Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual
Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás
Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации
Autómata de vapor • Ferro da stiro a vapore • Automatic Steam Iron • Automatyczne żelazko parowe
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu
vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person
durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG:
• Die Bügelsohle wird schnell heiß und benötigt lange Zeit
zum Abkühlen. Bitte diese nicht berühren.
• Bei Nichtgebrauch bitte den Bügelautomat senkrecht auf
den Standfuß stellen.
• Wählen Sie eine sichere Abstellfl äche! Die Fläche sollte:
• stabil
• eben
• hitzebeständig sein
• Vor dem Befüllen des Wassertanks (3) Netzstecker
ziehen.
• Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen! Max. Wasserfüllmenge: 320 ml.
• Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und
Textilien!
• Verwenden Sie bitte nur destilliertes Wasser.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es am Netz angeschlossen ist.
• Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und
Aufkleber von der Bügelsohle.
• Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Elektrischer Anschluss
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
• Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschriftsmäßig installierten Schutzkontaktsteckdose 230 V~ 50 Hz.
Anschlusswert
Insgesamt kann die Station eine Leistung von 2500 W aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empfi ehlt sich eine getrennte
Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16 A Haushaltsschutzschalter.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG!
• Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten diese
einen Leitungsquerschnitt von mindestens 1,5mm²
haben.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses
Gerät zu leistungsstark ist.
Bügeln ohne Dampf
HINWEIS:
• Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen.
• Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „MIN“, bevor
• Stellen Sie den Dampfmengenregler (9) auf „0“.
• Stellen Sie das Gerät auf seinen Standfuß.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
• Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (5) ein.
• Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler immer
Dampfbügeln
Sie das Gerät an der Steckdose anschließen bzw. vom
Netz trennen.
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
Wenn Sie empfi ndliche Wäsche zu bügeln haben, beginnen
Sie mit der niedrigsten Temperatur.
HINWEIS:
Die Kontrolllampe (2) am Bügeleisen zeigt den Heizvorgang an. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstemperatur
erreicht. Nun können Sie mit dem Bügeln beginnen.
auf „MIN“ und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes (die
Kontrollleuchte erlischt).
WARNUNG: Der Dampf ist heiß. Verbrennungsgefahr!
DEUTSCH
Temperaturregler am Bügeleisen (5)
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden
Einstellungen:
• Synthetik, Seide niedrige Temperatur
• • Wolle mittlere Temperatur
• • • Baumwolle, Leinen hohe Temperatur
MAX höchste Temperatur
Wassertank (3)
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf.
• Befüllen Sie den Wassertank an der Einfüllöffnung (8).
Nehmen Sie einen Füllbehälter zu Hilfe. Schließen Sie den
Tankdeckel.
• Der Tankinhalt beträgt 320 ml.
Wasser
Verwenden Sie nur destilliertes Wasser. Batteriewasser, Wasser
aus dem Wäschetrockner und Wasser mit Zusätzen (wie Stärke,
Parfüm, Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in
den Wassertank eingefüllt werden. Das Gerät könnte dadurch
beschädigt werden, da sich Rückstände in der Dampfkammer
bilden könnten. Diese Rückstände können beim Ausfallen durch
die Dampfaustrittsöffnungen das Bügelgut verunreinigen.
Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
• Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch.
• Um vor dem ersten Gebrauch alle Rückstände zu entfernen,
bügeln Sie bitte einige Male über ein altes, sauberes Tuch.
HINWEIS:
Hierzu ist eine hohe Temperatur nötig. Stellen Sie den Temperaturregler (5) mindestens auf das Symbol „“.
• Die Dampfmenge regulieren Sie stufenlos mit dem Dampfmengenregler (9).
• Extra-Dampf erreichen Sie mit der Dampfstoßfunktion „
• Drücken Sie den Dampfstoßknopf (11) stoßweise.
“.
HINWEIS:
• Beim Bügeln mit niedrigen Temperaturen achten Sie bitte
darauf, die Dampfmenge zu reduzieren oder bügeln Sie
ohne Dampf.
• Bei zu niedriger Temperatur ist es üblich, dass Wasser
aus der Bügelsohle austritt. Das Gerät ist jedoch mit einer
„Antitropf-Funktion“ ausgestattet, dadurch wird die Dampffunktion bei zu niedrig gewählter Temperatur abgeschaltet.
Sprüh-Funktion („
Zum Anfeuchten einer Bügelstelle drücken Sie den Sprühknopf
(10) stoßweise.
Vertikal Steam
Ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung.
Hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel und führen Sie
Nettogewicht: ....................................................................... 1,3 Kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Selbstreinigung (SELF-CLEAN)
1. Füllen Sie den Wassertank zur Hälfte mit Wasser.
Heizen Sie das Gerät auf max. Temperatur auf. Nach Erlö-
2.
schen der Kontrollleuchte trennen Sie das Gerät bitte vom
Netz.
3. Halten Sie das Gerät nun waagerecht über ein Spülbecken. Halten Sie die „SELF-CLEAN“ Taste gedrückt. Nun
schaukeln Sie das Gerät hin und her bis der Tank leer ist.
Wenn Sie die „SELF-CLEAN“ Taste loslassen, springt diese
automatisch zurück.
4. Stellen Sie das Gerät wieder auf den Standfuß und heizen
es erneut auf. Bügeln Sie nun zur Reinigung der Sohle über
ein sauberes Baumwolltuch.
Betrieb beenden
• Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler immer
auf „MIN“ und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes (die
Kontrollleuchte erlischt).
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Entleeren Sie den Wassertank, um ein Auslaufen des
Tankinhaltes zu vermeiden.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
• Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand
führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
• Die Sohle mit einem leicht feuchten Tuch reinigen.
6
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät DB 3329 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä-
tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
NEDERLANDS
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
voor dit apparaat
WAARSCHUWING:
• De strijkzool wordt snel heet en heeft lange tijd nodig om
af te koelen. De strijkzool niet aanraken!
• Zet de strijkautomaat a.u.b. verticaal op de standvoet
wanneer u hem niet gebruikt.
• Kies een veilige standplaats! Het oppervlak moet
• stabiel
• vlak
• hittebestendig zijn
• Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u water in de
tank (3) vult.
• Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering. Vul nooit
te veel water in het apparaat! Max. vulhoeveelheid water:
320 ml.
• Strijk met dit apparaat alléén kledingstukken en textiel!
• Gebruik a.u.b. alléén gedestilleerd water.
• Verlaat nooit het vertrek wanneer het strijkijzer op het
stroomnet aangesloten is.
• Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers
van de strijkzool.
• Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
Elektrische aansluiting
• Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en de
netspanning overeenkomen.
• Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstalleerde
en geaarde contactdoos met 230 V ~ 50 Hz.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2500 W opnemen.
Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien
in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A
veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
OPGELET: OVERBELASTING
• Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben.
• Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit
apparaat te veel vermogen heeft.
Temperatuurregelaar aan het strijkijzer (5)
De symbolen op de regelaar corresponderen met de volgende
instellingen:
• synthetisch weefsel,zijde lage temperatuur
• • wol matige temperatuur
• • • katoen, linnen hoge temperatuur
MAX hoogste temperatuur
Watertank (3)
• Zet het strijkijzer verticaal neer.
• Vul de watertank via de vulopening (8). Gebruik hiervoor de
vulbeker. Sluit het tankdeksel.
• De tankinhoud bedraagt 320 ml.
Water
Gebruik alléén gedestilleerd water. Gebruik géén ontkalkingsmiddelen! Accuwater, water uit de wasdroger en water met
additieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere
chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld. Het
apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich
in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen
het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten uit
de stoomuitlaatopening vallen.
Bediening
Vóór het eerste gebruik
• Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
• Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te verwijderen, strijkt u meerdere malen over een oude, schone
doek.
Strijken zonder stoom
OPMERKING:
• Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.
• Zet de temperatuurregelaar altijd op „MIN“ voordat u het
apparaat op de contactdoos aansluit of de stroomtoevoer
naar het apparaat onderbreekt.
• Zet de regelaar voor de stoomhoeveelheid (9) op „0“.
• Plaats het apparaat op de steunvoet.
• Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos 230 V, 50 Hz.
• Stel de temperatuur in aan de temperatuurregelaar (5).
Wanneer u gevoelige was moet strijken, begint u met de
laagste temperatuur.
OPMERKING:
Het controlelampje (2) aan het strijkijzer geeft aan dat het
strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje dooft, is de bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken beginnen.
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op “MIN” (Het
controlelampje dooft).
Strijken met stoom
WAARSCHUWING:
De stoom is heet. Gevaar voor verbranding!
OPMERKING:
Hiervoor is een hoge temperatuur vereist. Zet de temperatuurregelaar (5) minstens op het symbool „“.
• U kunt de stoomhoeveelheid variabel regelen met de stoomregelaar (9).
• Met de stoomstoottunctie „
• Druk de stoomstoot-knop (11) stootsgewijs in.
“ kunt u extra stoom toevoegen
OPMERKING:
• Let bij het strijken met lage temperaturen op dat u de
stoomhoeveelheid vermindert of zonder stoom strijkt.
• Bij een te lage temperatuur is het normaal dat water uit
de strijkzool druppelt. Het apparaat is echter uitgerust met
een „Antidruppel-functie“, daardoor wordt de stoomfunctie
bij een te laag ingestelde temperatuur uitgeschakeld.
Sproeifunctie („
Om een strijkpunt te bevochtigen, drukt u de sproeitoets (10)
stootsgewijs in.
Vertical steam
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.
Hang daarvoor het kledingstuk op een hanger en ga er met het
strijkijzer er op een afstand van ca. 2-3 cm langs.
Bijvullen van de watertank
• Trek altijd de netstekker uit de contactdoos voordat u water
bijvult.
• Zet de regelaar voor de stoomhoeveelheid op de stand „0“
(geen stoom).
• Open het deksel van de invulopening en vul voorzichtig het
water in.
• Vul de watertank alleen tot de MAX-markering.
• Sluit het tankdeksel.
Zelfreiniging (SELF-CLEAN)
1. Vul de watertank tot de helft met water.
2. Verwarm het apparaat tot de maximum temperatuur. Na het
NEDERLANDS
doven van de controlelamp onderbreekt u de stroomtoevoer
naar het apparaat.
3. Houd het apparaat nu horizontaal boven een spoelbak.
Houd de toets “SELF-CLEAN” kort ingedrukt. Schud het
apparaat nu licht heen en weer totdat de tank leeg is. Wenn
Wanneer u de “SELF-CLEAN”-toets loslaat, springt deze
automatisch terug.
4. Zet het apparaat weer op de voet en verwarm het opnieuw.
Om de zool te reinigen, strijkt u nu over een schone katoenen doek.
Na het gebruik
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op “MIN” (Het
controlelampje dooft).
• Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Leeg de watertank om te voorkomen dat de tankinhoud
wegloopt.
• Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit
de contactdoos.
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
• Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water.
Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
OPGELET:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Reinig de behuizing met een droge doek.
• Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een enigszins
vochtige doek.
