Crivit EH-1430 Instructions For Use Manual

Page 1
IAN: 66431
NWS-Service • Wragekamp 6 • D-22397 Hamburg Produkt-Hotline 00800-88080808 (Mo.- Fr., 10:00 - 16:00 Uhr, gebührenfrei) de@nws-service.com
A.Hofer • Loebersdorfer Str.42 • AT-2560 Berndorf Produkt-Hotline 00800-88080808 (Mo.- Fr., 10:00 - 16:00 Uhr, gebührenfrei) at@nws-service.com
Atlantic Forwarding Ltd. • Mühlemattstr. 22, C.P. No. 131 4104 Oberwil BL, Switzerland Produkt-Hotline 00800-88080808 (Mo.- Fr., 10:00 - 16:00 Uhr, gebührenfrei) ch@nws-service.com
www.nws-service.com
Származási hely/Vyrobeno v/Vyrobené v: Kína/Čína/Číne
Gyártja/Výrobce/Výrobca:
Delta-Sport HanDelSkontor GmbH
Wragekamp 6 • D-22397 Hamburg
Version: 2011/IV
Ski & Snowboarding Helmet EH-1430
Kask narciarski i snowboardowy EH-1430
Sí- és snowboard védősisak EH-1430
Čelada za smučanje in deskanje EH-1430
Lyžařská a snowboardová helma EH-1430
Lyžiarska a snoubordová helma EH-1430
Ski- und -Snowboardhelm EH-1430
For your own safety, we recommend that you read these instructions carefully and observe them. Make sure you keep the instructions for future reference!
Ze względu na własne bezpieczeństwo zalecamy przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi oraz jej stosowanie. Instrukcję obsługi należy koniecznie zachować w celu późniejszego przeczytania!
Saját biztonsága érdekében ajánljuk, hogy ezt a használati útmu­tatót olvassa el végig és a használatnál vegye azt figyelembe. Feltétlenül őrizze meg az útmutatót későbbi utánaolvasás céljából.
Za vašo varnost vam priporočamo, da v celoti preberete ta navodila za uporabo in jih tudi upoštevate. Obvezno jih shranite za poznejšo morebitno ponovno branje!
Pro Vaši bezpečnost Vám doporučujeme si podrobně přečíst tento návod k obsluze a dodržovat jej. Bezpodmínečně ho uschovejte pro pozdější nahlédnutí!
Kvôli Vašej vlastnej bezpečnosti Vám doporučujeme prečítať si tento návod až do konca a ho dodržiavať. Odložte ho pre prípad, že by ste ho potrebovali prečítať ešte raz!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen wir Ihnen, diese Bedienungsanleitung komplett durchzulesen und zu beachten. Bewahren Sie sie unbedingt für späteres Nachlesen auf!
Page 2
1
3
2
4
5
1. PC helmet shell
2. Damping layer
3. Comfort padding
4. Ski goggles clip
5. Adjustment wheel
6. Clip Closure
7. Ear cushions
8. Chin strap
9. Strap distributor clip
7
9
6
1. Obudowa kasku PC
2. Warstwa tłumiaca
3. Wysciełanie komfortowe
4. Zatrzask do okularów
5. Pokretło
6. Zapięcie klipsowe
7. Poduszka przy uchu
8. Sznurki do zapinania pod broda narciarskich
9. Klips rozdzielacza paska
8
1. PC sisakhéj 6. Csatos zár
2. Ütéstompító réteg 7. Fülpárnázás
3. Komfortpárnázás 8. Állpánt
4. Síszemüveg csat 9. Heveder-felező csat
5. Forgókerék
1. PC lupina celade 6. Zaskočno zapiralo
2. Sloj za blaženje 7. Ušesne blazinice
3. Oblazinjenje 8. Podbradni jermen
4. Klip za smucarska ocala 9. Zaskočni razdelilnik paščka
5. Vrtljivo kolesce
1. Skorepina prilby PC 6. Přezka
2. Tlumící vrstva 7. Ušní vycpávky
3. Komfortní polštárování 8. Remínek pod bradu
4. Svorka pro lyžarské brýle 9. Přezka rozdělovače pásku
5. Otocné kolecko
1. PC-obal prilby 6. Sponové zapínanie
2. Tlmiaca vrstva 7. Ušné vankúšiky
3. Komfortné calúnenie 8. Remienok brady
4. Klipsa na lyžiarske okuliare 9. Sponové zapínanie
5. Otocné koliesko
1. PC-Helmschale 6. Clipverschluss
2. Dämpfungsschicht 7. Ohrenpolster
3. Komfortpolsterung 8. Kinnriemen
4. Skibrillen-Clip 9. Gurtverteiler
5. Drehrad
IAN: 66431
PSB LOGISTICS MANAGEMENT LTD • UNIT B3 SITE B THE BOWMAN CENTRE ARNCOTT, OX25 1NZ OXON Product hotline 00800-88080808 (Mon.-Fri. 10am – 4pm, free phone) gb@nws-service.com
Bogusław Możdżonek • ul.Jawirskiego 21B / 28 05-520 Konstancin - Jeziorna Infolinia ds. Produktu 00800-4911384 (poniedziałek - piątek w godzinach 10 - 16, bezpłatnie) pl@nws-service.com
H.I.D. Sport Kft • Mester ut. 10a • H-5000 Szolnok Termék hotline 00800-88080808 (H-P 10 - 16 óráig, díjmentes) hu@nws-service.com
Deutsch-Slowenische Industrie- und Handelskammer • Tomšičeva 3 1000 Ljubljana Telefonska vroča linija 00800-88080808 (pon.–pet. 10 - 16 h, brezplačno) si@nws-service.com
Firma BOHEMIA Troppau • Masarykova 342/39 • CZ-74601 Opava Hotline výrobku 00800-142025 (po. - pá. 10 - 16 hod., zdarma) cz@nws-service.com
Delta-Sport c/o Rhenus • Trnavská cesta 104 • SK-821 01 Bratislava Hotline výrobku 00800-88080808 (pon - pia 10 - 16 hod. bezplatne) sk@nws-service.com
www.nws-service.com
Page 3
Instructions for use 6 - 12
Instrukcja obsługi 13 - 19
Használati útmutató 20 - 26
Navodilo za uporabo 27 - 34
Návod k obsluze 35 - 41
Návod na obsluhu 42 - 48
Bedienungsanleitung 49 - 55
5
Page 4
Ski & Snowboarding Helmet EH-1430
Important information
Before using your new helmet please take a moment to read the following instructions for its use and care. This helmet was developed for skiing and snowboarding and is manufactured using state of the art processes. However, even the highest safety standards do not exclude the possibility of injury in a serious accident. The impact may be so great that the helmet will not offer its wearer effective head protection. Conformity with the demands of Appendix II of the European directive 89 / 686 / European Economic Community (and later modifications) as well as with those of the harmonising technical norm class EN1077:2007 B was certified by the officials responsible at the TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No
0123. A Class A helmet is a high performance protective helmet for skiers and snowboarders. A Class B helmet is a helmet for skiers and snowboarders for which the requirements are a little less restrictive. A Class B helmet can thus offer more air circulation and comfort, without giving up too much protection. Class A and class B helmets are for alpine skiers, snowboarders and similar groups. Class A helmets offer comparatively more protection Class B helmets can offer more ventilation and allow better hearing. However, they protect a smaller area of the head and give a lower measure of protection. This ski helmet is suitable for use with ski goggles.
6
Page 5
Be sure the ski goggles accurately fit into the helmet opening and doesn’t press into the bridge of your nose when the helmet is tightly closed.
Safety instructions
• The helmet must fit securely and the chin strap must be firmly closed.
• Do not push the helmet onto your neck, as then your forehead is not protected.
• Do not wear any head covering under the helmet.
• Ensure that the airflow inside the helmet is not restricted.
• Do not make any changes to the helmet, its structure, or the individual components.
• Do not paint the helmet or put stickers or labels on it.
• The helmet is designed to absorb the energy of even a light collision by destroying some of its components. Should another collision occur, protection can therefore no longer be guaranteed. After an accident, the helmet must be replaced even if no external damage is visible.
