Clatronic DB 3329 User Manual [de]

Bedienungsanleitung/Garantie
AutAóma
óm
v
ő
T
e г
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации
Autómata de vapor • Ferro da stiro a vapore • Automatic Steam Iron • Automatyczne żelazko parowe
ta de vapor • Ferro da stiro a
Napařovací žehlička • G
05-DB 3329.indd 105-DB 3329.indd 1 30.07.2009 14:59:28 Uhr30.07.2009 14:59:28 Uhr
Stoomstrijkijzer • Fer à repasser à vapeur • Autómata de vapor
• Паровой утюг
DB 3329
DAMPFBÜGELAUTOMAT
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
УКРАЇНСЬКА
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
УКРАЇНСЬКА
РУССКИЙ
ENGLISH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 6
Garantiebedingungen ................................................. Seite 6
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina 8
Technische gegevens .............................................. Pagina 10
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ..............Page 3
Mode d’emploi ............................................................. Page 11
Données techniques ................................................... Page 13
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo................... Página 3
Instrucciones de servicio.......................................... Página 14
Datos técnicos .......................................................... Página 16
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual ....................................................... Page 23
Technical Data............................................................. Page 25
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi ..................................... Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 26
Dane techniczne .......................................................Strona 28
Gwarancja ................................................................. Strona 28
JĘZYK POLSKI
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků .......................................... Strana 3
Návod k použití ..........................................................Strana 29
Technické údaje ........................................................Strana 31
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ........................................ Oldal 3
Használati utasítás ...................................................... Oldal 32
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 34
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos ......................................... Página 3
Manual de instruções ............................................... Página 17
Características técnicas ........................................... Página 19
Зміст
Огляд елементів управління ...............................сторінка 3
Інструкція з експлуатації ......................................сторінка 35
Технічні параметри ..............................................сторінка 37
УКРАЇНСЬКА
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 20
Dati tecnici ................................................................ Pagina 22
2
05-DB 3329.indd 205-DB 3329.indd 2 30.07.2009 14:59:34 Uhr30.07.2009 14:59:34 Uhr
Содержание
Обзор деталей прибора .............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации .................................... стр. 38
Технические данные ................................................... стр. 40
РУССКИЙ
ČESKY
MAGYARUL
УКРАЇНСЬКА
РУССКИЙ
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Overview of the Components • Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků
A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів приладу • Обзор деталей прибора
3
05-DB 3329.indd 305-DB 3329.indd 3 30.07.2009 14:59:35 Uhr30.07.2009 14:59:35 Uhr
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen­einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass geworde­nem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörtei­le anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unse­rem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshin­weise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei­le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG:
• Die Bügelsohle wird schnell heiß und benötigt lange Zeit zum Abkühlen. Bitte diese nicht berühren.
• Bei Nichtgebrauch bitte den Bügelautomat senkrecht auf den Standfuß stellen.
• Wählen Sie eine sichere Abstellfl äche! Die Fläche sollte:
• stabil
• eben
• hitzebeständig sein
• Vor dem Befüllen des Wassertanks (3) Netzstecker ziehen.
• Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht über­füllen! Max. Wasserfüllmenge: 320 ml.
• Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und Textilien!
• Verwenden Sie bitte nur destilliertes Wasser.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist.
Übersicht der Bedienelemente
1 Flexible Netzkabeleinführung 2 Kontrollleuchte 3 Transparenter Wassertank 4 Keramik-Bügelsohle 5 Stufenloser Temperaturregler 6 SELF-CLEAN - Taste für Selbstreinigung 7 Sprühdüse 8 Einfüllöffnung Wassertank 9 Dampfmengenregler 10 Sprühknopf „ “ 11 Dampfstoßknopf „ “
4
05-DB 3329.indd 405-DB 3329.indd 4 30.07.2009 14:59:53 Uhr30.07.2009 14:59:53 Uhr
DEUTSCH
Anwendungshinweise
Auspacken
• Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber von der Bügelsohle.
• Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Elektrischer Anschluss
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe Typen­schild) und Netzspannung übereinstimmen.
• Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschriftsmä­ßig installierten Schutzkontaktsteckdose 230 V~ 50 Hz.
Anschlusswert
Insgesamt kann die Station eine Leistung von 2500 W aufneh­men. Bei diesem Anschlusswert empfi ehlt sich eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16 A Haushalts­schutzschalter.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG!
• Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens 1,5mm² haben.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
Bügeln ohne Dampf
HINWEIS:
• Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen.
• Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „MIN“, bevor
• Stellen Sie den Dampfmengenregler (9) auf „0“.
• Stellen Sie das Gerät auf seinen Standfuß.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
• Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (5) ein.
• Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler immer
Dampfbügeln
Sie das Gerät an der Steckdose anschließen bzw. vom Netz trennen.
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
Wenn Sie empfi ndliche Wäsche zu bügeln haben, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur.
HINWEIS:
Die Kontrolllampe (2) am Bügeleisen zeigt den Heizvor­gang an. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstemperatur erreicht. Nun können Sie mit dem Bügeln beginnen.
auf „MIN“ und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes (die Kontrollleuchte erlischt).
WARNUNG: Der Dampf ist heiß. Verbrennungsgefahr!
DEUTSCH
Temperaturregler am Bügeleisen (5)
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden Einstellungen:
Synthetik, Seide niedrige Temperatur
• • Wolle mittlere Temperatur
• • • Baumwolle, Leinen hohe Temperatur
MAX höchste Temperatur
Wassertank (3)
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf.
• Befüllen Sie den Wassertank an der Einfüllöffnung (8). Nehmen Sie einen Füllbehälter zu Hilfe. Schließen Sie den Tankdeckel.
• Der Tankinhalt beträgt 320 ml.
Wasser
Verwenden Sie nur destilliertes Wasser. Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank eingefüllt werden. Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich Rückstände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese Rückstände können beim Ausfallen durch die Dampfaustrittsöffnungen das Bügelgut verunreinigen.
Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
• Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch.
• Um vor dem ersten Gebrauch alle Rückstände zu entfernen, bügeln Sie bitte einige Male über ein altes, sauberes Tuch.
HINWEIS:
Hierzu ist eine hohe Temperatur nötig. Stellen Sie den Tempe­raturregler (5) mindestens auf das Symbol „ “.
• Die Dampfmenge regulieren Sie stufenlos mit dem Dampf­mengenregler (9).
• Extra-Dampf erreichen Sie mit der Dampfstoßfunktion „
• Drücken Sie den Dampfstoßknopf (11) stoßweise.
“.
HINWEIS:
• Beim Bügeln mit niedrigen Temperaturen achten Sie bitte darauf, die Dampfmenge zu reduzieren oder bügeln Sie ohne Dampf.
• Bei zu niedriger Temperatur ist es üblich, dass Wasser aus der Bügelsohle austritt. Das Gerät ist jedoch mit einer „Antitropf-Funktion“ ausgestattet, dadurch wird die Dampf­funktion bei zu niedrig gewählter Temperatur abgeschaltet.
Sprüh-Funktion („ Zum Anfeuchten einer Bügelstelle drücken Sie den Sprühknopf
(10) stoßweise.
Vertikal Steam
Ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung. Hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel und führen Sie
das Bügeleisen ca. 2-3 cm nah heran.
“)
5
05-DB 3329.indd 505-DB 3329.indd 5 30.07.2009 14:59:53 Uhr30.07.2009 14:59:53 Uhr
DEUTSCH
Nachfüllen des Wassertanks
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser nachfüllen.
• Stellen Sie bitte den Dampfmengenregler auf die Position
DEUTSCH
0“ (kein Dampf).
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf.
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung und füllen Sie vorsichtig Wasser ein.
• Füllen Sie den Wassertank nur bis zur MAX-Marke.
• Schließen Sie den Tankdeckel.
Technische Daten
Modell: ............................................................................. DB 3329
Spannungsversorgung: ................................220–240 V, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: .......................................................... 2500 W
Schutzklasse: ............................................................................... Ι
Nettogewicht: ....................................................................... 1,3 Kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Selbstreinigung (SELF-CLEAN)
1. Füllen Sie den Wassertank zur Hälfte mit Wasser. Heizen Sie das Gerät auf max. Temperatur auf. Nach Erlö-
2. schen der Kontrollleuchte trennen Sie das Gerät bitte vom Netz.
3. Halten Sie das Gerät nun waagerecht über ein Spülbe­cken. Halten Sie die „SELF-CLEAN“ Taste gedrückt. Nun schaukeln Sie das Gerät hin und her bis der Tank leer ist. Wenn Sie die „SELF-CLEAN“ Taste loslassen, springt diese automatisch zurück.
4. Stellen Sie das Gerät wieder auf den Standfuß und heizen es erneut auf. Bügeln Sie nun zur Reinigung der Sohle über ein sauberes Baumwolltuch.
Betrieb beenden
• Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler immer auf „MIN“ und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes (die Kontrollleuchte erlischt).
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Entleeren Sie den Wassertank, um ein Auslaufen des Tankinhaltes zu vermeiden.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
• Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tau­chen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini­gungsmittel.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
• Die Sohle mit einem leicht feuchten Tuch reinigen.
6
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät DB 3329 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagneti­sche Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs­richtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan­tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd­ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin­gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa­ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach­gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst­stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän­gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis­tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
05-DB 3329.indd 605-DB 3329.indd 6 30.07.2009 14:59:55 Uhr30.07.2009 14:59:55 Uhr
DEUTSCH
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei­sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service­portal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa­tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation. Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor­tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä- tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge­rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas­senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe­schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla­mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
DEUTSCH
7
05-DB 3329.indd 705-DB 3329.indd 7 30.07.2009 14:59:55 Uhr30.07.2009 14:59:55 Uhr
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
NEDERLANDS
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe­voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht­bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken­merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
voor dit apparaat
WAARSCHUWING:
• De strijkzool wordt snel heet en heeft lange tijd nodig om af te koelen. De strijkzool niet aanraken!
• Zet de strijkautomaat a.u.b. verticaal op de standvoet wanneer u hem niet gebruikt.
• Kies een veilige standplaats! Het oppervlak moet
• stabiel
• vlak
• hittebestendig zijn
• Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u water in de tank (3) vult.
• Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat! Max. vulhoeveelheid water: 320 ml.
• Strijk met dit apparaat alléén kledingstukken en textiel!
• Gebruik a.u.b. alléén gedestilleerd water.
• Verlaat nooit het vertrek wanneer het strijkijzer op het stroomnet aangesloten is.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Flexibele netkabeldoorvoer 2 Controlelampje 3 Transparante watertank 4 Keramische strijkzool 5 Variabele temperatuurregelaar 6 SELF-CLEAN - toets voor de zelfreiniging 7 Sproeier 8 Vulopening watertank 9 Stoomregelaars 10 Sproeiknop „ “ 11 Stoomstoot-knop „ “
8
05-DB 3329.indd 805-DB 3329.indd 8 30.07.2009 14:59:55 Uhr30.07.2009 14:59:55 Uhr
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzingen
Uitpakken
• Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers van de strijkzool.
• Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
Elektrische aansluiting
• Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en de netspanning overeenkomen.
• Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos met 230 V ~ 50 Hz.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2500 W opnemen. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
OPGELET: OVERBELASTING
• Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze mini­maal een diameter van 1,5 mm² hebben.
• Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit apparaat te veel vermogen heeft.
Temperatuurregelaar aan het strijkijzer (5)
De symbolen op de regelaar corresponderen met de volgende instellingen:
synthetisch weefsel,zijde lage temperatuur
• • wol matige temperatuur
• • • katoen, linnen hoge temperatuur
MAX hoogste temperatuur
Watertank (3)
• Zet het strijkijzer verticaal neer.
• Vul de watertank via de vulopening (8). Gebruik hiervoor de vulbeker. Sluit het tankdeksel.
• De tankinhoud bedraagt 320 ml.
Water
Gebruik alléén gedestilleerd water. Gebruik géén ontkalkings­middelen! Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld. Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten uit de stoomuitlaatopening vallen.
Bediening
Vóór het eerste gebruik
• Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
• Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te ver­wijderen, strijkt u meerdere malen over een oude, schone doek.
Strijken zonder stoom
OPMERKING:
• Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.
• Zet de temperatuurregelaar altijd op „MIN“ voordat u het apparaat op de contactdoos aansluit of de stroomtoevoer naar het apparaat onderbreekt.
• Zet de regelaar voor de stoomhoeveelheid (9) op „0“.
• Plaats het apparaat op de steunvoet.
• Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
• Stel de temperatuur in aan de temperatuurregelaar (5). Wanneer u gevoelige was moet strijken, begint u met de laagste temperatuur.
