisant du
snowboard, dont les exigences sont moins limitées. Un casque de la
classe B peut de ce fait offrir un plus en aération et confort, sans pour
autant négliger la protection. Les casques de la classe A et la classe
B sont adaptés aux adeptes du ski alpin, au snowboard et autres
groupes semblables. Les casques de la classe A offrent cependant
un plus en sécurité. Les casques de la classe B peuvent présenter une
meilleure aération et ouïe, tout en protégeant une petite partie de la
tête et offrant une faible fermeté contre la pénétration. Ce casque de
ski est adapté à une utilisation avec des lunettes de ski. Veuillez faire
attention à ce que les lunettes de ski soient exactement positionnées
dans l‘ouverture du casque sans appuyer sur la racine du netz
quand le casque est fermé.
Utilisation conforme
Cet article a été conçu pour les skieurs alpins, les snowboarders et
les groupes-cibles similaires. Il ne convient pas aux autres sports ni
aux motards.
46
FR/BE
Page 45
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Sélection de la taille de casque
• Mesurez la taille de votre tête et sélectionnez la taille du casque en
conséquence. Essayez plusieurs casques avant de prendre votre
décision. La peau des tempes doit idéalement pouvoir bouger
quand le casque est posé.
• Assurez-vous que le casque ne laisse pas trop de liberté de
mouvement après avoir serré la mentonnière.
• Il est nécessaire de fermer fermement la mentonnière pour garantir
une assise sûre. La pose est correcte quand il est difficile de passer
les doigts sous la mentonnière. Vous devez cependant toujours
pouvoir librement respirer, avaler et tourner la tête.
• Le casque est correctement mis lorsqu‘il tient bien mais qu‘il se
trouve quand même de manière confortable sur la tête.
• Lorsque le casque est trop grand (il bouge et ne peut pas être réglé
pour être bien fixé) ou qu‘il est trop petit (il compresse, le front est
libre), il faut sélectionner un casque une taille plus grande ou plus
petite.
• Lorsque le casque ne peut pas être correctement ajusté, il ne faut
pas l‘utiliser.
47FR/BE
Page 46
Réglage de la mentonnière
La longueur générale de la mentonnière peut être réglée avec la
dragonne. Le clip de la sangle permet également d‘adapter la
longueur de la mentonnière. Veillez cependant à ne pas altérer la
sangle. Nous conseillons un positionnement à la fin du coussinet de
l‘oreille (ill. C).
Réglage en largeur de la bande de la tête
Avec la roue, vous pouvez adapter le casque en continu à la taille
de votre tête pour garantir sa bonne tenue. Tournez la roue vers la
gauche pour régler la bande de tête du casque plus serrée et vers la
droite pour l‘agrandir (ill. D).
Réglage en hauteur de la bande de la tête
La hauteur de la bande de la tête peut être réglée individuellement.
3 réglages de hauteur différents sont possibles.
Tirez les pins de connexion du système de la bande de la tête des
points d‘enclenchements de la coque EPS (ill. E). Les pins de la
bande de la tête peuvent être fixés plus haut ou plus bas dans les
autres points d‘enclenchements. Appuyez sur les pins dans les points
d‘enclenchements jusqu‘à ce qu‘ils s‘enclenchent de manière audible
et sensible. Les deux pins doivent toujours être enclenchés.
Protège-front
En cas de besoin, rabattre le protège-front élargi (ill. F). En cas de
port de lunettes de ski, il empêche le vent et le froid de pénétrer.
48
FR/BE
Page 47
Indications de sécurité
• Le casque doit être solidement fixé et la mentonnière fermement
fermée.
• Ne glissez pas le casque dans le cou car sinon votre front n‘est
pas protégé. Les courroies doivent passer au-dessus de l‘os de la
mâchoire (ill. B).
• Portez vos coiffes sous le casque.
• Assurez-vous que la circulation de l‘air ne soit pas limitée.
• Ne procédez à aucune modification du casque, de sa structure ou
autres composants.
• Ne pas peindre le casque et ne pas y appliquer d‘autocollants ou
d‘étiquettes.
• Le casque doit protéger la tête en cas d‘impact. Après un seul
impact (même léger), cette protection n‘est plus garantie.
Après une chute ou un impact, le casque ne doit plus être utilisé,
il doit être rendu inutilisable et mis au rebut même s‘il ne présente
aucun dommage visible.
