CasCo para esquí y snowboard
CasCo da sCi o da snowboard
CasCo para esquí y
snowboard
Notice d’utilisation
CasCo da sCi o da
snowboard
Istruzioni d‘uso
CapaCete de esqui e
snowboard
Manual de instruções
ski & snowboarding helmet
Instructions for use
ski- und
snowboardhelm
Bedienungsanleitung
Para su propia seguridad, le recomendamos leer por completo
y observar estrictamente las presentes instrucciones de empleo.
¡Guárdelas cuidadosamente para consultarlas más adelante!
Per la Vostra sicurezza personale Vi consigliamo di leggere
completamente le presenti istruzioni per l’uso attenendosi
alle stesse. Conservarle per la successiva consultazione.
Para a sua própria segurança, aconselhamos-lhe que leia este
Manual de utilização na íntegra e que siga as instruções nele
contidas. Guarde-as para referência posterior!
For your own safety, we recommend that you read
these instructions carefully and observe them.
Make sure you keep the instructions for future reference!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen wir Ihnen, diese
Bedienungsanleitung komplett durchzulesen und zu beachten.
Bewahren Sie sie unbedingt für späteres Nachlesen auf!
IAN 90095
IAN 90095
Page 2
1
2
8
7
10
11
6
5
9
3
4
ab
C
de
apretar
stringi
apertar
tighten
enger
alargar
allarga
alargar
loosen
weiter
F
Page 3
5
Page 4
Denominación de piezas
1. Estructura del casco en PC
2. Abertura de ventilación
3. Capa de amortiguación
4. Acolchado para confort
5. Clip para gafas de esquí
6. Sistema de ajuste de tamaño
7. Rueda giratoria
8. Acolchado de orejas
9. Correa de barbilla
10. Cierre del clip
11. Clip de ajuste
Definizione dei pezzi
1. Calotta in PC
2. Regolatore della ventilazione
3. Strato ammortizzante
4. Imbottitura comfort
5. Clip per occhiali da sci
6. Sistema di regolazione delle
dimensioni
7. Rotella
8. Imbottiture per le orecchie
9. Cinghia del mento
10. Clip di chiusura
11. Fibbia
Denominação das peças
1. Estrutura do capacete em PC
2. Abertura de ventilação
3. Camada de amortecimento
4. Acolchoado para conforto
5. Presilha para óculos de ski
6. Sistema de ajuste de tamanho
7. Roda de ajustar
8. Acolchoado para a orelha
9. Faixa para o queixo
10. Fecho da presilha
11. Presilha
6
Parts Description
1. PC helmet shell
2. Ventilation slide valve
3. Damping layer
4. Comfort padding
5. Clip for skiing goggles
6. Size adjustment system
7. Rotary knob
8. Ear padding
9. Chin strap
10. Clip closure
11. Strap divider
Page 5
Teilebezeichnung
1. PC-Helmschale
2. Ventilationsschieber
3. Dämpfungsschicht
4. Komfortpolsterung
5. Skibrillen-Clip
6. Größenverstellsystem
7. Drehrad
8. Ohrenpolster
9. Kinnriemen
10. Clipverschluss
11. Gurtverteiler
7
Page 6
¡Enhorabuena!
Con la compra de este artículo ha adquirido un producto de excelente calidad. Antes de utilizarlo por primera vez, familiarícese con
él leyendo atentamente las siguientes instrucciones de uso. Utilice el
producto según lo indicado aquí y solo para los ámbitos de uso descritos. Conserve estas instrucciones de uso para futuras consultas y,
en el caso de que en algún momento entregara el producto a terceros, no se olvide de adjuntar también las presentes instrucciones.
Información importante
Antes del primer uso de su nuevo casco, por favor lea las siguientes
instrucciones de uso e información con atención.
Este casco ha sido desarrollado para su uso al esquiar o utilizar
un snowboard, y fabricado de acuerdo con los últimos avances
técnicos. A pesar de cumplir con las normas más altas de seguridad,
en el caso de accidentes graves, pueden ocurrir lesiones. En algunos
casos el golpe puede ser tan fuerte, que el casco no proteja completamente al usuario de lesiones en la cabeza. El cumplimiento de los
requisitos conforme al Anexo II de las Normas Europeas 89/686/
EWG (y modificaciones posteriores), así como con la Norma Técnica armonizada EN1077:2007 Clase B, ha sido certificado por la
entidad emisora TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65,
80339 Múnich, Notified Body No. 0123.
8ES
Page 7
Un casco de clase A es un casco de protección de alto rendimiento
para usuarios de esquí y snowboard. Un casco de clase B es un casco para usuarios de esquí y snowboard, en las que los requisitos son
algo más limitados. Por lo tanto, un casco de Clase B puede otorgar
una mayor ventilación y comodidad, sin sacrificar demasiado la
seguridad. Los cascos de Clase A y de Clase B son para esquiadores alpinos, usuarios de snowboard y grupos similares. Los cascos de
la Clase A ofrecen, en comparación, mayor protección. Los cascos
de la Clase B pueden ofrecer mayor ventilación y mejor audición, sin
embargo protegen menos zonas de la cabeza y tienen, en alguna
medida, una menor firmeza contra penetraciones. Este casco de
esquí es adecuado para el uso con gafas de esquí. Asegúrese de
que la gafas de esquí encajen perfectamente en el recorte del casco
y que no presionen demasiado la raíz de la nariz, cuando fije el
casco.
Uso adecuado
Este artículo ha sido fabricado para esquiadores alpinos, usuarios
de snowboard y grupos similares. No es adecuado para otros tipos
de deportes ni para motocicletas.
9ES
Page 8
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Elección del tamaño del casco
• Mida el diámetro de su cabeza y elija una talla de casco de
acuerdo con el mismo. Pruebe varios cascos antes de decidirse.
Lo ideal es que al tener el casco puesto, la piel de sus sienes siga
el movimiento.
• Asegúrese de que el casco no tenga mucha movilidad sobre la
cabeza, incluso sin haber ajustado la correa de la barbilla.
• Para un ajuste seguro se deberá trabar bien la correa de la
barbilla. Queda bien ajustado cuando es difícil insertar sus dedos
por debajo de la correa de la barbilla. Sin embargo, todavía debe
poder respirar y tragar sin dificultad, y mover su cabeza.
• El casco está bien colocado cuando está bien ajustado a la
cabeza pero con comodidad.
• Si el casco es demasiado grande para su cabeza (se mueve solo
o no puede ajustarse con suficiente firmeza) o demasiado
pequeño (aprieta, deja la frente libre), elija un casco de una talla
mayor o menor que le siga.