OPMERKING:
Het controlelampje (2) aan het strijkijzer geeft aan dat het strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje dooft, is de bedrijf­stemperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken beginnen.
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op “MIN” (Het controlelampje dooft).
Strijken met stoom
WAARSCHUWING:
De stoom is heet. Gevaar voor verbranding!
OPMERKING:
Hiervoor is een hoge temperatuur vereist. Zet de temperatuur­regelaar (5) minstens op het symbool „ “.
• U kunt de stoomhoeveelheid variabel regelen met de stoom­regelaar (9).
• Met de stoomstoottunctie „
• Druk de stoomstoot-knop (11) stootsgewijs in.
“ kunt u extra stoom toevoegen
OPMERKING:
• Let bij het strijken met lage temperaturen op dat u de stoomhoeveelheid vermindert of zonder stoom strijkt.
• Bij een te lage temperatuur is het normaal dat water uit de strijkzool druppelt. Het apparaat is echter uitgerust met een „Antidruppel-functie“, daardoor wordt de stoomfunctie bij een te laag ingestelde temperatuur uitgeschakeld.
Sproeifunctie („ Om een strijkpunt te bevochtigen, drukt u de sproeitoets (10)
stootsgewijs in.
Vertical steam
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk. Hang daarvoor het kledingstuk op een hanger en ga er met het
strijkijzer er op een afstand van ca. 2-3 cm langs.
Bijvullen van de watertank
• Trek altijd de netstekker uit de contactdoos voordat u water bijvult.
• Zet de regelaar voor de stoomhoeveelheid op de stand „0“ (geen stoom).
“)
NEDERLANDS
9
05-DB 3329.indd 905-DB 3329.indd 9 30.07.2009 14:59:56 Uhr30.07.2009 14:59:56 Uhr
NEDERLANDS
• Zet het strijkijzer verticaal neer.
• Open het deksel van de invulopening en vul voorzichtig het water in.
• Vul de watertank alleen tot de MAX-markering.
• Sluit het tankdeksel.
Zelfreiniging (SELF-CLEAN)
1. Vul de watertank tot de helft met water.
2. Verwarm het apparaat tot de maximum temperatuur. Na het
NEDERLANDS
doven van de controlelamp onderbreekt u de stroomtoevoer naar het apparaat.
3. Houd het apparaat nu horizontaal boven een spoelbak. Houd de toets “SELF-CLEAN” kort ingedrukt. Schud het apparaat nu licht heen en weer totdat de tank leeg is. Wenn Wanneer u de “SELF-CLEAN”-toets loslaat, springt deze automatisch terug.
4. Zet het apparaat weer op de voet en verwarm het opnieuw. Om de zool te reinigen, strijkt u nu over een schone katoe­nen doek.
Na het gebruik
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op “MIN” (Het controlelampje dooft).
• Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Leeg de watertank om te voorkomen dat de tankinhoud wegloopt.
• Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit de contactdoos.
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
• Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon­strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif­ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
OPGELET:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwer­pen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Reinig de behuizing met een droge doek.
• Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een enigszins vochtige doek.
Technische gegevens
Model: .............................................................................. DB 3329
Spanningstoevoer: .......................................220–240 V, 50/60 Hz
Opgenomen vermogen: .................................................... 2500 W
Beschermingsklasse: ................................................................... Ι
Nettogewicht: .......................................................................1,3 kg
10
05-DB 3329.indd 1005-DB 3329.indd 10 30.07.2009 14:59:57 Uhr30.07.2009 14:59:57 Uhr
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen­tation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la fi che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régu­lièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-des­sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérien­ce et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu­lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité propres à cet appareil
DANGER:
• La semelle du fer devient rapidement chaude et ne refroi­dit que très lentement. Ne pas la toucher.
• Il est recommandé de placer le fer à repasser à l’horizontale sur son support lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Choisissez une surface sure pour la pose! La surface doit être:
• Débranchez le fer avant de remplir le réservoir d’eau (3).
• Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage de remplissage maximum seulement. Évitez un trop plein! Volume maximum d‘eau: 320 ml.
• N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vêtements et textiles!
• Veuillez utiliser uniquement de l‘eau distillée.
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance tant qu‘il est branché au réseau.
• stable
• plane
• résistante à la chaleur
Liste des différents éléments de commande
1 Câble d’alimentation souple 2 Lampe témoin 3 Réservoir à eau transparent 4 Semelle en céramique du fer à repasser 5 Thermostat à réglage progressif 6 SELF-CLEAN - touche pour l’autonettoyage 7 Gicleur 8 Orifi ce de remplissage du réservoir d’eau 9 Vapeur à réglage progressif 10 Pulvérisateur „ “ 11 Bouton “jet vapeur“ „
FRANÇAIS
11
05-DB 3329.indd 1105-DB 3329.indd 11 30.07.2009 14:59:57 Uhr30.07.2009 14:59:57 Uhr
FRANÇAIS
Mode d’emploi
Déballage
• Enlever du patin du fer à repasser le fi lm protecteur et les étiquettes éventuellement présents.
• Prière de dérouler le câble entièrement.
Raccordement électrique
• Vérifi ez que la tension de l’appareil (plaque signalétique) corresponde à la tension du secteur.
• Branchez la fi che du secteur uniquement dans une prise électrique á contact protégé de 230 V ~ 50 Hz installée selon les règles.
FRANÇAIS
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2500 W. Il est conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et une protection par fusibles par disjoncteur de 16 A.
ATTENTION: SURCHARGE:
• Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-ci doi­vent avoir une section de câble de 1,5 mm² au minimum.
• N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le présent appareil est trop puissant.
Repassage sans vapeur
REMARQUE:
• Séparez votre linge selon les températures de repassage.
• Placez toujours le thermostat sur „MIN“ avant de brancher ou débrancher le câble d’alimentation.
• Réglez le variateur de vapeur (9) sur „0“.
• Placez l’appareil sur son support.
• Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une prise en bon état de fonctionnement 230 V, 50 Hz.
• Réglez la température sur le régulateur de la température (5). Lorsque vous devez repasser du linge sensible, com­mencez par la température la plus basse.
REMARQUE:
Le voyant de contrôle (2) sur le fer à repasser affi che le processus de chauffage. La température de fonctionne­ment est atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez maintenant commencer à repasser.
• Tournez toujours le thermostat sur „MIN“ après utilisation puis débranchez le câble d’alimentation (Le témoin lumi­neux s’éteint).
Repassage à vapeur
DANGER: La vapeur est brûlante. Risque de brûlure!
Régulateur de la température sur le fer à repasser (5)
Les symboles sur le régulateur correspondent aux réglages suivants:
synthétique, soie température faible
• • laine température moyenne
• • • coton, lin température élevée
MAX température maximum
Réservoir d’eau (3)
• Posez le fer à repasser à la verticale.
• Remplissez le réservoir par l’orifi ce de remplissage (8). Servez-vous du récipient. Fermer le couvercle du réservoir.
• Le volume du réservoir est de 320 ml.
Eau
Utilisez uniquement de l’eau distillée. N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche-linge ni d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon, du parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques). Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison des dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts risquent de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur et de salir votre repassage.
Maniement
Avant la première mise en service
• Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement humide, sans détergent!
• Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez, avant la première utilisation, plusieurs fois un torchon usagé propre.
REMARQUE:
Il faut pour cela une température élevée. Réglez le thermostat (5) au moins sur le symbole „ “.
• La quantité de la vapeur est régulée sans graduation à l’aide du régulateur de la quantité de vapeur (9).
• Pour encore plus de vapeur, utilisez le bouton „
• Appuyez plusieurs fois sur le bouton «jet vapeur» (11).
“.
REMARQUE:
• Pour un repassage à basse température, veillez à réduire la quantité de vapeur ou à repasser sans vapeur.
• En cas de température trop faible, il est normal que de l’eau coule de la semelle du fer. L’appareil est néanmoins équipé d’une ”fonction anti-goutte” qui permet de stopper la fonction vapeur en cas de température trop faible.
Vaporisateur („ Pour humidifi er un endroit à repasser, appuyez plusieurs fois sur
le bouton pulvérisateur (10).
Vapeur verticale (Vertical Steam) Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en position
verticale. À cet effet, accrochez votre linge sur un cintre et approchez le
fer à repasser à env. 2-3cm.
Remplissage du réservoir d’eau
• Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de rem­plir l’appareil.
“)
12
05-DB 3329.indd 1205-DB 3329.indd 12 30.07.2009 14:59:57 Uhr30.07.2009 14:59:57 Uhr
FRANÇAIS
• Placez le variateur de vapeur sur la position „0“ (sans vapeur).
• Posez le fer à repasser à la verticale.
• Ouvrez le couvercle de l’ouverture de remplissage puis versez doucement de l’eau.
• Ne remplissez le réservoir d’eau que jusqu’à la marque MAX.
• Fermer le couvercle du réservoir.
Autonettoyant (SELF-CLEAN)
1. Remplissez le réservoir à eau à moitié.
2. Laissez chauffer l’appareil à la température maximum. Lorsque la lampe témoin s’éteint, débranchez l’appareil.
3. Tenez maintenant l’appareil à l’horizontale au dessus d’un évier. Maintenez la touche „SELF-CLEAN“ enfoncée. Agitez maintenant l’appareil de l’avant vers l’arrière jusqu’à ce que le réservoir soit vide. Si vous lâchez la touche „SELF-CLE- AN“ celle-ci se remet automatiquement en place.
4. Placez à nouveau l’appareil sur son socle et laissez-le chauffer. Pour nettoyer la semelle, repassez d’abord un torchon en coton propre.
Arrêter le fonctionnement
• Tournez toujours le thermostat sur „MIN“ après utilisation puis débranchez le câble d’alimentation (Le témoin lumi­neux s’éteint).
• Retirez la fi che du secteur de la prise électrique.
• Videz le réservoir d’eau pour éviter que le contenu du réservoir ne s’écoule.
• Faites refroidir l’appareil avant de le ranger.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro­péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap­pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’envi­ronnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina­tion des appareils auprès de votre commune ou de l’administra­tion de votre communauté.
FRANÇAIS
Nettoyage
DANGER:
• Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!
• Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!
• En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour le nettoyer. Vous risqueriez de provoquer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION:
• Ne pas utiliser de brosse en fi l de fer ou autres objets abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
• Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec un torchon légèrement humide.
Données techniques
Modèle:............................................................................ DB 3329
Alimentation: ................................................220–240 V, 50/60 Hz
Consommation: ................................................................. 2500 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Poids net: ............................................................................1,3 kg
13
05-DB 3329.indd 1305-DB 3329.indd 13 30.07.2009 14:59:58 Uhr30.07.2009 14:59:58 Uhr
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe­sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan­do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
ESPAÑOL
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben con­trolar regularmente para garantizar que no estén dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estable­cimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfi xia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o mentales limitadas o una falta de experiencia y/o cono­cimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Instrucciones especiales de seguridad
para el aparato
AVISO:
• La base de la plancha está rapidamente caliente y necesi­ta bastante tiempo para enfriarse. No la toque.
• Al no utilizar la plancha, por favor coloque ésta de forma vertical sobre el pie .
• ¡Seleccione una superfi cie de depósito segura! La superfi ­cie debería ser:
• estable
• lisa
• resistente al calor
• Desconecte la plancha antes de llenar el depósito de agua (3).
• Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima. ¡No sobrellenar! Máx. cantidad de llenado de agua: 320 ml.
• ¡Sólo planche ropa y textiles con este equipo!
• Por favor utilice solamente agua destilada.
• La plancha no se debe dejar sin vigilancia, mientras que esté conectada a la red.
Indicación de los elementos de manejo
1 Flexible entrada de cables de la red 2 Lámpara indicadora 3 Depósito de agua transparente 4 Suela de plancha de cerámica 5 Regulador continuo de temperatura 6 SELF-CLEAN - Tecla para autolimpieza 7 Surtidor del rociador 8 Orifi cio de relleno del depósito de agua 9 Regulador de volumen de vapor 10 Rociador „ “ 11 Botón „chorro a vapor“ „ “
14
05-DB 3329.indd 1405-DB 3329.indd 14 30.07.2009 14:59:59 Uhr30.07.2009 14:59:59 Uhr
ESPAÑOL
Indicaciones de uso
Desembalar
• Retire posibles láminas de protección y pegatinas de la suela de la plancha.
• Por favor desenrolle el cable por completo.
Conexión eléctrica
• Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del tipo) coincida con la tensión de red.
• Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado de tierra de 230 V ~ 50 Hz debidamente instalado.
Consumo Nominal
El equipo puede tener una potencia de 2500 W. Con este consumo nominal es recomendable utilizar un cable de alimentación separado con una protección por medio de un conmutador 16 A.