• Do not use petroleum-containing solvents or detergents to clean either the interior or exterior of your helmet. Use pH-neutral soap diluted in clean water, and rub it into the helmet carefully using a soft cloth. Wipe dry with a fluff-free cloth. The ear cushions can be cleaned with a little soap and a soft brush. The visor should be cleaned with soap and water only, and left to air-dry. Do not expose the visor to sources of heat!
7
Page 6
• Only use genuine spare parts for your helmet.
• Do not allow children to wear this helmet while climbing or playing as this carries a risk of strangulation.
Ear buds/headphones
Please follow these safety precautions when using ear buds or headphones:
Danger!
• Never use headphones or ear buds while skiing!
•During ascent or while waiting be sure to keep the volume at a level that allows you to hear all ambient noise and announcements.
• Not observing announcements e.g. of the mountain rescue service may result in a life threatening situation!
• Be sure the cables is not bothersome or protrudes from your body. Risk of strangulation if wires get caught e.g. on the lift or other skiers.
• You may be unable to hear warning signals from snow groomers and not hear or be oblivious to other skiers on the run, and your sense of balance could be impaired.
8
Page 7
Pure by HeiQ
Pure is an anti-bacterial silver-based odour-inhibitor for sports and recreational garments. Developed and manufactured by the Swiss High-Tech company HeiQ®. The microfibres of the helm lining are treated with an innovative, anti-bacterial silver technology. For centuries already silver has been known its anti-bacterial effect. HeiQ® has compounded these proper­ties to effectively and permanently prevent odours.
®
Adjusting the chin strap
The overall length of the chin strap is adjusted with loop. The length of the chin strap can also be adjusted with the strap distributor clip. Be sure the strap distributor is not bothersome. We recommend posi­tioning it at the end of the ear pad.
fig. 1
9
Page 8
Function of the rotary wheel
(Headband width adjustment)
With the infinitely variable rotary wheel you can adjust the helmet to the size of your head in order to guarantee an optimum helmet fit. Push the rotary wheel in the direction of the top of the helmet to adjust the width (fig. 2).
fig. 2
tighten
loosen
(Headband height adjustment)
The height of the headband system can be individually adjusted. There are 3 different height settings. Pull the headband system connection pin out of the EPS shell locking points (fig. 3). You can now set the headband system connection pin in one of the two other height position locking points. Press the pin into the locking point firmly so that you can hear and feel it click into place.
fig. 3
10
Page 9
Servicing and maintenance
Regular servicing and maintenance contributes to the safety and preservation of the helmet.
• Always use pH-neutral soap diluted in clear water, and rub carefully with a soft cloth. Afterwards wipe dry with a fluff-free cloth.
• The cushion can be cleaned with a little soap and a soft brush.
Ear cushions
• Hand wash below 30 °C.
• Allow to dry at room temperature.
30°C/86°F
Storage
When not in use, store the helmet in a dry and well ventilated place at room temperature. Avoid sources of heat.
Disposal instructions
Dispose of the product and all its components through a licensed disposal company or your municipal disposal facilities. Please observe the current regulations. If in doubt, consult your disposal facility about an environmentally friendly disposal.
Suggestions for purchase
• Choose your helmet by measuring the circumference of your head with a flexible tape measure. Always try on a couple of different sizes before buying. When wearing the helmet, the skin of your temples should move with it.
11
Page 10
• Make sure that the helmet does not move around too much when the chin strap is open.
• The chin strap must fit securely. It should sit comfortably under the chin, as far back towards the neck as possible. Fasten it as tight as possible. It is correctly fitted when you find it difficult to insert your finger between the chinstrap and neck, yet are still able to breathe and swallow easily. Make sure that the helmet does not restrict your movements, e.g. when turning your head to look behind you.
3 Years Warranty
The product was manufactured with the greatest care and regular testing. This product comes with a 3-year warranty as of the date of purchase. Please keep the receipt. The warranty only covers material and production errors and will not cover improper or inappropriate handling. Your legal rights, in particular statutory rights are not restricted with this warranty. In the event of a warranty matter, please contact us free of charge via our Service-Hotline or send us an email. In any case, we will be more than happy to provide you with personal advice. In the event of a warranty matter, defect parts can be shipped cash on delivery to the indicated service-address in coor­dination with our service-colleagues. Subsequently you will promptly receive a new or repaired part free of charge. The warranty period will not be extended due to any repairs based on warranty, statutory guarantee or fair dealing. This also applies to replaced and repaired parts. Any repairs required after the warranty has expired are chargeable.
12
Page 11
Kask narciarski i snowboardowy EH-1430
Ważne informacje
Przed pierwszym użyciem kasku należy dokładnie przeczytać następujące informacje oraz wskazówki. Niniejszy kask opracowano do jazdy na nartach i snowboardu i wyprodukowano według najnowszego stanu techniku. Mimo najwyższego standartu bezpieczeństwa może dojść do urazów podczas ciężkich wypadków. W niektórych przypadkach uderzenie może być tak mocne, że kask nie ochroni skutecznie przed urazami głowy. Zgodność z wymo­gami według załącznika II Wytycznych Europejskich 89/686/EWG (i późniejszych modyfikacji) jak również ze zgodną z nimi Normą Techniczną EN1077:2007 klasa B została potwierdzona przez wystawiającą instancję TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123. Kask klasy A jest kaskiem ochronnym dla narciarzy i snowboardzistów na najwyższym poziomie. Kask klasy B jest kaskiem dla narciarzy i snowboardzistów, których wymagania są nieco mniejsze. Dlatego kask klasy B oferuje większą cyrkulację powietrza i wyższy komfort, nie ryzygnując z ochrony. Kaski klasy A i klasy B służą narciarzom alpińskim, snow­boarderom i podobnym grupom. Kaski klasy A oferują stosunkowo więcej ochrony. Kaski klasy B oferują lepszą cyrkulację powietrza i lepszą słyszalność, chronią jednak mniejszą część głowy i są mniej odporne na przenikanie. Ten kask narciarski przeznaczony jest do użytku z goglami narciarski­mi.
13
Page 12
Należy zwrócić uwagę, aby gogle narciarskie dokładnie pasowały do wycięcia kasku i nie uciskały nasady nosa po zamknięciu kasku.
Wskzówki bezpieczeństwa
• Kask musi być dobrze dopasowany i sznurki muszą być zamknięte pod brodą.
• Nie przechylać kasku do tyłu, w innym przypadku nie jest chroni one czoło.
• Nie nosić pod kaskiem nakryć głowy.
• Należy upewnić się, czy cyrkulacja powietrza nie jest ograniczona.
• Nie wolno dokonywać żadnych zmian na kasku, w jego strukturze ani w jego poszczególnych częściach.
• Kasku nie wolno malować, nie wolno na niego naklejać nalepek lub etykietek.
• Kask chroni głowę w razie upadku. Już tylko po jednym (także lekkim) uderzeniu, ochrona głowy nie jest gwarantowana. Po wypadku kask należy wymienić, nawet jeśli nie widać na nim żadnych widocznych uszkodzeń.
• Kasku nie wolno czyścić środkami zawierającymi naftę, rozpusz czalniki lub środki żrące, ani z zewnątrz, ani od środka. Należy zawsze używać delikatnych środków czyszczących, rozpuszczonych w wodzie, o neutralnym ph i miękkiej ściereczki. Kask należy wysuszyć suchą ściereczką. Poduszki należy czyścić miękką szczoteczką z małą ilością mydła.
14
Page 13
• Należy stosować jedynie oryginalne części zamienne.
• Kaski nie powinny byc noszone przez dzieci przy wspinaniu sie lub innych zabawach, przy których istnieje mozliwosc uduszenia!
Słuchawki
Przy zastosowaniu słuchawek należy przestrzegać następujących wskazówek bezpieczeństwa:
Uwaga niebezpieczeństwo utraty życia!
• Słuchawek nie używać nigdy podczas jazdy na nartach!
• Podczas wjazdu na górę lub oczekiwania, głośność ustawić jedynie tak, aby móc słyszeć odgłosy otoczenia i komunikaty.
• Przy nieprzestrzeganiu ogłoszeń np. pogotowia górskiego istnieje niebezpieczeństwo utraty życia!