• Si el casco no puede colocarse de manera correcta, no debe
utilizarse.
10ES
Page 9
Regulación de la correa de la barbilla
El largo general de la correa de la barbilla se puede regular a
través del lazo. También puede ajustar el largo de la correa de la
barbilla con el clip de ajuste de correa. Sin embargo, preste atención de que el clip de ajuste no moleste. Recomendamos una posición
en el extremo del acolchado de orejas (Fig. C).
Ajuste del ancho de la cinta para
la cabeza
Pude ajustar el casco con mayor precisión al diámetro de la cabeza
utilizando la rueda giratoria, para lograr así un ajuste óptimo del
mismo. Gire la rueda hacia la derecha para achicar el ajuste de la
cinta para la cabeza, y hacia la izquierda para agrandarlo (Fig. D).
Ajuste de la altura de la cinta para
la cabeza
La altura del sistema de la cinta para la cabeza puede ajustarse de
manera separada. Se dispone de tres posiciones distintas de altura.
Retire los pines de unión del sistema de la cinta para la cabeza de
su punto de encaje en la capa de EPS (poliestireno expandido)
(Fig. E). Los pines del sistema de la cinta para la cabeza ahora
pueden fijarse en otros puntos de encaje más altos o bajos.
Presiónelos lo suficiente hasta que sienta que encajan de manera
audible. Siempre deben fijarse ambos pines.
11ES
Page 10
Protección de la frente
En caso de ser necesario, baje una protección de frente adicional
(Fig. F). En caso de utilizar gafas de esquí, la protección evitará que
no se cuele el viento o el frío.
Indicaciones de seguridad
• El casco debe estar bien ajustado y con la correa de la barbilla
bien trabada.
• No deslice el casco hacia la nuca, ya que entonces la frente no
quedará protegida. Las correas deben guiarse por encima de los
huesos maxilares (Fig. B).
• No use gorros debajo del casco.
• Asegúrese de que la circulación del aire no se vea afectada.
• No debe realizársele ninguna modificación al casco, a su
estructura o a sus componentes individuales.
• No debe pintarse el casco, ni se le deben pegar adhesivos o
etiquetas.
• El casco debe proteger la cabeza en caso de choque. Después de
un único choque (incluso leve), ya no puede asegurarse la
protección. Después de una caída o choque, no debe volver a
usarse el casco; se debe inutilizar y desechar aunque no presente
daños visibles.
12ES
Page 11
• Para limpiar el casco nunca deben usarse solventes o productos
que contengan petróleo, ni para la zona interior, ni exterior.
Use siempre un detergente de pH neutro disuelto en agua limpia y
frote con cuidado con un paño suave. Después séquelo con un
paño sin pelusas. El acolchado puede lavarse con un poco de
jabón y con un cepillo blando.
• Use solamente repuestos originales para su casco.
• Los cascos no deben ser utilizados por niños al trepar o durante
otros juegos, ya que existe riesgo de estrangulación.
Auriculares
Al usar auriculares de cualquier tipo, preste atención a las siguientes
indicaciones de seguridad:
¡Precaución! ¡Peligro de muerte!
• Nunca use auriculares de ningún tipo mientras esquía o
usa un snowboard.
• Mientras asciende a la montaña o durante los tiempos de espera,
mantenga el volumen de manera tal, que pueda escuchar los
ruidos del entorno y los avisos.
• El no seguir las indicaciones de los avisos, por ejemplo del servicio
de salvamento de montaña, puede generar un riesgo de vida.
13ES
Page 12
• Preste atención a que los cables de los auriculares no molesten
y que no queden separados del cuerpo. Si, por ejemplo, queda
enganchado en el telesquí o con otros esquiadores, existe el riesgo
de estrangulamiento.
• Puede no escuchar las señales de advertencia de las máquinas
pisanieves o de otros esquiadores y no tenerlas en cuenta, y puede
verse afectado el sentido de equilibrio.
Acolchado para orejas con almohadilla de
gomaespuma extraíble
El acolchado para orejas cuenta con piezas de gomaespuma
extraíbles para una mayor comodidad durante el uso de auriculares
de cualquier tipo. En la parte inferior del acolchado para orejas se
encuentra una abertura a través de la que puede retirar las almohadillas de gomaespuma. En estas almohadillas de gomaespuma
encontrará una pieza insertada marcada. Presiónela hacia afuera.
Sugerencia: Guarde bien las piezas insertadas para volver a colocarlas, si fuera necesario.
HeiQ® Pure dynamiq
Tejidos frescos PURE
Benefíciese de la fuerza de la plata y disfrute de una sensación de
frescura duradera que hace que usted se mantenga durante todo el
día fresco y sin ningún olor.
14ES
Page 13
Termorregulación ADAPTIVE
Siéntase siempre bien Este tejido le refrescará cuando tenga calor
y le mantendrá seco cuando haga frío, ya que, gracias a sus propiedades especiales, este tejido refresca y reduce la aparición de
sudor.
Mantenimiento y limpieza
Un mantenimiento y limpieza regulares aportan seguridad y conservan el casco.
• Use siempre un detergente de pH neutro disuelto en agua limpia y
frote con cuidado con un paño suave. Después séquelo con un
paño sin pelusas.
• El acolchado puede lavarse con un poco de jabón y con un
cepillo blando.
Acolchado interior
• Lavar a mano a menos de 30 °C.
30 °C/86 °F
• Dejar secar a temperatura ambiente.
Guardado
Cuando no lo use, guarde el casco en un lugar seco y bien
ventilado, a temperatura ambiente. Evite las fuentes de calor.
15ES
Page 14
Consejos para el desecho
Deseche el producto y todos los componentes correspondientes a
través de una organización o una instalación de desechos comunitaria. Tenga en cuenta la normativa vigente. En caso de duda, infórmese en la empresa encargada de los desechos de su zona de cómo
eliminar los artículos de manera segura para el medio ambiente.
Garantía de 3 años
Este producto se fabrica con gran esmero y bajo control continuo.
Este producto tiene una garantía de tres años a partir de la fecha
de compra. Por favor, guarde el tíquet de compra. La garantía solamente es válida para defectos de material o de fabricación y queda
anulada en caso de tratamiento inapropiado o indebido.
Sus derechos legales, especialmete el de régimen de garantía,
no se ven restringidos por esta garantía.
En caso de una eventual reclamación, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente que le indicamos más abajo o envíenos un correo electrónico. Nuestros trabajadores le informarán con
la mayor rapidez posible sobre cómo proceder. En todos los casos
le ofrecemos una atención personalizada.
