Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual
Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás
Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации
Autómata de vapor • Ferro da stiro a vapore • Automatic Steam Iron • Automatyczne żelazko parowe
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu
vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person
durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG:
• Die Bügelsohle wird schnell heiß und benötigt lange Zeit
zum Abkühlen. Bitte diese nicht berühren.
• Bei Nichtgebrauch bitte den Bügelautomat senkrecht auf
den Standfuß stellen.
• Wählen Sie eine sichere Abstellfl äche! Die Fläche sollte:
• stabil
• eben
• hitzebeständig sein
• Vor dem Befüllen des Wassertanks (3) Netzstecker
ziehen.
• Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen! Max. Wasserfüllmenge: 320 ml.
• Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und
Textilien!
• Verwenden Sie bitte nur destilliertes Wasser.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es am Netz angeschlossen ist.
• Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und
Aufkleber von der Bügelsohle.
• Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Elektrischer Anschluss
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
• Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschriftsmäßig installierten Schutzkontaktsteckdose 230 V~ 50 Hz.
Anschlusswert
Insgesamt kann die Station eine Leistung von 2500 W aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empfi ehlt sich eine getrennte
Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16 A Haushaltsschutzschalter.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG!
• Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten diese
einen Leitungsquerschnitt von mindestens 1,5mm²
haben.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses
Gerät zu leistungsstark ist.
Bügeln ohne Dampf
HINWEIS:
• Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen.
• Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „MIN“, bevor
• Stellen Sie den Dampfmengenregler (9) auf „0“.
• Stellen Sie das Gerät auf seinen Standfuß.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
• Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (5) ein.
• Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler immer
Dampfbügeln
Sie das Gerät an der Steckdose anschließen bzw. vom
Netz trennen.
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
Wenn Sie empfi ndliche Wäsche zu bügeln haben, beginnen
Sie mit der niedrigsten Temperatur.
HINWEIS:
Die Kontrolllampe (2) am Bügeleisen zeigt den Heizvorgang an. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstemperatur
erreicht. Nun können Sie mit dem Bügeln beginnen.
auf „MIN“ und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes (die
Kontrollleuchte erlischt).
WARNUNG: Der Dampf ist heiß. Verbrennungsgefahr!
DEUTSCH
Temperaturregler am Bügeleisen (5)
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden
Einstellungen:
• Synthetik, Seide niedrige Temperatur
• • Wolle mittlere Temperatur
• • • Baumwolle, Leinen hohe Temperatur
MAX höchste Temperatur
Wassertank (3)
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf.
• Befüllen Sie den Wassertank an der Einfüllöffnung (8).
Nehmen Sie einen Füllbehälter zu Hilfe. Schließen Sie den
Tankdeckel.
• Der Tankinhalt beträgt 320 ml.
Wasser
Verwenden Sie nur destilliertes Wasser. Batteriewasser, Wasser
aus dem Wäschetrockner und Wasser mit Zusätzen (wie Stärke,
Parfüm, Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in
den Wassertank eingefüllt werden. Das Gerät könnte dadurch
beschädigt werden, da sich Rückstände in der Dampfkammer
bilden könnten. Diese Rückstände können beim Ausfallen durch
die Dampfaustrittsöffnungen das Bügelgut verunreinigen.
Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
• Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch.
• Um vor dem ersten Gebrauch alle Rückstände zu entfernen,
bügeln Sie bitte einige Male über ein altes, sauberes Tuch.
HINWEIS:
Hierzu ist eine hohe Temperatur nötig. Stellen Sie den Temperaturregler (5) mindestens auf das Symbol „“.
• Die Dampfmenge regulieren Sie stufenlos mit dem Dampfmengenregler (9).
• Extra-Dampf erreichen Sie mit der Dampfstoßfunktion „
• Drücken Sie den Dampfstoßknopf (11) stoßweise.
“.
HINWEIS:
• Beim Bügeln mit niedrigen Temperaturen achten Sie bitte
darauf, die Dampfmenge zu reduzieren oder bügeln Sie
ohne Dampf.
• Bei zu niedriger Temperatur ist es üblich, dass Wasser
aus der Bügelsohle austritt. Das Gerät ist jedoch mit einer
„Antitropf-Funktion“ ausgestattet, dadurch wird die Dampffunktion bei zu niedrig gewählter Temperatur abgeschaltet.
Sprüh-Funktion („
Zum Anfeuchten einer Bügelstelle drücken Sie den Sprühknopf
(10) stoßweise.
Vertikal Steam
Ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung.
Hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel und führen Sie
Nettogewicht: ....................................................................... 1,3 Kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Selbstreinigung (SELF-CLEAN)
1. Füllen Sie den Wassertank zur Hälfte mit Wasser.
Heizen Sie das Gerät auf max. Temperatur auf. Nach Erlö-
2.
schen der Kontrollleuchte trennen Sie das Gerät bitte vom
Netz.
3. Halten Sie das Gerät nun waagerecht über ein Spülbecken. Halten Sie die „SELF-CLEAN“ Taste gedrückt. Nun
schaukeln Sie das Gerät hin und her bis der Tank leer ist.
Wenn Sie die „SELF-CLEAN“ Taste loslassen, springt diese
automatisch zurück.
4. Stellen Sie das Gerät wieder auf den Standfuß und heizen
es erneut auf. Bügeln Sie nun zur Reinigung der Sohle über
ein sauberes Baumwolltuch.
Betrieb beenden
• Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler immer
auf „MIN“ und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes (die
Kontrollleuchte erlischt).
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Entleeren Sie den Wassertank, um ein Auslaufen des
Tankinhaltes zu vermeiden.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
• Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand
führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
• Die Sohle mit einem leicht feuchten Tuch reinigen.
6
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät DB 3329 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä-
tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
NEDERLANDS
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
voor dit apparaat
WAARSCHUWING:
• De strijkzool wordt snel heet en heeft lange tijd nodig om
af te koelen. De strijkzool niet aanraken!
• Zet de strijkautomaat a.u.b. verticaal op de standvoet
wanneer u hem niet gebruikt.
• Kies een veilige standplaats! Het oppervlak moet
• stabiel
• vlak
• hittebestendig zijn
• Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u water in de
tank (3) vult.
• Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering. Vul nooit
te veel water in het apparaat! Max. vulhoeveelheid water:
320 ml.
• Strijk met dit apparaat alléén kledingstukken en textiel!
• Gebruik a.u.b. alléén gedestilleerd water.
• Verlaat nooit het vertrek wanneer het strijkijzer op het
stroomnet aangesloten is.
• Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers
van de strijkzool.
• Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
Elektrische aansluiting
• Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en de
netspanning overeenkomen.
• Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstalleerde
en geaarde contactdoos met 230 V ~ 50 Hz.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2500 W opnemen.
Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien
in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A
veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
OPGELET: OVERBELASTING
• Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben.
• Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit
apparaat te veel vermogen heeft.
Temperatuurregelaar aan het strijkijzer (5)
De symbolen op de regelaar corresponderen met de volgende
instellingen:
• synthetisch weefsel,zijde lage temperatuur
• • wol matige temperatuur
• • • katoen, linnen hoge temperatuur
MAX hoogste temperatuur
Watertank (3)
• Zet het strijkijzer verticaal neer.
• Vul de watertank via de vulopening (8). Gebruik hiervoor de
vulbeker. Sluit het tankdeksel.
• De tankinhoud bedraagt 320 ml.
Water
Gebruik alléén gedestilleerd water. Gebruik géén ontkalkingsmiddelen! Accuwater, water uit de wasdroger en water met
additieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere
chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld. Het
apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich
in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen
het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten uit
de stoomuitlaatopening vallen.
Bediening
Vóór het eerste gebruik
• Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
• Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te verwijderen, strijkt u meerdere malen over een oude, schone
doek.
Strijken zonder stoom
OPMERKING:
• Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.
• Zet de temperatuurregelaar altijd op „MIN“ voordat u het
apparaat op de contactdoos aansluit of de stroomtoevoer
naar het apparaat onderbreekt.
• Zet de regelaar voor de stoomhoeveelheid (9) op „0“.
• Plaats het apparaat op de steunvoet.
• Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos 230 V, 50 Hz.
• Stel de temperatuur in aan de temperatuurregelaar (5).
Wanneer u gevoelige was moet strijken, begint u met de
laagste temperatuur.
OPMERKING:
Het controlelampje (2) aan het strijkijzer geeft aan dat het
strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje dooft, is de bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken beginnen.
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op “MIN” (Het
controlelampje dooft).
Strijken met stoom
WAARSCHUWING:
De stoom is heet. Gevaar voor verbranding!
OPMERKING:
Hiervoor is een hoge temperatuur vereist. Zet de temperatuurregelaar (5) minstens op het symbool „“.
• U kunt de stoomhoeveelheid variabel regelen met de stoomregelaar (9).
• Met de stoomstoottunctie „
• Druk de stoomstoot-knop (11) stootsgewijs in.
“ kunt u extra stoom toevoegen
OPMERKING:
• Let bij het strijken met lage temperaturen op dat u de
stoomhoeveelheid vermindert of zonder stoom strijkt.