• Ne jamais utiliser de solutions ou de produits abrasifs à base de
pétrole pour nettoyer le casque, ceci ni à l‘intérieur, ni à l‘extérieur
de celui-ci. Utilisez toujours un agent nettoyant au pH neutre
dilué dans de l‘eau claire et un chiffon souple.
Séchez-le ensuite en l‘essuyant avec un chiffon ne boulanchant
pas. Le coussinet peut être nettoyé avec un peu de savon et une
brosse douce.
FR/BE
49
Page 48
• N‘utilisez que des pièces de rechange d‘origine pour votre casque.
• Les enfants ne doivent pas porter ces casques pour l‘escalade ou
autres activités, risque d‘étranglement !
Oreillettes
Veuillez respecter les instructions suivantes relatives à l‘utilisation
d‘oreillettes :
Attention danger de mort !
• Ne jamais utiliser d‘écouteurs ou de caches-oreilles
pendant que vous skiez ou que vous faites du snowboard !
• Pendant la montée en montagne et durant les temps d‘attente, il est
conseillé de régler le volume de manière à pouvoir entendre tous
les bruits de l‘environnement et toutes les annonces.
• Risque de mort en cas de non respect des annonces, p.ex. du
service de secours en montagne !
• Veillez à positionner le câble des oreillettes de manière à ce qu‘il
ne vous gêne pas et sans que celui-ci soit trop éloigné du corps.
Ceci présenterait un « risque d‘étranglement », si vous resteriez
accroché à l‘ascenceur ou autres skieurs.
• Les signaux d‘avertissement des véhicules des pistes et autres
skieurs doivent être entendus et perçus, le sens de la balance ne
doit en aucun cas être perturbé.
50
FR/BE
Page 49
Rembourrage oreilles avec coussinets en
mousse amovibles
Le rembourrage oreilles avec élément en mousse amovible apporte
plus de confort lors du port d‘oreillettes et de casque d‘écoute.
Sous le rembourrage oreilles se trouve une ouverture par laquelle on
peut faire sortir le coussinet en mousse. Dans ce coussinet se trouve
une languette marquée. La faire sortir. Indication : conserver cette
languette pour la réintroduire plus tard si besoin.
HeiQ® Pure dynamiq
Fraîcheur textile PURE
Découvrez une sensation de fraîcheur durable Grâce à l´action
de l´argent, vous évitez les odeurs corporelles tout au long de la
journée.
Thermorégulation ADAPTIVE
Pour un bien-être total Le textile vous rafraîchit lorsque vous avez
chaud et vous maintient au sec quand il fait froid Rafraîchit et réduit
la formation de sueur.
Maintenance et entretien
La maintenance et l‘entretien réguliers contribuent à la sécurité et à
une longue durée de vie du casque.
• Utilisez toujours un nettoyant au pH neutre dilué dans de l‘eau et
frottez lentement avec un chiffon doux.
FR/BE
51
Page 50
• Le coussinet peut être nettoyé avec un peu de savon et une brosse
douce.
Rembourrage intérieur
• Lavage à la main à moins de 30 °C.
30 °C/86 °F
• Laisser sécher à température ambiante.
Entreposage
Rangez le casque à un endroit sec et bien aéré à température
ambiante en cas de non utilisation. Évitez les sources de chaleur.
Indication pour le traitement des déchets
Jetez le produit et tous ses composants par l‘intermédiaire de la
société de traitement de déchets ou par l‘établissement communal de
traitement de déchets. Veuillez respecter les consignes actuelles en
vigueur. Renseignez-vous auprès de votre établissement de traitement
de déchets en cas de doute.
52
FR/BE
Page 51
3 ans de garantie
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin et sous un contrôle
permanent. Vous avez sur ce produit une garantie de trois ans à
partir de la date d’achat. Conservez le ticket de caisse.
La garantie est uniquement valable pour les défauts de matériaux et
de fabrication, elle perd sa validité en cas de maniement incorrect
ou non conforme. Vos droits légaux, tout particulièrement les droits
relatifs à la garantie, ne sont pas limitées par cette garantie.
En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous adresser à la hotline
de garantie indiquée ci-dessous ou nous contacter par e-mail.
Nos employés du service client vous indiqueront la marche à suivre
le plus rapidement possible. Nous vous renseignerons personnellement dans tous les cas.