El periodo de garantía no se verá prolongado por reparaciones en
garantía, garantía legal o como servicio de la casa. Esto es válido
también para las piezas reemplazadas o reparadas.
Las reparaciones realizadas una vez transcurrido el periodo de
garantía se deberán pagar.
Encontrará también recambios para su producto en:
www.delta-sport.com, rúbrica Servicio - servicio de recambios Lidl
17ES
Page 16
Congratulazioni!
Con il vostro acquisto avete scelto un prodotto altamente qualitativo.
Familiarizzate con il prodotto prima di prenderlo in funzione. Leggete attentamente le seguenti istruzioni d´uso. Utilizzate il prodotto soltanto per lo scopo previsto e i campi d´impiego indicati. Conservate
bene queste istruzioni. In caso di inoltro del prodotto a terzi, pregasi
consegnare tutta la documentazione.
Informazioni importanti
La preghiamo di voler leggere attentamente le seguenti istruzioni ed
informazioni prima del primo utilizzo del Vostro casco nuovo.
Questo casco è stato progettato appositamente per lo sport dello
sci e dello snowboard ed è stato realizzato in base alle ultime
conoscenze della tecnica. Nonostante questo elevato standard di
sicurezza possono verificarsi dei ferimenti in caso di incidenti gravi.
In alcuni casi l’urto può essere tale da non proteggere effettivamente
da ferite alla testa. La conformità con le richieste secondo allegato II
delle direttive europee 89/686/EWG (e future modifiche) e con le
norme tecniche armonizzanti EN1077:2007 classe B è stata
certificata dall‘istanza rilasciante TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123.
Un casco della classe A è un casco di protezione di elevato livello
per gli sciatori e gli snowboarder. Un casco della classe B è invece
un casco per gli sciatori e gli snowboarder, con requisiti leggermente
più ristretti.
IT/MT
18
Page 17
Per questo motivo un casco della classe B può offrire una migliore
aerazione ed un maggiore comfort, senza dover rinunciare a troppe
caratteristiche riguardanti la sicurezza. Caschi della classe A e della
classe B sono adatti per sciatori, amanti di snowboard e gruppi simili. Caschi della classe A offrono proporzionatamente più protezione.
Caschi della classe B possono offrire più ventilazione ed una
possibilità d‘ascolto migliore, proteggono però solo una piccola
parte della testa e danno una leggera misura di tenacità di trapasso.
Caschi della classe B possono offrire più ventilazione ed una
possibilità d‘ascolto migliore, proteggono però solo una piccola
parte della testa e danno una leggera misura di tenacità di trapasso.
Questo casco da sci è adatto per l’utilizzo con occhiali da sci.
Fate attenzione che i vostri occhiali da sci siano posizionati
esattamente nella fessura del casco e non spingano sulla radice
del naso una volta serrato il casco.
Uso conforme
Questo articolo è confezionato per sciatori alpini, gruppi che praticano snowboard e affini. Non è adatto per altri tipi di sport o per il
motociclismo.
IT/MT
19
Page 18
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Scelta della grandezza del casco
• Si consiglia di misurare prima la circonferenza della testa, per poi
scegliere in base a questa circonferenza la misura del casco.
E’ bene provare alcuni caschi, prima di decidere per un deter minato modello. Quando indossate il casco, la pelle delle tempie
dovrebbe muoversi.
• Assicurarsi che il casco non permetta, anche senza la cinghia del
mento tirata, troppa libertà nei movimenti.
• Per indossarlo in modo sicuro occorre chiudere saldamente la
cinghia del mento. Il casco è stato indossato in modo perfetto
quando diventa difficile inserire un dito sotto la cinghia del mento.
Ma ciò nonostante deve essere sempre garantita una respirazione
agevole e la rotazione del capo.
• Il casco è indossato correttamente se è fisso ma tuttavia comodo
sulla testa.
• Se il casco è troppo grande (balla, non può essere sufficiente mente fisso) oppure troppo piccolo (stringe, non lascia libera la
fronte), si prega di scegliere un casco di una grandezza maggiore
o inferiore.
20
IT/MT
Page 19
• Se il casco non si adatta correttamente, non deve essere utilizzato.
Regolazione del sottogola
Potete regolare la lunghezza generale del sottogola attraverso il
passante. Con il sistema di cinghie a clip potete addirittura modificare la lunghezza del sottogola. Fate però attenzione che il sistema
di cinghie a clip non vi dia fastidio. Consigliamo una posizione
all’estremità dell’imbottitura dell’orecchio (fig. C).
Regolazione della larghezza della
fascia per la testa
Con la ruota girevole potete regolare senza gradazioni il casco alla
circonferenza della vostra testa, per garantire una vestibilità ottimale
del casco. Girare la ruota a destra, per stringere la fascia del casco
e a sinistra per allargarla (fig. D).
Regolazione dell‘altezza della
fascia per la testa
L‘altezza del sistema della fascia per la testa può essere regolato
individualmente. Sono possibili 3 altezze diverse. Tirare il perno di
collegamento del sistema della fascia per la testa dai punti di incastro della calotta in EPS (fig. E). I perni del sistema della fascia per
la testa possono essere fissati ora nei punti di incastro più alti o più
bassi. Premere i perni in modo tale che facciano un clic ben udibile.
Devono essere sempre incastrati entrambi i perni.
IT/MT
21
Page 20
Protezione della fronte
In caso di necessità abbassare la protezione aggiuntiva della fronte
(fig. F). Quando si indossano gli occhiali da sci, essa impedisce al
vento e al freddo di entrare nel casco.
Avvertenze per la sicurezza
• Il casco deve essere indossato in modo ben saldo e la cinghia del
mento deve essere chiusa.
• Non spinger il casco nella nuca, altrimenti la vostra fronte potreb be non essere protetta. Le cinghie devono essere passate sull‘osso
della mascella (fig. B).
• Non indossate nessun tipo di copricapo sotto il casco.
• Assicurarsi a non limitare in nessun modo la circolazione dell’aria.
• Non sono consentite delle modifiche sul casco stesso, sulla sua
struttura oppure sui singoli componenti.
• Il casco non può essere verniciato o pitturato, non applicare
adesivi ed etichette.
• Il casco deve proteggere in caso di urto della testa. Dopo un
singolo urto (anche leggero), questa protezione non è più
garantita. Dopo una caduta o un urto il casco non deve più essere
utilizzato e deve essere smaltito anche se non mostra danni visibili.
• Per la pulizia del casco non utilizzare mai detergenti contenenti
petrolio e abrasivi, né per pulire l’interno né l’esterno.
Utilizzare sempre dell‘acqua pulita, un detersivo con un valore
ph neutro.