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel słuchawek nie przeszkadzał i nie odstawał. Istnieje niebezpieczeństwo „uduszenia“ np. gdy zawiśnie się na windzie lub zaczepi się o innego narciarza.
• Sygnały ostrzegawcze ratraka i innych narciarzy na trasie mogą zostać nie dosłyszane i nie zarejestrowane, zmysł równowagi może zostać naruszony.
15
Page 14
Pure by HeiQ
®
Pure jest antybakteryjnym hamulcem przed powstawaniem zapachów na bazie srebra do ubrań sportowych i na co dzień. Stworzony i wyprodukowany przez szwajcarską High-tech firmę HeiQ
®
. Mikrowłókna podszewki kasku są wyposażone w innowacyjną, działającą antybakteryjnie technologię srebra. Działanie antybakteryjne srebra jest znane już od stuleci. HeiQ® wzmocnił dalej te właściwości, aby skutecznie i stale zapobiec powstawaniu zapachów.
Ustawianie paska pod brodą
Całkowitą długość paska można ustawiać szlufką. Przy pomocy klipsa rozdzielacza paska można również ustawiać długość paska. Należy zwrócić uwagę, aby rozdzielacz paska nie przeszkadzał. Zalecamy pozycję na końcu wyściełania ucha.
rys. 1
16
Page 15
Funkcja pokrętła
(Pasek przy głowie-regulacja szerokości)
Za pomocą pokrętła można dopasować kask do obwodu głowy, aby zapewnić optymalne jego dopasowanie. Pokrętło należy przycisną w kierunku szczytu kasku, aby ustawić szerokość (rys. 2).
rys. 2
mocniej
luźniej
(Pasek przy głowie-regulacja wysokości)
Wysokość systemu paska przy głowie może zostać indywidualnie ustawiona. Możliwe są 3 różne regulacje wysokości. Należy wycisnąć bolce łączeniowe systemu paska przy głowie z punktów zaskokowych skorupy EPS (rys. 3). Bolce systemu paska przy głowie mogą ponownie zostać zamocowane w punktach zas­kokowych dwóch innych pozycji wysokości. Bolce należy tak mocno nacisnąć przy punktach zaskokowych, aż będzie słychać i czuć jak zaskoczą.
rys. 3
17
Page 16
Konserwacja i pielęgnacja
Regularna konserwacja i pielęgnacja służy do zachowania i utrzymania bezpieczeństwa kasku.
• Należy używać środek czyszczący rozpuszczony w wodzie o neutralnym ph i miękkiej ściereczki. Następnie należy wysuszyć kask suchą ściereczką.
• Poduszki należy czyścić miękką szczoteczką z małą ilością mydła.
Poduszka przy uchu
• Pranie ręczne poniżej 30 °C.
• Suszyć w temperaturze pokojowej.
30°C/86°F
Przechowywanie
Kask należy przechowywać w suchym, dobrze wietrzonym pomieszczeniu w temperaturze pokojowej. Unikać źródeł ciepła.
Wskazówki dotyczące wyrzucania
Produkt oraz jego części należy wyrzucać w dopuszczonych miejscach lub przez komunalne instytucje wyrzucania śmieci. Należy zwrócić uwagę na aktualne przepisy. W razie wątpliwości należy poinformować się w instytucjach wyrzucania śmieci o usuwaniu, które jest zgodne z ochroną środowiska.
Pomoc przy zakupie
• Należy zmierzyć obwód głowy i wybrać dokładny rozmiar kasku.
• Należy przymierzyć kilka kasków, przed podjęciem decyzji. Przy ubranym kasku możliwe jest poruszanie skóry skroni.
18
Page 17
• Należy upewnić się, że kask dobrze pasuje i nie jest luźny nawet przy nie zapiętych sznureczkach pod prodą. W celu bezpiecznego korzystania z kasku należy zawsze zapinać sznureczki pod brodą. Sznureczki są wtedy dobrze zapięte, jeżeli trudne jest włożenie palców między sznureczki a brodę. Możliwe musi być jednak wygodne oddychanie, połykanie i obracanie głowy.
3 lata gwarancji
Produkt został wyprodukowany z dużą starannością i pod ciągłą kontrolą. Otrzymują Państwo na ten produkt 3 lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu. Gwarancja obowiązuje jedynie w razie wad materiałowych i fabrycznych, przy nieodpowiedniej obsłudze przepada. Państwa ustawowe prawa, w szczególności prawa do gwarancji, nie zostaną ograniczone tą gwarancją. W razie gwarancji należy się z nami skontaktować telefonicznie przez bezpłatny numer naszej Service-Hotline lub mailowo. W każdym przypadku otrzymają Państwo osobistą pomoc. W przypadku gwarancji można wysyłać nieodpłatnie uszkodzone elementy na nasz adres serwisowy po wcześniejszym porozumieniu z naszym pracownikiem. Bezzwłocznie otrzymają Państwo bezpłatnie z powrotem nowy lub naprawiony element. Czas gwarancji nie jest przedłużany w razie ewentualnych napraw w oparciu o gwarancję lub naprawę poza gwarancyjną. Obowiązuje to również przy wymienionych lub naprawionych ele­mentach. Po upływie gwarancji zaistniałe naprawy są płatne.
19
Page 18
Sí- és snowboard védősisak EH-1430
Fontos információk
Az új sisak első használata előtt kérjük, pontosan olvassa el az alábbi utasításokat és információkat. Ezt a sisakot síeléshez és snowboardozáshoz fejlesztették ki és a technika legújabb állása szer­int készült. A legmagasabb biztonsági szabvány ellenére előfordulhat, hogy súlyos baleseteknél mégis sérülések történnek. Egyes esetekben az ütközés olyan erős lehet, hogy a sisak nem védi hatékonyan a síelőt a fejsérüléstől. A 89/686/EWG Európai Irányelv (és későbbi módosítások) II. függeléke, valamint az EN1077:2007 Egyeztetett Technikai Norma B osztálya követelményeinek való megfelelést a TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123 kiállító hatósága igazolta. Egy A osztályú sisak egy nagy teljesítményű védősisak síelőknek és snowboardozóknak. Egy B osztályú sisak egy olyan sisak a síelőknek és snowboardozóknak, amelynél az előírások valamivel kevésbé korlátozóak. Így egy B osztályú sisak több szellőzést és kényelmet biztosíthat anélkül, hogy a védelem jelentősen csökkenne. Az A és B osztályú sisakok alpin síelőknek, snowboardozóknak és ha­sonló csoportoknak készül. Az A osztályú sisakok viszonylag több vé­delmet nyújtanak. A B osztályú sisakok több szellőzést és jobb hallást tesznek lehetővé, de a fej kisebb területét védik és csekélyebb mértékű az áttörés-ellenállásuk. Ez a sí-bukósisak síszemüveggel való használa­tra készült. Ügyeljen arra, hogy a síszemüvege pontosan illeszkedjen a bukósisak kivágásába és ne az orra tövét nyomja, amikor Ön szorosan lekötötte a sisakot.
20
Page 19
Biztonsági tudnivalók
• A sisak stabilan illeszkedjen és az állpánt szorosan zárva legyen.
• Ne tolja a sisakot a tarkóra, mert ebben az esetben a homloka nem védett.
• Ne hordjon fejfedőt a sisak alatt.
• Bizonyosodjon meg róla, hogy a levegőkeringés ne korlátozódjon.
• A sisakon, annak szerkezetén vagy egyes elemein való változtatás nem megengedett.
• A sisakot befesteni, arra matricákat vagy etiketteket ragasztani nem szabad.
• A sisak feladata, hogy ütközés esetén védje a fejet. Csak egyetlen (akár enyhe) ütközés után ez a védelem nem garantált. Ezért egy baleset után a sisakot azonnal fel kell újítani akkor is, ha semmilyen sérülés nem látszik rajta.
• A sisak tisztításához soha nem szabad petróleumtartalmú oldatot vagy súrolószert használni, sem kívül, sem belül. Használjon mindig pH-semleges mosószert tiszta vízben oldva, egy puha kendővel óvatosan dörzsölje át a sisakot. Ezután törölje szárazra egy nem bolyhozó kendővel. A párnázás kevés szappannal és puha kefével tisztítható.