Technische gegevens
Model: .............................................................................. DB 3329
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fi che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements.
Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a
risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales,
sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous
la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de
l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité propres à cet appareil
DANGER:
• La semelle du fer devient rapidement chaude et ne refroidit que très lentement. Ne pas la toucher.
• Il est recommandé de placer le fer à repasser à l’horizontale
sur son support lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Choisissez une surface sure pour la pose! La surface doit
être:
• Débranchez le fer avant de remplir le réservoir d’eau (3).
• Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage de
remplissage maximum seulement. Évitez un trop plein!
Volume maximum d‘eau: 320 ml.
• N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vêtements
et textiles!
• Veuillez utiliser uniquement de l‘eau distillée.
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance tant qu‘il
est branché au réseau.
• stable
• plane
• résistante à la chaleur
Liste des différents éléments de commande
1 Câble d’alimentation souple
2 Lampe témoin
3 Réservoir à eau transparent
4 Semelle en céramique du fer à repasser
5 Thermostat à réglage progressif
6 SELF-CLEAN - touche pour l’autonettoyage
7 Gicleur
8 Orifi ce de remplissage du réservoir d’eau
9 Vapeur à réglage progressif
10 Pulvérisateur „ “
11 Bouton “jet vapeur“ „
• Enlever du patin du fer à repasser le fi lm protecteur et les
étiquettes éventuellement présents.
• Prière de dérouler le câble entièrement.
Raccordement électrique
• Vérifi ez que la tension de l’appareil (plaque signalétique)
corresponde à la tension du secteur.
• Branchez la fi che du secteur uniquement dans une prise
électrique á contact protégé de 230 V ~ 50 Hz installée
selon les règles.
FRANÇAIS
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2500 W. Il est
conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours
à une canalisation électrique séparée et une protection par
fusibles par disjoncteur de 16 A.
ATTENTION: SURCHARGE:
• Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-ci doivent avoir une section de câble de 1,5 mm² au minimum.
• N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le
présent appareil est trop puissant.
Repassage sans vapeur
REMARQUE:
• Séparez votre linge selon les températures de repassage.
• Placez toujours le thermostat sur „MIN“ avant de brancher
ou débrancher le câble d’alimentation.
• Réglez le variateur de vapeur (9) sur „0“.
• Placez l’appareil sur son support.
• Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une
prise en bon état de fonctionnement 230 V, 50 Hz.
• Réglez la température sur le régulateur de la température
(5). Lorsque vous devez repasser du linge sensible, commencez par la température la plus basse.
REMARQUE:
Le voyant de contrôle (2) sur le fer à repasser affi che le
processus de chauffage. La température de fonctionnement est atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez
maintenant commencer à repasser.
• Tournez toujours le thermostat sur „MIN“ après utilisation
puis débranchez le câble d’alimentation (Le témoin lumineux s’éteint).
Repassage à vapeur
DANGER: La vapeur est brûlante. Risque de brûlure!
Régulateur de la température sur le fer à repasser (5)
Les symboles sur le régulateur correspondent aux réglages
suivants:
• synthétique, soie température faible
• • laine température moyenne
• • • coton, lin température élevée
MAX température maximum
Réservoir d’eau (3)
• Posez le fer à repasser à la verticale.
• Remplissez le réservoir par l’orifi ce de remplissage (8).
Servez-vous du récipient. Fermer le couvercle du réservoir.
• Le volume du réservoir est de 320 ml.
Eau
Utilisez uniquement de l’eau distillée. N’utilisez en aucun cas
d’eau de batterie, de sèche-linge ni d’eau avec des produits
ajoutés (comme de l’amidon, du parfum, de l’adoucissant ou
des produits chimiques). Vous risquez sinon d’endommager
l’appareil en raison des dépôts pouvant se former dans la cuve
à vapeur. Ces dépôts risquent de s’échapper par les ouvertures
de sortie de vapeur et de salir votre repassage.
Maniement
Avant la première mise en service
• Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement
humide, sans détergent!
• Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez, avant la
première utilisation, plusieurs fois un torchon usagé propre.
REMARQUE:
Il faut pour cela une température élevée. Réglez le thermostat
(5) au moins sur le symbole „“.
• La quantité de la vapeur est régulée sans graduation à l’aide
du régulateur de la quantité de vapeur (9).
• Pour encore plus de vapeur, utilisez le bouton „
• Appuyez plusieurs fois sur le bouton «jet vapeur» (11).
“.
REMARQUE:
• Pour un repassage à basse température, veillez à réduire
la quantité de vapeur ou à repasser sans vapeur.
• En cas de température trop faible, il est normal que de
l’eau coule de la semelle du fer. L’appareil est néanmoins
équipé d’une ”fonction anti-goutte” qui permet de stopper
la fonction vapeur en cas de température trop faible.
Vaporisateur („
Pour humidifi er un endroit à repasser, appuyez plusieurs fois sur
le bouton pulvérisateur (10).
Vapeur verticale (Vertical Steam)
Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en position
verticale.
À cet effet, accrochez votre linge sur un cintre et approchez le
fer à repasser à env. 2-3cm.
Remplissage du réservoir d’eau
• Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de remplir l’appareil.
• Placez le variateur de vapeur sur la position „0“ (sans
vapeur).
• Posez le fer à repasser à la verticale.
• Ouvrez le couvercle de l’ouverture de remplissage puis
versez doucement de l’eau.
• Ne remplissez le réservoir d’eau que jusqu’à la marque
MAX.
• Fermer le couvercle du réservoir.
Autonettoyant (SELF-CLEAN)
1. Remplissez le réservoir à eau à moitié.
2. Laissez chauffer l’appareil à la température maximum.
Lorsque la lampe témoin s’éteint, débranchez l’appareil.
3. Tenez maintenant l’appareil à l’horizontale au dessus d’un
évier. Maintenez la touche „SELF-CLEAN“ enfoncée. Agitez
maintenant l’appareil de l’avant vers l’arrière jusqu’à ce que
le réservoir soit vide. Si vous lâchez la touche „SELF-CLE-AN“ celle-ci se remet automatiquement en place.
4. Placez à nouveau l’appareil sur son socle et laissez-le
chauffer. Pour nettoyer la semelle, repassez d’abord un
torchon en coton propre.
Arrêter le fonctionnement
• Tournez toujours le thermostat sur „MIN“ après utilisation
puis débranchez le câble d’alimentation (Le témoin lumineux s’éteint).
• Retirez la fi che du secteur de la prise électrique.
• Videz le réservoir d’eau pour éviter que le contenu du
réservoir ne s’écoule.
• Faites refroidir l’appareil avant de le ranger.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise
élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
FRANÇAIS
Nettoyage
DANGER:
• Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!
• Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!
• En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour le
nettoyer. Vous risqueriez de provoquer une électrocution
ou un incendie.
ATTENTION:
• Ne pas utiliser de brosse en fi l de fer ou autres objets
abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
• Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec un
torchon légèrement humide.
Données techniques
Modèle:............................................................................ DB 3329
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
ESPAÑOL
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regularmente para garantizar que no estén dañados.
En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir
utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfi xia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños
incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o
mentales limitadas o una falta de experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona
responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye
sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no
jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Instrucciones especiales de seguridad
para el aparato
AVISO:
• La base de la plancha está rapidamente caliente y necesita bastante tiempo para enfriarse. No la toque.
• Al no utilizar la plancha, por favor coloque ésta de forma
vertical sobre el pie .
• ¡Seleccione una superfi cie de depósito segura! La superfi cie debería ser:
• estable
• lisa
• resistente al calor
• Desconecte la plancha antes de llenar el depósito de
agua (3).
• Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima. ¡No
sobrellenar! Máx. cantidad de llenado de agua: 320 ml.
• ¡Sólo planche ropa y textiles con este equipo!
• Por favor utilice solamente agua destilada.
• La plancha no se debe dejar sin vigilancia, mientras que
esté conectada a la red.
Indicación de los elementos de manejo
1 Flexible entrada de cables de la red
2 Lámpara indicadora
3 Depósito de agua transparente
4 Suela de plancha de cerámica
5 Regulador continuo de temperatura
6 SELF-CLEAN - Tecla para autolimpieza
7 Surtidor del rociador
8 Orifi cio de relleno del depósito de agua
9 Regulador de volumen de vapor
10 Rociador „ “
11 Botón „chorro a vapor“ „ “
• Retire posibles láminas de protección y pegatinas de la
suela de la plancha.
• Por favor desenrolle el cable por completo.
Conexión eléctrica
• Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del tipo)
coincida con la tensión de red.
• Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado de tierra
de 230 V ~ 50 Hz debidamente instalado.
Consumo Nominal
El equipo puede tener una potencia de 2500 W. Con este
consumo nominal es recomendable utilizar un cable de
alimentación separado con una protección por medio de un
conmutador 16 A.
ATENCIÓN: SOBRECARGA!
• Si utiliza cables alargadores, deberían tener un diámetro
de al menos 1,5 mm².
• No utilice enchufes múltiples, como este equipo es demasiado potente.
Regulador de temperatura en la plancha (5)
Los símbolos en el regulador corresponden a los siguientes
ajustes:
• Sintética, seda temperatura baja
• • Lana temperatura media
• • • Algodón, lino temperatura alta
MAX temperatura máxima
Depósito de Agua (3)
• Coloque la plancha de forma vertical.
• Llene el depósito de agua a través de la abertura de llenado. Utilice el recipiente de llenado como ayuda. Cierre la
tapa del depósito.
• El contenido del depósito es de 320 ml.
Agua
Solamente utilice agua destilada. Agua de batería, agua de la
secadora de ropa y agua con aditivos (como almidón, perfume,
suavizantes u otros químicos) no se debe llenar en el depósito
de agua. El aparato se podría estropear, ya que se podrían
originar residuos en el depósito de vapor. Estos residuos, al
escapar de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar la
ropa preparada para planchar.
Manejo
Antes del primer uso
• Limpie la suela de la plancha con un paño levemente humedecido.
• Para eliminar antes del primer uso todos los residuos,
planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio.
Planchar sin vapor
INDICACIÓN:
• Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
• Siempre ajuste el regulador de temperatura a la posición
„MIN“, antes de conectar el aparato a la caja de enchufe,
es decir retirarlo de la red.
• Ajuste el regulador de la cantidad de vapor (9) a la posición
„0“
.
• Coloque el aparato encima de su base.
• Introduzca la clavija en una caja de enchufe con tomatierra
230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
• Ajuste la temperatura en el regulador de temperatura (5). Si
tiene ropa delicada para planchar, empiece con la temperatura más baja.
INDICACIÓN:
La luz de control (2) en la plancha indica el proceso de
calentamiento. Cuando ésta se haya apagado, se ha alcanzado la temperatura de funcionamiento. Ahora puede
comenzar a planchar las prendas.
• Después del uso de la plancha siempre ajuste el regulador
de temperatura a „MN“ y desconecte el enchufe del equipo
(La lámpara de control se apaga).