22
IT/MT
Page 21
Passare con cura un panno morbido e ripassare infine con un
panno che non lascia pelucchi. L’imbottitura potrà essere pulita con
un po’ di sapone ed una spazzola morbida.
• Utilizzare soltanto dei pezzi di ricambio originale per il casco.
• Il casco non può essere indossato dai bambini durante arrampi cate o altri giochi dove sussiste pericolo di strangolamento!
Auricolari/Cuffie
Nell’utilizzo di auricolari e cuffie fate attenzione ai seguenti avvisi di
sicurezza:
Attenzione: pericolo di vita!
• Non usare mai cuffie o auricolari mentre si scia o si fa
snowboard!
• Durante la salita in montagna oppure i tempi di attesa, regolare il
volume in modo tale che possano essere recepiti tutti i rumori
ambientali e le comunicazioni.
• Nel caso in cui non vengano seguite le comunicazioni, per es. del
soccorso alpino, sussiste pericolo di vita.
• Fate attenzione che i cavi delle cuffie non vi disturbino e non si
distacchino dal corpo. Sussiste il „pericolo di strangolamento“ se
per es. rimangono appesi al lift oppure ad altri sci.
• I segnali di allarme dell‘apripista o di altri sciatori sulla pista
possono essere percepiti come eccessivi e non essere presi sul
serio, il senso dell’equilibrio può essere pregiudicato.
IT/MT
23
Page 22
Imbottiture per le orecchie con cuscinetti
estraibili in gomma piuma
Le imbottiture per le orecchie con elementi estraibili in gomma piuma
forniscono un comfort migliore quando si utilizzano cuffie o auricolari. Sul lato inferiore dell’imbottitura si trova un’apertura attraverso
la quale è possibile estrarre i cuscinetti in gomma piuma. In questi
cuscinetti in gomma piuma c’è un elemento appositamente contrassegnato con i bordi già tagliati che va tolto. Avvertenza: conservare
questo elemento in modo da poterlo reinserire in caso di necessità.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE freschezza del tessuto
Provate la sensazione di freschezza persistente, grazie alla forza
dell’argento, che mantiene lontani gli odori per tutto il giorno.
Termoregolazione ADAPTIVE
Una sensazione di totale benessere Il tessuto abbasserà la temperatura quando avete caldo e vi manterrà asciutti più a lungo quando fa
freddo Lascia freschi e diminuisce la formazione di sudore.
Manutenzione e cura
Una manutenzione regolare contribuisce alla sicurezza ed al
mantenimento del casco.
24
IT/MT
Page 23
• Utilizzate sempre un detergente con un valore ph neutro, diluito
in acqua; pulite con cura il casco con un panno morbido ed fine
asciugatelo con un panno senza pelucchi.
• L’imbottitura potrà essere pulita con un po’ di sapone ed una
spazzola.
Imbottitura interna
• Lavaggio delicato ad una temperatura inferiore a 30 °C.
30 °C/86 °F
• Asciugatura a temperatura ambiente.
Conservazione
Quando non viene utilizzato il casco, dovrà essere conservato a
temperatura ambiente, in un luogo asciutto e ben areato.
Evitare l’esposizione a fonti di calore.
Avvertenze per lo smaltimento
Il prodotto dovrà essere smaltito da parte di un’azienda autorizzata
oppure presso il centro di raccolta locale. Attenete Vi alle prescrizioni attualmente in vigore ed in caso di dubbi informate Vi presso
l’Ufficio smaltimento rifiuti di Vostra competenza in modo da assicurare uno smaltimento corretto, nel rispetto dell’ambiente.
IT/MT
25
Page 24
3 anni di garanzia
Questo prodotto è stato fabbricato con grande attenzione e
sottoposto a costanti controlli. La garanzia è di tre anni dalla data
d’acquisto. Conservi lo scontrino fiscale.
La garanzia vale solo su difetti di materiale o di fabbricazione e
decade in caso di uso errato o non conforme. Questa garanzia non
costituisce una limitazione ai Suoi diritti legali e in particolare al
diritto di garanzia.
Per eventuali reclami vi preghiamo di contattare il seguente servizio
hotline o mettervi in comunicazione con noi via e-mail. I nostri addetti
all‘assistenza concorderanno con voi come procedere nel modo
più rapido possibile. In qualsiasi caso vi consiglieremo per le vostre
esigenze specifiche.
Il periodo di garanzia non viene prolungato a seguito di riparazioni
effettuate in garanzia, secondo il diritto di garanzia o per correntezza commerciale. Lo stesso vale anche per le parti sostituite o
riparate. Le riparazioni dopo la scadenza della garanzia verranno
effettuate a pagamento.
26
IT/MT
Page 25
IAN: 90095
Assistenza Italia
Tel.: 0236003201
E-Mail: deltasport@lidl.it
Assistenza Malta
Tel.: 80062230
E-Mail: deltasport@lidl.com.mt
E‘ possibile trovare i pezzi di ricambio del vostro prodotto anche su:
www.delta-sport.com, rubrica servizio di assistenza - pezzi di ricambio Lidl
IT/MT
27
Page 26
Muitos Parabéns!
Com a sua compra optou por um produto de alta qualidade.
Antes de o utilizar pela primeira vez, familiarize-se o com o produto.
Para o efeito leia com atenção o seguinte manual de instruções.
Utilize o produto apenas conforme descrito e para as aplicações
indicadas. Guarda estas instruções em lugar seguro. No caso de
transferir o produto para terceiros, faço-a acompanhar de todos os
documentos.
Informações importantes
Antes de estrear o seu capacete novo leia com precisão, por favor,
as instruções e informações seguintes.
Este capacete foi desenvolvido para esquiar e praticar snowboard
e de acordo com os meios técnicos mais atuais. Apesar dos mais
elevados padrões de segurança, em caso de acidentes graves pode
haver ferimentos. Nalguns casos o impacto poderá ser tão forte que
o capacete do praticante não o protege eficazmente de ferimentos
na cabeça. A conformidade com os requisitos do Anexo II da diretiva Europeia 89/686/EWG (e modificações posteriores) bem como
com a Norma Técnica harmonizante EN1077:2007 Classe B foram
certificadas pela autoridade emissora TÜV Süd Product Service
GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München (Munique), Notified Body
No 0123. Um capacete de classe A é um capacete de proteção de
elevada performance para esquiadores e praticantes de snowboard.
28PT
Page 27
Um capacete da classe B é um capacete para esquiadores e praticantes de snowboard que oferece menos características limitadoras.