• Csak eredeti cserealkatrészeket használjon sisakjához.
• Gyermekek nem használhatják a sisakot a mászókán vagy más játék közben, ahol fulladásveszély áll fenn!
21
Page 20
Fülhallgató/fejhallgató
Fül-vagy fejhallgató használatánál tartsa be az alábbi biztonsági utasításokat:
Vigyázat, életveszély!
• Síelés közben sohase használja a fejhallgatót vagy fülhallgatót!
• Hegynek fel vagy várakozási idők alatt a hangerőt mindig úgy állítsa be, hogy az összes környyezeti zajt és bemondást meg tudja hallani.
• A hegyi rendőrök bemondásainak be nem tartásából életveszély is keletkezhet!
• Ügyeljen arra, hogy a fejhallgató kábelét ne törje meg és az ne álljon el a testétől. Megfojthatja, ha pl. Ön fennakad a liften vagy más síelőkön.
• A pályafelvonók és más síelők figyelmeztető jeleit félrehallhatja vagy nem veszi figyelembe, sőt, az egyensúlyérzékét is hátrányosan befolyásolhatja.
22
Page 21
Pure a HeiQ® cégtől
A Pure egy antibakteriális ezüstbázisú szagtalanító a sport- és szabadidőruhákhoz. A svájci HeiQ és gyártja. A sisak mikroszálas bélését innovatív, antibakteriális hatású ezüst-technológiával alakították ki. Az ezüst antibakteriális hatása már évszázadok óta ismert. HeiQ® tovább erősítette ezt a tulajdonságot a szagképződés hatékony és tartós megakadályozására.
®
High-Tech vállalat fejlesztette ki
Az állszíj beállítása
Az állszíj általános hosszát az hurokkal tudja beállítani. A heveder­felező csattal is szabályozni lehet az állszíj hosszát. Ügyeljen azonban arra, hogy a heveder-elosztó Önt ne zavarja. Ajánljuk, hogy a fülpár­na végére helyezze el.
ábra 1
23
Page 22
A forgatókerék funkciója
(A fejpánt bőségének beállítása)
A forgatókerékkel a sisakot fokozatmentesen igazíthatja hozzá a fejméretéhez, így a sisak optimális helyzete biztosított. Nyomja a forgatókereket a sisak csúcsa felé, hogy beállíthassa a bőséget (ábra 2).
ábra. 2
szűkebb
bővebb
(A fejpánt magasságának beállítása)
A fejpántrendszer magassága egyénien állítható be. 3 különböző magasságbeállítás lehetséges. Húzza ki a fejpántrendszer összekötő kapcsait az EPS héj kap­csolódási pontjaiból (ábra 3). A fejpántrendszer kapcsait most beerősítheti a másik két pozíció kapcsolódási pontjaiba. A kapcsokat nyomja olyan erősen a kapcsolódási pontokba, amíg hallhatóan és érezhetően nem kattannak bele.
ábra 3
24
Page 23
Karbantartás és ápolás
A rendszeres karbantartás és ápolás a sisak biztonságosságát és tartósságát szolgálja.
• Használjon mindig pH-semleges mosószert tiszta vízben oldva, egy puha kendővel óvatosan dörzsölje át a sisakot. Ezután törölje szárazra egy nem bolyhozó kendővel.
• A párnázás kevés szappannal és puha kefével tisztítható.
Fülpárnázás
• Kézi mosás 30 °C alatt.
• Szobahőmérsékleten szárítsa.
30°C/86°F
Tárolás
Amikor nem használja, tárolja a sisakot száraz és jól szellőző helyen, szobahőmérsékleten. Kerülje a hőforrásokat.
Tudnivalók a hulladékkezeléshez
A terméket és minden hozzátartozó elemet egy engedélyezett hulladékmegsemmisítő üzemen vagy önkormányzatának hulladékmegsemmisítő intézményén keresztül semmisítse meg. Vegye figyelembe a hatályban lévő előírásokat. Kétség esetén tájékozódjon a hulladékmegsemmisítő intézménynél a környezetbarát hulladékmegsemmisítésről.
Javaslatok a vásárláshoz
• Mérje meg feje kerületét és eszerint válassza ki a sisak méretét. Próbáljon fel több sisakot, mielőtt dönt. Ideális esetben halántékbőre együtt mozog a felhelyezett sisakkal.
25
Page 24
• Bizonyosodjon meg róla, hogy a sisak az állpánt feszesre húzása nélkül sem helyezkedik el lazán a fejen.
• A biztos védelemhez az állpántot szorosan be kell kapcsolni. Az állpánt akkor van helyesen felhelyezve, ha ujját csak nehezen tudja a pánt alá dugni. Ugyanakkor még kényelmesen kell tudjon lélegezni, nyelni és a fejét fordítani.
3 év garancia
Ezen termék gyártása nagy gondossággal és folyamatos ellenőrzés mellett történt. Ön a termékre három év garanciát kap a vásárlás időpontjától. Kérjük őrizze meg a pénztárblokkot. A garancia csak anyag- és gyártási hibákra érvényes, visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés esetén teljesen megszűnik. Az Ön törvényes jogait, kiváltképpen a szavatosságra vonatkozó jogait, ez a garancia nem korlátozza. Garanciális esetben kérjük forduljon hozzánk ingyenes szerviz­forróvonalunk vagy e-mail útján. Minden esetben személyes fogunk Önnek tanácsot adni. Garanciális esetben szerviz-munkatársainkkal történő egyeztetés mellett a meghibásodott alkatrészeket bérmentesít­ve a megjelölt szerviz-címre küldheti. Akkor Ön azonnal egy új vagy megjavított alkatrészt kap vissza ingyen. A garanciális időt garancia, törvényes szavatosság vagy kulantéria alapján történő esetleges javítások nem hosszabbítják meg. Ez a pótolt vagy megjavított alkatrészekre is érvényes. A garancia lejárta után felmerülő javítások költségeit Önnek kell fedezni.
26
Page 25
Čelada za smučanje in deskanje EH-1430
Pomembne informacije
Pred prvo uporabo vaše nove čelade natančno preberite navodila in informacije iz nadaljevanja. Ta čelada je bila razvita za smučanje in deskanje na snegu in izdelana glede na najnovejše stanje tehnike. Kljub najvišjemu standardu varnosti se lahko poškodujete pri hudih nesrečah. V nekaterih primerih je lahko trk tako močan, da čelada voznika ne ščiti več efektivno pred poškodbami glave. Skladnost z zahtevami navedenimi v Prilogi II evropske Direktive 89/686/EGS (in kasnejšimi spremembami) kot tudi z njo harmonizirano Tehnično normo EN1077:2007 Razred B je potrdil pristojen organ TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123. Čelada razreda A je zelo zmogljiva zaščitna čelada za smučarje in deskarje na snegu. Čelada razreda B je čelada za smučarje in deskarje na snegu, pri katerih so pogoji nekoliko bolj omejeni. Zato lahko čelada razreda B omogoča nekoliko več zračenja, ne da bi pri tem bilo potrebno preveč zmanjšati zaščito. Čelade razreda A in razrreda B so za alpske smučarje, deskarje na snegu in podobne skupine. Čelade razreda A nudijo sorazmerno več zaščite. Čelade razreda B nudijo več zračenja in omogočajo boljše slišanje, ščitijo pa manjše področje glave in so v manjši meri prebojno trdne. Ta smučarska čelada se lahko uporablja skupaj s smučarskimi očali. Bodite pozorni na to, da se bodo smučarska očala prilegala čeladi in Vas ne bodo tiščale na nosnem korenu, ko boste imeli čelado trdno pripeto.
27
Page 26
Varnostni napotki
• Čelada se mora tesno prilegati in podbradni jermen mora biti zaprt.
• Čelade ne potiskajte na zatilje, ker bo vaše čelo ostalo nezaščiteno.
• Pod čelado ne nosite naglavnih pokrival.
• Zagotovite, da kroženje zraka ne bo ovirano.
• Ni dovoljeno spreminjati čelade, njene strukture ali posamezne sestavne dele.
• Čelade ni dovoljeno barvati ali jo oblepiti z nalepkami.