Planchado con vapor
AVISO:
El vapor está caliente. ¡Existe peligro de quemarse!
INDICACIÓN:
Se necesita una temperatura alta. Coloque el regulador de
temperatura (5) por lo mínimo al símbolo „“.
• La cantidad de vapor la regula de modo continuo con el
regulador de volumen de vapor (9).
• Para más vapor, utilice el botón „
• Pulse el botón “chorro a vapor” (11) a pulsaciones.
“
INDICACIÓN:
• Al planchar con temperaturas bajas, tenga atención de
reducir la cantidad de vapor o planche sin vapor.
• Al seleccionar temperaturas demasiado bajas es normal
que salga agua de la suela de plancha. Pero el aparato
está equipado con una función ”antigoteo”, de manera
que la función de vapor se desconecta al seleccionar una
temperatura demasiado baja.
Rociador („
Para humedecer un trozo que desee planchar pulse el rociador
(10) a pulsaciones.
Vapor vertical (Vertical Steam)
Eso permite utilizar la función „Ïde vapor“ en posición vertical.
Para esto cuelgue la ropa en una percha y acerque la plancha
• Retire la clavija de la red, antes de rellenar agua.
• Ajuste el regulador de la cantidad de vapor a la posición „0“
(ningún vapor).
• Coloque la plancha de forma vertical.
• Abra la tapadera de la abertura de llenado y vierta agua con
cuidado.
• Llene el depósito de agua solamente hasta la marca-MAX.
• Cierre la tapa del depósito.
Autolimpieza (SELF-CLEAN)
1. Llene el tanque hasta la mitad con agua.
2. Caliente el aparato hasta la temperatura máxima. Después
de apagarse la luz de control, desconecte el aparato de la
red.
3. Mantenga el aparato ahora de forma horizontal sobre el fregadero. Mantenga la tecla „SELF-CLEAN“ pulsada. Ahora
balancee el aparato de un lado para otro hasta que esté
ESPAÑOL
vacío el depósito. Al soltar la tecla „SELF-CLEAN“, ésta se
reposiciona automáticamente.
4. Coloque el aparato sobre el pedestal y caliéntelo nuevamente. Planche primero sobre un paño de algodón para
limpiar la suela de la plancha.
Finalizar el funcionamiento
• Después del uso de la plancha siempre ajuste el regulador
de temperatura a „MN“ y desconecte el enchufe del equipo
(La lámpara de control se apaga).
• Retire la clavija de red de la caja de enchufe.
• Vacíe el depósito de agua, para evitar un derrame del
contenido del depósito.
• Deje que se enfríe el aparato, antes de guardarlo.
Limpieza
AVISO:
• ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red de la
caja de enchufe!
• ¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por completo!
• Para la limpieza, en ningún caso sumergir el aparato en
agua. Podría causar un electrochoque o un incendio.
Datos técnicos
Modelo:............................................................................ DB 3329
Suministro de tensión:..................................220–240 V, 50/60 Hz
Consumo de energía: .......................................................2500 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Peso neto: ...........................................................................1,3 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
ATENCIÓN:
• No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
• No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
• Limpie la carcasa con un paño seco.
• Liempe la suela y la superfi cie para depositar con un paño
levemente humedecido.
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em
quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da
tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
fi cha da tomada de rede.
• O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regularmente examinados quanto a sinais de danifi cação. Se se
verifi ca um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfi xia!
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações
das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem
experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua
segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável ou
tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de
utilização do aparelho.
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com
o aparelho.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
para este aparelho
AVISO:
• A base do ferro aquece muito rapidamente e leva muito
tempo a arrefecer. É favor não tocar nela.
• Quando a não utilizar coloque por favor a máquina automática de engomar verticalmente no dispositivo de pé .
• Escolha uma superfície segura para apoio! A superfície
deveria ser:
• estável
• plana
• resistente ao calor
• Antes de se encher o depósito da água (3), retirar a fi cha
da tomada.
• Só encha o reservatório até à marca máxima. Não encha
demais! Quantidade máx. de enchimento: 320 ml.
• Utilize este aparelho apenas para engomar peças de vestuário e têxteis!
• Por favor use apenas água destilada.
• O ferro de passar não deve ser deixado sem vigilância,
enquanto está ligado à rede.
Descrição dos elementos de serviço
1 Metida fl exivel do cabo de rede
2 Lâmpada de controlo
3 Deposito transparente
4 Base do ferro de passar de cerâmica
5 Regulador da temperatura
sem escalonamento
6 SELF-CLEAN - Tecla para limpez a automática
7 Pulverizador
8 Orifício para introdução da água no depósito
9 Regulador da quantidade do vapor
10 Botão pulverizador „ “
11 Botão de super-vapor „ “
• Retire folhas de protecção e autocolantes eventualmente
existentes da base de passar a ferro.
• Desenrole por favor completamente o cabo de alimentação.
Utilização
Antes da primeira utilização
• Limpe a base do ferro com um pano ligeiramente húmido.
• Para remover todos os resíduos antes da primeira utilização, engome várias vezes um pano velho, mas limpo.
Ligação eléctrica
• Assegure-se de que a tensão do aparelho (consulte a placa
de características) e a tensão da corrente são as mesmas.
• Ligue a fi cha de rede apenas a tomadas de contacto de
segurança 230 V ~ 50 Hz instaladas em conformidade com
os regulamentos.
Carga conectada
A estação pode incorporar um rendimento de 2500 W. Com
esta carga conectada aconselha-se uma conduta de alimentação separada com uma protecção fusível num interruptor de
protecção doméstico de 16 A.
ATENÇÃO: SOBRECARGA!
• Se utilizar cabos de extensão, estes deverão ter uma
secção de pelo menos 1,5 mm2.
• Não utilize tomadas múltiplas, uma vez que o aparelho é
PORTUGUÊS
demasiado potente.
Regulador de temperatura no ferro de engomar (5)
Os símbolos no regulador correspondem às seguintes regulações:
• Tecidos sintécticos, seda temperatura baixa
• • Lã temperatura média
• • • Algodão, linho temperatura alta
MAX temperatura máxima
Reservatório de água (3)
• Coloque o ferro de engomar na vertical (veja Imagem A).
• Encha o tanque de água pela abertura de enchimento. Utilize o depósito de enchimento como ajuda. Feche a tampa
do depósito, de modo a que ele encaixe. Feche a tampa do
reservatório.
• O conteúdo do reservatório é de 320 ml.
Água
Use apenas água destilada. Não se deve encher o tanque
com água de baterias, água do secador de roupa ou água
com produtos adicionais (produtos para gomar, para amaciar a
roupa, perfumes ou outros produtos quimicos). Desta forma o
aparelho poderia se estragar uma vez que na câmara de vapor
seria possivel formarem-se residuos. Estes residuos, no caso
de eles cairem pela abertura de saida de vapor poderiam sujar
a roupa a engomar.
Engomar sem vapor
INDICAÇÃO:
• Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as
temperaturas para engomar.
• Coloque o regulador de temperatura sempre a „0“, antes
de ligar o aparelho à tomada de corrente ou de o separar
da rede.
• Coloque o regulador da quantidade do vapor (9) em
• Colocar o ferro na vertical.
• Introduza a fi cha numa tomada com protecção de contactos
de 230 voltes, 50 Hz, devidamente instalada.
• Ajuste a temperatura no regulador de temperatura (5).
Quando tem roupa sensível para passar a ferro, comece
com a temperatura mais baixa.
„0“
.
INDICAÇÃO:
A lâmpada de controlo (2) no ferro de engomar indica o
procedimento de aquecimento. Logo que esta lâmpada se
apagar, o ferro terá a temperatura correcta. Poderá então
começar a engomar.
• Coloque o regulador da temperatura, depois da utilização,
sempre em „MIN“ e retire a fi cha do aparelho da tomada (A
luz de controlo apaga-se).
Engomar a vapor
AVISO: O vapor é muito quente. Perigo de queimaduras!
INDICAÇÃO:
Para tal, é necessária uma temperatura alta. Coloque o regulador de temperatura (5) pelo menos no símbolo „“.
• Regule a quantidade de vapor continuamente com o regulador de vapor (9).
• Para vapor extra, utilizar a função de super-vapor „
• Prima intermitentemente o botão accionador da saída de
vapor (11).
“.
INDICAÇÃO:
• Quando engomar a temperaturas baixas, reduza a quantidade do vapor ou engome sem vapor.
• No caso de uma temperatura muito baixa é normal que
venha a sair água da base da máquina. Porém o aparelho
está equipado com uma ”Função contra gotas” e assim a
função de fazer vapor será desligada logo que a temperatura escolhida seja demasiado baixa.
Função de spray
Para humidifi car uma parte da roupa que quer passar a ferro,
prima o botão pulverizador (10).
Através desta função, o vapor extra será produzido com o ferro
em posição vertical.
Para tal pendure a roupa num cabide e aproxime o ferro aprox.
2 a 3 cm.
Reenchimento do tanque de água
• Retire sempre a fi cha antes de voltar a meter água.
• Por favor ponha o regulador da quantidade de vapor em
posição
„0“
• Coloque o ferro de engomar na vertical.
• Abra a tampa do orifi cio de enchimento e ponha àgua com
cuidado.
• Encha o tanque de água só até à marcação MAX.
• Feche a tampa do reservatório.
Autolimpeza (SELF-CLEAN)
1. Encher o depósito da água até ao meio.
2. Colocar a temperatura no máximo. Depois de a lâmpada de
controle se apagar, tirar a fi cha da tomada.
3. Ponha então o aparelho horizontalmente sobre um lavalouças. Mantenha premida a tecla „SELF-CLEAN”. Balance
então o aparelho de um lado para o outro, até o depósito
fi car vazio. Ao soltar a tecla „SELF-CLEAN“, esta volta
automaticamente à posição inicial.
4. Colocar o ferro na vertical e voltar a aquecê-lo. Para limpar
a base, engomar um pano de algodão limpo.
Concluir o funcionamento
• Coloque o regulador da temperatura, depois da utilização,
sempre em „MIN“ e retire a fi cha do aparelho da tomada (A
luz de controlo apaga-se).
• Retire a fi cha da rede de alimentação da tomada.
• Esvazie o reservatório de água, para evitar um derrame do
conteúdo desse mesmo reservatório.
• Deixe arrefecer o aparelho, antes de o arrumar.
(sem vapor).
Características técnicas
Modelo:............................................................................ DB 3329
Alimentação da corrente: .............................220–240 V, 50/60 Hz
Consumo de energia: ........................................................ 2500 W
Categoria de protecção: ............................................................... Ι
Peso líquido: ........................................................................1,3 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos
eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
PORTUGUÊS
Limpeza
AVISO:
• Retire sempre a fi cha da tomada, antes de proceder à
limpeza do ferro de engomar!
• Espere até o aparelho arrefecer completamente!
• Não imergir de modo algum para limpeza o aparelho em
água. Tal poderia ter um choque eléctrico ou um fogo
como consequência.