La période de garantie n‘est pas prolongée par d’éventuelles réparations sous la garantie, les garanties implicites ou le remboursement.
Ceci s‘applique également aux pièces remplacées et réparées.
Les réparations nécessaires sont à la charge de l’acheteur à la fin de
la période de garantie.
Veuillez trouver les pièces de rechange pour votre produit sur :
www.delta-sport.com, rubrique Service - Service des pièces de rechange Lidl
FR/BE
53
Page 52
Hartelijk gefeliciteerd!
Met de aankoop hebt u gekozen voor een hoogwaardig product.
Maak u daarom voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het
product. Lees hiervoor deze gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en uitsluitend voor de
aangegeven doeleinden. Bewaar de handleiding zorgvuldig. Als
u het product aan derden geeft, dient u ook deze documenten te
overhandigen.
Belangrijke informatie
Voor u uw nieuwe helm voor het eerst in gebruik neemt moet u eerst
de onderstaande voorschriften en aanwijzingen aandachtig doorlezen. Deze helm is ontwikkeld voor het skiën en snowboarden en is
vervaardigd volgens naar de nieuwste stand van de techniek.
Ondanks de hoogste veiligheidsnormen kunnen zware ongevallen
toch nog ernstig letsel veroorzaken. In sommige gevallen kan de
botsing zo hevig zijn, dat de helm de skiër/snowboarder niet meer
doeltreffend beschermen kan tegen hoofdletsel. De conformiteit met
de eisen volgens aanhangsel II van de europese richtlijn 89/686/
EEG (en latere wijzigingen) als ook met die van de overeenkomstige
technische norm EN1077:2007 klasse B werd door de uitreikende
instantie TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339
München, Notified Body No 0123, verklaard.
NL/BE
54
Page 53
Een helm van klasse A is een helm met hoogwaardige bescherming
voor skiërs en snowboarders. Een helm van klasse B is een helm voor
skiërs en snowboarders, voor wie de eisen wat minder beperkingen
opleggen. Daarom kan een helm van klasse B meer ventilatie en
comfort bieden zonder veel aan bescherming in te boeten. Helmen
van de klasse A en de klasse B zijn voor alpine skieërs, snowboarders en gelijksoortige groepen. Helmen van de klasse A bieden
verhoudingsgewijs meer bescherming. Helmen van de klasse B
kunen meer beluchting en beter horen bieden, maar beschermen een
kleiner gebied van het hoofd en geven in mindere mate doorbraakveiligheid. Deze skihelm is geschikt voor gebruik met een skibril. Let
erop dat uw bril precies in de uitsparing van de helm past en niet op
rug van uw neus drukt als u de helm heeft dichtgemaakt.
Correct gebruikt
Dit product is ontwikkeld voor apline-skiërs, snowboarders en soortgelijke sportsoorten. Het is niet geschikt voor andere sportsoorten of
motorrijders.
NL/BE
55
Page 54
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Keuze van de helmmaat
• Meet de omvang van uw hoofd en kies aan de hand daarvan de
grootte van de helm. Probeer een aantal helmen voor u een be slissing neemt. Als de helm optimaal zit, beweegt de huid van uw
slapen met de bewegingen van uw hoofd mee.
• Controleer of de helm ook zonder de vastgetrokken kinband geen
grote bewegingsvrijheid op het hoofd heeft.
• Wil de helm veilig zitten dan moet de kinband stevig dichtgemaakt
worden. De helm zit goed als het u moeilijk valt om uw vinger onder
de kinband te steken. U moet echter altijd zonder problemen en
gemakkelijk kunnen ademen, slikken en uw hoofd kunnen draaien.
• De helm zit correct, als hij stevig maar desalniettemin prettig op het
hoofd zit.
• Als de helm te groot is (wiebelt, kan niet stevig genoeg worden
ingesteld) of te klein is (drukplekken, het voorhoofd wordt niet
bedekt), dient u een helm in de volgend grotere of kleinere maat te
nemen.
• Als de helm niet correct ingesteld kan worden, mag hij niet worden
gebruikt.
56
NL/BE
Page 55
Instellen van de kinriem
De algemene lengte van de kinriem kunt u met behulp van lus
instellen. Met de riemverdelergesp kunt u eveneens de lengte van de
kinriem veranderen. Let er echter wel op, dat de riemverdelergesp
niet stoort. Wij adviseren een positie in de buurt van het oorkussen
(afb. C).