• Čelada mora v primeru trka zaščititi glavo. Po samo enem edinem (tudi rahlem) trku ta zaščita ni več zagotovljena. Po nesreči je zato potrebno čelado takoj obnoviti tudi, če niso vidne nobene poškodbe.
• Za čiščenje čelade znotraj ali zunaj ni dovoljeno uporabljati razredčil in sredstev za čiščenje, ki vsebujejo petrolej. Vedno uporabljajte s čisto vodo razredčeno pH nevtralno pralno sredstvo in mehko krpo. Z njima previdno drgnite po čeladi. Nato na suho obrišite s krpo, ki ne pušča nitk. Blazine lahko očistite z malo mila in mehko ščetko.
• Za vašo čelado uporabljajte le originalne nadomestne dele.
• Celade otroci ne smejo nositi pri plezanju ali drugih igrah, pri katerih obstaja nevarnost zadušitve!
28
Page 27
Slušalke
Ob uporabi slušalk upoštevajte naslednja varnostna navodila:
Pozor! Življenjska nevarnost!
• Med smučanjem nikoli ne uporabljajte slušalk!
• Med vožnjo navkreber ali čakanjem imejte glasnost nastavljeno tako, da boste lahko razumeli vse zvoke iz okolja in sporočila.
• Ob neupoštevanju sporočil npr. gorske reševalne službe obstaja življenjska nevarnost!
• Pazite na to, da Vas slušalkin kabel ne bo motil in da ne bo štrlel stran. Obstaja nevarnost „zadušitve“ če boste npr. obtičali na vlečnici ali čim podobnim.
• Lahko preslišite oz. sploh ne zaznate opozorilnih signalov teptalcev ali drugih smučarjev, čelada lahko vpliva na sposobnost vašega čut za ravnotežje.
29
Page 28
Pure by HeiQ
®
Pure ima antibakterijski učinek in zavira nastanek neprijetnega vonja na srebrovi osnovi ter je namenjen za športna oblačila in oblačila za prosti čas. Razvilo in izdelalo ga je visokotehnološko podjetja HeiQ Mikrovlakna v podlogi čelade so obogatena z inovativno, antibakte­rijsko tehnologijo srebra. Antibakterijski učinek srebra je znan že nekaj stoletij. HeiQ® je te lastnosti okrepil, saj se le-tako nastanek neprijetne­ga vonja učinkovito in za stalno lahko prepreči.
Nastavitev podbradnega pasu
Dolžino podbradnega pasu lahko nastavite z zanko. Z zaskočnim razdelilnikom paščka lahko prav tako nastavite dolžino podbradnega pasu. Bodite pozorni samo na to, da ne bo motil razdelilnika paščka. Priporočamo položaj na koncu oblazinjenih slušnikov.
obr. 1
30
®
.
Page 29
Funkcia otočného kolieska
(Nastavenie obvodu hlavy)
Pomocou otočného kolieska môžete prilbu plynule prispôsobiť ob­vodu Vašej hlavy, a tak zaručiť optimálne priliehanie prilby. Otočné koliesko stlačte smerom k vrcholu prilby a nastavte veľkosť (obr. 2).
obr. 2
Tesneje
Naprej
(Nastavenie výšky hlavy)
Výšku hlavového pásu je možné individuálne nastaviť. Dajú sa nastaviť 3 rôzne stupne výšky. Spojovacie kolíky hlavového pásu vytiahnite z otvorov styroporovej misky (obr. 3). Kolíky hlavového pásu môžete teraz vsunúť do otvo­rov dvoch ďalších polôh. Kolíky stlačte tak, aby do otvorov citeľne zapadli, čo budete aj počuť.
obr. 3
31
Page 30
Vzdrževanje in nega
Redno vzdrževanje in nega prispeva k varnosti in ohranjanju čelade.
• Za čiščenje uporabljajte s čisto vodo razredčeno pH nevtralno pralno sredstvo in mehko krpo. Z njima previdno drgnite po čeladi. Nato na suho obrišite s krpo, ki ne pušča nitk.
• Blazine lahko očistite z malo mila in mehko ščetko.
Ušesne blazinice
• Ročno pranje pod 30 °C.
• Posušite pri sobni temperature.
30°C/86°F
Skladiščenje
Če čelade ne uporabljate, jo shranite pri sobni temperaturi na suhem in dobro zračenem prostoru. Izogibajte se virom toplote.
Napotek za odstranjevanje med odpadke
Izdelek in pripadajoče sestavne dele odstranite med odpadke s pomočjo pooblaščenega podjetja za zbiranje odpadkov ali komunalnega podjetja. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se o okolju primerni odstranitvi med odpadke, posvetujte s podjetjem za zbiranje in odstranjevanje odpadkov.
Nasveti pri nakupu
• Izmerite obseg glave in izberite velikost čelade glede na mere. Preden se boste odločili dokončno, poskusite več čelad. Če imate čelado nataknjeno in jo premikate, se koža na senci v idealnem primeru premika s čelado.
32
Page 31
• Zagotovite, da se čelada tudi brez zategnjenega podbradnega jermena ne bo preveč premikala na glavi.
• Za varen oprijem je potrebno podbradni jermen trdno zategniti. Čelada je varno pritrjena, če težko potisnete prste pod podbradni jermen. Kljub temu pa morate še udobno dihati, požirati in obračati glavo.
3 lega garancije
Izdelek je bil izdelan z veliko skrbnostjo in pod stalnim nadzorom. Za ta izdelek dobite 3 leta garancije od dneva nakupa. Prosimo, shranite račun. Garancija velja samo za napake na materialu in proizvodne napake in ne velja v primeru zlorabe ali nepravilne uporabe. Vaših zakonskih pravic, še posebej pravic glede odgovornosti za stvarne in pravne napake, ta garancija ne omejuje. V primeru uveljavljanja garancije nas prosimo pokličite na našo brezplačno telefonsko številko servisa ali nam pišite na naš elektron­ski naslov. Deležni boste osebne obravnave. V primeru garancije boste lahko na podlagi dogovora z našimi sodelavci na servisu pokvarjene dele nefrankirano poslali na navedeni naslov servisnega mesta. Nato boste nemudoma brezplačno prejeli nov ali popravljen del. Garancijski čas se zaradi morebitnih popravil na osnovi garan­cije, zakonske odgovornosti za stvarne in pravne napake izpolnitve ali kulantnosti ne podaljša. To velja tudi za nadomestne ali popravlje­ne dele. Morebitna popravila po izteku garancije so plačljiva.
33
Page 32
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezuje­ mo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebit­ ne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 lega od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavl jati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navo dil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakono daje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun). Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
34
Page 33
Lyžařská a snowboardová helma EH-1430
Důležité informace
Před prvním použitím Vaší nové přilby si prosím pozorně přečtěte následující pokyny a informace. Tato přilba byla vyvinuta pro lyžování a jízdu na snowboardu a byla vyrobena podle aktuálního stavu techniky. I přes nejvyšší bezpečnostní normy může při těžkých nehodách dojít ke zranění. V některých případech může být náraz auta tak silný, že přilba nemůže řidiče účinně ochránit před poraněním hlavy. Konformita s požadavky podle přílohy II evropské směrnice 89/686/EWG (a pozdějšími modifikacemi), stejně jako s harmonizující technickou normou EN1077:2007 třídy B byla potvrzena od vydávající instance TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123. Přilba třídy A je vysoce trvanlivá ochranná přilba pro lyžaře a jezdce na snowboardu. Přilba třídy B je přilba pro lyžaře a jezdce na snow­boardu, u které jsou příslušné požadavky o něco méně omezující. Z tohoto důvodu může přilba třídy B poskytnout více ventilace a komfortu, aniž by bylo třeba se vzdávat odpovídající ochrany. Helmy třídy A a třídy B jsou pro sjezdařské lyžaře, snowboarder a podobné sportovní skupiny. Helmy třídy A poskytují relativně větší ochranu. Helmy třídy B nabízejí vyšší ventilaci a lepší možnost slyšení, ale chrání menší část hlavy a mají menší pevnost proti proražení. Tato lyžařská helma je vhodná pro používání s lyžařskými brýlemi. Dbejte na to, aby zapadaly brýle přesně do výřezu helmy a netlačily na kořen nosu při zapnuté helmě.