ATENÇÃO:
• Não utilize uma escova de arame ou outros objectos abrasvos.
• Não utilize produtos de limpeza agressivos ou abrasivos.
• Limpe o corpo do ferro com um pano seco.
• Limpe a base do ferro e o descanso com um pano húmido.
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
ITALIANO
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fi siche, psichiche,
sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della
necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del
fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona
responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano
da questa persona istruzioni su come debba essere utilizzato l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali di sicurezza
per questo apparecchio
AVVISO:
• La suola del ferro da stiro si riscalda in breve tempo e
richiede molto tempo per raffreddare. Non toccare!
• Quando il ferro da stiro automatico non viene usato,
metterlo sul piede d’appoggio in posizione verticale.
• Scegliere una superfi cie sicura per poggiare
l’apparecchio! La superfi cie dovrebbe essere:
• stabile
• piana
• resistente al calore
• Prima di riempire il serbatoio (3) togliere la spina.
• Riempire il serbatoio solo fi no alla tacca massima. Non
superare la tacca! Quantità massima di acqua: 320 ml.
• Con questo apparecchio si stirano unicamente capi di
abbigliamento e tessuti!
• Usare solo acqua distillata.
• Non lasciare il ferro da stiro incustodito quando è collegato
alla rete elettrica.
Elementi di comando
1 Introduzione fl essibile del cavo
di alimentazione
2 Spia di controllo
3 Serbatoio per acqua trasparente
4 Suola in ceramica
5 Regolatore per temperatura continuo
6 SELF-CLEAN - Tasto per autopulizia
7 Getto spray
8 Foro riempimento serbatoio dell‘ acqua
9 Regolatore per la quantità di vapore
10 Pulsante spray „ “
11 Tasto supervapore „ “
Avvertenze per l‘uso
Disimballaggio
• Rimuovere eventuali pellicole di protezione e adesivi dalla
piastra.
• Accertarsi che la tensione dell’apparecchio (v. targhetta di
identifi cazione) e la tensione di rete coincidano.
• Inserire la spina solo in una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V ~, 50 Hz.
Potenza allacciata
L’ apparecchio ha una potenza totale di 2500 W. A causa di questa potenza si raccomanda un cavo di alimentazione separato
con un commutatore di 16 A.
ATTENZIONE: SOVRACCARICO!
• se si usano prolunghe, queste devono avere una sezione
trasversale di minimo 1,5 mm² .
• Non utilizzare prese multiple perché questo apparecchio è
troppo potente.
Termostato sul ferro da stiro (5)
I simboli sul termostato corrispondono alle seguenti impostazioni:
• Capi sintetici, seta temperatura bassa
• • Lana temperatura media
• • • Cotone, lino temperatura alta
MAX temperatura massima
Serbatoio dell‘acqua (3)
• Poggiare il ferro da stiro sulla verticale.
• Riempire il serbatoio dell’acqua attraverso l’apertura di
riempimento (8). Servirsi del recipiente. Chiuder il coperchio
del serbatoio.
• La capienza del serbatoio è di 320 ml.
Acqua
Usare solo acqua distillata. Non versare nel serbatoio acqua
di batterie, acqua dell’asciugatrice e acqua con additivi (come
amido, profumo, ammorbidente o altre sostanze chimiche).
L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato perché nella
camera vapore potrebbero depositarsi residui. Uscendo dai fori
di fuoriuscita vapore questi residui possono sporcare i tessuti
da stirare.
Uso
Avanti il primo utilizzo
• Pulire la piastra con un panno leggermente umido.
• Per rimuovere tutti i residui avanti il primo uso, stirare alcune
volte un panno vecchio pulito.
Stiratura senza vapore
NOTA:
• Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria da
stirare a seconda della temperatura.
• Mettere il regolatore di temperatura sempre su „MIN“
prima di collegare o staccare l’apparecchio dalla rete
elettrica.
• Mettere il regolatore per la quantità di vapore (9) sulla
posizione „0“.
• Mettete l’apparecchio sul suo appoggio.
• Inserire la spina in una presa con contatto di terra regolar-
• Impostare la temperatura con l‘apposito regolatore (5). Se si
• Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura sempre
Stirare con vapore
NOTA:
Per questo è necessaria una temperatura molto elevata.
Impostare il regolatore della temperatura (5) al minimo sul
simbolo „“.
• Regolare la quantità di vapore a continuo usando il regola-
• Si può avere ulteriore vapore usando la funzione getto
• Premere più volte di continuo il tasto supervapore (11).
NOTA:
• Per stirare a basse temperature ridurre la quantità di vapo-
• Se la temperatura è troppo bassa, è normale che dalla
Funzione spray („
Per inumidire una parte da stirare premere più volte di continuo
il pulsante spray (10).
Vapore verticale (Vertical Steam)
Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale.
A tal fi ne appendere la biancheria su un appendiabiti ed avvici-
nare il ferro da stiro di 2-3 cm ca.
Ricaricare il serbatoio dell’acqua)
• Staccare sempre la spina prima di aggiungere acqua.
• Mettere il regolatore della quantità di vapore sulla posizione
• Poggiare il ferro da stiro sulla verticale.
• Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento e con
• Riempire il serbatoio solo fi no alla tacca MAX.
• Chiuder il coperchio del serbatoio.
mente installata da 230 V, 50 Hz.
ha da stirare biancheria delicata, iniziare con la temperatura
più bassa.
NOTA:
La spia luminosa (2) sul ferro da stiro indica la procedura
di riscaldamento. Quando si spegne, la temperatura di
esercizio è raggiunta. Ora potete cominciare a stirare.
su „MN“ ed estrarre la spina dell’apparecchio
controllo si spegne).
AVVISO: Il vapore scotta. Pericolo di ustione!
tore per la quantità di vapore (9).
“.
vapore „
re o stirare senza vapore.
piastra fuoriesca acqua. Comunque l’apparecchio è dotato
di una ”funzione antigoccia”, quindi se la temperatura
selezionata è troppo bassa, la funzione vapore si disattiva.
2. Riscaldare l‘ apparecchio con temperatura massima. Quando la spia è spenta, togliere l‘ apparecchio dalla rete.
3. Ora tenere l’apparecchio in posizione orizzontale sopra un
lavello. Tenere premuto il tasto „SELF-CLEAN“. Scuotere
leggermente l’ apparecchio affi nchè il serbatoio non sia
vuoto. Se si lascia il tasto „SELF-CLEAN“, questo si mette
automaticamente in posizione d’origine.
4. Rimettere l‘ apparecchio nuovamente sul piedistallo e
riscaldarlo di nuovo. Per pulire la suola, stirare su un panno
di cotone pulito.
Terminare il funzionamento
• Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura sempre
su „MN“ ed estrarre la spina dell’apparecchio
controllo si spegne).
• Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua per evitare un gocciolare del
contenuto.
• Lasciare raffreddare l‘apparecchio prima di riporlo.
Pulizia
AVVISO:
• Staccare sempre la spina prima della pulizia!
• Attendere fi nché l’apparecchio è completamente raffreddato!
ITALIANO
• In nessun caso immergere l‘apparecchio in acqua per
la pulizia. Ne potrebbe conseguire un corto circuito o
incendio.
(La spia di
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
ATTENZIONE:
• Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
• Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
• Pulire la custodia con un panno asciutto.
• Pulire la piastra e la superfi cie di appoggio con un panno
leggermente umido.
Dati tecnici
Modello: ........................................................................... DB 3329
Consumo di energia: .........................................................2500 W
Classe di protezione: .................................................................... Ι
Peso netto: ..........................................................................1,3 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la
direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for
the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regularly
for signs of damage. If damage is found the device must not
be used.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals (including children) who have restricted physical, sensory or mental
abilities and/or insuffi cient knowledge and/or experience, unless they are supervised by an individual who is responsible
for their safety or have received instructions on how to use
the device.
• Children should be supervised at all times in order to ensure
that they do not play with the device.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Special Safety Instructions for this Machine
WARNING:
• The ironing base becomes hot very quickly and takes a
long time to cool down. Please do not touch it.
• When not using the iron, always place the appliance
vertically on its base .
• Select a safe surface! The surface should be:
• stable
• fl at
• heat-resistant.
• Before fi lling the water tank (3) remove the mains lead
• The tank should only be fi lled up to the maximum mark. Do
not overfi ll! Maximum water fi lling quantity: 320 ml.
• This device should only be used for ironing garments and
textiles!
• Please use only distilled water.
• The iron must not be left unsupervised while it is connected
to the mains.
Overview of the Components
1 Flexible line cord entry
2 Control lamp
3 Transparent water container
4 Ceramic soleplate
5 Continuously adjustable
temperature regulator
6 SELF-CLEAN - button
7 Spray nozzle
8 Filler opening for the water tank
9 Steam volume regulator
10 Spray button „ “
11 Steam jet button „ “
ENGLISH
Instructions
Unpacking
• Remove any protective foils and stickers from the soleplate.
• Make sure that the iron voltage (see name plate) and the
line voltage match.
• The mains plug should only be inserted into a correctly
installed 230 V ~ 50 Hz socket with earthing contact.
Connected Wattage
The station has a total maximum wattage of 2500 W. With this
connected load a separate supply line protected by a 16 A
household circuit breaker is recommended.
CAUTION: OVERLOAD!
• If you use extension leads, these should have a cable
cross-section of at least 1.5 mm2.
• Do not use any multiple sockets, as this device is too
powerful.
• Place the iron on its stand.
• Only connect the machine to a properly installed safety
socket, 230 V/50 Hz.
• Set the temperature on the temperature control (5). If you
have sensitive items to iron, please begin with the lowest
temperature.
NOTE:
The control lamp (2) on the iron shows that it is heating
up. As soon as the control lamp goes off the operating
temperature has been reached. Now you can start ironing.
• Always turn the temperature control to „MN“ after use and
remove the mains plug (The control lamp goes off).
Steam Ironing
WARNING: The steam is hot. Danger of scalding!
Temperature Control on the Iron (5)
The symbols on the control correspond to the following settings:
• Synthetics, silk low temperature
• • Wool medium temperature
• • • Cotton, linen high temperature
MAX maximum temperature
Water Tank (3)
• Place the iron in an upright position.
• Fill the water reservoir at the refi ll opening (8). Use the fi lling
container to help you. Close the lid of the tank.
• The tank volume is 320 ml.
Water
ENGLISH
Please use only distilled water. Do not fi ll battery water, water
from the clothes dryer and water containing additives (such as
starch, perfume, softener or other chemicals) into the water
reservoir. This could damage the iron due to residues forming in
the steam chamber. These residues may cause impurities to the
fabric when dropping out of the holes in the soleplate.
Operation
Before Initial Use
• Clean the ironing base with a slightly damp cloth.
• In order to remove all residues before initial use, please
pass the iron a few times over an old clean cloth.
Ironing without steam
NOTE:
• Sort out the garments according to their ironing temperatures.
• Always set the temperature control to „MIN“ before
connecting the appliance to a power point, or before
disconnecting it.