ATENCIÓN: SOBRECARGA!
• Si utiliza cables alargadores, deberían tener un diámetro de al menos 1,5 mm².
• No utilice enchufes múltiples, como este equipo es dema­siado potente.
Regulador de temperatura en la plancha (5)
Los símbolos en el regulador corresponden a los siguientes ajustes:
Sintética, seda temperatura baja
• • Lana temperatura media
• • • Algodón, lino temperatura alta
MAX temperatura máxima
Depósito de Agua (3)
• Coloque la plancha de forma vertical.
• Llene el depósito de agua a través de la abertura de llena­do. Utilice el recipiente de llenado como ayuda. Cierre la tapa del depósito.
• El contenido del depósito es de 320 ml.
Agua
Solamente utilice agua destilada. Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u otros químicos) no se debe llenar en el depósito de agua. El aparato se podría estropear, ya que se podrían originar residuos en el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa preparada para planchar.
Manejo
Antes del primer uso
• Limpie la suela de la plancha con un paño levemente hume­decido.
• Para eliminar antes del primer uso todos los residuos, planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio.
Planchar sin vapor
INDICACIÓN:
• Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
• Siempre ajuste el regulador de temperatura a la posición „MIN“, antes de conectar el aparato a la caja de enchufe, es decir retirarlo de la red.
• Ajuste el regulador de la cantidad de vapor (9) a la posici­ón
„0“
.
• Coloque el aparato encima de su base.
• Introduzca la clavija en una caja de enchufe con tomatierra 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
• Ajuste la temperatura en el regulador de temperatura (5). Si tiene ropa delicada para planchar, empiece con la tempera­tura más baja.
INDICACIÓN:
La luz de control (2) en la plancha indica el proceso de calentamiento. Cuando ésta se haya apagado, se ha al­canzado la temperatura de funcionamiento. Ahora puede comenzar a planchar las prendas.
• Después del uso de la plancha siempre ajuste el regulador de temperatura a „MN“ y desconecte el enchufe del equipo (La lámpara de control se apaga).
Planchado con vapor
AVISO:
El vapor está caliente. ¡Existe peligro de quemarse!
INDICACIÓN:
Se necesita una temperatura alta. Coloque el regulador de temperatura (5) por lo mínimo al símbolo „ “.
• La cantidad de vapor la regula de modo continuo con el regulador de volumen de vapor (9).
• Para más vapor, utilice el botón „
• Pulse el botón “chorro a vapor” (11) a pulsaciones.
INDICACIÓN:
• Al planchar con temperaturas bajas, tenga atención de reducir la cantidad de vapor o planche sin vapor.
• Al seleccionar temperaturas demasiado bajas es normal que salga agua de la suela de plancha. Pero el aparato está equipado con una función ”antigoteo”, de manera que la función de vapor se desconecta al seleccionar una temperatura demasiado baja.
Rociador („ Para humedecer un trozo que desee planchar pulse el rociador
(10) a pulsaciones.
Vapor vertical (Vertical Steam) Eso permite utilizar la función „Ïde vapor“ en posición vertical. Para esto cuelgue la ropa en una percha y acerque la plancha
aproximadamente 2-3 cm.
“)
ESPAÑOL
15
05-DB 3329.indd 1505-DB 3329.indd 15 30.07.2009 15:00:00 Uhr30.07.2009 15:00:00 Uhr
ESPAÑOL
Rellenado del depósito de agua
• Retire la clavija de la red, antes de rellenar agua.
• Ajuste el regulador de la cantidad de vapor a la posición „0“ (ningún vapor).
• Coloque la plancha de forma vertical.
• Abra la tapadera de la abertura de llenado y vierta agua con cuidado.
• Llene el depósito de agua solamente hasta la marca-MAX.
• Cierre la tapa del depósito.
Autolimpieza (SELF-CLEAN)
1. Llene el tanque hasta la mitad con agua.
2. Caliente el aparato hasta la temperatura máxima. Después de apagarse la luz de control, desconecte el aparato de la red.
3. Mantenga el aparato ahora de forma horizontal sobre el fre­gadero. Mantenga la tecla „SELF-CLEAN“ pulsada. Ahora balancee el aparato de un lado para otro hasta que esté
ESPAÑOL
vacío el depósito. Al soltar la tecla „SELF-CLEAN“, ésta se reposiciona automáticamente.
4. Coloque el aparato sobre el pedestal y caliéntelo nueva­mente. Planche primero sobre un paño de algodón para limpiar la suela de la plancha.
Finalizar el funcionamiento
• Después del uso de la plancha siempre ajuste el regulador de temperatura a „MN“ y desconecte el enchufe del equipo (La lámpara de control se apaga).
• Retire la clavija de red de la caja de enchufe.
• Vacíe el depósito de agua, para evitar un derrame del contenido del depósito.
• Deje que se enfríe el aparato, antes de guardarlo.
Limpieza
AVISO:
• ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red de la caja de enchufe!
• ¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por comple­to!
• Para la limpieza, en ningún caso sumergir el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o un incendio.
Datos técnicos
Modelo:............................................................................ DB 3329
Suministro de tensión:..................................220–240 V, 50/60 Hz
Consumo de energía: .......................................................2500 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Peso neto: ...........................................................................1,3 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati­bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especifi caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la elimi­nación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
ATENCIÓN:
• No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
• No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
• Limpie la carcasa con un paño seco.
• Liempe la suela y la superfi cie para depositar con un paño levemente humedecido.
16
05-DB 3329.indd 1605-DB 3329.indd 16 30.07.2009 15:00:00 Uhr30.07.2009 15:00:00 Uhr
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de ava­rias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a fi cha da tomada de rede.
• O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regular­mente examinados quanto a sinais de danifi cação. Se se verifi ca um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da es­pecialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de plástico. Perigo de asfi xia!
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável ou tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de utilização do aparelho.
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com o aparelho.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
para este aparelho
AVISO:
• A base do ferro aquece muito rapidamente e leva muito tempo a arrefecer. É favor não tocar nela.
• Quando a não utilizar coloque por favor a máquina au­tomática de engomar verticalmente no dispositivo de pé .
• Escolha uma superfície segura para apoio! A superfície deveria ser:
• estável
• plana
• resistente ao calor
• Antes de se encher o depósito da água (3), retirar a fi cha da tomada.
• Só encha o reservatório até à marca máxima. Não encha demais! Quantidade máx. de enchimento: 320 ml.
• Utilize este aparelho apenas para engomar peças de vestu­ário e têxteis!
• Por favor use apenas água destilada.
• O ferro de passar não deve ser deixado sem vigilância, enquanto está ligado à rede.
Descrição dos elementos de serviço
1 Metida fl exivel do cabo de rede 2 Lâmpada de controlo 3 Deposito transparente 4 Base do ferro de passar de cerâmica 5 Regulador da temperatura sem escalonamento 6 SELF-CLEAN - Tecla para limpez a automática 7 Pulverizador 8 Orifício para introdução da água no depósito 9 Regulador da quantidade do vapor 10 Botão pulverizador „ “ 11 Botão de super-vapor „ “
PORTUGUÊS
17
05-DB 3329.indd 1705-DB 3329.indd 17 30.07.2009 15:00:01 Uhr30.07.2009 15:00:01 Uhr
PORTUGUÊS
Indicações para a utilização
Desembalar
• Retire folhas de protecção e autocolantes eventualmente existentes da base de passar a ferro.
• Desenrole por favor completamente o cabo de alimentação.
Utilização
Antes da primeira utilização
• Limpe a base do ferro com um pano ligeiramente húmido.
• Para remover todos os resíduos antes da primeira utiliza­ção, engome várias vezes um pano velho, mas limpo.
Ligação eléctrica
• Assegure-se de que a tensão do aparelho (consulte a placa de características) e a tensão da corrente são as mesmas.
• Ligue a fi cha de rede apenas a tomadas de contacto de segurança 230 V ~ 50 Hz instaladas em conformidade com os regulamentos.
Carga conectada
A estação pode incorporar um rendimento de 2500 W. Com esta carga conectada aconselha-se uma conduta de alimen­tação separada com uma protecção fusível num interruptor de protecção doméstico de 16 A.
ATENÇÃO: SOBRECARGA!
• Se utilizar cabos de extensão, estes deverão ter uma secção de pelo menos 1,5 mm2.
• Não utilize tomadas múltiplas, uma vez que o aparelho é
PORTUGUÊS
demasiado potente.
Regulador de temperatura no ferro de engomar (5)
Os símbolos no regulador correspondem às seguintes regula­ções:
Tecidos sintécticos, seda temperatura baixa
• • temperatura média
• • • Algodão, linho temperatura alta
MAX temperatura máxima
Reservatório de água (3)
• Coloque o ferro de engomar na vertical (veja Imagem A).
• Encha o tanque de água pela abertura de enchimento. Uti­lize o depósito de enchimento como ajuda. Feche a tampa do depósito, de modo a que ele encaixe. Feche a tampa do reservatório.
• O conteúdo do reservatório é de 320 ml.
Água
Use apenas água destilada. Não se deve encher o tanque com água de baterias, água do secador de roupa ou água com produtos adicionais (produtos para gomar, para amaciar a roupa, perfumes ou outros produtos quimicos). Desta forma o aparelho poderia se estragar uma vez que na câmara de vapor seria possivel formarem-se residuos. Estes residuos, no caso de eles cairem pela abertura de saida de vapor poderiam sujar a roupa a engomar.
Engomar sem vapor
INDICAÇÃO:
• Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as temperaturas para engomar.
• Coloque o regulador de temperatura sempre a „0“, antes de ligar o aparelho à tomada de corrente ou de o separar da rede.
• Coloque o regulador da quantidade do vapor (9) em
• Colocar o ferro na vertical.
• Introduza a fi cha numa tomada com protecção de contactos de 230 voltes, 50 Hz, devidamente instalada.
• Ajuste a temperatura no regulador de temperatura (5). Quando tem roupa sensível para passar a ferro, comece com a temperatura mais baixa.
„0“
.
INDICAÇÃO:
A lâmpada de controlo (2) no ferro de engomar indica o procedimento de aquecimento. Logo que esta lâmpada se apagar, o ferro terá a temperatura correcta. Poderá então começar a engomar.
• Coloque o regulador da temperatura, depois da utilização, sempre em „MIN“ e retire a fi cha do aparelho da tomada (A luz de controlo apaga-se).
Engomar a vapor
AVISO: O vapor é muito quente. Perigo de queimaduras!
INDICAÇÃO:
Para tal, é necessária uma temperatura alta. Coloque o regu­lador de temperatura (5) pelo menos no símbolo „ “.
• Regule a quantidade de vapor continuamente com o regula­dor de vapor (9).
• Para vapor extra, utilizar a função de super-vapor „
• Prima intermitentemente o botão accionador da saída de vapor (11).
“.
INDICAÇÃO:
• Quando engomar a temperaturas baixas, reduza a quanti­dade do vapor ou engome sem vapor.
• No caso de uma temperatura muito baixa é normal que venha a sair água da base da máquina. Porém o aparelho está equipado com uma ”Função contra gotas” e assim a função de fazer vapor será desligada logo que a tempera­tura escolhida seja demasiado baixa.
Função de spray
Para humidifi car uma parte da roupa que quer passar a ferro, prima o botão pulverizador (10).
(„ “)
18
05-DB 3329.indd 1805-DB 3329.indd 18 30.07.2009 15:00:02 Uhr30.07.2009 15:00:02 Uhr
PORTUGUÊS
Steam na vertical (Vertical Steam)
Através desta função, o vapor extra será produzido com o ferro em posição vertical.
Para tal pendure a roupa num cabide e aproxime o ferro aprox. 2 a 3 cm.
Reenchimento do tanque de água
• Retire sempre a fi cha antes de voltar a meter água.
• Por favor ponha o regulador da quantidade de vapor em posição
„0“
• Coloque o ferro de engomar na vertical.
• Abra a tampa do orifi cio de enchimento e ponha àgua com cuidado.
• Encha o tanque de água só até à marcação MAX.
• Feche a tampa do reservatório.
Autolimpeza (SELF-CLEAN)
1. Encher o depósito da água até ao meio.
2. Colocar a temperatura no máximo. Depois de a lâmpada de controle se apagar, tirar a fi cha da tomada.
3. Ponha então o aparelho horizontalmente sobre um lava­louças. Mantenha premida a tecla „SELF-CLEAN”. Balance então o aparelho de um lado para o outro, até o depósito fi car vazio. Ao soltar a tecla „SELF-CLEAN“, esta volta automaticamente à posição inicial.