Por essa razão, o capacete da classe B oferece mais arejamento e
conforto, sem perder tanto em proteção. Capacetes da classe A e
da classe B são para esquiadores de ski alpino, praticantes de snowboard e grupos semelhantes. Os capacetes da classe A oferecem
comparativamente uma maior proteção. Os capacetes da classe B
podem oferecer melhor arejamento e sonoridade, mas protegem
uma zona mais pequena da cabeça e oferecem um menor índice de
resistência de penetração. Este capacete de ski é adequado para a
utilização de óculos de ski. Tome atenção para que os seus óculos
para ski encaixem perfeitamente no recorte do capacete e não pressionem o seu nariz quando o capacete está justo e fechado.
Utilização indicada
Este artigo foi preparado para esquiadores de ski alpino, praticantes
de snowboard e grupos semelhantes. Não é adequado para outras
modalidades desportivas ou para motociclistas .
29PT
Page 28
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Escolha do tamanho do capacete
• Meça o perímetro da sua cabeça e escolha de seguida o tamanho
do capacete. Experimente vários capacetes antes de se decidir.
Idealmente, num capacete bem colocado a pele da sua têmpora
move-se juntamente com ele.
• Certifique-se de que o capacete, mesmo sem ter presa a faixa
para o queixo, tem pouca liberdade de movimentos na sua
cabeça.
• Para uma colocação segura a faixa para o queixo deve ser
fechada. O capacete está colocado corretamente quando tiver
dificuldade em colocar o dedo debaixo da faixa para o queixo.
No entanto, você deve poder ainda respirar, engolir e virar a sua
cabeça de forma confortável.
• O capacete está colocado corretamente se estiver preso e,
contudo, confortável na sua cabeça.
• Se o capacete estiver grande demais (abana, não se consegue
apertar mais) ou pequeno demais (aperta, deixa a testa
desprotegida), escolha um capacete no tamanho abaixo ou
acima.
30
PT
Page 29
• Se o capacete não puder ser colocado corretamente, não deve
ser utilizado.
Posicionamento da faixa para o queixo
Pode definir o comprimento da faixa para o queixo através da fita.
Com a presilha pode influenciar também o comprimento da faixa
para o queixo. Tenha atenção para que a presilha não o incomode. Recomendamos uma posição na extremidade do revestimento
acolchoado para a orelha (Fig. C).
Posicionamento da faixa da cabeça
Com a roda pode ajustar o capacete ao perímetro da sua cabeça
através de várias posições, de modo a garantir a colocação ideal
do capacete. Rode a roda para a direita, para apertar a faixa para
o queixo, e para a esquerda, para a alargar (Fig. D).
Definição da altura da faixa da cabeça
A altura do sistema da faixa da cabeça pode ser definida separadamente. Existem 3 definições de altura diferentes. Puxe os pins
de ligação do sistema da faixa da cabeça dos seus pontos de
encaixe da estrutura (Fig. E). Os pins do sistema da faixa da cabeça
podem ser presos ao próximo ponto de encaixe mais alto ou mais
baixo. Aperte o pin com força sobre o ponto de encaixe, de modo
a que ouça e sinta o seu encaixe. Ambos os pins devem ser sempre
encaixados.
31
PT
Page 30
Proteção da testa
Se desejar, puxe a proteção para a testa para baixo (Fig. F).
Em caso de utilização de óculos de ski, esta proteção protege contra
vento e frio penetrantes.
Indicações de segurança
• O capacete deve estar justo e a faixa para o queixo fechada.
• Não deslize o capacete para a nuca , pois a sua testa deixa de
estar protegida. As faixas devem passar sobre a mandíbula
(Fig. B).
• Não utilize um revestimento para a cabeça sob o capacete.
• Certifique-se de que a circulação do ar não é afetada.
• Não devem ser efetuadas quaisquer alterações ao capacete, à
sua estrutura ou à integridade dos seus componentes individuais.
• O capacete não deve ser pintado nem colado com autocolantes
ou etiquetas.
• Em caso de impacto o capacete deve proteger a cabeça.
Depois de um primeiro e único impacto (ainda que ligeiro) esta
proteção deixa de estar garantida. Após uma queda ou impacto o
capacete não deve ser mais usado e deve ser tornado inutilizável
ou eliminado, mesmo que não seja visível nenhum defeito.
32
PT
Page 31
• Para a limpeza do capacete nunca deve utilizar uma solução
contendo petróleo ou agentes abrasivos, nem por fora nem por
dentro. Utilize sempre um produto de limpeza com pH neutro,
diluído em água; esfregue com cuidado com um pano suave.
Em seguida limpe com um pano sem pêlo. O acolchoado pode
ser limpo com um pouco de sabão e uma escova suave.
• Utilize apenas peças de substituição originais para o seu
capacete.
• Os capacetes não devem ser usados por crianças para fazer
escalada ou outros jogos devido ao perigo de estrangulamento!
Auscultadores e auriculares
Ao utilizar auscultadores ou auriculares tenha atenção às seguintes
indicações de segurança:
Atenção perigo de vida!
• Durante a prática de ski ou snowboard nunca utilize
auscultadores!
• Durante a subida à montanha ou os tempos de espera mantenha
o volume de forma a que se possa aperceber dos sons e anúncios
envolventes.
• O não seguimento dos anúncios, p.ex. do serviço de salvamento,
pode compreender perigo de vida!
33
PT
Page 32
• Tome atenção para que os cabos dos auscultadores não
incomodem e não fiquem longe do corpo. Existe o perigo de
estrangulamento se, p.ex., ficar dependurado no elevador ou
noutro praticante de ski.
• Os sons de aviso dos limpa-neve e outros praticantes de ski que
estejam na pista podem não ser ouvidos e levados a sério, e o
sentido de quilíbrio pode ser afetado.
Revestimento acolchoado para as orelhas
com almofada de espuma amovível
O revestimento acolchoado para as orelhas com almofada de espuma amovível serve para maior conforto na utilização de auscultadores. No lado inferior do revestimento acolchoado para as orelhas
encontra-se uma abertura através da qual pode retirar a almofada
de espuma. No interior desta almofada de espuma localiza-se um
corte marcado. Pressione-o. Indicação: Guarde a peça recortada,
para a colocar novamente, caso assim o deseje.
HeiQ® Pure dynamiq
Frescura têxtil PURE
Experimente a sensação de frescura duradoura, graças ao poder da
prata, que o mantêm livre de odores durante o dia todo.
Regulação térmica ADAPTIVE
Sinta-se completamente confortável. O têxtil refresca-o quando estiver quente e mantém-no seco quando estiver frio Arrefece e reduz a
formação de suor.
