Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir
wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
• Der Brotbackautomat bietet 12 fest installierte Programme mit
insgesamt 39 verschiedenen Einstellungsmöglichkeiten an. Völlig
neu ist ein Backprogramm, mit dem Sie nur backen oder bereits
gebackenes Brot nachbacken können, um es dunkler werden zu
lassen.
• In fast allen Backprogrammen haben Sie die Wahl zwischen 2
Gewichtsstufen für kleinere oder größere Brote.
• Sie können mit dem Brotbackautomaten zeitversetzt backen. Das
Programmende lässt sich bis zu 13 Stunden verschieben.
Das Gerät arbeitet vollautomatisch und ist äußerst bedienungsfreundlich. Sie nden im Folgenden Rezepte für die Zubereitung von
• Weißbrot, dunklem Sauerteigbrot, hellerem Mischbrot, Brot mit
Körnern,
• Teig, den man anderweitig weiterverarbeitet,
• Marmelade, die der Brotbackautomat kochen kann.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet.
Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am
Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung
sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein,
Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung
gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die
Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den
dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät
sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus
der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie
das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung
oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den
Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen
von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung
festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht
Erstickungsgefahr!
Sicherheitsvorschriften
WARNUNG: Brandgefahr!
• Betreiben Sie das Gerät grundsätzlich nur unter Aufsicht. Stellen Sie beim zeitversetzten Backen die Zeit immer
so ein, dass das Gerät während des Betriebes unter geeigneter Aufsicht steht.
• Halten Sie mindestens 10 cm Abstand zu anderen Gegenständen, wenn der Automat in Betrieb ist.
• Decken Sie das Gerät während der Benutzung niemals mit einem Handtuch oder anderen Materialien ab! Hitze
und Dampf müssen entweichen können. Es besteht Brandgefahr, wenn das Gerät mit brennbarem Material
abgedeckt wird oder in Kontakt kommt, wie z.B. mit Gardinen.
• Legen Sie keine Metallfolien oder andere Materialien in den Backraum. Es besteht das Risiko eines Brandes
oder Kurzschlusses.
4
WARNUNG: Brandgefahr!
• Wenn Teig aus der Backform überläuft und in das Gehäuse oder auf das Heizelement gerät, besteht Brandgefahr.
• Füllen Sie nie mehr Zutaten ein, als im Rezept angegeben ist.
• Achten Sie darauf, dass das Gewicht der Zutaten 750 g in Gewichtsstufe I bzw. 1000 g in Gewichtsstufe II nicht
überschreitet.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre
und älter und werden beaufsichtigt.
• Kinder, die jünger sind als 8 Jahre, sind von dem Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht an einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Achten Sie darauf, dass Netzkabel und Gerät nie auf heißen Oberächen oder in der Nähe von Wärmequellen platziert werden. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit
scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
• Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht verrutschen kann. Wenn schwerer Teig geknetet wird, könnte das
Gerät in Bewegung geraten. Stellen Sie das Gerät bei glattem Untergrund auf eine dünne Gummimatte.
• Tragen oder heben Sie das Gerät nicht während des Betriebs, sondern schalten Sie es zuerst aus und ziehen Sie
danach den Netzstecker. Tragen Sie das Gerät immer mit beiden Händen!
• Nehmen Sie die Backform niemals während des Betriebes heraus!
• Bei Betrieb von Elektro-Wärmegeräten entstehen hohe Temperaturen, die zu Verbrennungen führen können (z.B.
Backform, Heizelement).
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Beim Anfassen oder Entfernen von heißen Komponenten benutzen Sie unbedingt Topappen oder Kochhandschuhe!
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.
• Benutzen Sie das Gerät nur zum Zubereiten von Speisen, keinesfalls für andere Zwecke. Wenn das Gerät nicht
bestimmungsgemäß gebraucht oder falsch bedient wird, kann für daraus entstehende Schäden keine Haftung
übernommen werden!
Auspacken des Gerätes
• Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
• Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
• Prüfen Sie den Lieferumfang.
• Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Transportschäden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder Beschädigungen
feststellbar sein, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb. Bringen Sie
es umgehend zum Händler zurück.
• Reinigen Sie das Gerät wie unter „Reinigung“ beschrieben.
Elektrischer Anschluss
1. Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie,
ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes
übereinstimmt. Die Angaben dazu nden Sie auf dem Typenschild.
2. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontakt-Steckdose an.
Es ertönt ein Signalton und das Display zeigt die Grundeinstellung (siehe
„Erläuterung zum Bedienfeld“, „1 LCD Display“). Das Gerät ist betriebs-
bereit.