Wijdte-instelling van de hoofdband
Met het draaiwiel kunt u de helm traploos aan uw hoofdomvang
aanpassen, om zo een optimale pasvorm van de helm te waarborgen. Als u het wiel naar links draait, maakt u de hoofdband strakker,
als u het wiel naar rechts draait, maakt u het hoofdband wijder
(afb. D).
Hoogte-instelling van de hoofdband
De hoogte van het hoofdbandsysteem kan individueel worden
ingesteld. Er zijn 3 hoogte-instellingen mogelijk. Trek de verbindingspins van het hoofdbandsysteem uit de bevestigingspunten van de
ESP-schaal (afb. E).
De pins van het hoofdbandsysteem kunnen nu in de overige bevestigingspunten hoger of lager worden bevestigd. Druk de pins zo stevig
in de bevestigingspunten, zodat ze hoorbaar en voelbaar vastklikken. Allebei de pins moeten altijd worden bevestigd.
NL/BE
57
Page 56
Voorhoofdbescherming
Klap zo nodig de extra voorhoofdbescherming naar beneden
(afb. F). Bij het dragen van een skibril biedt deze bescherming tegen
wind en kou.
Veiligheidsaanwijzingen
• De helm moet stevig zitten en de kinband moet dicht zijn.
• Schuif de helm niet in de nek, omdat uw voorhoofd in dit geval niet
beschermd is. De riemen moeten over het kaakbeen lopen (afb. B).
• Draag geen hoofdbedekking onder de helm.
• Controleer of de luchtcirculatie niet gehinderd wordt.
• Er mogen geen veranderingen aan de helm, aan de structuur of
aan de afzonderlijke componenten worden aangebracht.
• De helm nooit beschilderen of met stickers of labels beplakken.
• De helm dient in geval van een botsing het hoofd te beschermen.
Na één enkele (ook een kleine) botsing is deze bescherming niet
meer gewaarborgd. Na een val c.q. Botsing mag de helm niet
meer gebruikt worden, dient onbruikbaar gemaakt te worden
en verwijderd te worden, ook als er geen sprake is van zichtbare
beschadigingen.
• Voor het reinigen van de buiten- of binnenkant van de helm nooit
een petroleumhoudend oplos- of schuurmiddel gebruiken.
Gebruik altijd een pH-neutraal wasmiddel opgelost in schoon water,
dat u voorzich tig wrijvend met een zachte doek kunt aanbrengen.
Vervolgens met een pluisvrije doek droog wrijven. De bekleding
kan met een beetje zeep en met een zachte borstel gereinigd worden.
58
NL/BE
Page 57
• Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen voor uw helm.
• De helmen mogen niet door kinderen tijdens het klimmen of bij
andere spellen gedragen worden, waarbij gevaar op strangulatie
bestaat!
Oordopjes / hoofdtelefoon
Tijdens het gebruik van oordopjes of een hoofdtelefoon dient u de
volgende veiligheidsvoorschriften in acht te nemen:
Attentie levensgevaar!
• Maak nooit tijdens het skiën of snowboarden gebruik
van hoofdtelefoon of oordopjes!
• Tijdens het omhoog gaan of als u moet wachten, dient u het
volume zo in te stellen, dat u de geluiden uit uw omgeving en
mededelingen nog steeds goed kunt waarnemen.
• Als u de mededelingen (bijv. van de Bergwacht) niet opvolgt,
bestaat levensgevaar!
• Let erop, dat de kabels van de hoofdtelefoon u niet storen en niet
uitsteken. Er bestaat een risico van „verwurging“ als u bijv. blijft
hangen in een lift of aan andere skiërs.
• Het waarschuwingssignaal van de sneeuwvoertuigen of andere
skiërs kan worden overhoord of niet waargenomen worden, het
evenwicht kan worden beïnvloed.