34
PT
Page 33
Atenção e Cuidado
Atenção e cuidado regulares contribuem para a segurança e conservação do capacete.
• Utilize sempre um produto de limpeza de pH neutro, diluído em
água; esfregue cuidadosamente com um pano suave. Em seguida
seque com um pano sem pêlo.
• O acolchoado pode ser limpo com um pouco de sabão e uma
escova suave.
Revestimento acolchoado interior
• Lavar à mão a temperatura inferior a 30 °C.
30 °C/86 °F
• Deixar secar à temperatura ambiente.
Armazenamento
Em caso de não utilização, guarde o capacete num local seco e
arejado à temperatura ambiente. Evite fontes de calor.
PT
35
Page 34
Indicação para a eliminação
Elimine o produto e todos os componentes que lhe pertencem
através de uma central de eliminação de resíduos ou da sua central
de eliminação de resíduos municipal. Tome em atenção as normas
vigentes. Em caso de dúvida, informe-se acerca de uma eliminação
amiga do ambiente junto da sua entidade de eliminação de resíduos.
3 Anos de garantia
O produto foi produzido com os maiores cuidados e sob constante
controlo. Com este produto obtém uma garantia de três anos, válida
a partir da data de aquisição. Guarde o talão de compra.
A garantia apenas é válida para defeitos de material e fabrico e é
anulada em caso de utilização errada ou inadequada do produto.
Os seus direitos legais, especialmente os direitos de garantia do
consumidor, não são limitados pela presente garantia.
Em caso de eventuais reclamações, queira contactar o serviço de
atendimento abaixo mencionada ou entre em contacto connosco
via e-mail. Os nossos empregados do serviço de atendimento irão
combinar consigo o mais rapidamente possível o procedimento subsequente. Atendê-lo-emos pessoalmente em cada caso.
Eventuais reparações ao abrigo da garantia, prestação legal da
garantia ou acordos pontuais não prolongam o período de garantia.
O mesmo se aplica a peças substituídas ou reparadas.
Depois de expirada a garantia, eventuais reparações implicam o
pagamento de custos.
36
PT
Page 35
IAN: 90095
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005
(0,12 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.pt
Também pode encontrar peças de reposição para o seu produto em:
www.delta-sport.com, secção Serviço – Serviço de peças de reposição Lidl
37
PT
Page 36
Congratulations!
With your purchase you have decided on a high-quality product. Get
to know the product before you start to use it. Carefully read the following operating instructions. Use the product only as described and
only for the given areas of application. Keep these instructions safe.
When passing the product on to a third party, always make sure that
the documentation is included.
Important information
Before using your new helmet please take a moment to read the
following instructions for its use and care.
This helmet was developed for skiing and snowboarding and is
manufactured using state of the art processes. However, even the
highest safety standards do not exclude the possibility of injury
in a serious accident. The impact may be so great that the helmet
will not offer its wearer effective head protection. Conformity with
the demands of Appendix II of the European directive 89 / 686 /
European Economic Community (and later modifications) as well as
with those of the harmonising technical norm Class EN1077:2007 B
was certified by the officials responsible at the TÜV Süd Product
Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body
No 0123.
GB/MT
38
Page 37
A Class A helmet is a high performance protective helmet for
skiers and snowboarders. A Class B helmet is a helmet for skiers and
snowboarders for which the requirements are a little less restrictive.
A Class B helmet can thus offer more air circulation and comfort,
without giving up too much protection. Class A and Class B helmets
are for alpine skiers, snowboarders and similar groups. Class A helmets offer comparatively more protection, Class B helmets can offer
more ventilation and allow better hearing. However, they protect a
smaller area of the head and give a lower measure of protection.
This ski helmet is suitable for use with ski goggles. Be sure the ski goggles accurately fit into the helmet opening and doesn’t press into the
bridge of your nose when the helmet is tightly closed.
Intended use
This product is manufactured for alpine skiers, snowboarders and
similar groups. It is not suitable for other sports or motorcyclists.
GB/MT
39
Page 38
M
56 - 58cm
L
XL
58 - 60cm
60 - 62cm
Selecting the helmet size
• Choose your helmet by measuring the circumference of your head
with a flexible tape measure. Always try on a couple of different
sizes before buying. When wearing the helmet, the skin of your
temples should move with it.
• Make sure that the helmet does not move around too much when
the chin strap is open.
• The chin strap must fit securely. It should sit comfortably under the
chin, as far back towards the neck as possible. Fasten it as tight as
possible. It is correctly fitted when you find it difficult to insert your
finger between the chinstrap and neck, yet are still able to breathe
and swallow easily. Make sure that the helmet does not restrict
your movements, e.g. when turning your head to look behind you.
• The helmet fits correctly if it’s tight but comfortable on the head.
• If the helmet is too large (wiggly, can’t be tightened securely) or
too small (pressure, forehead is uncovered) please select the next
larger or smaller size helmet.
• Do not use the helmet if you are unable to correctly adjust it.
40
GB/MT
Page 39
Adjusting the chin strap
The overall length of the chin strap is adjusted with loop. The length
of the chin strap can also be adjusted with the strap distributor clip.
Be sure the strap distributor is not bothersome. We recommend positioning it at the end of the ear pad (Fig. C).
Harness adjustment
Use the dial to adjust the helmet to your head size to ensure the helmet is seated optimally. Turn the dial to the right to tighten the helmet
harness and to the left to loosen the harness (Fig. D).
Harness height adjustment
The height of the harness system is adjustable. There are 3 different
height adjustments. Pull the connector pin on the harness system out
of the tab locations in the EPS shell (Fig. E).
The pins on the harness system can now be moved to a higher or
lower tab location. Firmly press the pins into the latching points until
you can hear and feel them lock in. Always be sure both pins lock in.
Forehead protection
Flap the additional forehead protection down as necessary (Fig. F).
If you are wearing skiing goggles this offers protections against
incoming wind and cold.
GB/MT
41
Page 40
Safety instructions
• The helmet must fit securely and the chin strap must be firmly
closed.
• Do not tip the helmet back as this will leave your forehead
unprotected. The straps must be positioned over the jaw bones
(Fig. B).
• Do not wear any head covering under the helmet.
• Ensure that the airflow inside the helmet is not restricted.
• Do not make any changes to the helmet, its structure or the
individual components.
• Do not paint the helmet or put stickers or labels on it.
• The helmet is intended to protect your head in the event of an
impact. After just one (even light) impact this protection is no longer
guaranteed. Discontinue using the helmet after an impact or colli sion, rendered unusable and disposed of, even if there is no visible
damage.