• Bij een te lage temperatuur is het normaal dat water uit
de strijkzool druppelt. Het apparaat is echter uitgerust met
een „Antidruppel-functie“, daardoor wordt de stoomfunctie
bij een te laag ingestelde temperatuur uitgeschakeld.
Sproeifunctie („
Om een strijkpunt te bevochtigen, drukt u de sproeitoets (10)
stootsgewijs in.
Vertical steam
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.
Hang daarvoor het kledingstuk op een hanger en ga er met het
strijkijzer er op een afstand van ca. 2-3 cm langs.
Bijvullen van de watertank
• Trek altijd de netstekker uit de contactdoos voordat u water
bijvult.
• Zet de regelaar voor de stoomhoeveelheid op de stand „0“
(geen stoom).
• Open het deksel van de invulopening en vul voorzichtig het
water in.
• Vul de watertank alleen tot de MAX-markering.
• Sluit het tankdeksel.
Zelfreiniging (SELF-CLEAN)
1. Vul de watertank tot de helft met water.
2. Verwarm het apparaat tot de maximum temperatuur. Na het
NEDERLANDS
doven van de controlelamp onderbreekt u de stroomtoevoer
naar het apparaat.
3. Houd het apparaat nu horizontaal boven een spoelbak.
Houd de toets “SELF-CLEAN” kort ingedrukt. Schud het
apparaat nu licht heen en weer totdat de tank leeg is. Wenn
Wanneer u de “SELF-CLEAN”-toets loslaat, springt deze
automatisch terug.
4. Zet het apparaat weer op de voet en verwarm het opnieuw.
Om de zool te reinigen, strijkt u nu over een schone katoenen doek.
Na het gebruik
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op “MIN” (Het
controlelampje dooft).
• Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Leeg de watertank om te voorkomen dat de tankinhoud
wegloopt.
• Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit
de contactdoos.
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
• Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water.
Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
OPGELET:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Reinig de behuizing met een droge doek.
• Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een enigszins
vochtige doek.
Technische gegevens
Model: .............................................................................. DB 3329
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fi che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements.
Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a
risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales,
sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous
la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de
l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité propres à cet appareil
DANGER:
• La semelle du fer devient rapidement chaude et ne refroidit que très lentement. Ne pas la toucher.
• Il est recommandé de placer le fer à repasser à l’horizontale
sur son support lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Choisissez une surface sure pour la pose! La surface doit
être:
• Débranchez le fer avant de remplir le réservoir d’eau (3).
• Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage de
remplissage maximum seulement. Évitez un trop plein!
Volume maximum d‘eau: 320 ml.
• N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vêtements
et textiles!
• Veuillez utiliser uniquement de l‘eau distillée.
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance tant qu‘il
est branché au réseau.
• stable
• plane
• résistante à la chaleur
Liste des différents éléments de commande
1 Câble d’alimentation souple
2 Lampe témoin
3 Réservoir à eau transparent
4 Semelle en céramique du fer à repasser
5 Thermostat à réglage progressif
6 SELF-CLEAN - touche pour l’autonettoyage
7 Gicleur
8 Orifi ce de remplissage du réservoir d’eau
9 Vapeur à réglage progressif
10 Pulvérisateur „ “
11 Bouton “jet vapeur“ „
• Enlever du patin du fer à repasser le fi lm protecteur et les
étiquettes éventuellement présents.
• Prière de dérouler le câble entièrement.
Raccordement électrique
• Vérifi ez que la tension de l’appareil (plaque signalétique)
corresponde à la tension du secteur.
• Branchez la fi che du secteur uniquement dans une prise
électrique á contact protégé de 230 V ~ 50 Hz installée
selon les règles.
FRANÇAIS
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2500 W. Il est
conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours
à une canalisation électrique séparée et une protection par
fusibles par disjoncteur de 16 A.
ATTENTION: SURCHARGE:
• Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-ci doivent avoir une section de câble de 1,5 mm² au minimum.
• N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le
présent appareil est trop puissant.
Repassage sans vapeur
REMARQUE:
• Séparez votre linge selon les températures de repassage.
• Placez toujours le thermostat sur „MIN“ avant de brancher
ou débrancher le câble d’alimentation.
• Réglez le variateur de vapeur (9) sur „0“.
• Placez l’appareil sur son support.
• Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une
prise en bon état de fonctionnement 230 V, 50 Hz.
• Réglez la température sur le régulateur de la température
(5). Lorsque vous devez repasser du linge sensible, commencez par la température la plus basse.