NL/BE
59
Page 58
Oorkussens met uitneembare
schuimstofkussens
Voor meer draagcomfort van oor- en hoofdtelefoons zorgen de oorkussens met uitneembaar schuimstofdeel. Aan de onderkant van de
oorkussens bevindt zich een opening waaruit u de schuimstofkussens
kunt verwijderen. In dit schuimstofkussen bevindt zich een gemarkeerde ponsing. Druk deze eruit. Advies: Bewaar het uitgeponste
deel, om zo nodig weer in te voegen.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE textiele frisheid
Beleef het gevoel van aanhoudende frisheid, dankzij de kracht van
het zilver, die u de hele dag vrij van geurtjes houdt.
ADAPTIVE thermoregulatie
Voel u rondom op uw gemak. Het textiel koelt u af, als u het warm
hebt, en houdt u bij kou langer droog Koelt en vermindert het ontstaan van zweet.
Onderhoud en verzorging
Regelmatig onderhoud en verzorging draagt bij tot de veiligheid en
is het behoud van de helm.
• Gebruik altijd een pH-neutraal wasmiddel verdund in schoon water
en breng dit voorzichtig wrijvend aan met een schone doek.
Daarna met een pluisvrije doek droog vegen.
60NL/BE
Page 59
•De polstering kan met een beetje zeep en met een zachte borstel
gereinigd worden.
Binnenkussen
• Met de hand wassen op max. 30°C.
30 °C/86 °F
• Laten drogen op kamertemperatuur.
Bewaren
Als u de helm niet gebruikt, deze bewaren bij kamertemperatuur op
een droge en goed geventileerde plaats. Vermijd warmtebronnen.
Tip voor verantwoord opruimen
Lever het product en alle onderdelen die erbij horen in bij een
erkend afvalverwerkingsbedrijf of op uw lokale milieupark.
Neem de actueel geldende voorschriften in acht. Vraag bij twijfel
bij uw milieupark informatie over een verantwoorde, milieubewuste
manier van opruimen.
NL/BE
61
Page 60
3 jaar garantie
Het product is geproduceerd met grote zorg en onder voortdurende
controle. U ontvangt een garantie van drie jaar op dit product, vanaf
de datum van aankoop. Bewaar alstublieft uw aankoopbewijs.
De garantie geldt alleen voor materiaal- en fabricagefouten en vervalt bij foutief of oneigenlijk gebruik. Uw wettelijke rechten, met name
het garantierecht, worden niet beïnvloed door deze garantie.
In geval van reclamaties dient u zich aan de beneden genoemde
service-hotline te wenden of zich per e-mail met ons in verbinding te
zetten. Onze servicemedewerkers zullen de verdere handelswijze zo
snel mogelijk met u afspreken. Wij zullen u in ieder geval persoonlijk
te woord staan.
De garantieperiode wordt na eventuele reparaties en op basis van
de garantie, wettelijke garantie of coulance niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde delen.
Na afloop van de garantieperiode dienen eventuele reparaties te
worden betaald.
62
NL/BE
Page 61
IAN: 101545
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.be
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.nl
Reserve-onderdelen voor uw product vindt u ook via:
www.delta-sport.com, rubriek Service - reserve-onderdelen-service Lidl
NL/BE
63
Page 62
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Produkt
vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte ebenfalls mit aus.
Wichtige Informationen
Vor der ersten Ingebrauchnahme Ihres neuen Helmes lesen Sie bitte
die nachfolgenden Anweisungen und Informationen genau durch.
Dieser Helm wurde für das Ski- und Snowboardfahren entwickelt
und nach dem neuesten Stand der Technik gefertigt. Trotz höchster
Sicherheitsstandards kann es bei schweren Unfällen dennoch zu
Verletzungen kommen. In einigen Fällen kann der Aufprall so stark
sein, dass der Helm den Fahrer nicht effektiv vor Kopfverletzungen
schützt. Die Konformität mit den Anforderungen nach Anhang II der
Europäischen Richtlinie 89/686/EWG (und späteren Modifizierungen) sowie mit denen der harmonisierenden Technischen Norm
EN1077:2007 Klasse B wurde von der ausstellenden Instanz
TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München,
Notified Body No 0123 bescheinigt. Ein Helm Klasse A ist ein Hochleistungsschutzhelm für Skiläufer und Snowboarder.
DE/AT/CH
64
Page 63
Ein Helm Klasse B ist ein Helm für Skiläufer und Snowboarder, bei
dem die Anforderungen etwas weniger einschränkend sind. Deshalb
kann ein Helm Klasse B mehr Belüftung und Komfort bieten, ohne auf
zuviel Schutz zu verzichten.