4. Colocar o ferro na vertical e voltar a aquecê-lo. Para limpar a base, engomar um pano de algodão limpo.
Concluir o funcionamento
• Coloque o regulador da temperatura, depois da utilização, sempre em „MIN“ e retire a fi cha do aparelho da tomada (A luz de controlo apaga-se).
• Retire a fi cha da rede de alimentação da tomada.
• Esvazie o reservatório de água, para evitar um derrame do conteúdo desse mesmo reservatório.
• Deixe arrefecer o aparelho, antes de o arrumar.
(sem vapor).
Características técnicas
Modelo:............................................................................ DB 3329
Alimentação da corrente: .............................220–240 V, 50/60 Hz
Consumo de energia: ........................................................ 2500 W
Categoria de protecção: ............................................................... Ι
Peso líquido: ........................................................................1,3 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende conti­nuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efei­tos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados. Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
PORTUGUÊS
Limpeza
AVISO:
• Retire sempre a fi cha da tomada, antes de proceder à limpeza do ferro de engomar!
• Espere até o aparelho arrefecer completamente!
• Não imergir de modo algum para limpeza o aparelho em água. Tal poderia ter um choque eléctrico ou um fogo como consequência.
ATENÇÃO:
• Não utilize uma escova de arame ou outros objectos abras­vos.
• Não utilize produtos de limpeza agressivos ou abrasivos.
• Limpe o corpo do ferro com um pano seco.
• Limpe a base do ferro e o descanso com um pano húmido.
05-DB 3329.indd 1905-DB 3329.indd 19 30.07.2009 15:00:03 Uhr30.07.2009 15:00:03 Uhr
19
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni­tamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distan­za da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec­chio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
ITALIANO
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il no­stro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di per­sone (compresi i bambini) con capacità fi siche, psichiche, sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano da questa persona istruzioni su come debba essere utilizza­to l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali di sicurezza
per questo apparecchio
AVVISO:
• La suola del ferro da stiro si riscalda in breve tempo e richiede molto tempo per raffreddare. Non toccare!
• Quando il ferro da stiro automatico non viene usato, metterlo sul piede d’appoggio in posizione verticale.
• Scegliere una superfi cie sicura per poggiare l’apparecchio! La superfi cie dovrebbe essere:
• stabile
• piana
• resistente al calore
• Prima di riempire il serbatoio (3) togliere la spina.
• Riempire il serbatoio solo fi no alla tacca massima. Non superare la tacca! Quantità massima di acqua: 320 ml.
• Con questo apparecchio si stirano unicamente capi di abbigliamento e tessuti!
• Usare solo acqua distillata.
• Non lasciare il ferro da stiro incustodito quando è collegato alla rete elettrica.
Elementi di comando
1 Introduzione fl essibile del cavo di alimentazione 2 Spia di controllo 3 Serbatoio per acqua trasparente 4 Suola in ceramica 5 Regolatore per temperatura continuo 6 SELF-CLEAN - Tasto per autopulizia 7 Getto spray 8 Foro riempimento serbatoio dell‘ acqua 9 Regolatore per la quantità di vapore 10 Pulsante spray „ “ 11 Tasto supervapore „ “
Avvertenze per l‘uso
Disimballaggio
• Rimuovere eventuali pellicole di protezione e adesivi dalla piastra.
• Svolgere completamente il cavo.
20
05-DB 3329.indd 2005-DB 3329.indd 20 30.07.2009 15:00:03 Uhr30.07.2009 15:00:03 Uhr
ITALIANO
Collegamento elettrico
• Accertarsi che la tensione dell’apparecchio (v. targhetta di identifi cazione) e la tensione di rete coincidano.
• Inserire la spina solo in una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V ~, 50 Hz.
Potenza allacciata
L’ apparecchio ha una potenza totale di 2500 W. A causa di que­sta potenza si raccomanda un cavo di alimentazione separato con un commutatore di 16 A.
ATTENZIONE: SOVRACCARICO!
• se si usano prolunghe, queste devono avere una sezione trasversale di minimo 1,5 mm² .
• Non utilizzare prese multiple perché questo apparecchio è troppo potente.
Termostato sul ferro da stiro (5)
I simboli sul termostato corrispondono alle seguenti impostazioni:
Capi sintetici, seta temperatura bassa
• • Lana temperatura media
• • • Cotone, lino temperatura alta
MAX temperatura massima
Serbatoio dell‘acqua (3)
• Poggiare il ferro da stiro sulla verticale.
• Riempire il serbatoio dell’acqua attraverso l’apertura di riempimento (8). Servirsi del recipiente. Chiuder il coperchio del serbatoio.
• La capienza del serbatoio è di 320 ml.
Acqua
Usare solo acqua distillata. Non versare nel serbatoio acqua di batterie, acqua dell’asciugatrice e acqua con additivi (come amido, profumo, ammorbidente o altre sostanze chimiche). L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato perché nella camera vapore potrebbero depositarsi residui. Uscendo dai fori di fuoriuscita vapore questi residui possono sporcare i tessuti da stirare.
Uso
Avanti il primo utilizzo
• Pulire la piastra con un panno leggermente umido.
• Per rimuovere tutti i residui avanti il primo uso, stirare alcune volte un panno vecchio pulito.
Stiratura senza vapore
NOTA:
• Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria da stirare a seconda della temperatura.
• Mettere il regolatore di temperatura sempre su „MIN“ prima di collegare o staccare l’apparecchio dalla rete elettrica.
• Mettere il regolatore per la quantità di vapore (9) sulla posizione „0“.
• Mettete l’apparecchio sul suo appoggio.
• Inserire la spina in una presa con contatto di terra regolar-
• Impostare la temperatura con l‘apposito regolatore (5). Se si
• Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura sempre
Stirare con vapore
NOTA:
Per questo è necessaria una temperatura molto elevata. Impostare il regolatore della temperatura (5) al minimo sul simbolo „ “.
• Regolare la quantità di vapore a continuo usando il regola-
• Si può avere ulteriore vapore usando la funzione getto
• Premere più volte di continuo il tasto supervapore (11).
NOTA:
• Per stirare a basse temperature ridurre la quantità di vapo-
• Se la temperatura è troppo bassa, è normale che dalla
Funzione spray („ Per inumidire una parte da stirare premere più volte di continuo
il pulsante spray (10).
Vapore verticale (Vertical Steam) Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale. A tal fi ne appendere la biancheria su un appendiabiti ed avvici-
nare il ferro da stiro di 2-3 cm ca.
Ricaricare il serbatoio dell’acqua)
• Staccare sempre la spina prima di aggiungere acqua.
• Mettere il regolatore della quantità di vapore sulla posizione
• Poggiare il ferro da stiro sulla verticale.
• Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento e con
• Riempire il serbatoio solo fi no alla tacca MAX.
• Chiuder il coperchio del serbatoio.
mente installata da 230 V, 50 Hz.
ha da stirare biancheria delicata, iniziare con la temperatura più bassa.
NOTA:
La spia luminosa (2) sul ferro da stiro indica la procedura di riscaldamento. Quando si spegne, la temperatura di esercizio è raggiunta. Ora potete cominciare a stirare.
su „MN“ ed estrarre la spina dell’apparecchio controllo si spegne).
AVVISO: Il vapore scotta. Pericolo di ustione!
tore per la quantità di vapore (9).
“.
vapore „
re o stirare senza vapore.
piastra fuoriesca acqua. Comunque l’apparecchio è dotato di una ”funzione antigoccia”, quindi se la temperatura selezionata è troppo bassa, la funzione vapore si disattiva.
“)
„0“
(no vapore).
cautela versare acqua.
(La spia di
ITALIANO
21
05-DB 3329.indd 2105-DB 3329.indd 21 30.07.2009 15:00:04 Uhr30.07.2009 15:00:04 Uhr
ITALIANO
Autopulizia (SELF-CLEAN)
1. Riempire il serbatoio solo per metà con acqua.
2. Riscaldare l‘ apparecchio con temperatura massima. Quan­do la spia è spenta, togliere l‘ apparecchio dalla rete.
3. Ora tenere l’apparecchio in posizione orizzontale sopra un lavello. Tenere premuto il tasto „SELF-CLEAN“. Scuotere leggermente l’ apparecchio affi nchè il serbatoio non sia vuoto. Se si lascia il tasto „SELF-CLEAN“, questo si mette automaticamente in posizione d’origine.
4. Rimettere l‘ apparecchio nuovamente sul piedistallo e riscaldarlo di nuovo. Per pulire la suola, stirare su un panno di cotone pulito.
Terminare il funzionamento
• Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura sempre su „MN“ ed estrarre la spina dell’apparecchio controllo si spegne).
• Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua per evitare un gocciolare del contenuto.
• Lasciare raffreddare l‘apparecchio prima di riporlo.
Pulizia
AVVISO:
• Staccare sempre la spina prima della pulizia!
• Attendere fi nché l’apparecchio è completamente raffred­dato!
ITALIANO
• In nessun caso immergere l‘apparecchio in acqua per la pulizia. Ne potrebbe conseguire un corto circuito o incendio.
(La spia di
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno elimi­nati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambien­te e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
ATTENZIONE:
• Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
• Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
• Pulire la custodia con un panno asciutto.
• Pulire la piastra e la superfi cie di appoggio con un panno leggermente umido.
Dati tecnici
Modello: ........................................................................... DB 3329
Alimentazione rete: ......................................220–240 V, 50/60 Hz
Consumo di energia: .........................................................2500 W
Classe di protezione: .................................................................... Ι
Peso netto: ..........................................................................1,3 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito confor­memente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
22
05-DB 3329.indd 2205-DB 3329.indd 22 30.07.2009 15:00:05 Uhr30.07.2009 15:00:05 Uhr
ENGLISH
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commer­cial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should always turn the device off. Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regularly for signs of damage. If damage is found the device must not be used.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instruc­tions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals (includ­ing children) who have restricted physical, sensory or mental abilities and/or insuffi cient knowledge and/or experience, un­less they are supervised by an individual who is responsible for their safety or have received instructions on how to use the device.
• Children should be supervised at all times in order to ensure that they do not play with the device.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid ac­cidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Special Safety Instructions for this Machine
WARNING:
• The ironing base becomes hot very quickly and takes a long time to cool down. Please do not touch it.
• When not using the iron, always place the appliance vertically on its base .
• Select a safe surface! The surface should be:
• stable
• fl at
• heat-resistant.
• Before fi lling the water tank (3) remove the mains lead
• The tank should only be fi lled up to the maximum mark. Do not overfi ll! Maximum water fi lling quantity: 320 ml.
• This device should only be used for ironing garments and textiles!
• Please use only distilled water.
• The iron must not be left unsupervised while it is connected to the mains.
Overview of the Components
1 Flexible line cord entry 2 Control lamp 3 Transparent water container 4 Ceramic soleplate 5 Continuously adjustable temperature regulator 6 SELF-CLEAN - button 7 Spray nozzle 8 Filler opening for the water tank 9 Steam volume regulator 10 Spray button „ “ 11 Steam jet button „ “
ENGLISH
Instructions
Unpacking
• Remove any protective foils and stickers from the soleplate.
• Please unwind the lead completely.
23
05-DB 3329.indd 2305-DB 3329.indd 23 30.07.2009 15:00:05 Uhr30.07.2009 15:00:05 Uhr
ENGLISH
Electrical connection
• Make sure that the iron voltage (see name plate) and the line voltage match.
• The mains plug should only be inserted into a correctly installed 230 V ~ 50 Hz socket with earthing contact.
Connected Wattage
The station has a total maximum wattage of 2500 W. With this connected load a separate supply line protected by a 16 A household circuit breaker is recommended.
CAUTION: OVERLOAD!
• If you use extension leads, these should have a cable cross-section of at least 1.5 mm2.
• Do not use any multiple sockets, as this device is too powerful.
• Place the iron on its stand.
• Only connect the machine to a properly installed safety socket, 230 V/50 Hz.
• Set the temperature on the temperature control (5). If you have sensitive items to iron, please begin with the lowest temperature.
NOTE:
The control lamp (2) on the iron shows that it is heating up. As soon as the control lamp goes off the operating temperature has been reached. Now you can start ironing.
• Always turn the temperature control to „MN“ after use and remove the mains plug (The control lamp goes off).
Steam Ironing
WARNING: The steam is hot. Danger of scalding!
Temperature Control on the Iron (5)
The symbols on the control correspond to the following settings:
Synthetics, silk low temperature
• • Wool medium temperature
• • • Cotton, linen high temperature
MAX maximum temperature
Water Tank (3)
• Place the iron in an upright position.
• Fill the water reservoir at the refi ll opening (8). Use the fi lling container to help you. Close the lid of the tank.
• The tank volume is 320 ml.