Inbetriebnahme des Gerätes
5
Übersicht der Bedienelemente
A Netzkabel
B Bedienfeld mit Display
C Griff am Deckel
D Lüftung
E Deckel mit Sichtfenster
F Seitliche Lüftung
G Backform
H Knethaken
I Gehäuse
J Kontrollleuchte
Zubehör:
a) Messbecher
b) Messlöffel
c) Hakenspieß zum Entfernen des Knethakens
Bedienfeld
1 LCD Display
zeigt Informationen zu der gewünschten Programm-Nummer, Bräunungsstufe, Brotgewicht (gekennzeichnet durch einen Pfeil) und die
Zeitangabe an.
2
FARBE Taste
zur Einstellung der gewünschten Bräunung
AUSWAHL Taste
3
zum Auswählen der Programme, die im Kapitel „Programmablauf
des Brotbackautomaten” beschrieben sind.
START/STOPP Taste
4
zum Starten und Abbrechen des Programmablaufs
5 Betriebskontrollleuchte
6
7
TEIGMENGE Taste
zur Einstellung in 2 Gewichtsstufen, wie nachstehend beschrieben
/Zeit Tasten
zur Eingabe der Vorprogrammierungszeit
Erläuterungen zum Bedienfeld
1 LCD Display
NORMAL EINSTELLUNG (Startbild)
Mit dieser Anzeige wird die Betriebsbereitschaft signalisiert. Sie entspricht dem Normalprogramm. Es erscheint im Display „I 3:00”. Die „I”
sagt aus, in welchem Programm Sie sich benden, „3:00” weist auf die
Programmdauer hin. Die Positionen zweier Pfeile geben Auskunft über
den gewählten Bräunungsgrad und das Gewicht. Die Basiseinstellung
nach dem Einschalten ist: “Höheres Gewicht” (Stufe II) und “Mittlerer
Bräunungsgrad” (MITTEL). Während des Betriebes kann der Programmablauf an den rückwärts laufenden Zeitangaben im Display abgelesen
werden.
2
FARBE Taste
Mit dieser Taste lässt sich der gewünschte Bräunungsgrad einstellen:
HELL - MITTEL – DUNKEL.
AUSWAHL Taste
3
Mit der AUSWAHL-Taste rufen Sie die einzelnen Programme auf. Man
verwendet die Programme für folgende Zubereitungen:
Nr.Name
1NORMAL3:00Für Weiß- und Mischbrot. Dieses Programm wird am häugsten verwendet.ja
2WEISSBROT3:50Zur Zubereitung von besonders lockerem Weißbrot.nein
3VOLLKORN3:40Für Vollkornbroteja
4SCHNELL1:40Zur schnellen Zubereitung von Weiß- und Mischbrotnein
5SÜSSES BROT2:55Zur Zubereitung von süßem Hefebrotnein
6ULTRA SCHNELL I0:58Zum Kneten und Backen von Broten bis zu einem Gewicht von 750 gnein
7ULTRA SCHNELL II0:58Zum Kneten und Backen von Broten bis zu einem Gewicht von 1000 gnein
8TEIG1:30Zur Herstellung von Teignein
9MARMELADE1:20Zum Kochen von Marmelade und Kontürenein
10KUCHEN2:50Für Gebäck, das mit Backpulver gebacken wirdja
11SANDWICH3:00Zur Zubereitung von lockerem Sandwichbrotja
12BACKEN1:00Zum Nachbacken von Brot oder Kuchennein
4
START / STOPP Taste
zum Starten und Beenden des Programmablaufs.
• Sobald die
Punkte zwischen der Zeitangabe. Die Kontrollleuchte leuchtet.
• Mit der
jeder Position abbrechen. Halten Sie die Taste so lange gedrückt,
bis ein längerer Signalton zu hören ist. Die Kontrollleuchte erlischt.
Im Display erscheint die Anfangsposition des oben genannten Startprogramms. Wenn Sie ein anderes Programm verwenden wollen,
wählen Sie dieses mit der
gem Betriebsmodus müssen Sie hierfür eventuell eine Abkühlphase
abwarten.
START/STOPP-Taste gedrückt wird, blinken die
START/STOPP-Taste können Sie das Programm in
Dauer in
h:mm
AUSWAHL-Taste. Je nach vorheri-
Beschreibung
HINWEIS:
Drücken Sie nicht während eines Programms auf die
STOPP-Taste, wenn Sie noch Zutaten hinzuzufügen wollen! Das
Programm wäre damit beendet.