REMARQUE:
Le voyant de contrôle (2) sur le fer à repasser affi che le
processus de chauffage. La température de fonctionnement est atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez
maintenant commencer à repasser.
• Tournez toujours le thermostat sur „MIN“ après utilisation
puis débranchez le câble d’alimentation (Le témoin lumineux s’éteint).
Repassage à vapeur
DANGER: La vapeur est brûlante. Risque de brûlure!
Régulateur de la température sur le fer à repasser (5)
Les symboles sur le régulateur correspondent aux réglages
suivants:
• synthétique, soie température faible
• • laine température moyenne
• • • coton, lin température élevée
MAX température maximum
Réservoir d’eau (3)
• Posez le fer à repasser à la verticale.
• Remplissez le réservoir par l’orifi ce de remplissage (8).
Servez-vous du récipient. Fermer le couvercle du réservoir.
• Le volume du réservoir est de 320 ml.
Eau
Utilisez uniquement de l’eau distillée. N’utilisez en aucun cas
d’eau de batterie, de sèche-linge ni d’eau avec des produits
ajoutés (comme de l’amidon, du parfum, de l’adoucissant ou
des produits chimiques). Vous risquez sinon d’endommager
l’appareil en raison des dépôts pouvant se former dans la cuve
à vapeur. Ces dépôts risquent de s’échapper par les ouvertures
de sortie de vapeur et de salir votre repassage.
Maniement
Avant la première mise en service
• Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement
humide, sans détergent!
• Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez, avant la
première utilisation, plusieurs fois un torchon usagé propre.
REMARQUE:
Il faut pour cela une température élevée. Réglez le thermostat
(5) au moins sur le symbole „“.
• La quantité de la vapeur est régulée sans graduation à l’aide
du régulateur de la quantité de vapeur (9).
• Pour encore plus de vapeur, utilisez le bouton „
• Appuyez plusieurs fois sur le bouton «jet vapeur» (11).
“.
REMARQUE:
• Pour un repassage à basse température, veillez à réduire
la quantité de vapeur ou à repasser sans vapeur.
• En cas de température trop faible, il est normal que de
l’eau coule de la semelle du fer. L’appareil est néanmoins
équipé d’une ”fonction anti-goutte” qui permet de stopper
la fonction vapeur en cas de température trop faible.
Vaporisateur („
Pour humidifi er un endroit à repasser, appuyez plusieurs fois sur
le bouton pulvérisateur (10).
Vapeur verticale (Vertical Steam)
Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en position
verticale.
À cet effet, accrochez votre linge sur un cintre et approchez le
fer à repasser à env. 2-3cm.
Remplissage du réservoir d’eau
• Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de remplir l’appareil.
• Placez le variateur de vapeur sur la position „0“ (sans
vapeur).
• Posez le fer à repasser à la verticale.
• Ouvrez le couvercle de l’ouverture de remplissage puis
versez doucement de l’eau.
• Ne remplissez le réservoir d’eau que jusqu’à la marque
MAX.
• Fermer le couvercle du réservoir.
Autonettoyant (SELF-CLEAN)
1. Remplissez le réservoir à eau à moitié.
2. Laissez chauffer l’appareil à la température maximum.
Lorsque la lampe témoin s’éteint, débranchez l’appareil.
3. Tenez maintenant l’appareil à l’horizontale au dessus d’un
évier. Maintenez la touche „SELF-CLEAN“ enfoncée. Agitez
maintenant l’appareil de l’avant vers l’arrière jusqu’à ce que
le réservoir soit vide. Si vous lâchez la touche „SELF-CLE-AN“ celle-ci se remet automatiquement en place.
4. Placez à nouveau l’appareil sur son socle et laissez-le
chauffer. Pour nettoyer la semelle, repassez d’abord un
torchon en coton propre.
Arrêter le fonctionnement
• Tournez toujours le thermostat sur „MIN“ après utilisation
puis débranchez le câble d’alimentation (Le témoin lumineux s’éteint).
• Retirez la fi che du secteur de la prise électrique.
• Videz le réservoir d’eau pour éviter que le contenu du
réservoir ne s’écoule.
• Faites refroidir l’appareil avant de le ranger.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise
élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
FRANÇAIS
Nettoyage
DANGER:
• Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!
• Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!
• En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour le
nettoyer. Vous risqueriez de provoquer une électrocution
ou un incendie.
ATTENTION:
• Ne pas utiliser de brosse en fi l de fer ou autres objets
abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
• Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec un
torchon légèrement humide.
Données techniques
Modèle:............................................................................ DB 3329