Water
ENGLISH
Please use only distilled water. Do not fi ll battery water, water from the clothes dryer and water containing additives (such as starch, perfume, softener or other chemicals) into the water reservoir. This could damage the iron due to residues forming in the steam chamber. These residues may cause impurities to the fabric when dropping out of the holes in the soleplate.
Operation
Before Initial Use
• Clean the ironing base with a slightly damp cloth.
• In order to remove all residues before initial use, please pass the iron a few times over an old clean cloth.
Ironing without steam
NOTE:
• Sort out the garments according to their ironing tempera­tures.
• Always set the temperature control to „MIN“ before connecting the appliance to a power point, or before disconnecting it.
• Turn the steam regulator (9) to
„0“
.
NOTE:
For this a high temperature is needed. Turn the temperature control (5) at least to the „ “ symbol.
• The steam quantity is regulated continuously with the steam volume regulator (9).
• Extra steam can be added with the steam jet function „
• Press the steam jet button (11) intermittently.
“.
NOTE:
• When ironing at low temperatures, make sure that you reduce the quantity of steam or iron without steam.
• If the temperature is too low water may leak from the so­leplate. The appliance features an „anti-leakage function“ which deactivates the steam mode if the temperature chosen is insuffi cient for steam operation.
Spray Function („ In order to moisten a section of a garment to be ironed, press
the spray button (10) intermittently.
Vertical Steam
This can be used to produce a jet of steam in a vertical direction. Hang your laundry on a clothes hanger and move the iron to
approximately 2-3 cm away.
Refi lling the water tank
• Always disconnect the mains plug before refi lling water.
• Set the steam control to
• Place the iron in an upright position.
• Open the lid of the refi ll inlet and carefully pour in the water.
• Do not exceed the maximum line as marked on the water reservoir.
• Close the lid of the tank.
“)
„0“
(no steam).
24
05-DB 3329.indd 2405-DB 3329.indd 24 30.07.2009 15:00:05 Uhr30.07.2009 15:00:05 Uhr
ENGLISH
Self-Cleaning (SELF-CLEAN)
1. Half fi ll the water tank with water.
2. Heat the machine up to its maximum temperature. After the control lamp goes off remove the machine from the mains supply.
3. Now hold the iron horizontally over a sink. Keep the „SELF-CLEAN“ button pressed down. Now rock the device backwards and forwards until the tank is empty. When you release the „SELF-CLEAN“ button, it returns automatically.
4. Place the machine back on its stand and heat it up again. To clean the base now iron over a clean cotton cloth.
When you have fi nished
• Always turn the temperature control to „MN“ after use and remove the mains plug
• Remove the mains plug from the socket.
• Empty the water tank in order to prevent the contents of the tank leaking.
• Allow the device to cool down before you put it away.
(The control lamp goes off).
Cleaning
AVVISO:
• Always remove the mains lead before cleaning!
• Wait until the machine has cooled down completely.
• Under no circumstances should you immerse the device in water for cleaning purposes. Otherwise this might result in an electric shock or fi re.
CAUTION:
• Do not use a wire brush or any abrasive items.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
• Clean the casing with a slightly damp cloth.
• Clean the sole plate and the rest with a slightly damp cloth.
Technical Data
Model: .............................................................................. DB 3329
Power supply: ...............................................220–240 V, 50/60 Hz
Power consumption: ..........................................................2500 W
Protection class: ........................................................................... Ι
Net weight: ..........................................................................1,3 kg
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisa­tion of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
ENGLISH
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
25
05-DB 3329.indd 2505-DB 3329.indd 25 30.07.2009 15:00:07 Uhr30.07.2009 15:00:07 Uhr
JĘZYK POLSKI
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto­nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalno­ści gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mo­kre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszcze­nia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzo- ru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel siecio­wy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeże­li przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazów­kach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną
obsługą tego urządzenia
OSTRZEŻENIE:
• Stopa żelazka nagrzewa się bardzo szybko, natomiast do jej schłodzenia potrzeba znacznie więcej czasu. Proszę jej zatem nie dotykać.
• Nieużywany automat do prasowania proszę stawiać pionowo na podstawce .
• Wybierz odpowiednią powierzchnię do ustawienia. Powierzchnia powinna być:
• stabilna,
• równa,
• żaroodporna.
• Przed napełnieniem zbiornika z wodą (3) należy odłączyć żelazko od sieci.
• Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo! Maksymalna ilość wlewanej wody: 320 ml.
• Używaj tego urządzenia tylko do prasowania odzieży i tekstyliów!
• Używaj tylko destylowanej wody.
• Jeżeli żelazko jest podłączone do prądu, nie wolno zosta­wiać go bez nadzoru.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
JĘZYK POLSKI
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fi zycznych, moto­rycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urzą­dzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó­wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
26
05-DB 3329.indd 2605-DB 3329.indd 26 30.07.2009 15:00:07 Uhr30.07.2009 15:00:07 Uhr
1 Elastyczne doprowadzenie kabla sieciowego 2 Lampka kontrolna 3 Przezroczysty zbiorniczek na wodę 4 Ceramiczna stopa 5 Bezstopniowy regulator temperatury 6 SELF-CLEAN ­ Przycisk do samooczyszczania 7 Rozpylacz 8 Otwór wlewczy do zbiornika wody 9 Regulator ilości pary 10 Przycisk rozpylacza „ “ 11 Przycisk wyrzutu pary „ “
Rozpakowywanie
• Zdejmij ze stopy żelazka folie zabezpieczające i naklejki
• Odwiń całą długość kabla.
Przegląd elementów obłsugi
Instrukcja użycia
(jeżeli są).
JĘZYK POLSKI
Połączenie elektryczne
• Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz tabliczka identyfi kacyjna) zgadza się z napięciem w sieci.
• Wtyczkę sieciową podłączaj tylko do prawidłowo zainstalo­wanego gniazda z zestykiem ochronnym 230 V ~ 50 Hz.
Moc przyłączeniowa
Pobór mocy stacji może wynosić maks. 2500 W. W związku z tym wskazane jest podłączenie osobnym przewodem i zabez­pieczenie obwodu bezpiecznikiem domowym 16 A.
UWAGA: PRZECIĄŻENIE!
• Używane przedłużacze powinny mieć przewody o prze­kroju nie mniejszym niż 1,5 mm2.
• Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą moc urządzenia.
Regulator temperatury na żelazku (5)
Symbole na regulatorze odpowiadają następującym ustawieniom:
syntetyk, jedwab niska temperatura
• • wełna średnia temperatura
• • • bawełna, len wysoka temperatura
MAX najwyższa temperatura
Zbiornik wody (3)
• Proszę ustawić żelazko pionowo.
• Wlać przez otwór wodę do zbiornika (8). Weź do pomocy zbiornik do napełniania. Zamknij pokrywkę zbiornika.
• Zbiornik mieści 320 ml wody.
Woda
Używaj tylko destylowanej wody. Do zbiornika wody nie wolno wlewać wody z baterii, z suszarki do bielizny lub wody z dodatkami (takimi jak krochmal, perfumy, płyny do zmiękczania bielizny lub inne środki chemiczne). Można przez to doprowa­dzić do uszkodzenia żelazka z powodu tworzenia się osadów w pojemnikach pary. Resztkowe osady mogą podczas wypływu pary przez dyszę parową doprowadzić do zanieczyszczenia prasowanej bielizny.
Obsługa
Przed pierwszym użyciem
• Stopę prasującą proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.
• W celu usunięcia wszelkich pozostałości przed pierwszym użyciem proszę przeprasować kilka razy starą czystą ście­reczkę.
Prasowanie bez pary
WSKAZÓWKA:
• Proszę posegregować elementy odzieży według tempera­tury prasowania.
• Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka lub wyłą­czeniem go z sieci regulator temperatury proszę zawsze ustawiać na „MIN“.
• Regulator ilości pary proszę ustawić (9) na „0“.
• Proszę ustawić żelazko na podstawie.
• Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalo­wanego sprawnego, gniazda wtyczkowego (230 V, 50 Hz) posiadającego kołek ochronny.
• Ustaw temperaturę regulatorem (5). Jeżeli będzie prasowa­na delikatna bielizna, zacznij od najniższej temperatury.
WSKAZÓWKA:
Lampka kontrolna (2) na żelazku świeci, gdy żelazko nagrzewa się. W chwili, gdy ona zgaśnie, osiągnięta jest temperatura robocza. Można wtedy rozpocząć prasowanie.
• Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji „MIN“ i wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z gniazda (Lampka kontrolna gaśnie).
Prasowanie z użyciem pary
OSTRZEŻENIE:
Para jest gorąca. Niebezpieczeństwo poparzenia!
WSKAZÓWKA:
W tym celu niezbędna jest wysoka temperatura. Ustaw regulator temperatury (5), obracając go co najmniej do położenia oznaczonego symbolem „ “.
• Przy użyciu regulatora pary (9) można płynnie regulować przepływ pary.
• Dodatkową porcję pary otrzymacie Państwo dzięki funkcji wyrzutu pary „
• Przycisk wyrzutu pary (11) należy nacisnąć jednokrotnie.
“.
WSKAZÓWKA:
• W przypadku prasowania przy ustawieniu niskiej tempe­ratury proszę pamiętać o tym, żeby zredukować ilość pary lub prasować bez pary.
• Przy za niskiej temperaturze normalnym zjawiskiem jest wydobywanie się wody z płyty żelazka. Jednak urządzenie wyposażone jest w funkcję “przeciwkapania”, przez co funkcja nawilżania przy za niskiej temperaturze zostaje wyłączona.
„0“
(bez
Funkcja rozpylacza („ Aby zwilżyć prasowaną powierzchnię, należy nacisnąć jedno-
krotnie przycisk rozpylacza (10).
Wyrzut pary w pozycji pionowej (Vertical Steam) Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej. W tym celu zawieś prasowaną bieliznę na wieszaku i dosuń
żelazko na odległość ok. 2-3 cm.
Uzupełnianie zbiornika na wodę
• Przed uzupełnieniem wody proszę zawsze wyciągać wtycz­kę z sieci.
• Regulator ilości pary proszę ustawić w pozycji pary).
• Proszę ustawić żelazko pionowo.
“)
JĘZYK POLSKI
27
05-DB 3329.indd 2705-DB 3329.indd 27 30.07.2009 15:00:07 Uhr30.07.2009 15:00:07 Uhr
JĘZYK POLSKI
• Proszę otworzyć pokrywkę otworu do nalewania i ostrożnie nalać wody.
• Proszę napełnić zbiornik na wodę tylko do znaku MAX.
• Zamknij pokrywkę zbiornika.
Samoczynne oczyszczanie (SELF-CLEAN)
1. Proszę do połowy napełnić wodą pojemnik na wodę.
2. Proszę podgrzać urządzenie do temperatury maksymalnej. Po zgaśnięciu lampki kontrolnej proszę odłączyć urządzenie od sieci.
3. Żelazko trzymać poziomo nad umywalką. Proszę przytrzy­mać wciśnięty przycisk „SELF-CLEAN“. Proszę kołysać urządzeniem w tę i z powrotem, aż pojemnik się opróżni. Po puszczeniu przycisku „SELF-CLEAN“, przycisk ten odskakuje automatycznie.
4. Proszę ponownie postawić urządzenie na stopce i rozgrzać je. W celu oczyszczenia powierzchni prasującej proszę przeprasować czysty bawełniany materiał.
Zakończenie pracy
• Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji „MIN“ i wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z gniazda (Lampka kontrolna gaśnie).
• Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
• Opróżnij zbiornik wody, aby uniknąć wyciekania płynu.
• Przed odstawieniem poczekaj aż urządzenie ostygnie.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
• Przed rozpoczęciem czyszczenia proszę zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka!
• Proszę poczekać, aż urządzenie zupełnie się ochłodzi!
• Urządzenia parze nie wolno do czyszczenia zanurzać w wodzie. Może to doprowadzić do porażenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
JĘZYK POLSKI
• Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych przed-miotów.
• Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
• Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką.
• Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania żelazka proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.
Dane techniczne
Model: .............................................................................. DB 3329
Napięcie zasilające: .....................................220–240 V, 50/60 Hz
Pobór mocy: ...................................................................... 2500 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Masa netto: ..........................................................................1,3 kg
28
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpie­czeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy nisko­napięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku­pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wy­mienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferycz­ne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypeł­nioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenc­kiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
05-DB 3329.indd 2805-DB 3329.indd 28 30.07.2009 15:00:08 Uhr30.07.2009 15:00:08 Uhr
ČESKY
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně pře­čtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vyba­vením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žád­ném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno, přístroj se již nesmí používat.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky, kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a dušev­ními vlastnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, s výjimkou případů, že by na ně dohlí­žela osoba odpovědná za bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak se má přístroj používat.
• Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístro­jem nehrají.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně ozna­čena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
• Doplňte nádržku pouze po značku maxima. Nepřelívejte!
• S tímto spotřebičem žehlete pouze oděvy a textilie!
• Používejte prosím pouze destilovanou vodu.
• Je-li žehlička připojena k síti, nesmí být ponechána bez
1 Flexibilní vedení kabelu 2 Kontrolka 3 Průhledná nádrěka na vodu 4 Keramická žehlicí plocha 5 Regulátor teploty s plynulým nastavováním 6 SELF-CLEAN - tlačítko pro samočištění 7 Tryska pro kropení prádla 8 Plnící otvor nádržky na vodu 9 Regulátor množství páry 10 Tlačítko pro ovládání sprejování „ “ 11 Tlačítko pro aktivaci parního rázu „ “
Vybalení
• Odstraňte eventuálně dané ochranné fólie a nálepky ze
• Kabel kompletně odviňte.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA:
• Žehlící plocha se velmi rychle zahřeje a k jejímu zchlad­nutí je třeba dlouhé doby. Prosíme, nedotýkejte se jí!
• Jestliže žehlící automat nepoužíváte, postavte jej svisle na stojan .
• Zvolte bezpečnou odkládací plochu! Plocha by měla být:
• stabilní
• rovná
• teplovzdorná
• Před plněním nádržky vodou (3) vždy žehličku odpojte od elektrické sítě.
Max. plnicí objem vody: 320 ml.
dozoru.
Přehled ovládacích prvků
ČESKY
Pokyny k použití
žehlicí plochy.
29
05-DB 3329.indd 2905-DB 3329.indd 29 30.07.2009 15:00:09 Uhr30.07.2009 15:00:09 Uhr
ČESKY
Elektrické připojení
• Ujistěte se, že síťové napětí a napětí, pro které je přístroj konstruován (viz typový štítek) navzájem souhlasí.
• Síťovou zástrčku připojte jen k předpisově instalované zásuvce s ochranným kontaktem 230 V ~ 50 Hz.
Příkon
Jednotka může pojmout celkový výkon 2500 W. U takového příkonu se doporučuje oddělený přívod se zajištěním prostřed­nictvím ochranného jističe domácnosti 16 A.
POZOR: PŘETÍŽENÍ!
• Použijete-li prodlužovací vodiče, měly by mít průřez aspoň 1,5 mm² .
• Nepoužijte vícenásobné zásuvky, neboť tento spotřebič má příliš vysoký výkon.
Regulátor teploty na žehličce (5)
Symboly na regulátoru odpovídají následujícím nastavením:
syntetická vlákna, hedvábí nízká teplota
• • vlna střední teplota
• • • bavlna, len vysoká teplota
MAX nejvyšší teplota
Zásobník vody (3)
• Postavte žehličku kolmo.
• Naplňte nádržku na vodu pomocí plnícího otvoru (8). Na pomoc si vezměte plnící nádobu. SchlieZavřete víko nádržkyckel.
• Objem nádržky je 320 ml.
Voda
Použijte jen destilovanou vodu. Nesmí být používána akumuláto­rová voda, voda ze sušičky prádla a voda s přísadami (jako jsou škrob, parfémy, změkčovadla nebo jiné chemikálie). Mohlo by tím dojít k poškození přístroje, protože by se v parní komoře mohly vytvářet zbytky. Tyto zbytky mohou při vypadávání z vý­stupů parních trysek znečistit žehlené textilie.
Obsluha
ČESKY
Před prvním uvedením do provozu
• Očistěte žehlící plochu lehce navlhčeným hadříkem.
• Pro odstranění všech zbytků nečistot před 1. použitím přežehlete několikrát starý, čistý kus látky či hadřík.
Normální žehlení – bez napařování
UPOZORNĚNÍ:
• Roztřiďte prádlo podle teploty žehlení.
• Před připojením, resp. odpojením od elektrické sítě nastavte regulátor teploty vždy do polohy „MIN“.
• Regulátor množství páry (9) nastavte do polohy „0“.
• Postavte žehličku na její odstavnou plochu.
• Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky s ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
• Nastavte teplotu na regulátoru teploty (5). Máte-li žehlit choulostivé prádlo, začněte s nejnižší teplotou.
UPOZORNĚNÍ:
Kontrolka (2) na žehličce zobrazuje postup topení. Jakmile zhasne, je to znamením, že bylo dosaženo provozní teploty. Nyní můžete začít žehlit.
• Po použití regulátor teploty vždy nastavte na „MIN“ a vytáh- něte zástrčku spotřebiče (Kontrolní světlo zhasne).
Napařování
VÝSTRAHA: Pára je horká. Nebezpečí opaření!
UPOZORNĚNÍ:
Pro tento proces je vždy potřebná vysoká teplota. Nastavte regulátor teploty (5) minimálně na symbol „ “.
• Množství páry upravíte plynulým otáčením regulátoru množ­ství páry (9).
• Mimořádného činku dosáhnete pomocí funkce parního rázu „
“.
• Přerušovaně stiskněte tlačítko pro aktivaci parního rázu (11).
UPOZORNĚNÍ:
• Při žehlení s nízkými teplotami dbejte na to, že je nutno snížit množství páry nebo žehlete bez páry.
• Při příliš nízké teplotě je běžné, že ze žehlící plochy vystupuje voda. Přístorj je však vybaven funkcí proti odkapávání, pomocí které se funkce páry při příliš nízké zvolené tepotě automaticky deaktivuje.
Funkce Spray („ Pro navlhčení žehleného místa stiskněte přerušovaně tlačítko
pro ovládání sprejování (10).
Vertikální napařování (Vertical Steam) Vertikální napařování umožňuje napařování i ve svislé poloze. K tomu pověste prádlo na raménko a veďte žehličku do jeho
blízkosti cca. 2-3
Plnění vodní nádržky
• Před plněním nádržky vždy vatáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Regulátor množství páry nastavte do polohy pára).
• Postavte žehličku kolmo.
• Otevřete víko plnícího otvoru a opatrně nalijte vodu.
• Nádržka na vody plňte jen po značku MAX.
• Zavřete víko nádržky.
cm.
“)
„0“
(žádná
30
05-DB 3329.indd 3005-DB 3329.indd 30 30.07.2009 15:00:09 Uhr30.07.2009 15:00:09 Uhr
ČESKY
Samočistící funkce (SELF-CLEAN)
1. Naplňte nádržku na vodu do poloviny vodou.
2. Zahřejte žehličku na maximální teplotu. Po zhasnutí kon­trolní žárovky odpojte přístroj od el. sítě.
3. Nyní podržte přístroj ve vodorovné poloze nad dřezem. Držte stisknuté tlačítko „SELF-CLEAN“. Nyní pohupujte přístrojem sem a tam, až se nádržka vyprázdní. Když uvoln­íte tlačítko „SELF-CLEAN“, tlačítko automaticky skočí zpět.
4. Nyní postavte žehličku opět na podstavec a znovu jej zahřejte. Pak přežehlete čistý kus bavlněné látky, aby se vyčistila žehlící plocha.
Ukončení provozu
• Po použití regulátor teploty vždy nastavte na „MIN“ a vytáh- něte zástrčku spotřebiče (Kontrolní světlo zhasne).
• Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
• Vyprázdněte nádržku na vodu, abyste zabránili tomu, že obsah nádržky vyteče..
• Před uklizením nechejte zařízení ochladnout.
Čištění
VÝSTRAHA:
• Před každým čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuv­ky!
• Vyčkejte, až přístroj zcela vychladne!
• Pro čištění přístroje ho nenořte v žádném případě do vody. Mohlo by to vést k úrazu elektrickým proudem či požáru.
POZOR:
• Nepoužívejte drátěný kartáč ani jiné drhnoucí předměty.
• Nepoužívejte žádné ostré či drhnoucí čisticí prostředky.
• Těleso čistěte suchým hadříkem.
• Žehlící plochu a odstavnou plochu čistěte lehce navlhčeným hadříkem.
Technické údaje
Model: .............................................................................. DB 3329
Pokrytí napětí: ..............................................220–240 V, 50/60 Hz
Příkon: ............................................................................... 2500 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Čistá hmotnost: ...................................................................1,3 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhod­nocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, ob­držíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního úřadu.
ČESKY
31
05-DB 3329.indd 3105-DB 3329.indd 31 30.07.2009 15:00:10 Uhr30.07.2009 15:00:10 Uhr
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőha­tásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (sem­mi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készülé­ket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgála­tunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabá­lyokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott fi zikai, érzékszer­vi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyere­keket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan kell használni a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy
MAGYARUL
játsszanak a készülékkel.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámu­tat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
A biztonsági hasznalátra vonatkozó
különkeges írányelvei
FIGYELMEZTETÉS:
• A vasaló göző felülete gyorsan felmelegszik és sokaig kihül. Nem szabad hozzányulni!
• Használaton kívül állítsa az automata vasalót függőleges helyzetben a lábra!
• A készüléket biztonságos helyre állítsa! A felület
• stabil
• egyenes
• és hőálló kell, hogy legyen.
• A viztartó (3) betöltése előtt tessék kihuzni dugót a kon­nektorból.
• A tartályt csak a maximum jelzésig töltse tele. Ne töltse túl! Maximális betöltendő vízmennyiség: 320 ml.
• Ezzel a készülékkel csak ruházatot és textíliát vasaljon!
Csak desztillált vizet használjon!
• A vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni, amíg rá van kapcsolva az áramra.
A kezelőelemek áttekintése
1 Rugalmas kábelbevezetés 2 Kontroll lámpa 3 Átlátszó víztartály 4 Kerámia vasalótalp 5 Fokozat nélküli hőfokszabályozó 6 SELF-CLEAN - az öntisztító gombja 7 Gőzőlő fúvóka 8 Vízfeltöltő nyílás 9 Gőzmennyiségszabályozó 10 „Spray“ gomb „ “ 11 Gőzkieresztő gomb „ “
Használati tudnivalók
Kicsomagolás
• Vegye le a vasaló talpán található esetleges védőfóliát és öntapadót.
• Kérjük, teljesen tekerje le a vezetéket.
32
05-DB 3329.indd 3205-DB 3329.indd 32 30.07.2009 15:00:11 Uhr30.07.2009 15:00:11 Uhr
MAGYARUL
Elektromos csatlakozás
• Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék feszültsége (lásd típuscímke) a hálózati feszültséggel!
• A csatlakozót csak előírásszerűen beszerelt földelt dugaljba 230 V ~ 50 Hz csatlakoztassa.
Csatlakoztatási érték
Az állomás összesen 2500 W teljesítményt képes felvenni. Ennél a csatlakoztatási értéknél ajánlatos egy külön tápvezeték, amely egy 16 A-es háztartási védőkapcsolón keresztül van biztosítva.
VIGYÁZAT: TÚLTERHELÉS!
• Ha hosszabbítót használ, ennek legalább 1,5 mm² vezetékátmérője legyen.
• Ne használjon elosztót, mivel ez a készülék nagyon erős teljesítményű.
Hőmérsékletszabályozó a vasalón (5)
A szabályozón lévő jelek az alábbi beállításoknak felelnek meg:
műszál, selyem alacsony hőmérséklet
• • gyapjú közepes hőmérséklet
• • • pamut, vászon magas hőmérséklet
MAX legmagasabb hőmérséklet
Víztartály (3)
• Állítsa fel a vasalót függőlegesen.
• A töltőnyíláson öntsön vizet a víztartályba (8)! Vegye segít­ségül a töltőtartályt. Zárja le a tartályfedelet.
• A tartály űrtartalma 320 ml.
Víz
Csak desztillált vizet használjon. Nem szabad a víztartályba keverőcsaptelepből, fehérnemű-szárítóból való vizet és olyan vizet tölteni, amely adalékanyagokat (pl. keményítő, parfüm, fehérítő vagy egyéb vegyszerek) tartalmaz. Ez károsíthatja a készüléket, mivel lerakodások képződhetnek miatta a gőzkam­rában. Ezek a lerakodások aztán, ha kipotyognak a gőzkieresztő nyílásokon, beszennyezhetik a vasalandó ruhát.
Kezelés
Az első használat előtt
• Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát!
• Az első használat előtt húzza végig néhányszor a vasalót egy régi tiszta ruhán, hogy eltávolítson róla minden marad­ványt!
Vasalás gőzölés nélkül
TÁJÉKOZTATÁS:
• Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási hőmérséklet szerint.
• Mielőtt a készülék dugaszát a konnektorba dugná, ill. onnan kihúzná, állítsa a hőfokszabályozót mindig „MIN“- ra!