35
Page 34
Bezpečnostní pokyny
• Přilba musí pevně sedět a pásek pod bradou musí být zapnutý.
• Neposouvejte přilbu na šíji, protože v opačném případě nebude chráněné čelo.
• Pod přilbu nepoužívejte žádné pokrývky hlavy.
• Zajistěte, aby cirkulace vzduchu nebyla omezena.
•Na přilbě, její struktuře nebo jednotlivých komponentech nesmí být prováděny žádné změny. Nesmí být pomalována.
• Přilba nesmí být pomalovaná ani polepená nálepkami či etiketami.
• Přilba má v případě nárazu chránit hlavu. I po jednom jediném (i lehkém) nárazu tato ochrana již nemůže být zaručena. Po nehodě proto musí být přilba ihned vyměněna, i když není viditelné žádné poškození.
• K čištění přilby, vně ani uvnitř, se nikdy nesmí používat rozpouštědla nebo abrazivní látky obsahující petrolej. Používejte vždy pH neu­ trální čisticí prostředek ředěný vodou a opatrně otřete měkkým hadříkem. Poté utřete do sucha hadříkem nepouštějícím chloupky. Vycpávky lze čistit trochou mýdla a měkkým kartáčem.
• Na svoji přilbu používejte pouze originální náhradní díly.
• Deti nesmí nosit prilby pri lezení, šplhání a jiných hrách, pri kterých hrozí nebezpecí uškrcení!
36
Page 35
Sluchátka
Při používání sluchátek dbejte na následující bezpečnostní upozornění:
Pozor ohrožení života!
• Nepoužívejte nikdy při lyžování sluchátka!
• Během jízdy nahoru nebo čekání si nastavte hlasitost tak, aby jste slyšeli okolní zvuky a případná hlášení.
• Při nevnímání důležitých hlášení např. Horské služby hrozí ohrožení života!
• Dbejte na to, aby Vás nerušily kabely sluchátek a neodstávaly od těla. Hrozí nebezpečí „uškrcení“ jestliže se zachytí např. Vleku nebo jiných lyžařů.
• Varovné signály pásových vozidel na sjezdovce nebo jiných lyžařů mohou být přeslechnuté a smysl pro rovnováhu omezený.
37
Page 36
Pure by HeiQ
Pure je antibakteriální blokátor na bázi stříbra používaný pro spor­tovní oblečení a oblečení na volný čas. Byl vyvinutý a je vyráběný švýcarskou high tech firmou HeiQ®. Mikrovlákna podšívky v helmě jsou vybavená antibakteriálně působící technologií stříbra. Tento antibakteriální účinek stříbra je známé již stovky let. Firma HeiQ® posílila dalším vývojem tuto vlastnost pro účinné a permanentní omezení vzniku zápachů.
®
Nastavení pásku pod bradu
Základní délku pásku pod bradu můžete nastavit průvlekem. Také rozdělovačem pásků můžete ovlivnit délku pásku pod bradu. Dbejte na to, aby Vás rozdělovač pásku nerušil. Doporučujeme pozici na konci polštářování uší.
Obr. 1
38
Page 37
Funkce kolečka
(Nastavení šířky pásků na hlavě)
Pomocí kolečka můžete nastavit helmu na obvod Vaší hlavy a tím zajistit její optimální držení. Pro nastavení šířky zatlačte na kolečko směrem ke špičce helmy (obr. 2).
obr. 2
zúžit
rozšířit
(Nastavení výšky pásků na hlavě)
Výška systému pásků na hlavě je individuálně nastavitelná. Jsou možná 3 různé výšky nastavení. Vytáhněte spojovací kolíky systému pásků z připevnění skořepiny EPS (obr. 3). Nyní můžete připevnit kolíky systému pásků do dvou jiných poloh měnících výšku. Zatlačte pevně kolíky až slyšitelně a znatelně zaskočí.
obr. 3
39
Page 38
Péče a údržba
Pravidelná péče a údržba přispívá k vyšší bezpečnosti a životnosti přilby.
• Při čištění vždy používejte pH neutrální mycí prostředek, rozředěný v čisté vodě, který opatrně rozetřete měkkým hadříkem. Přilbu poté utřete dosucha netřepivým hadříkem.
• Vycpávku lze čistit za použití malého množství mýdla pomocí měkkého kartáče.
Ušní vycpávky
• Perte ručně do 30 °C.
• Nechejte vysušit při pokojové teplotě.
30°C/86°F
Skladování
Jestliže přilbu nepoužíváte, tak ji ukládejte na suchém a dobře větraném místě při teplotě okolí. Dbejte na dostatečnou vzdálenost od případných zdrojů tepla.
Pokyny pro likvidaci
Výrobek a všechny související komponenty likvidujte přes autorizova­nou společnost pro likvidaci odpadu nebo váš podnik pro likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte přitom aktuální platné předpisy. V případě pochybností se informujte u vašeho podniku pro likvidaci odpadu ohledně ekologické likvidace.
40
Page 39
Doporučení pro nákup
• Změřte obvod Vaší hlavy a podle toho vyberte velikost přilby. Vyzkoušejte si více přileb, dříve než se rozhodnete. Při nasazené přilbě se současně ideálním způsobem pohybuje pokožka Vašich spánků.
• Zajistěte, aby se přilba ani při nezapnutém podbradním pásku na hlavě příliš nepohybovala.
• Při bezpečném usazení musí být podbradní pásek pevně zapnutý. Pevně sedí v případě, že lze obtížně zasunout prsty pod podbradní pásek. Při tom ale musíte stále ještě bez obtíží dýchat, polykat a otáčet hlavou.
Záruka 3 roky
Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl během výroby neustále kontrolovaný. Dostáváte na něj tři roky záruku od dne zakoupení. Uschovejte si pokladní stvrzenku. Záruka platí na chyby výroby nebo materiálu a zaniká v případě nedovoleného nebo neodborného zacházení s výrobkem. Záruka neomezuje Vaše zákonná práva ani práva ze záruky. Jestliže chcete uplatnit nárok ze záruky kontaktujte nás přes naší bezplatnou servisní horkou linku nebo emailem. V každém případě Vám osobně poradíme. V případě záruky je možné, po dohodě s pracovníkem našeho servisu, zaslat závadné součástky bezplatně na uvedenou adresu. Okamžitě obdržíte zpátky nový nebo opravený díl. Opravy během záruční doby, na základě zá­konného ručení nebo v rámci kulanční likvidace neprodlužují záruku. Toto platí i pro nahrazené nebo opravené díly. Po uplynutí záruční doby provádíme opravy za úhradu.
41
Page 40
Lyžiarska a snoubordová helma EH-1430
Dôležité informácie
Pred prvým použitím Vašej novej prilby si prosím dôkladne prečítajte nasledujúce pokyny a informácie. Táto prilba bola vyvinutá na lyžovanie a Snowboard a zhotovená podľa najnovšieho stavu techniky. Aj napriek najvyšším bezpečnostným štandardom môže pri ťažkých nehodách dôjsť predsa len k poraneniam. V niektorých prípadoch môže byť náraz tak silný, že prilba vodiča ne­ochráni dostatočne pred poranením hlavy. Konformita s požiadavkami podľa dodatku II Európskej smernice 89/686/E3HS (a neskorších modifikácií) ako aj s ich harmonizujúcou Technickou normou EN1077:2007 triedy B bola potvrdená vystavujúcou inštanciou TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123. Prilba triedy A je prilba s vysokou účinnosťou pre lyžiarov a na Snowboard. Prilba triedy B je prilba pre lyžiarov a Snowboard, pri ktorej sú požiadavky menej náročné. Preto prilba triedy B poskytuje lepšie vetranie a komfort, bez toho aby to išlo na úrok prílišnej ochrany. Prilby triedy A a triedy B sú určené pre alpinistických lyžiarov, snowboardistov a pre podobné skupiny. Prilby triedy A poskytujú pomerne hlavy a poskytujú len nepatrnú mieru pevnosti voči prerazeniu. viac ochrany. Prilby triedy B môžu ponúknuť viac vetrania a lepšiu akustiku, chránia ale menšiu časť hlavy a poskytujú len nepatrnú mieru pevnosti voči prerazeniu.