Helme der Klasse A und der Klasse B sind für alpine Skiläufer,
Snowboarder und ähnliche Gruppen. Helme der Klasse A bieten
verhältnismäßig mehr Schutz.
Helme der Klasse B können mehr Belüftung und besseres Hören
bieten, schützen aber einen kleineren Bereich des Kopfes und geben
ein geringeres Maß an Durchdringungsfestigkeit. Dieser Skihelm ist
für die Verwendung mit Skibrillen geeignet.
Achten Sie darauf, dass Ihre Skibrille exakt in den Helmausschnitt
passt und nicht auf die Nasenwurzel drückt, wenn Sie den Helm fest
geschlossen haben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Artikel ist für alpine Skiläufer, Snowboarder und ähnliche
Gruppen gefertigt. Er ist nicht geeignet für andere Sportarten oder
Motorradfahrer.
65DE/AT/CH
Page 64
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Auswahl der Helmgröße
• Messen Sie den Umfang Ihres Kopfes und wählen Sie die Größe
des Helmes danach aus. Probieren Sie mehrere Helme, bevor Sie
sich entscheiden. Bei aufgesetztem Helm bewegt sich idealerweise
die Haut Ihrer Schläfen mit.
• Stellen Sie sicher, dass der Helm auch ohne den festgezogenen
Kinnriemen keine große Bewegungsfreiheit auf dem Kopf hat.
• Für einen sicheren Sitz muss der Kinnriemen fest geschlossen
werden. Er sitzt korrekt, wenn es Ihnen schwerfällt, Ihre Finger
unter den Kinnriemen zu schieben. Sie müssen aber immer noch
bequem atmen, schlucken und Ihren Kopf drehen können.
• Der Helm sitzt korrekt, wenn er fest, aber dennoch bequem, am
Kopf sitzt.
• Wenn der Helm zu groß ist (wackelt, kann nicht fest genug an gepasst werden) oder zu klein ist (drückt, lässt die Stirn frei), bitte
einen Helm in der nächst größeren oder kleineren Größe wählen.
• Wenn der Helm nicht korrekt angepasst werden kann, darf dieser
nicht verwendet werden.
66
DE/AT/CH
Page 65
Einstellen des Kinnriemens
Die generelle Länge des Kinnriemens können Sie über die Schlaufe
einstellen. Mit dem Gurtverteiler-Clip können Sie die Länge des
Kinnriemens ebenfalls beeinflussen. Achten Sie aber darauf, dass der
Gurtverteiler Sie nicht stört. Wir empfehlen eine Position am Ende der
Ohrpolsterung (Abb. C).
Kopfband-Weiteneinstellung
Mit dem Drehrad können Sie den Helm stufenlos an Ihren Kopfumfang anpassen, um so einen optimalen Sitz des Helms zu gewährleisten. Drehen Sie das Rad links herum, um das Kopfband des Helms
enger zu stellen und rechts herum, um das Kopfband zu vergrößern
(Abb. D).
Kopfband-Höheneinstellung
Die Höhe des Kopfbandsystems kann individuell eingestellt werden.
Es sind 3 unterschiedliche Höheneinstellungen möglich.
Ziehen Sie die Verbindungspins des Kopfbandsystems aus den Rastpunkten der EPS Schale (Abb. E). Die Pins des Kopfbandsystems können Sie nun in den weiteren Rastpunkten höher oder tiefer befestigen.
Drücken Sie die Pins so fest in die Rastpunkte, dass sie hörbar und
spürbar einrasten. Es müssen immer beide Pins eingerastet werden.
DE/AT/CH
67
Page 66
Stirnschutz
Klappen Sie bei Bedarf den erweiterten Stirnschutz herunter
(Abb. F). Beim Tragen einer Ski-Brille bietet dieser Schutz gegen
eindringenden Wind und Kälte.
Sicherheitshinweise
• Der Helm muss fest sitzen und der Kinnriemen fest geschlossen sein.
• Schieben Sie den Helm nicht in den Nacken, da sonst Ihre Stirn
nicht geschützt ist. Die Beriemung muss über den Kieferknochen
geführt werden (Abb. B).
• Tragen Sie keine Kopfbedeckungen unter dem Helm.
• Stellen Sie sicher, dass die Luftzirkulation nicht eingeschränkt wird.