6
Es lassen sich damit in einigen Programmen folgende Stufen einstellen:
Stufe I= für ein kleineres Brotgewicht bis 750 g
Stufe II = für ein größeres Brotgewicht bis 1000 g
Die Stufen beeinussen die Programmdauer.
TEIGMENGE Taste
Signalton zum
Beifügen von
Zutaten
START/
6
7
/ Zeit Tasten
Sie können mit Hilfe der Timer-Funktion den Zeitpunkt bestimmen, an
dem ein ausgewähltes Programm beendet sein soll. Dies ist bei folgenden Programmen möglich:
NORMAL
WEISSBROT
VOLLKORN
SCHNELL
SÜSSES BROT
TEIG
KUCHEN
SANDWICH
BACKEN.
Die Programme ULTRA SCHNELL und MARMELADE können nicht
zeitverzögert gestartet werden.
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass beim zeitversetzten Backen das Gerät während des Betriebes immer unter geeigneter Aufsicht steht.
• Stellen Sie mit den Tasten
gramm fertig sein soll.
HINWEIS:
• Jedes Drücken der Tasten
Programms um 10 Minuten.
• Die max. Verschiebung des Programmendes beträgt
13 Stunden.
• Wenn Sie ein anderes Programm wählen, wird die vorherige
Timer-Einstellung gelöscht.
• Benutzen Sie die Timer-Funktion nicht für Rezepte, die frische
Zutaten enthalten, wie Milch, Eier, Früchte, Joghurt, Zwiebeln etc.!
Beispiel: Es ist 20:30 Uhr und ihr Brot soll am nächsten Morgen um 7:00
Uhr fertig sein, also in 10 Stunden und 30 Minuten. Dieser Wert (10:30)
muss auf dem Display eingestellt werden. Sie brauchen die Anzahl der
Stunden zwischen der Programmdauer (z. B. 3:00) und dem gewünschten Ende nicht zu berechnen. Der Programmstart erfolgt automatisch,
so dass das Brot in der eingestellten Zeit fertig ist.
• Mit der Taste
Die Punkte zwischen der Zeitangabe blinken. Die Kontrollleuchte
leuchtet.
• Möchten Sie die Timer-Funktion abbrechen, drücken Sie erneut die
START / STOPP-Taste bis ein Signalton zu hören ist.
START/STOPP aktivieren Sie die Timer-Funktion.
/ die Zeit ein, in der das Pro-
/ verschiebt das Ende des
Funktionsweise des Gerätes
Signaltöne
Das Gerät erzeugt verschiedene Signaltöne:
1 langer Signalton- beim Anschluss an das Stromnetz
- beim manuellen Abbruch eines Programms
- am Ende der Warmhaltephase
1 kurzer SignaltonQuittierung eines Tastendrucks
5 Signaltöne
nacheinander
10 Signaltöne
nacheinander während
eines Programms
Die Temperatur des Gerätes ist zu hoch, um
ein neues Programm zu starten. Das Display
zeigt „HHH“.
Der zweite Knetvorgang hat begonnen. Sie
können in verschiedenen Programmen noch
Zutaten (Körner, Früchte, Nüsse etc.) hinzufü-
gen.
10 Signaltöne
nacheinander am Ende
eines Programms
Programmspeicherung
Bei Stromausfall setzt das Gerät das Programm automatisch fort, wenn
der Strom innerhalb von 15 Minuten wieder zugeschaltet wird. Wenn
die Stromversorgung länger unterbrochen wird, muss der Brotbackautomat erneut gestartet werden. Dies ist nur dann praktikabel, wenn sich
der Teig, beim Abbruch des Programmablaufs noch in der Knetphase
befand. War das Brot bereits angebacken, müssen Sie von vorne begin-
nen!
Sicherheitsfunktion
Nach Ablauf eines Backprogramms muss sich das Gerät abkühlen, bevor Sie ein neues Back- oder Knetprogramm starten können (Ausnahme:
die Programme „9. MARMELADE“ und „12. BACKEN“).
Das Gerät warnt Sie mit 5 Signaltönen und zeigt im Display die Meldung
„HHH“, wenn die Temperatur im Innenraum des Gerätes noch zu hoch
ist.
1. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Entnehmen Sie die Backform mit Hilfe von Topappen.
3. Lassen Sie den Deckel offen und warten Sie, bis sich das Gerät
abgekühlt hat. Diese Zeit variiert je nach vorheriger Anwendung.
Das Programm ist beendet. Das Display zeigt
neben der Programmnummer „0:00“. Bei
allen Backprogrammen beginnt danach eine
Warmhaltephase von 1 Stunde.
Der Programmablauf des Brotbackautomaten
ACHTUNG: Brandgefahr!