• Állítsa a gőzmennyiség-szabályozót (9) „0“-ra!.
• Tegye a készüléket az állványára.
• Dugja a dugaszt előírásszerűen szerelt földelt, 230 V, 50 Hz-es konnektorba!
• Állítsa be a hőmérsékletet a hőmérsékletszabályozóval (5). Ha érzékeny ruhaneműt vasal, mindig a legalacsonyabb hőmérsékleten kezdje a vasalást.
TÁJÉKOZTATÁS:
A vasalón lévő ellenőrzőlámpa (2) a felmelegedési folyamatot jelzi. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte az üzemi hőmérsékletet. Most már hozzáfoghat a vasaláshoz.
• Használat után mindig állítsa „MIN“-ra a hőmérsékletszabályzót és húzza ki a készülék csatlakozóját (Az ellenőrzőlámpa kialszik).
Vasalás a göz funkció hasznalátával
FIGYELMEZTETÉS:
A gőz forró. Égési sérülést szenvedhet!
TÁJÉKOZTATÁS:
Ez igényli a magas hőfokat. Állítsa a hőmérsékletszabályozót (5) legalább a „ “ jelre.
• A gőz mennyiségét fokozatmentesen a gőzmennyiség szabályzóval (9) lehet szabályozni.
• Az extra gözőt kapjuk a göz „kidobás „ segítségével.
• Löketszerűen nyomja meg a gőzlöket gombot (11).
“ nevő funkció
TÁJÉKOZTATÁS:
• Ha alacsonyabb hőfokon vasal, ügyeljen arra, hogy csökk­entse a gőzmennyiséget, vagy vasaljon gőz nélkül!
• Túlságosan alacsony hőmérséklet esetén a víz rendszer­int kilép a vasalótalpból. A készülék azonban csepegés­gátló funkcióval van ellátva, és így kikapcsolja a gőzölő funkciót, ha túl alacsony hőfok van beállítva.
Spray funkció („ A vasalandó rész benedvesítéséhez nyomja meg löketszerűen a
spriccelő gombot (10).
Függőleges gőzsugár (Vertical Steam) Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz
lehetővé. Akassza fel ehhez fogasra a vasalandó ruhát és közelítse a
vasalót kb. 2-3 cm-re.
A víztartály utántöltése
• Mielőtt vizet töltene a vasalóba, mindig húzza ki a dugaszt a konnektorból!
• Állítsa a gőzmennyiség-szabályozót „0“ helyzetbe (nincs gőz)!
• Állítsa fel függőlegesen a vasalót.
• Vegye le a fedelet a töltőnyílásról, és óvatosan öntsön bele vizet!
• Csak a MAX jelig töltse fel a víztartályt!
• Zárja le a tartályfedelet.
“)
33
MAGYARUL
05-DB 3329.indd 3305-DB 3329.indd 33 30.07.2009 15:00:11 Uhr30.07.2009 15:00:11 Uhr
MAGYARUL
Öntisztítás (SELF-CLEAN)
1. Töltse meg a víztartályt félig vízzel.
2. Fűtse fel a készüléket maximális hőmérsékletre. Ha kialudt az ellenőrző lámpa, húzza ki a készüléket a hálózatból.
3. Tartsa a készüléket vízszintesen mosogatótál fölé! Tartsa lenyomva a „SELF-CLEAN“ gombot. Lóbálja a készüléket, míg csak ki nem ürül a tartály. Ha elengedi a „SELF- CLEAN“ gombot, az automatikusan visszaugrik.
4. Tegye a készüléket újra a tartójára, és ismét hevítse fel. A talp tisztítása végett vasaljon végig egy tiszta pamutkendőt.
Az üzemeltetés befejezése
• Használat után mindig állítsa „MIN“-ra a hőmérsékletszabályzót és húzza ki a készülék csatlakozóját
(Az ellenőrzőlámpa kialszik).
• Húzza ki ezután a csatlakozót a konnektorból.
• Ürítse ki a víztartályt, ha el szeretné kerülni, hogy kifolyjon a tartály tartalma.
• Engedje lehűlni a készüléket, mielőtt eltenné a helyére.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektor­ból!
• Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt!
• A készüléket semmiképpen ne merítse vízbe tisztítás közben. Ez elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
• Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert.
• A készülék külsejét száraz ruhával tisztítsa meg!
• A talpat és a leállító felületet enyhén nedves ruhával tisztít­sa!
Műszaki adatok
Modell: ............................................................................. DB 3329
Feszültségellátás: ........................................220–240 V, 50/60 Hz
Teljesítményfelvétel: .......................................................... 2500 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
Nettó súly: ............................................................................1,3 kg
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésé­nek egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
MAGYARUL
biztonságtechnikai előírások szerint készült. A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
34
05-DB 3329.indd 3405-DB 3329.indd 34 30.07.2009 15:00:12 Uhr30.07.2009 15:00:12 Uhr
УКРАЇНСЬКА
Загальні вказівки щодо безпеки
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаков­кою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
• Використайте прилад виключно в приватних цілях та за передбаченим призначенням. Прилад не призначено для промислового використання. Не використовуйте його на вулиці. Оберігайте його від спеки, прямого сонячного опромінювання, вологи (в жодному разі не опускайте у рідину) та гострих кутів. Не користуйтеся приладом з вологими руками. Якщо прилад зволожився або змокрів, невідкладно витягніть штепсельну вилку.
• Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штеп­сельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі деталі, або під час чищення або при дефектах.
• Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково ви­мкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Витягніть штепсельну вилку з штепсельної розетки.
• Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень при­ладом заборонено користуватись.
• Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авто­ризованого фахівця. Для запобігання загрозі пошкодже­ний кабель живлення слід замінити на еквівалентний виключно виробником, або нашою сервісною службою або іншою кваліфікованою особою.
• Користуйтеся виключно оригінальними комплектуваль­ними деталями.
• Зверніть увагу на наступні “Спеціальні вказівки щодо безпеки”.
Діти та немічні особи
• Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними паку­вальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки, пенопласт тощо).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою. Існує загроза задухи!
• Цей прилад не призначений для використання людьми (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, чуттєвими або розумовими здібностями, недостатнім досвідом та/ або знаннями – крім випадків, коли за ними доглядає відповідальна за їх безпеку особа або вони отримали вказівки щодо використання приладу.
• Дітям не дозволено гратись з цим приладом. Потрібен догляд за ними.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені. Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень приладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на можливі ризики травм.
УВАГА:
Вказує на можливі загрози для приладу або інших предметів.
ВКАЗІВКА:
Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Спеціальні заходи безпеки для цього елек-
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• Підошва праски швидко нагрівається і потребує бага­то часу для охолодження. Будь ласка, не доторкуйтеся до підошви праски.
• Якщо Ви не працюєте праскою, ставте її у вертикаль­ному стані на підставку.
• Обирайте належне місце, щоб поставити праску! По­верхня має бути:
• Перед заповненням бачку (3) водою слід обов’язково витягти вилку з електричної розетки.
• Заповніть ємність тільки до позначки „максимум“. Не переповняти! Макс. кількість води: 320 мл.
• Цією праскою можна прасувати тільки одяг та текстиль­ні вироби!
• Застосовуйте, будь ласка, тільки дистильовану воду.
• Не залишайте праску без догляду, коли вилка находить­ся в розетці.
1 Гнучке підведення кабелю 2 Контрольна лампочка 3 Прозорий бачок для води 4 Керамічна підошва праски 5 Регулятор для плавного регулювання
6 SELF-CLEAN -
7 Сопло для розпилення води 8 Отвір бачку для заповнення водою 9 Регулятор кількості пари 10 Кнопка для розпилення води „ “ 11 Кнопка для імпульсної подачі пари „ “
троприладу
• стабільною
• рівною
• стійкою до високих температур.
Перелік елементів для
обслуговування приладу
температури
клавіш для автоматичного очищення
УКРАЇНСЬКА
35
05-DB 3329.indd 3505-DB 3329.indd 35 30.07.2009 15:00:12 Uhr30.07.2009 15:00:12 Uhr
УКРАЇНСЬКА
Інструкція з застосування
Розпакування
• Видаліть захисну плівку і наклейки на днищі праски, якщо вони там є.
• Розмотайте кабель повністю.
Підключення до електричної мережі
• Переконайтеся в тому, що напруга в мережі відповідає вимогам до напруги на наклейці з тех. даними.
• Вставляйте вилку тільки в справні розетки, що відповіда­ють технічним вимогам 220–240 В, 50/60 Гц.
Загальна потужність
• В цілому для приладу дозволяється потужність 2500 Вт. Якщо потужність має це значення, то рекомендується застосування живлення із запобіжником через захисний перемикач 16A для користування в домашньому госпо­дарстві.
УВАГА: ПЕРЕНАПРУГА!
• Якщо Ви користуєтеся подовжувальним кабелем, то він повинен мати переріз щонайменш 1,5мм².
• Забороняється використати подовжувальний кабель з багатьма розетками, тому що праска занадто потужна для цього.
Регулювання температури на прасці (5)
Символи на регуляторі відповідають таким параметрам:
Синтетика, шовк низька температура
• • Вовна середня температура
• • • Бавовна, льон висока температура
MAX максимальна температура
Ємність для води (3)
• Поставте правку у вертикальне положення.
• Заповніть бачок водою через отвір (8). Візьміть для цього стаканчик - мірку. Закрийте кришку бачку для води.
• Ємність вміщує 320 мл.
Вода
Використовуйте тільки дистильовану воду. Воду з батарей, із сушарки або воду з доданням хімікатів (таких як крохмаль, парфуми, добавки для зм’якшення води або інші) за­бороняється заливати в ємність праски. Прилад може бути пошкоджений, оскільки в паровій камері можуть створюва­тися осади. Ці осади можуть залишати сліди на тканині, коли виходитимуть через отвори для пари.
УКРАЇНСЬКА
Перед першим застосуванням
• Очистіть днище праски вологою тканиною.
• Щоб видалити перед першим застосуванням всі забруд­нення, слід прасувати спочатку стару чисту тканину.
Обслуговування
Прасування без пари
ВКАЗІВКА:
• Відсортуйте білизну за типами тканини для різних температур прасування.
• Регулятор температури слід завжди ставити на „MIN“, перед тим як вставити штекер в розетки або витягнути його з розетки.
• Поставте регулятор подачі пари (9) на „0“.
• Поставте праску на її підставку.
• Включіть вилку в розетку, що підключена належним чином і відповідає технічним вимогам 230 В, 50 Гц.
• Установіть температуру регулятором (5). Якщо Ви пра­суватимете білизну, що чутлива до високої температури, починайте з мінімальної температури.
ВКАЗІВКА:
Контрольна лампочка (2) на прасці сигналізує, що робоча температура ще не досягла встановленого регулятором рівню. Коли робоча температура досягнута, лампочка погасає. Ви можете починати прасувати.
• Після закінчення прасування завжди переключайте ре­гулятор температури на „MIN“ і витягуйте вилку з розетки (Контрольна лампочка гасне).
Прасування з парою
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Пара дуже гаряча. Небезпека опіків!
ВКАЗІВКА:
Для цього необхідна висока температура. Переведіть регулятор температури (5) щонайменш в положення з символом „ “.
• Подачу пари можна регулювати плавно регулятором кількості пари (9).
• Додаткові імпульси пари Ви можете отримати натиску­ванням кнопки „
• Натискуйте кнопку імпульсної подачі пари (11) з пере­рвами.
“.
ВКАЗІВКА:
• Коли Ви працюєте з низькими температурами, зменшайте, будь ласка, кількість пари або прасуйте зовсім без пари.
• Якщо температура занадто низька, то вода як правило витікає із отворів на підошві праски. Оскільки прилад обладнано функцією „проти - крапля“, то подача пари при низьких температурах вимикається.
Функція розпилення води („ Щоб зволожити певне місце на тканині, натискуйте імпуль-
сами кнопку для розпилення води (10).
“)
36
05-DB 3329.indd 3605-DB 3329.indd 36 30.07.2009 15:00:13 Uhr30.07.2009 15:00:13 Uhr
УКРАЇНСЬКА
Вертикальна подача пари
Цей режим дає можливість подавати пару в вертикальному напрямі. Після того як Ви повісили одяг на плічка, проведіть праскою на відстані 2-3 см від поверхні.
Заповнення бачку водою
• Перед заповненням бачку водою завжди витягуйте вилку праски з електричної розетки.
• Регулятор кількості пари переведіть в положення „0“ (без пари).
• Поставте праску у вертикальне положення.
• Відкрийте кришку резервуару і обережно заповніть його водою.
• Заповняйте резервуар тільки до позначки MAX.
• Закрийте кришку бачку для води.