• Es dürfen keine Veränderungen am Helm, an seiner Struktur oder
den einzelnen Komponenten vorgenommen werden.
• Der Helm darf nicht angemalt, mit Aufklebern oder Etiketten
beklebt werden.
• Der Helm soll im Falle eines Aufpralls den Kopf schützen.
Nach nur einem einzigen (auch leichten) Aufprall ist dieser Schutz
nicht mehr gewährleistet. Nach einem Sturz bzw. Aufprall soll
der Helm nicht mehr verwendet werden, unbrauchbar gemacht
und entsorgt werden, auch wenn er keinen sichtbaren Schaden
aufweist.
68
DE/AT/CH
Page 67
• Zum Säubern des Helmes darf niemals petroleumhaltiges Lösungs oder Scheuermittel verwendet werden, weder außen noch innen.
Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neutrales
Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben.
Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen. Das Polster
kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen Bürste gereinigt
werden.
• Verwenden Sie nur Originalersatzteile für Ihren Helm.
• Die Helme dürfen nicht von Kindern beim Klettern oder bei
anderen Spielen getragen werden, bei denen Strangulierungs gefahr besteht!
Ohrhörer/Kopfhörer
Bei der Verwendung von Ohr- oder Kopfhörern beachten Sie bitte
folgende Sicherheitshinweise:
Achtung Lebensgefahr!
• Niemals während des Skifahrens und Snowboardens
Kopfhörer oder Ohrhörer benutzen!
• Während der Bergauffahrt oder Wartezeiten die Lautstärke immer
nur so laut einstellen, dass Sie sämtliche Umgebungsgeräusche und
Durchsagen aufnehmen können.
• Bei Nichtbefolgen von Durchsagen, z. B. der Bergwacht, besteht
Lebensgefahr!
DE/AT/CH
69
Page 68
• Achten Sie darauf, dass die Kopfhörerkabel Sie nicht stören
und nicht vom Körper abstehen. Es besteht „Strangulationsgefahr“,
wenn sie z. B. am Lift oder anderen Skifahrern hängen bleiben.
• Die Warnsignale der Pistenraupen und andere Skifahrer auf der
Piste können überhört und nicht wahrgenommen werden, der
Gleichgewichtssinn kann beeinträchtigt werden.
Ohrenpolster mit
herausnehmbarem Schaumstoffkissen
Für mehr Tragekomfort von Ohr- oder Kopfhörern sorgen die
Ohrpolster mit herausnehmbarem Schaumstoff-Teil. An der Unterseite
des Ohrpolsters befindet sich eine Öffnung, aus der Sie das Schaumstoff-Kissen herausnehmen können. In diesem Schaumstoff-Kissen
befindet sich eine markierte Ausstanzung. Drücken Sie diese aus.
Hinweis: Bewahren Sie das ausgestanzte Teil auf, um es bei Bedarf
einfach wieder einzufügen.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE Textile Frische
Erleben Sie das Gefühl anhaltender Frische, dank der Kraft des
Silbers, das Sie den ganzen Tag über geruchsfrei hält.
ADAPTIVE Thermoregulation
Fühlen Sie sich rundum wohl. Die Textilie kühlt Sie ab, wenn Ihnen
heiß ist und hält Sie bei Kälte länger trocken. Kühlt und mindert die
Entstehung von Schweiß.
70
DE/AT/CH
Page 69
Wartung und Pflege
Regelmäßige Wartung und Pflege trägt zur Sicherheit und Erhaltung
des Helms bei.
• Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neutrales
Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben.
Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen.
• Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen
Bürste gereinigt werden.
Innenpolster
• Handwäsche unter 30 °C.
• Bei Raumtemperatur trocknen lassen.
30 °C/86 °F
Lagerung
Lagern Sie den Helm bei Nichtgebrauch an einem trockenen und gut
belüfteten Ort bei Raumtemperatur. Vermeiden Sie Wärmequellen.
Hinweis zur Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und alle dazugehörigen Komponenten
über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Informieren Sie sich im Zweifelsfall bei Ihrer
Entsorgungseinrichtung über eine umweltgerechte Entsorgung.
DE/AT/CH
71
Page 70
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle
produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt
bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden
durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten
stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in
Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen
schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall
persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der
Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der
Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
72
DE/AT/CH
Page 71
IAN: 101545
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at