• Füllen Sie die Zutaten zu Beginn Ihres Backvorhabens niemals in
die Backform, wenn diese sich noch im Innenraum des Gerätes
bendet.
• Wenn Sie beim 2. Knetvorgang weitere Zutaten (wie Körner,
Früchte, Nüsse) hinzufügen, achten Sie darauf, dass diese nicht
in den Innenraum des Gerätes fallen.
1. Die Backform entnehmen
Öffnen Sie den Deckel. Drehen Sie die Backform ein Stück gegen
den Uhrzeigersinn, bis sie entriegelt ist. Ziehen Sie die Backform an
ihrem Griff heraus. Stellen Sie sie auf eine ebene Arbeitsäche.
2. Den Knethaken einsetzen
Stülpen Sie die halbrunde Bohrung des Knethakens über die
Antriebswelle in der Backform. Dabei muss der Kragen der Bohrung
unten sein. Beachten Sie die Abachung an der Welle. Der Knethaken schließt bündig mit dem Boden der Backform ab.
3. Zutaten einfüllen
Achten Sie darauf, dass die Zutaten in der angegebenen Reihenfolge des jeweiligen Rezeptes in die Backform eingefüllt werden.
4. Die Backform einsetzen
Setzen Sie die Backform auf den Sockel im Innenraum des Gerätes. Halten Sie die Backform dabei diagonal. Drehen Sie sie
ein Stück im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Schließen Sie den
Deckel des Brotbackautomaten.
5. Programm starten
1. Wählen Sie das gewünschte Programm mit der Taste
AUSWAHL.
2. Wählen Sie das Gesamtgewicht Ihrer Zutaten mit der Taste
TEIGMENGE.
3. Wählen Sie eine helle, mittlere oder dunkle Bräunung der Brotkruste mit der Taste
FARBE.
7
4. Mit den Tasten / können Sie den Start des Programmes verzögern.
5. Drücken Sie die Taste
pelpunkt zeigt Ihnen den Programmstart an. Die Kontrollleuchte
leuchtet.
6. Teig gehen lassen
Nach dem letzten Knetvorgang erzeugt der Brotbackautomat die
optimale Temperatur zum Aufgehen des Teiges. Er heizt sich auf
25°C auf, wenn die Raumtemperatur darunter liegt.
7. Backen
Der Brotbackautomat reguliert die Backtemperatur automatisch.
Sollte nach Beendigung des Backprogrammes das Brot noch zu
hell sein, können Sie dieses im Programm BACKEN nachbacken.
8. Warmhalten (ausgenommen die Programme „8. TEIG“ und
„9. MARMELADE“)
Wenn der Backvorgang beendet ist, ertönt mehrmals ein Signalton,
um anzuzeigen, dass das Brot oder die Speisen entnommen werden können. Gleichzeitig beginnt damit eine Warmhaltephase von
1 Stunde. Die Kontrollleuchte brennt weiterhin. Das Display zeigt
neben der Programmnummer „0:00“. Die Trennzeichen „:“ blinken.
Nach 1 Stunde ertönt ein Signalton. Das Warmhalten wird beendet.
Die Kontrollleuchte erlischt. Das Display zeigt das Startbild. Ziehen
Sie den Netzstecker.
9. Programm „12. BACKEN“ (Nachbacken)
1. Bendet sich das Gerät noch in der Phase „Warmhalten“,
drücken Sie die Taste
hören ist. Die Kontrollleuchte erlischt.
2. Starten Sie das Programm „12. BACKEN“.
3. Wenn die gewünschte Bräunung erreicht ist, beenden Sie mit
der Taste
leuchte erlischt.
4. Ziehen Sie den Netzstecker.
10. Ende des Programmablaufs
Halten Sie einen Rost bereit und ziehen Sie den Netzstecker.
Nach Beendigung des Programmablaufs die Backform mit Hilfe von
Topappen herausnehmen, umdrehen und, sofern das Brot nicht
gleich auf den Rost fällt, den Knetantrieb von unten einige Male hin
und her bewegen, bis das Brot herausfällt. Bleibt der Knethaken im
Brot stecken, nehmen Sie den mitgelieferten Hakenspieß zur Hand.
Führen Sie ihn an der Unterseite des noch warmen Brotes in die
halbrunde Öffnung des Knethakens und verkanten Sie den Hakenspieß am unteren Rand des Knethakens, am besten an der Stelle,
an der sich der Flügel des Knethakens bendet. Ziehen Sie dann
den Knethaken mit dem Hakenspieß vorsichtig nach oben. Dabei
kann man sehen, an welcher Stelle im Brot sich der Flügel des
Knethakens bendet. Sie können dort das Brot leicht einschneiden
und danach den Knethaken ganz herausziehen.