42
Page 41
Táto lyžiarska prilba je vhodná na používanie spolu s lyžiarskymi okuliarmi. Dbajte na to, aby Vaše lyžiarske okuliare exaktne zapadli do výrezu na prilbe, a aby Vás netlačili na koreni nosa, keď si prilbu upevníte.
Bezpečnostné pokyny
• Prilba musí pevne sedieť a bradový remienok musí byť zapnutý.
• Neposúvajte prilbu až na zátylok, inak by ste nemali chránené čelo.
• Pod prilbou nenoste žiadne pokrývky hlavy.
• Zabezpečte, aby nebola zamedzovaná cirkulácia vzduchu.
• Na prilbe, jej štruktúre ale aj na jednotlivých komponentoch sa nesmú vykonávať žiadne zmeny. Nesmie sa pomaľovať.
• Na prilbu sa nesmie maľovať alebo lepiť nálepky alebo etikety.
• Prilba má v prípade nárazu chrániť hlavu. Už aj po jednom jedinom náraze (aj ľahkom) nie je táto ochrana viac zaručená. Po nehode sa musí prilba preto ihneď vymeniť, aj ak na nej nie je viditeľné poškodenie.
• Na čistenie prilby sa nesmie nikdy používať rozpúšťadlo alebo abrazívny čistiaci prostriedok s obsahom petroleja, ani zvonku ani zvnútra. Používajte zakaždým pH neutrálny prací prostriedok zriedený s čistou vodou a prilbu mäkkou handrou opatrne utrite. Potom ju vytrite do sucha handrou bez žmoliek. Polstrovanie sa môže čistiť s trochou mydla a pomocou mäkkej kefky.
43
Page 42
• Pre Vašu prilbu používajte iba originálne náhradné diely.
• Prilby nesmú nosit deti pri lezení, alebo pri iných hrách, kde hrozí nebezpecenstvo uškrtenia!
Ušné slúchadlá/náhlavné slúchadlá
V prípade použitia ušných alebo náhlavných slúchadiel majte na pamäti nasledovné bezpečnostné pokyny:
Pozor nebezpečenstvo ohrozenia života!
• Náhlavné alebo ušné slúchadlá nikdy nepoužívajte počas lyžovania!
• Počas výstupu do svahu, alebo v čase čakania si nastavte hlasitosť vždy tak, aby ste dôsledne vnímali dianie okolo seba.
• V prípade nerešpektovania výziev napr. Horskej služby sa môžete ocitnúť v ohrození života!
• Dbajte na to, aby Vás káble zo slúchadiel neobmedzovali, a aby Vám tieto neodstávali od tela. Tu vzniká nebezpečenstvo „priškrtenia“, keď sa tieto zachytia napr. na lyžiarsky vlek, alebo pri lyžovaní.
• Výstražné signály vydávané ratrakmi a zvuky ostatných účastníkov lyžiarskej dráhy nemusíte počuť, na tieto nebudete potom reagovať a navyše sa môže zhoršiť Váš zmysel pre udržiavanie rovnováhy.
44
Page 43
Pure by HeiQ
Pure je antibakteriálny eliminátor pachov spočívajúci na báze striebra, využíva sa pri úprave športového oblečenia a oblečenia používaného vo voľnom čase. Vývoj a výrobu realizuje renomovaná švajčiarska spoločnosť HeiQ®. Mikrovlákna podšívky prilby sú ošetrené inovatívnou, antibakteriáln­ou technológiou na báze striebra. Antibakteriálne účinky striebra sú známe už celé stáročia. Spoločnosť HeiQ® tieto vlastnosti ďalej forti­fikovala za účelom účinnej a permanentnej eliminácie vzniku pachov.
®
Nastavenie remeňa brady
Všeobecnú dĺžku remeňa brady môžete nastaviť pomocou pútka. Dĺžku remeňa brady môžete taktiež ovplyvniť pomocou spony rozvádzača popruhov. Dbajte ale na to, aby Vás rozvádzač po­pruhov nerušil. Odporúčame Vám zaujať polohu na konci čalúnenia uší.
obr. 1
45
Page 44
Funkcia otočného kolieska
(Nastavenie obvodu hlavy)
Pomocou otočného kolieska môžete prilbu plynule prispôsobiť ob­vodu Vašej hlavy, a tak zaručiť optimálne priliehanie prilby. Otočné koliesko stlačte smerom k vrcholu prilby a nastavte veľkosť (obr. 2).
obr. 2
zúžiť
rozšíriť
(Nastavenie výšky hlavy)
Výšku hlavového pásu je možné individuálne nastaviť. Dajú sa nastaviť 3 rôzne stupne výšky. Spojovacie kolíky hlavového pásu vytiahnite z otvorov styroporovej misky (obr. 3). Kolíky hlavového pásu môžete teraz vsunúť do otvo­rov dvoch ďalších polôh. Kolíky stlačte tak, aby do otvorov citeľne zapadli, čo budete aj počuť.
obr. 3
46
Page 45
Údržba a starostlivosť
Pravidelná údržba a starostlivosť zabezpečuje bezpečnosť a zachovanie prilby.
• Používajte zakaždým iba v čistej vode rozpustený pH neutrálny umývací prostriedok, mäkkou handrou opatrne pošúchať. Potom do sucha poutierať bezchlpou utierkou.
• Výstielka sa môže čistiť s troškou mydla pomocou mäkkej kefky.
Ušné vankúšiky
• Ručné pranie do 30 °C.
• Nechajte vysušiť pri izbovej teplote.
30°C/86°F
Uskladnenie
Keď prilbu nepoužívate, uskladnite ju na suchom a dobre vetrateľnom mieste pri izbovej teplote. Vyhnite sa tepelným zdrojom.
Pokyny k likvidácii odpadu
Výrobok a všetky k nemu patriace komponenty zlikvidujte prostredníctvom schváleného podniku na likvidáciu odpadu alebo prostredníctvom vášho komunálneho zariadenia na likvidáciu odpadu. Rešpektujte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa o ekologickej likvidácii informujte vo vašom zariadení na likvidáciu odpadu.
Podnety pre Váš nákup
• Zmerajte obvod Vašej hlavy a podľa toho si vyberte veľkosť prilby. Skôr než sa rozhodnete, vyskúšajte viacero prilieb. Pri nasadenej prilbe sa súčasne ideálne pohybuje pokožka vašich spánkov.
47
Page 46
• Zabezpečte, aby prilba aj bez zatiahnutého bradového remienku nebola na hlave príliš voľná.
• Pre lepšie držanie sa musí bradový remienok pevne zapnúť. Správ ne sedí vtedy, ak máte problém zasunúť prsty pod bradový emienok. Musíte ale môcť pohodlne dýchať, prehĺtať a otáčať hlavou.
3-Ročná záruka
Produkt bol vyrobený s maximálnou zodpovednosťou a pod neustálou kontrolou. Na tento produkt sa vzťahuje trojročná záruka platná od dátumu kúpy. Pokladničný lístok si odložte. Záruka sa vzťahuje len na materiálové a výrobné chyby a v prípade nesprávneho alebo neodborného použitia zaniká. Vaše zákonné práva, najmä záručné práva nie sú touto zárukou obmedzené. V prípade zistenia nedostatku v záruke sa s nami spojte prostredníct­vom našej bezplatnej servisnej horúcej linky alebo prostredníctvom e-mailu. V každom prípade Vám osobne poradíme. V záruke môžete znehodnotené diely po dohovore s našimi servisnými pracovníkmi bezplatne zaslať na uvedenú servisnú adresu. My Vám potom okamžite a bezplatne zašleme nový alebo opravený diel. Záručná doba sa v dôsledku výkonu opráv na základe záruky, zákonného záručného plnenia alebo ochoty nepredlžuje. Toto sa vzťahuje aj na náhradné a opravené diely. Opravy uplatnené po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené.