Автоматичне очищення (SELF-CLEAN)
1. Наповніть бачок водою до половини.
2. Нагрійте праску до максимальної температури. Після того як контрольна лампочка погасне, відключіть прилад від електричної мережі.
3. Тримайте праску у горизонтальному стані понад кухонною мийкою. Тримайте клавіш автоматичного очищення „SELF-CLEAN“ в натиснутому стані. Покачуйте праску до тих пір, бачок не буде пустим. Коли Ви відпустите клавіш „SELF-CLEAN“, він автоматично перейде у звичайне положення.
4. Поставте прилад на підставку і нагрійте його. Для очищення підошви праски слід провести її декілька разів по чистій бавовняній тканині.
УВАГА:
• Для очищення не застосовуйте щітки з дроту або інші матеріали, що можуть пошкодити поверхню.
• Не застосовуйте засоби для очищення, які містять їдкі або абразивні складові частини.
• Очищайте корпус за допомогою сухої тканини.
• Очищайте днище праски і підставки злегка вологою тканиною.
Технічні параметри
Модель: .......................................................................... DB 3329
Подання живлення: ................................................. 230 В, 50 Гц
Споживання потужності: .................................................2500 Вт
Ггрупа електробезпечності: ....................................................... Ι
Вага нетто: .......................................................................... 1,3 кг
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних, актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а новітніми положеннями техніки безпеки.
Залишаємо за собою право на технічні зміни!
Закінчення праці
• Після закінчення прасування завжди переключайте ре­гулятор температури на „MIN“ і витягуйте вилку з розетки (Контрольна лампочка гасне).
• Витягніть вилку з розетки.
• Виливайте воду з резервуару, щоб запобігти її витікан­ню.
• Перед тим як ставити праску на місце, де вона зберіга­ється, слід остудити її повністю.
Очищення
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
• Перед тим як почати очищення праски, слід обов’язково витягнути вилку з розетки!
• Почекайте, поки прилад не досягне нормальної температури!
• Категорично забороняється опускати прилад в воду, щоб очистити його. Це може призвести до удару електричним струмом або до пожежі.
37
05-DB 3329.indd 3705-DB 3329.indd 37 30.07.2009 15:00:14 Uhr30.07.2009 15:00:14 Uhr
УКРАЇНСЬКА
РУССКИЙ
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про­читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра­ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо пополь­зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по на­значению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнеч­ных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розет­ки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без при­смотра. Выходя из помещения всегда выключайте прибор. Выньте штекер из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу­лярно обследовать на наличие следов повреждения. При обнаружении повреждения пользоваться прибором запрещяется.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоя­тельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод­изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соот­ветствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специаль­ные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пено­пласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
• Этот прибор не предназначен для пользования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсор­ными или умственными способностями или лицами, не имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исклю­чение составляют случаи, когда они находятся под при­смотром лица, ответственного за их безопасность, или когда от этого лица получены указания по пользованию прибором.
• Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться в том, что они не играют с прибором.
Символы применяемые в данном руководстве пользо­вателя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасно­сти обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные указания по безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Подошва утюга быстро нагревается и долго охлаждается. Пожалуйста не прикасайтесь к ней.
• Если утюг не используется, ставьте его вертикально на опору.
• Выберите надёжное место для установки прибора! Место должно быть:
• Перед наполнением водяного бачка (3) выключайте утюг из сети.
• Наполняйте ёмкость только до максимальной отметки. Не переполняйте ёмкость! Максимальное количество воды: 320 мл.
• Гладьте утюгом только одежду и текстильные изделия!
• Применяйте только дистиллированную воду.
• Нельзя оставлять утюг без присмотра, если он включён в электросеть.
1 Гибкий подвод сетевого шнура 2 Kонтрольная лампочка 3 Прозрачный водяной бачок 4 Керамическая подошва утюга 5 Безступенчатый регулятор температуры 6 SELF-CLEAN - кнопка самоочистки 7 Сопло распылителя 8 Отверстие для наполнения водяного бачка 9 Подач пара 10 Kнопка- Аэрозоль „ “ 11 Kнопка для дополнительной подачи пара „ “
для этого прибора
• устойчивым
• ровным
• теплостойким
Обзор деталей прибора
РУССКИЙ
38
05-DB 3329.indd 3805-DB 3329.indd 38 30.07.2009 15:00:14 Uhr30.07.2009 15:00:14 Uhr
РУССКИЙ
Указания к применению
Распаковка
• Удалите защитную фольгу и наклейки, если таковые имеются, с рабочей поверхности утюга.
• Размотайте, пожалуйста, полностью кабель.
Обслуживание
Перед применением впервые
• Протрите подошву утюга слегка влажной тряпкой.
• Чтобы удалить с него оставшиеся загрязнения прогладь­те пару раз какое-нибудь старое, чистое полотенце.
Электросеть
• Убедитесь в том, что напряжение питания утюга (смотри табличку на нем) соответствует напряжению вашей сети.
• Вставляйте сетевой штекер лишь в монтированную со­гласно предписаниям штепсельную розетку 230 В ~ 50 гц с защитным контактом.
Потребляемая мощность
В общей сложности устройство может потреблять до 2500 ватт. Такую нагрузку рекомендуется подключать через отдельную электропроводку, оснащенную автоматом отключения на электроток 16 А и устройством токовой защиты.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕГРУЗКА!
• При пользовании удлинительными кабелями следите за тем, чтобы поперечное сечение кабеля было минимум 1,5 мм
• Не пользуйтесь разветвительными штепсельными розетками, так как этот прибор имеет слишком высокую мощность.
Регулятор температуры в электроутюге (5)
Символы, находящиеся на регуляторе, соответствуют следующим установкам:
синтетика, шелк низкая температура
• • шерсть средняя температура
• • • хлопок, лен высокая температура
MAX наивысшая температура
Водяной резервуар (3)
• Поставьте утюг в вертикальное положение.
• Наполните водяной бачок водой через наполнительное отверстие. Воспользуйтесь стаканчиком-меркой. Закройте крышку бачка.
• Объём ёмкости составляет 320 мл.
Вода
Используйте только дистиллированную воду. Запрещается наливать в водяной бачок воду из отопительной системы, сушильных автоматов или воду с добавками (как крахмал, ароматизирующие средства, размягчитель или другие химикаты). Изделие может испортиться от этого, так как в паровой камере могут образоваться отложения. Кроме этого эти отложения могут выйти через паровые отверстия и загрязнить белье.
2
.
Глажение без пара
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Рассортируйте белье по температуре глажения.
• Каждый раз, перед включением или выключением утюга из сети, переводите регулятор температуры в положение „MIN“.
• Установите регулятор подачи пара(9)на
• Установите утюг в вертикальное положение.
• Вставьте вилку в заземленную розетку с напряжением сети 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с пред­писаниями.
• Выставьте температуру на терморегуляторе (5). Если Вам надо погладить одежду из чувствительной ткани, начинайте с самой низкой температуры.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Контрольная лампа (2) утюга указывает на степень процесса нагревания. Как только она потухнет, рабочая температура достигнута. Теперь можно начинать гладить.
• По окончании работы с утюгом всегда устанавливайте регулятор температуры на „MIN“ и вытаскивайте штеп­сель из розетки сети (Контрольная лампочка потухнет).
Глажение с паром
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Горячий пар! Опасность получения ожогов!
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для этого необходима более высокая температура. Поставьте регулятор температуры (5) самое меньшее в положение с символом „ “.
• Количество пара Вы можете регулировать плавно с помощью регулятора подачи пара (9).
• Дополнительная подача пара достигается нажатием кнопки „
• Нажимайте кнопку подачи пара (11) импульсами.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Если глажение производится на низких темературах, то необходимо уменьшить подачу пара или гладить вообще без него.
• Обычно, если утюг недостаточно горячий, возможно вытекание воды из подошвы. Этот же утюг, однако, оснащен системой «Antitropf», которая выключает режим подачи пара, если утюг недостаточно горячий.
„0“
.
“.
39
05-DB 3329.indd 3905-DB 3329.indd 39 30.07.2009 15:00:16 Uhr30.07.2009 15:00:16 Uhr
РУССКИЙ
РУССКИЙ
Режим - Аэрозоль („ “)
Для увлажнения участка ткани следует нажимать кнопку распыления воды (10) импульсами.
Bертикальная подача пара (Vertical Steam) Делает возможным дополнительную подачу пара в верти-
кальном положении. Подвесьте для этого Ваше белье на плечики и подведите
утюг на расстояние прибл. 2-3 см.
Наполнение водяного бачка
• Перед наполнением водяного бачка выньте вилку из розетки.
• Установите регулятор подачи пара в положение пара).
• Поставьте утюг в вертикальное положение.
• Откройте наполнительное отверстие в крышке и осто­рожно залейте воду.
• Не наполняйте водяной бачок выше метки «MAX».
• Закройте крышку бачка.
Режим самоочистки (SELF-CLEAN)
1. Наполните водяной бачок на половину водой.
2. Разогрейте прибор до максимальной температуры. По­сле того, как контрольная лампочка погаснет, отключите его, пожалуйста, от сети.
3. Возьмите утюг в руки и держите его горизонтально над умывальником. Нажмите и держите нажатой кнопку „SELF-CLEAN“. Болтайте утюг туда-сюда пока бачок не опорожнится. Если отпустить кнопку „SELF-CLEAN“, она автоматически вернется в исходное положение.
4. Установите прибор обратно на подставку и разогрейте его ещё раз. Для очистки подошвы утюга прогладьте какое-нибудь хлопчатобумажное полотенце.
„0“
(без
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте провочные щётки или другие царапающие предметы.
• Не используйте сильные или царапающие чистящие средства.
• Протрите корпус сухой тряпкой.
• Протрите подошву утюга и поверхность подставки слегка влажной тряпкой.
Модель: .......................................................................... DB 3329
Электропитание: .........................................220–240 В, 50/60 Гц
Потребляемая мощность: ...........................................2500 ватт
Класс защиты: ............................................................................. Ι
Вес нетто: ........................................................................... 1,3 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные про­верки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электро­магнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Технические данные
Окончание работы
• По окончании работы с утюгом всегда устанавливайте регулятор температуры на „MIN“ и вытаскивайте штеп­сель из розетки сети (Контрольная лампочка потухнет).
• Выдерните штекерный разъём из розетки.
• Выливайте содержимое емкости для воды, чтобы предотвратить ее непроизвольное вытекание
• Дайте прибору лстыть, прежде чем убирать его на место.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки!
• Дайте электроприбору полностью остыть!
• Ни в коем случае не окунайте для чистки прибор в воду. Это может быть причиной электрического удара или пожара.
РУССКИЙ
40
05-DB 3329.indd 4005-DB 3329.indd 40 30.07.2009 15:00:16 Uhr30.07.2009 15:00:16 Uhr
05-DB 3329.indd 4105-DB 3329.indd 41 30.07.2009 15:00:16 Uhr30.07.2009 15:00:16 Uhr
GARANTIE-KARTE
Garantiebewijs • Carte de garantie
Certifi cato di garanzia • Tarjeta de garantia
Cartão de garantia • Guarantee card
Karta gwarancyjna • Záruční list • Garancia lap
Гарантійний талон
Гарантийная карточка
DB 3329
24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie conformément à la déclaration de garantie • 24 meses de garantie según la declaratión de garantía • 24 meses de garantia, conforme a declaração de garantia • 24 mesi di garanzia a seconda della spiegazione della garanzia • 24 months guarantee according to guarantee declaration 24 miesiące gwarancji na podstawie karty gwarancyjnej • Záruka 24 měsíců podle prohlášení o záruce • A garanciát lásd a használati utasításban 24 місяці гарантії згідно з гарантійним листом • Гарантийные обязательства – смотри руководство пользователя
Kaufdatum, H ändlerst empel, Unter schrif t • Koopdatum, S tempel van de l everancier, Handteken ing • Date d‘achat, cac het du revendeur, sign ature • Fecha de comp ra, Sello del vendedor, Fir ma • Data de compr a, Carimbo do ve ndedor, Assinat ura • Data dell‘aq uisto, timbro del c ommerciante, fi rma • Purchase date, Deale r stamp, Signature • Data kupna, Pieczątka sklepu, Podpis • Datum koupě, Razítko prodejce, Podpis • A vásárlási dátum, a vásárlási hely bélyegzője, aláirás • Дата купівлі, печатка та підпис торгівця Дата покупки, печать торговца, подпись
Industriering Ost 40 · D-47906 Kempen
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
05-DB 3329.indd 4205-DB 3329.indd 42 30.07.2009 15:00:16 Uhr30.07.2009 15:00:16 Uhr
Stünings Medien, Krefeld • 07/09
Loading...