• Do not use petroleum-containing solvents or detergents to clean
either the interior or exterior of your helmet. Use pH-neutral soap
diluted in clean water, and rub it into the helmet carefully using
a soft cloth. Wipe dry with a fluff-free cloth. The ear cushions can
be cleaned with a little soap and a soft brush. The visor should be
cleaned with soap and water only, and left to air-dry.
Do not expose the visor to sources of heat!
GB/MT
42
Page 41
• Only use genuine spare parts for your helmet.
• Do not allow children to wear this helmet while climbing
or playing as this carries a risk of strangulation.
Ear buds/headphones
Please follow these safety precautions when using ear buds or
headphones:
Danger!
• Never use headphones or ear buds whilst skiing or
snowboarding!
•During ascent or while waiting be sure to keep the volume at a
level that allows you to hear all ambient noise and announcements.
• Not observing announcements e.g. of the mountain rescue service
may result in a life threatening situation!
• Be sure the cables is not bothersome or protrudes from your body.
Risk of strangulation if wires get caught e.g. on the lift or other
skiers.
• You may be unable to hear warning signals from snow groomers
and not hear or be oblivious to other skiers on the run, and your
sense of balance could be impaired.
GB/MT
43
Page 42
Ear padding with removable foam cushion
The ear padding with removable foam section makes it more comfortable to wear earphones or headphones. There is an opening on the
lower side of the ear padding, through which the foam cushion can
be removed. There is a marked punched out area that you can push
out. Caution: keep this punched out area in a safe place in order to
replace it when necessary.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE Textile freshness
Experience the feeling of lasting freshness through the power of
silver, keeping you odour-free all day lang.
ADAPTIVE Thermal control
Feel good all over The textile will cool you down when you’re hot,
and keep you dry longer in cold weather Cools and minimises
perspiration.
Servicing and maintenance
Regular servicing and maintenance contributes to the safety and
preservation of the helmet.
• Always use pH-neutral soap diluted in clear water, and rub
carefully with a soft cloth. Afterwards wipe dry with a fluff-free
cloth.
• The cushion can be cleaned with a little soap and a soft brush.
44
GB/MT
Page 43
Inside cushion
• Hand wash below 30 °C.
30 °C/86 °F
• Allow to dry at room temperature.
Storage
When not in use, store the helmet in a dry and well ventilated place
at room temperature. Avoid sources of heat.
Disposal instructions
Dispose of the product and all its components through a licensed
disposal company or your municipal disposal facilities.
Please observe the current regulations. If in doubt, consult your
disposal facility about an environmentally friendly disposal.
GB/MT
45
Page 44
3-year warranty
The product was produced with great care and under constant
supervision. You receive a three-year warranty for this product from
the date of purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and workmanship and does
not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, especially the warranty rights, are not affected by this warranty.
With regard to complaints, please contact the following service
hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise
as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be
personally available to discuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through
goodwill do not extend the warranty period. This also applies to
replaced and repaired parts.
Repairs after the warranty are subject to a charge.
46
GB/MT
Page 45
IAN: 90095
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
Service Malta
Tel.: 80062230
E-Mail: deltasport@lidl.com.mt
You can also find spare parts for your product at:
www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
47GB/MT
Page 46
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Produkt
vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte ebenfalls mit aus.
Wichtige Informationen
Vor der ersten Ingebrauchnahme Ihres neuen Helmes lesen Sie bitte
die nachfolgenden Anweisungen und Informationen genau durch.
Dieser Helm wurde für das Ski- und Snowboardfahren entwickelt
und nach dem neuesten Stand der Technik gefertigt. Trotz höchster
Sicherheitsstandards kann es bei schweren Unfällen dennoch zu
Verletzungen kommen. In einigen Fällen kann der Aufprall so stark
sein, dass der Helm den Fahrer nicht effektiv vor Kopfverletzungen
schützt. Die Konformität mit den Anforderungen nach Anhang II der
Europäischen Richtlinie 89/686/EWG (und späteren Modifizierungen) sowie mit denen der harmonisierenden Technischen Norm
EN1077:2007 Klasse B wurde von der ausstellenden Instanz
TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München,
Notified Body No 0123 bescheinigt. Ein Helm Klasse A ist ein Hochleistungsschutzhelm für Skiläufer und Snowboarder.
48DE/AT/CH
Page 47
Ein Helm Klasse B ist ein Helm für Skiläufer und Snowboarder, bei
dem die Anforderungen etwas weniger einschränkend sind. Deshalb
kann ein Helm Klasse B mehr Belüftung und Komfort bieten, ohne auf
zuviel Schutz zu verzichten.
Helme der Klasse A und der Klasse B sind für alpine Skiläufer,
Snowboarder und ähnliche Gruppen. Helme der Klasse A bieten
verhältnismäßig mehr Schutz.
Helme der Klasse B können mehr Belüftung und besseres Hören
bieten, schützen aber einen kleineren Bereich des Kopfes und geben
ein geringeres Maß an Durchdringungsfestigkeit. Dieser Skihelm ist
für die Verwendung mit Skibrillen geeignet.
Achten Sie darauf, dass Ihre Skibrille exakt in den Helmausschnitt
passt und nicht auf die Nasenwurzel drückt, wenn Sie den Helm fest
geschlossen haben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Artikel ist für alpine Skiläufer, Snowboarder und ähnliche
Gruppen gefertigt. Er ist nicht geeignet für andere Sportarten oder
Motorradfahrer.
49DE/AT/CH
Page 48
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Auswahl der Helmgröße
• Messen Sie den Umfang Ihres Kopfes und wählen Sie die Größe
des Helmes danach aus. Probieren Sie mehrere Helme, bevor Sie
sich entscheiden. Bei aufgesetztem Helm bewegt sich idealerweise
die Haut Ihrer Schläfen mit.
• Stellen Sie sicher, dass der Helm auch ohne den festgezogenen
Kinnriemen keine große Bewegungsfreiheit auf dem Kopf hat.
• Für einen sicheren Sitz muss der Kinnriemen fest geschlossen
werden. Er sitzt korrekt, wenn es Ihnen schwerfällt, Ihre Finger
unter den Kinnriemen zu schieben. Sie müssen aber immer noch
bequem atmen, schlucken und Ihren Kopf drehen können.
• Der Helm sitzt korrekt, wenn er fest, aber dennoch bequem am,
Kopf sitzt.
• Wenn der Helm zu groß ist (wackelt, kann nicht fest genug an gepasst werden) oder zu klein ist (drückt, lässt die Stirn frei), bitte
einen Helm in der nächst größeren oder kleineren Größe wählen.