• Turn the steam regulator (9) to
„0“
.
NOTE:
For this a high temperature is needed. Turn the temperature
control (5) at least to the „“ symbol.
• The steam quantity is regulated continuously with the steam
volume regulator (9).
• Extra steam can be added with the steam jet function „
• Press the steam jet button (11) intermittently.
“.
NOTE:
• When ironing at low temperatures, make sure that you
reduce the quantity of steam or iron without steam.
• If the temperature is too low water may leak from the soleplate. The appliance features an „anti-leakage function“
which deactivates the steam mode if the temperature
chosen is insuffi cient for steam operation.
Spray Function („
In order to moisten a section of a garment to be ironed, press
the spray button (10) intermittently.
Vertical Steam
This can be used to produce a jet of steam in a vertical direction.
Hang your laundry on a clothes hanger and move the iron to
approximately 2-3 cm away.
Refi lling the water tank
• Always disconnect the mains plug before refi lling water.
• Set the steam control to
• Place the iron in an upright position.
• Open the lid of the refi ll inlet and carefully pour in the water.
• Do not exceed the maximum line as marked on the water
reservoir.
2. Heat the machine up to its maximum temperature. After the
control lamp goes off remove the machine from the mains
supply.
3. Now hold the iron horizontally over a sink. Keep the
„SELF-CLEAN“ button pressed down. Now rock the device
backwards and forwards until the tank is empty. When you
release the „SELF-CLEAN“ button, it returns automatically.
4. Place the machine back on its stand and heat it up again. To
clean the base now iron over a clean cotton cloth.
When you have fi nished
• Always turn the temperature control to „MN“ after use and
remove the mains plug
• Remove the mains plug from the socket.
• Empty the water tank in order to prevent the contents of the
tank leaking.
• Allow the device to cool down before you put it away.
(The control lamp goes off).
Cleaning
AVVISO:
• Always remove the mains lead before cleaning!
• Wait until the machine has cooled down completely.
• Under no circumstances should you immerse the device
in water for cleaning purposes. Otherwise this might result
in an electric shock or fi re.
CAUTION:
• Do not use a wire brush or any abrasive items.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
• Clean the casing with a slightly damp cloth.
• Clean the sole plate and the rest with a slightly damp cloth.
Technical Data
Model: .............................................................................. DB 3329
Power supply: ...............................................220–240 V, 50/60 Hz
Power consumption: ..........................................................2500 W
Net weight: ..........................................................................1,3 kg
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
ENGLISH
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w
żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)
oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć
za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzo-
ru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy
zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać
korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym
zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w
celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną
obsługą tego urządzenia
OSTRZEŻENIE:
• Stopa żelazka nagrzewa się bardzo szybko, natomiast do
jej schłodzenia potrzeba znacznie więcej czasu. Proszę jej
zatem nie dotykać.
• Nieużywany automat do prasowania proszę stawiać
pionowo na podstawce .
• Wybierz odpowiednią powierzchnię do ustawienia.
Powierzchnia powinna być:
• stabilna,
• równa,
• żaroodporna.
• Przed napełnieniem zbiornika z wodą (3) należy odłączyć
żelazko od sieci.
• Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie wlewaj za
dużo! Maksymalna ilość wlewanej wody: 320 ml.
• Używaj tego urządzenia tylko do prasowania odzieży i
tekstyliów!
• Używaj tylko destylowanej wody.
• Jeżeli żelazko jest podłączone do prądu, nie wolno zostawiać go bez nadzoru.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
JĘZYK POLSKI
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych możliwościach fi zycznych, motorycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego
doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez
takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna
lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urządzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
1 Elastyczne doprowadzenie kabla sieciowego
2 Lampka kontrolna
3 Przezroczysty zbiorniczek na wodę
4 Ceramiczna stopa
5 Bezstopniowy regulator temperatury
6 SELF-CLEAN Przycisk do samooczyszczania
7 Rozpylacz
8 Otwór wlewczy do zbiornika wody
9 Regulator ilości pary
10 Przycisk rozpylacza „ “
11 Przycisk wyrzutu pary „ “
Rozpakowywanie
• Zdejmij ze stopy żelazka folie zabezpieczające i naklejki
• Odwiń całą długość kabla.
Przegląd elementów obłsugi
Instrukcja użycia
(jeżeli są).
JĘZYK POLSKI
Połączenie elektryczne
• Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz tabliczka
identyfi kacyjna) zgadza się z napięciem w sieci.
• Wtyczkę sieciową podłączaj tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazda z zestykiem ochronnym 230 V ~ 50 Hz.
Moc przyłączeniowa
Pobór mocy stacji może wynosić maks. 2500 W. W związku z
tym wskazane jest podłączenie osobnym przewodem i zabezpieczenie obwodu bezpiecznikiem domowym 16 A.
UWAGA: PRZECIĄŻENIE!
• Używane przedłużacze powinny mieć przewody o przekroju nie mniejszym niż 1,5 mm2.
• Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą moc
urządzenia.
Regulator temperatury na żelazku (5)
Symbole na regulatorze odpowiadają następującym ustawieniom:
• syntetyk, jedwab niska temperatura
• • wełna średnia temperatura
• • • bawełna, len wysoka temperatura
MAX najwyższa temperatura
Zbiornik wody (3)
• Proszę ustawić żelazko pionowo.
• Wlać przez otwór wodę do zbiornika (8). Weź do pomocy
zbiornik do napełniania. Zamknij pokrywkę zbiornika.
• Zbiornik mieści 320 ml wody.
Woda
Używaj tylko destylowanej wody. Do zbiornika wody nie wolno
wlewać wody z baterii, z suszarki do bielizny lub wody z
dodatkami (takimi jak krochmal, perfumy, płyny do zmiękczania
bielizny lub inne środki chemiczne). Można przez to doprowadzić do uszkodzenia żelazka z powodu tworzenia się osadów w
pojemnikach pary. Resztkowe osady mogą podczas wypływu
pary przez dyszę parową doprowadzić do zanieczyszczenia
prasowanej bielizny.
• W celu usunięcia wszelkich pozostałości przed pierwszym
użyciem proszę przeprasować kilka razy starą czystą ściereczkę.
Prasowanie bez pary
WSKAZÓWKA:
• Proszę posegregować elementy odzieży według temperatury prasowania.
• Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka lub wyłączeniem go z sieci regulator temperatury proszę zawsze
ustawiać na „MIN“.
• Regulator ilości pary proszę ustawić (9) na „0“.
• Proszę ustawić żelazko na podstawie.
• Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalowanego sprawnego, gniazda wtyczkowego (230 V, 50 Hz)
posiadającego kołek ochronny.
• Ustaw temperaturę regulatorem (5). Jeżeli będzie prasowana delikatna bielizna, zacznij od najniższej temperatury.
WSKAZÓWKA:
Lampka kontrolna (2) na żelazku świeci, gdy żelazko
nagrzewa się. W chwili, gdy ona zgaśnie, osiągnięta
jest temperatura robocza. Można wtedy rozpocząć
prasowanie.
• Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji „MIN“ i
wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z gniazda (Lampka
kontrolna gaśnie).
Prasowanie z użyciem pary
OSTRZEŻENIE:
Para jest gorąca. Niebezpieczeństwo poparzenia!
WSKAZÓWKA:
W tym celu niezbędna jest wysoka temperatura.
Ustaw regulator temperatury (5), obracając go co najmniej do
położenia oznaczonego symbolem „“.
• Przy użyciu regulatora pary (9) można płynnie regulować
przepływ pary.
• Dodatkową porcję pary otrzymacie Państwo dzięki funkcji
wyrzutu pary „
• Przycisk wyrzutu pary (11) należy nacisnąć jednokrotnie.
“.
WSKAZÓWKA:
• W przypadku prasowania przy ustawieniu niskiej temperatury proszę pamiętać o tym, żeby zredukować ilość pary
lub prasować bez pary.
• Przy za niskiej temperaturze normalnym zjawiskiem
jest wydobywanie się wody z płyty żelazka. Jednak
urządzenie wyposażone jest w funkcję “przeciwkapania”,
przez co funkcja nawilżania przy za niskiej temperaturze
zostaje wyłączona.
„0“
(bez
Funkcja rozpylacza („
Aby zwilżyć prasowaną powierzchnię, należy nacisnąć jedno-
krotnie przycisk rozpylacza (10).
Wyrzut pary w pozycji pionowej (Vertical Steam)
Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej.
W tym celu zawieś prasowaną bieliznę na wieszaku i dosuń
żelazko na odległość ok. 2-3 cm.
Uzupełnianie zbiornika na wodę
• Przed uzupełnieniem wody proszę zawsze wyciągać wtyczkę z sieci.
• Regulator ilości pary proszę ustawić w pozycji
pary).
• Proszę otworzyć pokrywkę otworu do nalewania i ostrożnie
nalać wody.
• Proszę napełnić zbiornik na wodę tylko do znaku MAX.
• Zamknij pokrywkę zbiornika.
Samoczynne oczyszczanie (SELF-CLEAN)
1. Proszę do połowy napełnić wodą pojemnik na wodę.
2. Proszę podgrzać urządzenie do temperatury maksymalnej.
Po zgaśnięciu lampki kontrolnej proszę odłączyć urządzenie
od sieci.
3. Żelazko trzymać poziomo nad umywalką. Proszę przytrzymać wciśnięty przycisk „SELF-CLEAN“. Proszę kołysać
urządzeniem w tę i z powrotem, aż pojemnik się opróżni.
Po puszczeniu przycisku „SELF-CLEAN“, przycisk ten
odskakuje automatycznie.
4. Proszę ponownie postawić urządzenie na stopce i rozgrzać
je. W celu oczyszczenia powierzchni prasującej proszę
przeprasować czysty bawełniany materiał.
Zakończenie pracy
• Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji „MIN“ i
wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z gniazda (Lampka
kontrolna gaśnie).
• Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
• Opróżnij zbiornik wody, aby uniknąć wyciekania płynu.
• Przed odstawieniem poczekaj aż urządzenie ostygnie.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
• Przed rozpoczęciem czyszczenia proszę zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazdka!
• Proszę poczekać, aż urządzenie zupełnie się ochłodzi!
• Urządzenia parze nie wolno do czyszczenia zanurzać w
wodzie. Może to doprowadzić do porażenia elektrycznego
lub pożaru.
UWAGA:
JĘZYK POLSKI
• Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych
przed-miotów.
• Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
• Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką.
• Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania żelazka
proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.
Dane techniczne
Model: .............................................................................. DB 3329
Pobór mocy: ...................................................................... 2500 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Masa netto: ..........................................................................1,3 kg
28
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie
niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny
zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne,
termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np.
przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z
instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży
urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27
lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141,
poz. 1176).
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat
třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej
před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými
hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké
ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje,
okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda
nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno, přístroj se již
nesmí používat.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními vlastnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
nedostatkem znalostí, s výjimkou případů, že by na ně dohlížela osoba odpovědná za bezpečnost nebo od ní obdržely
pokyny, jak se má přístroj používat.
• Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístrojem nehrají.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo
k nehodám a škodám na přístroji.
• Doplňte nádržku pouze po značku maxima. Nepřelívejte!
• S tímto spotřebičem žehlete pouze oděvy a textilie!
• Používejte prosím pouze destilovanou vodu.
• Je-li žehlička připojena k síti, nesmí být ponechána bez
1 Flexibilní vedení kabelu
2 Kontrolka
3 Průhledná nádrěka na vodu
4 Keramická žehlicí plocha
5 Regulátor teploty s plynulým nastavováním
6 SELF-CLEAN - tlačítko pro samočištění
7 Tryska pro kropení prádla
8 Plnící otvor nádržky na vodu
9 Regulátor množství páry
10 Tlačítko pro ovládání sprejování „ “
11 Tlačítko pro aktivaci parního rázu „ “
Vybalení
• Odstraňte eventuálně dané ochranné fólie a nálepky ze
• Kabel kompletně odviňte.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA:
• Žehlící plocha se velmi rychle zahřeje a k jejímu zchladnutí je třeba dlouhé doby. Prosíme, nedotýkejte se jí!
• Jestliže žehlící automat nepoužíváte, postavte jej svisle na
stojan .
• Zvolte bezpečnou odkládací plochu! Plocha by měla být:
• stabilní
• rovná
• teplovzdorná
• Před plněním nádržky vodou (3) vždy žehličku odpojte od
elektrické sítě.
• Ujistěte se, že síťové napětí a napětí, pro které je přístroj
konstruován (viz typový štítek) navzájem souhlasí.
• Síťovou zástrčku připojte jen k předpisově instalované
zásuvce s ochranným kontaktem 230 V ~ 50 Hz.
Příkon
Jednotka může pojmout celkový výkon 2500 W. U takového
příkonu se doporučuje oddělený přívod se zajištěním prostřednictvím ochranného jističe domácnosti 16 A.
POZOR: PŘETÍŽENÍ!
• Použijete-li prodlužovací vodiče, měly by mít průřez aspoň
1,5 mm² .
• Nepoužijte vícenásobné zásuvky, neboť tento spotřebič
má příliš vysoký výkon.
Regulátor teploty na žehličce (5)
Symboly na regulátoru odpovídají následujícím nastavením:
• syntetická vlákna, hedvábí nízká teplota
• • vlna střední teplota
• • • bavlna, len vysoká teplota
MAX nejvyšší teplota
Zásobník vody (3)
• Postavte žehličku kolmo.
• Naplňte nádržku na vodu pomocí plnícího otvoru (8).
Na pomoc si vezměte plnící nádobu. SchlieZavřete víko
nádržkyckel.
• Objem nádržky je 320 ml.
Voda
Použijte jen destilovanou vodu. Nesmí být používána akumulátorová voda, voda ze sušičky prádla a voda s přísadami (jako jsou
škrob, parfémy, změkčovadla nebo jiné chemikálie). Mohlo by
tím dojít k poškození přístroje, protože by se v parní komoře
mohly vytvářet zbytky. Tyto zbytky mohou při vypadávání z výstupů parních trysek znečistit žehlené textilie.
Obsluha
ČESKY
Před prvním uvedením do provozu
• Očistěte žehlící plochu lehce navlhčeným hadříkem.
• Pro odstranění všech zbytků nečistot před 1. použitím
přežehlete několikrát starý, čistý kus látky či hadřík.
Normální žehlení – bez napařování
UPOZORNĚNÍ:
• Roztřiďte prádlo podle teploty žehlení.
• Před připojením, resp. odpojením od elektrické sítě
nastavte regulátor teploty vždy do polohy „MIN“.
• Regulátor množství páry (9) nastavte do polohy „0“.
• Postavte žehličku na její odstavnou plochu.
• Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky s
ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
• Nastavte teplotu na regulátoru teploty (5). Máte-li žehlit
choulostivé prádlo, začněte s nejnižší teplotou.
UPOZORNĚNÍ:
Kontrolka (2) na žehličce zobrazuje postup topení. Jakmile
zhasne, je to znamením, že bylo dosaženo provozní
teploty. Nyní můžete začít žehlit.
• Po použití regulátor teploty vždy nastavte na „MIN“ a vytáh-
něte zástrčku spotřebiče (Kontrolní světlo zhasne).
Napařování
VÝSTRAHA: Pára je horká. Nebezpečí opaření!
UPOZORNĚNÍ:
Pro tento proces je vždy potřebná vysoká teplota. Nastavte
regulátor teploty (5) minimálně na symbol „“.
• Množství páry upravíte plynulým otáčením regulátoru množství páry (9).
• Mimořádného činku dosáhnete pomocí funkce parního rázu
„
“.
• Přerušovaně stiskněte tlačítko pro aktivaci parního rázu
(11).
UPOZORNĚNÍ:
• Při žehlení s nízkými teplotami dbejte na to, že je nutno
snížit množství páry nebo žehlete bez páry.
• Při příliš nízké teplotě je běžné, že ze žehlící plochy
vystupuje voda. Přístorj je však vybaven funkcí proti
odkapávání, pomocí které se funkce páry při příliš nízké
zvolené tepotě automaticky deaktivuje.
Funkce Spray („
Pro navlhčení žehleného místa stiskněte přerušovaně tlačítko
pro ovládání sprejování (10).
Vertikální napařování (Vertical Steam)
Vertikální napařování umožňuje napařování i ve svislé poloze.
K tomu pověste prádlo na raménko a veďte žehličku do jeho
blízkosti cca. 2-3
Plnění vodní nádržky
• Před plněním nádržky vždy vatáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Regulátor množství páry nastavte do polohy
pára).
• Postavte žehličku kolmo.
• Otevřete víko plnícího otvoru a opatrně nalijte vodu.
2. Zahřejte žehličku na maximální teplotu. Po zhasnutí kontrolní žárovky odpojte přístroj od el. sítě.
3. Nyní podržte přístroj ve vodorovné poloze nad dřezem.
Držte stisknuté tlačítko „SELF-CLEAN“. Nyní pohupujte
přístrojem sem a tam, až se nádržka vyprázdní. Když uvolníte tlačítko „SELF-CLEAN“, tlačítko automaticky skočí zpět.
4. Nyní postavte žehličku opět na podstavec a znovu jej
zahřejte. Pak přežehlete čistý kus bavlněné látky, aby se
vyčistila žehlící plocha.
Ukončení provozu
• Po použití regulátor teploty vždy nastavte na „MIN“ a vytáh-
něte zástrčku spotřebiče (Kontrolní světlo zhasne).
• Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
• Vyprázdněte nádržku na vodu, abyste zabránili tomu, že
obsah nádržky vyteče..
• Před uklizením nechejte zařízení ochladnout.
Čištění
VÝSTRAHA:
• Před každým čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
• Vyčkejte, až přístroj zcela vychladne!
• Pro čištění přístroje ho nenořte v žádném případě do
vody. Mohlo by to vést k úrazu elektrickým proudem či
požáru.
POZOR:
• Nepoužívejte drátěný kartáč ani jiné drhnoucí předměty.
• Nepoužívejte žádné ostré či drhnoucí čisticí prostředky.
• Těleso čistěte suchým hadříkem.
• Žehlící plochu a odstavnou plochu čistěte lehce navlhčeným
hadříkem.
Technické údaje
Model: .............................................................................. DB 3329
Příkon: ............................................................................... 2500 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Čistá hmotnost: ...................................................................1,3 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního
úřadu.
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra
készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes
vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki
a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha
hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette
azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott fi zikai, érzékszervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyerekeket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják,
kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk
vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan
kell használni a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy
MAGYARUL
játsszanak a készülékkel.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
A biztonsági hasznalátra vonatkozó
különkeges írányelvei
FIGYELMEZTETÉS:
• A vasaló göző felülete gyorsan felmelegszik és sokaig
kihül. Nem szabad hozzányulni!
• Használaton kívül állítsa az automata vasalót függőleges
helyzetben a lábra!
• A készüléket biztonságos helyre állítsa! A felület
• stabil
• egyenes
• és hőálló kell, hogy legyen.
• A viztartó (3) betöltése előtt tessék kihuzni dugót a konnektorból.
• A tartályt csak a maximum jelzésig töltse tele. Ne töltse túl!
Maximális betöltendő vízmennyiség: 320 ml.
• Ezzel a készülékkel csak ruházatot és textíliát vasaljon!
• Csak desztillált vizet használjon!
• A vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni, amíg rá van
kapcsolva az áramra.
• Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék feszültsége
(lásd típuscímke) a hálózati feszültséggel!
• A csatlakozót csak előírásszerűen beszerelt földelt dugaljba
230 V ~ 50 Hz csatlakoztassa.
Csatlakoztatási érték
Az állomás összesen 2500 W teljesítményt képes felvenni.
Ennél a csatlakoztatási értéknél ajánlatos egy külön tápvezeték,
amely egy 16 A-es háztartási védőkapcsolón keresztül van
biztosítva.
VIGYÁZAT: TÚLTERHELÉS!
• Ha hosszabbítót használ, ennek legalább 1,5 mm²
vezetékátmérője legyen.
• Ne használjon elosztót, mivel ez a készülék nagyon erős
teljesítményű.
Hőmérsékletszabályozó a vasalón (5)
A szabályozón lévő jelek az alábbi beállításoknak felelnek meg:
• műszál, selyem alacsony hőmérséklet
• • gyapjú közepes hőmérséklet
• • • pamut, vászon magas hőmérséklet
MAX legmagasabb hőmérséklet
Víztartály (3)
• Állítsa fel a vasalót függőlegesen.
• A töltőnyíláson öntsön vizet a víztartályba (8)! Vegye segítségül a töltőtartályt. Zárja le a tartályfedelet.
• A tartály űrtartalma 320 ml.
Víz
Csak desztillált vizet használjon. Nem szabad a víztartályba
keverőcsaptelepből, fehérnemű-szárítóból való vizet és olyan
vizet tölteni, amely adalékanyagokat (pl. keményítő, parfüm,
fehérítő vagy egyéb vegyszerek) tartalmaz. Ez károsíthatja a
készüléket, mivel lerakodások képződhetnek miatta a gőzkamrában. Ezek a lerakodások aztán, ha kipotyognak a gőzkieresztő
nyílásokon, beszennyezhetik a vasalandó ruhát.
Kezelés
Az első használat előtt
• Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát!
• Az első használat előtt húzza végig néhányszor a vasalót
egy régi tiszta ruhán, hogy eltávolítson róla minden maradványt!
Vasalás gőzölés nélkül
TÁJÉKOZTATÁS:
• Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási hőmérséklet
szerint.
• Mielőtt a készülék dugaszát a konnektorba dugná, ill.
onnan kihúzná, állítsa a hőfokszabályozót mindig „MIN“-
ra!