48
Page 47
Ski- und Snowboardhelm EH-1430
Wichtige Informationen
Vor der ersten Ingebrauchnahme Ihres neuen Helmes lesen Sie bitte die nachfolgenden Anweisungen und Informationen genau durch. Dieser Helm wurde für das Ski- und Snowboardfahren entwickelt und nach dem neuesten Stand der Technik gefertigt. Trotz höchster Sicherheitsstandards kann es bei schweren Unfällen dennoch zu Verletzungen kommen. In einigen Fällen kann der Aufprall so stark sein, dass der Helm den Fahrer nicht effektiv vor Kopfverletzungen schützt. Die Konformität mit den Anforderungen nach Anhang II der Europäischen Richtlinie 89/686/EWG (und späteren Modifizie­rungen) sowie mit denen der harmonisierenden Technischen Norm EN1077:2007 Klasse B wurde von der ausstellenden Instanz TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123 bescheinigt. Ein Helm Klasse A ist ein Hoch­leistungsschutzhelm für Skiläufer und Snowboarder. Ein Helm Klasse B ist ein Helm für Skiläufer und Snowboarder, bei dem die Anforde­rungen etwas weniger einschränkend sind. Deshalb kann ein Helm Klasse B mehr Belüftung und Komfort bieten, ohne auf zuviel Schutz zu verzichten. Helme der Klasse A und der Klasse B sind für alpine Skiläufer, Snowboarder und ähnliche Gruppen. Helme der Klasse A bieten verhältnismäßig mehr Schutz. Helme der Klasse B können mehr Belüftung und besseres Hören bieten, schützen aber einen kleineren Bereich des Kopfes und geben ein geringeres Maß an Durchdrin­gungsfestigkeit.
49
Page 48
Dieser Skihelm ist für die Verwendung mit Skibrillen geeignet. Achten Sie darauf, dass ihre Skibrille exakt in den Helmausschnitt passt und nicht auf die Nasenwurzel drückt, wenn Sie den Helm fest geschlossen haben.
Sicherheitshinweise
• Der Helm muss fest sitzen und der Kinnriemen fest geschlossen sein.
• Schieben Sie den Helm nicht in den Nacken, da sonst Ihre Stirn nicht geschützt ist.
• Tragen Sie keine Kopfbedeckungen unter dem Helm.
• Stellen Sie sicher, dass die Luftzirkulation nicht eingeschränkt wird.
• Es dürfen keine Veränderungen am Helm, an seiner Struktur oder den einzelnen Komponenten vorgenommen werden.
• Der Helm darf nicht angemalt, mit Aufklebern oder Etiketten beklebt werden.
• Der Helm soll im Falle eines Aufpralls den Kopf schützen. Nach nur einem einzigen (auch leichten) Aufprall ist dieser Schutz nicht mehr gewährleistet. Nach einem Unfall muss der Helm deshalb sofort erneuert werden, auch wenn er keinen sichtbaren Schaden aufweist.
• Zum Säubern des Helmes darf niemals petroleumhaltiges Lösungs­ oder Scheuermittel verwendet werden, weder außen noch innen. Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neutrales Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen.
50
Page 49
Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen Bürste gereinigt werden.
• Verwenden Sie nur Originalersatzteile für Ihren Helm.
• Die Helme dürfen nicht von Kindern beim Klettern oder bei anderen Spielen getragen werden, bei denen Strangulierungsgefahr besteht!
Ohrhörer/Kopfhörer
Bei der Verwendung von Ohr- oder Kopfhörern beachten Sie bitte folgende Sicherheitshinweise:
Achtung Lebensgefahr!
• Niemals während des Skifahrens Kopfhörer oder Ohrhörer benutzen!
• Während der Bergauffahrt oder Wartezeiten die Lautstärke immer nur so laut einstellen, dass Sie sämtliche Umgebungsgeräusche und Durchsagen aufnehmen können.
• Bei Nichtbefolgen von Durchsagen, z. B. der Bergwacht, besteht Lebensgefahr!
• Achten Sie darauf, dass die Kopfhörerkabel Sie nicht stören und nicht vom Körper abstehen. Es besteht die Gefahr „Strangulationsgefahr“, wenn sie z. B. am Lift oder anderen Skifahrern hängen bleiben.
• Die Warnsignale der Pistenraupen und andere Skifahrer auf der Piste können überhört und nicht wahrgenommen werden, der Gleichgewichtssinn kann beeinträchtigt werden.
51
Page 50
Pure by HeiQ
Pure ist ein antibakterieller Geruchshemmer auf Silberbasis für Sport­und Freizeitbekleidung. Entwickelt und hergestellt von dem Schweizer High-Tech Unternehmen HeiQ®. Die Mikrofasern des Helmfutters werden mit einer innovativen, antibakteriell wirkenden Silber-Technologie ausgestattet. Die antibakterielle Wirkung von Silber ist schon seit Jahrhunderten bekannt. HeiQ® hat diese Eigenschaften weiter verstärkt, um eine Geruchsbildung wirksam und permanent zu verhindern.
®
Einstellen des Kinnriemens
Die generelle Länge des Kinnriemens können Sie über die Schlaufe einstellen. Mit dem Gurtverteiler-Clip können Sie die Länge des Kinnriemens ebenfalls beeinflussen. Achten Sie aber darauf, dass der Gurtverteiler Sie nicht stört. Wir empfehlen eine Position am Ende der Ohrpolsterung.
Abb. 1
52
Page 51
Funktion des Drehrades
(Kopfband-Weiteneinstellung)
Mit dem Drehrad können Sie den Helm stufenlos an Ihren Kopfum­fang anpassen, um so einen optimalen Sitz des Helms zu gewährlei­sten. Drücken Sie das Drehrad in Richtung Helmspitze, um die Weite einstellen zu können (Abb. 2).
Abb. 2
enger
weiter
(Kopfband-Höheneinstellung)
Die Höhe des Kopfbandsystems kann individuell eingestellt werden. Es sind 3 unterschiedliche Höheneinstellungen möglich. Ziehen Sie die Verbindungspins des Kopfbandsystems aus den Rastpunkten der EPS Schale (Abb. 3). Die Pins des Kopfbandsystems können Sie nun in den Rastpunkten der 2 anderen Höhenpositionen befestigen. Drücken Sie die Pins so fest in die Rastpunkte, dass Sie hörbar und spürbar einrasten.
Abb. 3
53
Page 52
Wartung und Pflege
Regelmäßige Wartung und Pflege trägt zur Sicherheit und Erhaltung des Helms bei.
• Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neutrales Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen.
• Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen Bürste gereinigt werden.
Ohrenpolster
• Handwäsche unter 30 °C.
• Bei Raumtemperatur trocknen lassen.
30°C/86°F
Lagerung
Lagern Sie den Helm bei Nichtgebrauch an einem trockenen und gut belüfteten Ort bei Raumtemperatur. Vermeiden Sie Wärmequellen.
Hinweis zur Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und alle dazugehörigen Komponenten über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kom­munale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Informieren Sie sich im Zweifelsfall bei Ihrer Entsorgungseinrichtung über eine umweltgerechte Entsorgung.
Anregungen für Ihren Einkauf
• Messen Sie den Umfang Ihres Kopfes und wählen Sie die Größe des Helmes danach aus. Probieren Sie mehrere Helme, bevor Sie sich entscheiden. Bei aufgesetztem Helm bewegt sich idealerweise die Haut Ihrer Schläfen mit.
54
Page 53
• Stellen Sie sicher, dass der Helm auch ohne den festgezogenen Kinnriemen keine große Bewegungsfreiheit auf dem Kopf hat.
• Für einen sicheren Sitz muss der Kinnriemen fest geschlossen werden. Er sitzt korrekt, wenn es Ihnen schwerfällt, Ihre Finger unter den Kinnriemen zu schieben. Sie müssen aber immer noch bequem atmen, schlucken und Ihren Kopf drehen können.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuch­licher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garan­tie nicht eingeschränkt. Im Garantiefall setzen Sie sich bitte über unsere kostenlose Service-Hotline oder per E-Mail mit uns in Verbindung. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Im Garantiefall kön­nen in Absprache mit unseren Service-Mitarbeitern defekte Teile unfrei an die aufgeführte Service-Adresse geschickt werden. Sie erhalten dann unverzüglich ein neues oder repariertes Teil kostenlos zurück. Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
55
Page 54
56
Loading...