• Wenn der Helm nicht korrekt angepasst werden kann, darf dieser
nicht verwendet werden.
50DE/AT/CH
Page 49
Einstellen des Kinnriemens
Die generelle Länge des Kinnriemens können Sie über die Schlaufe
einstellen. Mit dem Gurtverteiler-Clip können Sie die Länge des
Kinnriemens ebenfalls beeinflussen. Achten Sie aber darauf, dass der
Gurtverteiler Sie nicht stört. Wir empfehlen eine Position am Ende der
Ohrpolsterung (Abb. C).
Kopfband-Weiteneinstellung
Mit dem Drehrad können Sie den Helm stufenlos an Ihren Kopfumfang anpassen, um so einen optimalen Sitz des Helms zu gewährleisten. Drehen Sie das Rad rechts herum, um das Kopfband des Helms
enger zu stellen und links herum, um das Kopfband zu vergrößern
(Abb. D).
Kopfband-Höheneinstellung
Die Höhe des Kopfbandsystems kann individuell eingestellt werden.
Es sind 3 unterschiedliche Höheneinstellungen möglich.
Ziehen Sie die Verbindungspins des Kopfbandsystems aus den Rastpunkten der EPS Schale (Abb. E). Die Pins des Kopfbandsystems können Sie nun in den weiteren Rastpunkten höher oder tiefer befestigen.
Drücken Sie die Pins so fest in die Rastpunkte, dass sie hörbar und
spürbar einrasten. Es müssen immer beide Pins eingerastet werden.
51DE/AT/CH
Page 50
Stirnschutz
Klappen Sie bei Bedarf den erweiterten Stirnschutz herunter
(Abb. F). Beim Tragen einer Ski-Brille bietet dieser Schutz gegen
eindringenden Wind und Kälte.
Sicherheitshinweise
• Der Helm muss fest sitzen und der Kinnriemen fest geschlossen sein.
• Schieben Sie den Helm nicht in den Nacken, da sonst Ihre Stirn
nicht geschützt ist. Die Beriemung muss über den Kieferknochen
geführt werden (Abb. B).
• Tragen Sie keine Kopfbedeckungen unter dem Helm.
• Stellen Sie sicher, dass die Luftzirkulation nicht eingeschränkt wird.
• Es dürfen keine Veränderungen am Helm, an seiner Struktur oder
den einzelnen Komponenten vorgenommen werden.
• Der Helm darf nicht angemalt, mit Aufklebern oder Etiketten
beklebt werden.
• Der Helm soll im Falle eines Aufpralls den Kopf schützen.
Nach nur einem einzigen (auch leichten) Aufprall ist dieser Schutz
nicht mehr gewährleistet. Nach einem Sturz bzw. Aufprall soll
der Helm nicht mehr verwendet werden, unbrauchbar gemacht
und entsorgt werden, auch wenn er keinen sichtbaren Schaden
aufweist.
52DE/AT/CH
Page 51
• Zum Säubern des Helmes darf niemals petroleumhaltiges Lösungs oder Scheuermittel verwendet werden, weder außen noch innen.
Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neutrales
Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben.
Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen. Das Polster
kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen Bürste gereinigt
werden.
• Verwenden Sie nur Originalersatzteile für Ihren Helm.
• Die Helme dürfen nicht von Kindern beim Klettern oder bei
anderen Spielen getragen werden, bei denen Strangulierungs gefahr besteht!
Ohrhörer/Kopfhörer
Bei der Verwendung von Ohr- oder Kopfhörern beachten Sie bitte
folgende Sicherheitshinweise:
Achtung Lebensgefahr!
• Niemals während des Skifahrens und Snowboardens
Kopfhörer oder Ohrhörer benutzen!
• Während der Bergauffahrt oder Wartezeiten die Lautstärke immer
nur so laut einstellen, dass Sie sämtliche Umgebungsgeräusche und
Durchsagen aufnehmen können.
• Bei Nichtbefolgen von Durchsagen, z. B. der Bergwacht, besteht
Lebensgefahr!
53DE/AT/CH
Page 52
• Achten Sie darauf, dass die Kopfhörerkabel Sie nicht stören
und nicht vom Körper abstehen. Es besteht „Strangulationsgefahr“,
wenn sie z. B. am Lift oder anderen Skifahrern hängen bleiben.
• Die Warnsignale der Pistenraupen und andere Skifahrer auf der
Piste können überhört und nicht wahrgenommen werden, der
Gleichgewichtssinn kann beeinträchtigt werden.
Ohrenpolster mit
herausnehmbarem Schaumstoffkissen
Für mehr Tragekomfort von Ohr- oder Kopfhörern sorgen die
Ohrpolster mit herausnehmbarem Schaumstoff-Teil. An der Unterseite
des Ohrpolsters befindet sich eine Öffnung, aus der Sie das Schaumstoff-Kissen herausnehmen können. In diesem Schaumstoff-Kissen
befindet sich eine markierte Ausstanzung. Drücken Sie diese aus.
Hinweis: Bewahren Sie das ausgestanzte Teil auf, um es bei Bedarf
einfach wieder einzufügen.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE Textile Frische
Erleben Sie das Gefühl anhaltender Frische, dank der Kraft des
Silbers, das Sie den ganzen Tag über geruchsfrei hält.
ADAPTIVE Thermoregulation
Fühlen Sie sich rundum wohl Die Textilie kühlt Sie ab, wenn Ihnen
heiß ist, und hält Sie bei Kälte länger trocken Kühlt und mindert die
Entstehung von Schweiß.
54DE/AT/CH
Page 53
®
hat diese Eigenschaften weiter verstärkt, um eine Geruchsbil-
HeiQ
dung wirksam und permanent zu verhindern.
Wartung und Pflege
Regelmäßige Wartung und Pflege trägt zur Sicherheit und Erhaltung
des Helms bei.
• Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neutrales
Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben.
Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen.
• Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen
Bürste gereinigt werden.
Innenpolster
• Handwäsche unter 30 °C.
• Bei Raumtemperatur trocknen lassen.
30 °C/86 °F
Lagerung
Lagern Sie den Helm bei Nichtgebrauch an einem trockenen und gut
belüfteten Ort bei Raumtemperatur. Vermeiden Sie Wärmequellen.
Hinweis zur Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und alle dazugehörigen Komponenten
über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Informieren Sie sich im Zweifelsfall bei Ihrer
Entsorgungseinrichtung über eine umweltgerechte Entsorgung.
55DE/AT/CH
Page 54
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle
produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt
bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden
durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten
stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in
Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen
schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall
persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der
Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der
Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
56DE/AT/CH
Page 55
IAN: 90095
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at