• Állítsa be a hőmérsékletet a hőmérsékletszabályozóval (5).
Ha érzékeny ruhaneműt vasal, mindig a legalacsonyabb
hőmérsékleten kezdje a vasalást.
TÁJÉKOZTATÁS:
A vasalón lévő ellenőrzőlámpa (2) a felmelegedési
folyamatot jelzi. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte az üzemi
hőmérsékletet. Most már hozzáfoghat a vasaláshoz.
• Használat után mindig állítsa „MIN“-ra a
hőmérsékletszabályzót és húzza ki a készülék csatlakozóját
(Az ellenőrzőlámpa kialszik).
Vasalás a göz funkció hasznalátával
FIGYELMEZTETÉS:
A gőz forró. Égési sérülést szenvedhet!
TÁJÉKOZTATÁS:
Ez igényli a magas hőfokat. Állítsa a hőmérsékletszabályozót
(5) legalább a „“ jelre.
• A gőz mennyiségét fokozatmentesen a gőzmennyiség
szabályzóval (9) lehet szabályozni.
• Az extra gözőt kapjuk a göz „kidobás „
segítségével.
• Löketszerűen nyomja meg a gőzlöket gombot (11).
“ nevő funkció
TÁJÉKOZTATÁS:
• Ha alacsonyabb hőfokon vasal, ügyeljen arra, hogy csökkentse a gőzmennyiséget, vagy vasaljon gőz nélkül!
• Túlságosan alacsony hőmérséklet esetén a víz rendszerint kilép a vasalótalpból. A készülék azonban csepegésgátló funkcióval van ellátva, és így kikapcsolja a gőzölő
funkciót, ha túl alacsony hőfok van beállítva.
Spray funkció („
A vasalandó rész benedvesítéséhez nyomja meg löketszerűen a
spriccelő gombot (10).
Függőleges gőzsugár (Vertical Steam)
Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz
lehetővé.
Akassza fel ehhez fogasra a vasalandó ruhát és közelítse a
vasalót kb. 2-3 cm-re.
A víztartály utántöltése
• Mielőtt vizet töltene a vasalóba, mindig húzza ki a dugaszt a
konnektorból!
• Állítsa a gőzmennyiség-szabályozót „0“ helyzetbe (nincs
gőz)!
• Állítsa fel függőlegesen a vasalót.
• Vegye le a fedelet a töltőnyílásról, és óvatosan öntsön bele
vizet!
2. Fűtse fel a készüléket maximális hőmérsékletre. Ha kialudt
az ellenőrző lámpa, húzza ki a készüléket a hálózatból.
3. Tartsa a készüléket vízszintesen mosogatótál fölé! Tartsa
lenyomva a „SELF-CLEAN“ gombot. Lóbálja a készüléket,
míg csak ki nem ürül a tartály. Ha elengedi a „SELF-CLEAN“ gombot, az automatikusan visszaugrik.
4. Tegye a készüléket újra a tartójára, és ismét hevítse fel. A
talp tisztítása végett vasaljon végig egy tiszta pamutkendőt.
Az üzemeltetés befejezése
• Használat után mindig állítsa „MIN“-ra a
hőmérsékletszabályzót és húzza ki a készülék csatlakozóját
(Az ellenőrzőlámpa kialszik).
• Húzza ki ezután a csatlakozót a konnektorból.
• Ürítse ki a víztartályt, ha el szeretné kerülni, hogy kifolyjon a
tartály tartalma.
• Engedje lehűlni a készüléket, mielőtt eltenné a helyére.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból!
• Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt!
• A készüléket semmiképpen ne merítse vízbe tisztítás
közben. Ez elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
• Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert.
• A készülék külsejét száraz ruhával tisztítsa meg!
• A talpat és a leállító felületet enyhén nedves ruhával tisztítsa!
Műszaki adatok
Modell: ............................................................................. DB 3329
Teljesítményfelvétel: .......................................................... 2500 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
Nettó súly: ............................................................................1,3 kg
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
MAGYARUL
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже
уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її
разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі
можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаковкою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід
передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
• Використайте прилад виключно в приватних цілях та за
передбаченим призначенням. Прилад не призначено
для промислового використання. Не використовуйте
його на вулиці. Оберігайте його від спеки, прямого
сонячного опромінювання, вологи (в жодному разі не
опускайте у рідину) та гострих кутів. Не користуйтеся
приладом з вологими руками. Якщо прилад зволожився
або змокрів, невідкладно витягніть штепсельну вилку.
• Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штепсельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли
не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі
деталі, або під час чищення або при дефектах.
• Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково вимкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Витягніть
штепсельну вилку з штепсельної розетки.
• Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити
на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень приладом заборонено користуватись.
• Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авторизованого фахівця. Для запобігання загрозі пошкоджений кабель живлення слід замінити на еквівалентний
виключно виробником, або нашою сервісною службою
або іншою кваліфікованою особою.
• Користуйтеся виключно оригінальними комплектувальними деталями.
• Зверніть увагу на наступні “Спеціальні вказівки щодо
безпеки”.
Діти та немічні особи
• Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними пакувальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки,
пенопласт тощо).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою.
Існує загроза задухи!
• Цей прилад не призначений для використання людьми
(включаючи дітей) з обмеженими фізичними, чуттєвими
або розумовими здібностями, недостатнім досвідом та/
або знаннями – крім випадків, коли за ними доглядає
відповідальна за їх безпеку особа або вони отримали
вказівки щодо використання приладу.
• Дітям не дозволено гратись з цим приладом. Потрібен
догляд за ними.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені.
Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень приладу
обов’язково притримуйтесь цих вказівок.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує
на можливі ризики травм.
УВАГА:
Вказує на можливі загрози для приладу або інших
предметів.
ВКАЗІВКА:
Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Спеціальні заходи безпеки для цього елек-
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• Підошва праски швидко нагрівається і потребує багато часу для охолодження. Будь ласка, не доторкуйтеся
до підошви праски.
• Якщо Ви не працюєте праскою, ставте її у вертикальному стані на підставку.
• Обирайте належне місце, щоб поставити праску! Поверхня має бути:
• Перед заповненням бачку (3) водою слід обов’язково
витягти вилку з електричної розетки.
• Заповніть ємність тільки до позначки „максимум“. Не
переповняти! Макс. кількість води: 320 мл.
• Цією праскою можна прасувати тільки одяг та текстильні вироби!
• Застосовуйте, будь ласка, тільки дистильовану воду.
• Не залишайте праску без догляду, коли вилка находиться в розетці.
1 Гнучке підведення кабелю
2 Контрольна лампочка
3 Прозорий бачок для води
4 Керамічна підошва праски
5 Регулятор для плавного регулювання
6 SELF-CLEAN -
7 Сопло для розпилення води
8 Отвір бачку для заповнення водою
9 Регулятор кількості пари
10 Кнопка для розпилення води „ “
11 Кнопка для імпульсної подачі пари „ “
• Видаліть захисну плівку і наклейки на днищі праски,
якщо вони там є.
• Розмотайте кабель повністю.
Підключення до електричної мережі
• Переконайтеся в тому, що напруга в мережі відповідає
вимогам до напруги на наклейці з тех. даними.
• Вставляйте вилку тільки в справні розетки, що відповідають технічним вимогам 220–240 В, 50/60 Гц.
Загальна потужність
• В цілому для приладу дозволяється потужність 2500 Вт.
Якщо потужність має це значення, то рекомендується
застосування живлення із запобіжником через захисний
перемикач 16A для користування в домашньому господарстві.
УВАГА: ПЕРЕНАПРУГА!
• Якщо Ви користуєтеся подовжувальним кабелем, то
він повинен мати переріз щонайменш 1,5мм².
• Забороняється використати подовжувальний кабель з
багатьма розетками, тому що праска занадто потужна
для цього.
Регулювання температури на прасці (5)
Символи на регуляторі відповідають таким параметрам:
• Синтетика, шовк низька температура
• • Вовна середня температура
• • • Бавовна, льон висока температура
MAX максимальна температура
Ємність для води (3)
• Поставте правку у вертикальне положення.
• Заповніть бачок водою через отвір (8). Візьміть для
цього стаканчик - мірку. Закрийте кришку бачку для
води.
• Ємність вміщує 320 мл.
Вода
Використовуйте тільки дистильовану воду. Воду з батарей, із
сушарки або воду з доданням хімікатів (таких як крохмаль,
парфуми, добавки для зм’якшення води або інші) забороняється заливати в ємність праски. Прилад може бути
пошкоджений, оскільки в паровій камері можуть створюватися осади. Ці осади можуть залишати сліди на тканині, коли
виходитимуть через отвори для пари.
УКРАЇНСЬКА
Перед першим застосуванням
• Очистіть днище праски вологою тканиною.
• Щоб видалити перед першим застосуванням всі забруднення, слід прасувати спочатку стару чисту тканину.
Обслуговування
Прасування без пари
ВКАЗІВКА:
• Відсортуйте білизну за типами тканини для різних
температур прасування.
• Регулятор температури слід завжди ставити на „MIN“,
перед тим як вставити штекер в розетки або витягнути
його з розетки.
• Поставте регулятор подачі пари (9) на „0“.
• Поставте праску на її підставку.
• Включіть вилку в розетку, що підключена належним
чином і відповідає технічним вимогам 230 В, 50 Гц.
• Установіть температуру регулятором (5). Якщо Ви прасуватимете білизну, що чутлива до високої температури,
починайте з мінімальної температури.
ВКАЗІВКА:
Контрольна лампочка (2) на прасці сигналізує, що
робоча температура ще не досягла встановленого
регулятором рівню. Коли робоча температура
досягнута, лампочка погасає. Ви можете починати
прасувати.
• Після закінчення прасування завжди переключайте регулятор температури на „MIN“ і витягуйте вилку з розетки
(Контрольна лампочка гасне).
Прасування з парою
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Пара дуже гаряча. Небезпека опіків!
ВКАЗІВКА:
Для цього необхідна висока температура. Переведіть
регулятор температури (5) щонайменш в положення з
символом „“.
• Подачу пари можна регулювати плавно регулятором
кількості пари (9).
• Додаткові імпульси пари Ви можете отримати натискуванням кнопки „
• Натискуйте кнопку імпульсної подачі пари (11) з перервами.
“.
ВКАЗІВКА:
• Коли Ви працюєте з низькими температурами,
зменшайте, будь ласка, кількість пари або прасуйте
зовсім без пари.
• Якщо температура занадто низька, то вода як правило
витікає із отворів на підошві праски. Оскільки прилад
обладнано функцією „проти - крапля“, то подача пари
при низьких температурах вимикається.
Функція розпилення води („
Щоб зволожити певне місце на тканині, натискуйте імпуль-
Цей режим дає можливість подавати пару в вертикальному
напрямі.
Після того як Ви повісили одяг на плічка, проведіть праскою
на відстані 2-3 см від поверхні.
Заповнення бачку водою
• Перед заповненням бачку водою завжди витягуйте
вилку праски з електричної розетки.
• Регулятор кількості пари переведіть в положення „0“
(без пари).
• Поставте праску у вертикальне положення.
• Відкрийте кришку резервуару і обережно заповніть його
водою.
• Заповняйте резервуар тільки до позначки MAX.
• Закрийте кришку бачку для води.
Автоматичне очищення (SELF-CLEAN)
1. Наповніть бачок водою до половини.
2. Нагрійте праску до максимальної температури. Після
того як контрольна лампочка погасне, відключіть прилад
від електричної мережі.
3. Тримайте праску у горизонтальному стані понад
кухонною мийкою. Тримайте клавіш автоматичного
очищення „SELF-CLEAN“ в натиснутому стані. Покачуйте
праску до тих пір, бачок не буде пустим. Коли Ви
відпустите клавіш „SELF-CLEAN“, він автоматично
перейде у звичайне положення.
4. Поставте прилад на підставку і нагрійте його. Для
очищення підошви праски слід провести її декілька разів
по чистій бавовняній тканині.
УВАГА:
• Для очищення не застосовуйте щітки з дроту або інші
матеріали, що можуть пошкодити поверхню.
• Не застосовуйте засоби для очищення, які містять їдкі
або абразивні складові частини.
• Очищайте корпус за допомогою сухої тканини.
• Очищайте днище праски і підставки злегка вологою
тканиною.
Технічні параметри
Модель: .......................................................................... DB 3329
Вага нетто: .......................................................................... 1,3 кг
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних,
актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної
сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а
новітніми положеннями техніки безпеки.
Залишаємо за собою право на технічні зміни!
Закінчення праці
• Після закінчення прасування завжди переключайте регулятор температури на „MIN“ і витягуйте вилку з розетки
(Контрольна лампочка гасне).
• Витягніть вилку з розетки.
• Виливайте воду з резервуару, щоб запобігти її витіканню.
• Перед тим як ставити праску на місце, де вона зберігається, слід остудити її повністю.
Очищення
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
• Перед тим як почати очищення праски, слід
обов’язково витягнути вилку з розетки!
• Почекайте, поки прилад не досягне нормальної
температури!
• Категорично забороняється опускати прилад в воду,
щоб очистити його. Це може призвести до удару
електричним струмом або до пожежі.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого
использования. Не пользуйтесь прибором под открытым
небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте
его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь
к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо регулярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибором
запрещяется.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к
специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из
соображений безопасности, замена сетевого шнура
на равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
• Этот прибор не предназначен для пользования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, не
имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исключение составляют случаи, когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или
когда от этого лица получены указания по пользованию
прибором.
• Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться
в том, что они не играют с прибором.
Символы применяемые в данном руководстве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим
рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или
поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные указания по безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Подошва утюга быстро нагревается и долго
охлаждается. Пожалуйста не прикасайтесь к ней.
• Если утюг не используется, ставьте его вертикально
на опору.
• Выберите надёжное место для установки прибора!
Место должно быть:
• Перед наполнением водяного бачка (3) выключайте
утюг из сети.
• Наполняйте ёмкость только до максимальной отметки.
Не переполняйте ёмкость! Максимальное количество
воды: 320 мл.
• Гладьте утюгом только одежду и текстильные изделия!
• Применяйте только дистиллированную воду.
• Нельзя оставлять утюг без присмотра, если он включён
в электросеть.
1 Гибкий подвод сетевого шнура
2 Kонтрольная лампочка
3 Прозрачный водяной бачок
4 Керамическая подошва утюга
5 Безступенчатый регулятор температуры
6 SELF-CLEAN - кнопка самоочистки
7 Сопло распылителя
8 Отверстие для наполнения водяного бачка
9 Подач пара
10 Kнопка- Аэрозоль „ “
11 Kнопка для дополнительной подачи пара „ “
• Удалите защитную фольгу и наклейки, если таковые
имеются, с рабочей поверхности утюга.
• Размотайте, пожалуйста, полностью кабель.
Обслуживание
Перед применением впервые
• Протрите подошву утюга слегка влажной тряпкой.
• Чтобы удалить с него оставшиеся загрязнения прогладьте пару раз какое-нибудь старое, чистое полотенце.
Электросеть
• Убедитесь в том, что напряжение питания утюга (смотри
табличку на нем) соответствует напряжению вашей
сети.
• Вставляйте сетевой штекер лишь в монтированную согласно предписаниям штепсельную розетку 230 В ~
50 гц с защитным контактом.
Потребляемая мощность
В общей сложности устройство может потреблять до
2500 ватт. Такую нагрузку рекомендуется подключать
через отдельную электропроводку, оснащенную автоматом
отключения на электроток 16 А и устройством токовой
защиты.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕГРУЗКА!
• При пользовании удлинительными кабелями следите
за тем, чтобы поперечное сечение кабеля было
минимум 1,5 мм
• Не пользуйтесь разветвительными штепсельными
розетками, так как этот прибор имеет слишком
высокую мощность.
Регулятор температуры в электроутюге (5)
Символы, находящиеся на регуляторе, соответствуют
следующим установкам:
• синтетика, шелк низкая температура
• • шерсть средняя температура
• • • хлопок, лен высокая температура
MAX наивысшая температура
Водяной резервуар (3)
• Поставьте утюг в вертикальное положение.
• Наполните водяной бачок водой через наполнительное
отверстие. Воспользуйтесь стаканчиком-меркой.
Закройте крышку бачка.
• Объём ёмкости составляет 320 мл.
Вода
Используйте только дистиллированную воду. Запрещается
наливать в водяной бачок воду из отопительной системы,
сушильных автоматов или воду с добавками (как крахмал,
ароматизирующие средства, размягчитель или другие
химикаты). Изделие может испортиться от этого, так как
в паровой камере могут образоваться отложения. Кроме
этого эти отложения могут выйти через паровые отверстия и
загрязнить белье.
2
.
Глажение без пара
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Рассортируйте белье по температуре глажения.
• Каждый раз, перед включением или выключением
утюга из сети, переводите регулятор температуры в
положение „MIN“.
• Установите регулятор подачи пара(9)на
• Установите утюг в вертикальное положение.
• Вставьте вилку в заземленную розетку с напряжением
сети 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с предписаниями.
• Выставьте температуру на терморегуляторе (5). Если
Вам надо погладить одежду из чувствительной ткани,
начинайте с самой низкой температуры.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Контрольная лампа (2) утюга указывает на степень
процесса нагревания. Как только она потухнет,
рабочая температура достигнута. Теперь можно
начинать гладить.
• По окончании работы с утюгом всегда устанавливайте
регулятор температуры на „MIN“ и вытаскивайте штепсель из розетки сети (Контрольная лампочка потухнет).
Глажение с паром
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Горячий пар! Опасность получения ожогов!
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для этого необходима более высокая температура.
Поставьте регулятор температуры (5) самое меньшее в
положение с символом „“.
• Количество пара Вы можете регулировать плавно с
помощью регулятора подачи пара (9).
• Дополнительная подача пара достигается нажатием
кнопки „
• Нажимайте кнопку подачи пара (11) импульсами.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Если глажение производится на низких темературах,
то необходимо уменьшить подачу пара или гладить
вообще без него.
• Обычно, если утюг недостаточно горячий, возможно
вытекание воды из подошвы. Этот же утюг, однако,
оснащен системой «Antitropf», которая выключает
режим подачи пара, если утюг недостаточно горячий.
Для увлажнения участка ткани следует нажимать кнопку
распыления воды (10) импульсами.
Bертикальная подача пара (Vertical Steam)
Делает возможным дополнительную подачу пара в верти-
кальном положении.
Подвесьте для этого Ваше белье на плечики и подведите
утюг на расстояние прибл. 2-3 см.
Наполнение водяного бачка
• Перед наполнением водяного бачка выньте вилку из
розетки.
• Установите регулятор подачи пара в положение
пара).
• Поставьте утюг в вертикальное положение.
• Откройте наполнительное отверстие в крышке и осторожно залейте воду.
• Не наполняйте водяной бачок выше метки «MAX».
• Закройте крышку бачка.
Режим самоочистки (SELF-CLEAN)
1. Наполните водяной бачок на половину водой.
2. Разогрейте прибор до максимальной температуры. После того, как контрольная лампочка погаснет, отключите
его, пожалуйста, от сети.
3. Возьмите утюг в руки и держите его горизонтально над
умывальником. Нажмите и держите нажатой кнопку
„SELF-CLEAN“. Болтайте утюг туда-сюда пока бачок не
опорожнится. Если отпустить кнопку „SELF-CLEAN“, она
автоматически вернется в исходное положение.
4. Установите прибор обратно на подставку и разогрейте
его ещё раз. Для очистки подошвы утюга прогладьте
какое-нибудь хлопчатобумажное полотенце.
„0“
(без
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте провочные щётки или другие
царапающие предметы.
• Не используйте сильные или царапающие чистящие
средства.
• Протрите корпус сухой тряпкой.
• Протрите подошву утюга и поверхность подставки
слегка влажной тряпкой.
Модель: .......................................................................... DB 3329
Класс защиты: ............................................................................. Ι
Вес нетто: ........................................................................... 1,3 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к
низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Технические данные
Окончание работы
• По окончании работы с утюгом всегда устанавливайте
регулятор температуры на „MIN“ и вытаскивайте штепсель из розетки сети (Контрольная лампочка потухнет).
• Выдерните штекерный разъём из розетки.
• Выливайте содержимое емкости для воды, чтобы
предотвратить ее непроизвольное вытекание
• Дайте прибору лстыть, прежде чем убирать его на
место.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки!
• Дайте электроприбору полностью остыть!
• Ни в коем случае не окунайте для чистки прибор в
воду. Это может быть причиной электрического удара
или пожара.
24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden
garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie
conformément à la déclaration de garantie • 24 meses de garantie
según la declaratión de garantía • 24 meses de garantia, conforme a
declaração de garantia • 24 mesi di garanzia a seconda della spiegazione
della garanzia • 24 months guarantee according to guarantee declaration
24 miesiące gwarancji na podstawie karty gwarancyjnej • Záruka 24 měsíců
podle prohlášení o záruce • A garanciát lásd a használati utasításban
24 місяці гарантії згідно з гарантійним листом • Гарантийные
обязательства – смотри руководство пользователя
Kaufdatum, H ändlerst empel, Unter schrif t • Koopdatum, S tempel van de l everancier,
Handteken ing • Date d‘achat, cac het du revendeur, sign ature • Fecha de comp ra, Sello del
vendedor, Fir ma • Data de compr a, Carimbo do ve ndedor, Assinat ura • Data dell‘aq uisto,
timbro del c ommerciante, fi rma • Purchase date, Deale r stamp, Signature • Data kupna,
Pieczątka sklepu, Podpis • Datum koupě, Razítko prodejce, Podpis • A vásárlási dátum,
a vásárlási hely bélyegzője, aláirás • Дата купівлі, печатка та підпис торгівця
Дата покупки, печать торговца, подпись