START/STOPP das Programm. Die Kontroll-
START/STOPP. Der blinkende Dop-
START/STOPP, bis ein Signalton zu
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten
Sie ab, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Das Gerät und die Backform auf keinen Fall zum Reinigen in
Wasser tauchen. Füllen Sie kein Wasser in die Backkammer. Es
könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
HINWEIS:
Die Backform ist antihaftbeschichtet. Es ist normal, dass sich die Farbe der Beschichtung mit der Zeit verändert, die Funktion wird dadurch
nicht beeinträchtigt.
• Entfernen Sie alle Zutaten und Krümel von Deckel, Gehäuse und
Backkammer mit einem feuchten Tuch.
• Die Backform außen mit einem feuchten Tuch abwischen. Von
innen kann die Form mit Wasser unter Zugabe von etwas Spülmittel
ausgespült werden.
• Sowohl Knethaken als auch Antriebswelle sollten sofort nach der
Verwendung gereinigt werden. Falls der Knethaken in der Form
bleibt, ist er später schwer zu entfernen. In diesem Fall für ca. 30
Minuten warmes Wasser in den Behälter einfüllen. Danach lässt
sich der Knethaken herausnehmen.
Deckel abnehmen und montieren
Zur leichteren Reinigung können Sie den Deckel vollständig abnehmen.
Dafür muss die Scharnierabdeckung an der Rückseite des Gerätes
entfernt werden. Sie benötigen einen Schlitzschraubendreher.
1. Schließen Sie den Deckel.
2. Drücken Sie die Spitze des Schraubendrehers in die Schlitze an der
Scharnierabdeckung. Hebeln Sie die Abdeckung leicht nach oben.
3. Greifen Sie unter die Abdeckung und klappen Sie diese nach oben.
Dabei löst sich die obere Halterung der Abdeckung.
4. Öffnen Sie den Deckel. Drücken Sie ihn in Höhe des Scharniers
leicht nach hinten, um ihn vollständig abzunehmen.
5. Lassen Sie den Deckel nach der Reinigung vollständig trocknen,
bevor Sie ihn wieder montieren.
6. Halten Sie den Deckel senkrecht und drücken Sie die Scharnierstange von hinten in das Scharnier.
7. Schließen Sie den Deckel.
8. Drücken Sie den oberen Teil der Scharnierabdeckung auf die
Scharnierstange. Die obere Halterung rastet ein.
9. Drücken Sie den unteren Teil der Scharnierabdeckung hinein, bis
sie hörbar einrastet.
Aufbewahrung
• Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegstellen, vergewissern
Sie sich, dass es vollständig abgekühlt, gereinigt und getrocknet ist.
Lagern Sie das Gerät mit geschlossenem Deckel.
• Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeitraum nicht benutzen
möchten.
• Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern
an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Fragen zum Backen
• DasBrotklebtnachdemBackenimBehälter
Das Brot im Behälter ca. 10 Minuten auskühlen lassen - Behälter
umdrehen - nötigenfalls den Knethakenantrieb leicht hin- und her
bewegen. Den Knethaken vor dem Backen mit etwas Fett einrei-
Sie können mit bemehlten Fingern den Knethaken entnehmen,
bevor der Teig zum letzten Mal aufgeht. Das Display muss, je nach
Programm noch eine Gesamtlaufzeit von ca. 1:30 Std. anzeigen.
Sollten Sie das nicht wünschen, verwenden Sie nach dem Backen
den Hakenspieß. Wenn man vorsichtig vorgeht, lässt sich ein größeres Loch vermeiden.
8
• DerTeigläuftbeimAufgehenüberdieBackform
Das passiert insbesondere bei Verwendung von Weizenmehl, das
aufgrund des höheren Kleberanteils besser aufgeht.
Abhilfe:
a) Die Mehlmenge reduzieren und die übrigen Zutaten angleichen.
Das fertige Brot hat nach wie vor ein großes Volumen.
b) 1 EL erhitzte, üssige Margarine auf das Mehl geben.
Grundsätzlich ist dies immer dann möglich, wenn der Knetvorgang
läuft. In dieser Zeit kann man nötigenfalls noch geringe Mengen
Mehl oder Flüssigkeit ergänzen.
Soll das Brot nach dem Backen ein bestimmtes Aussehen haben,
gehen Sie wie folgt vor: Öffnen Sie vor dem letzten Aufgehen (Im
Display muss, je nach Programm, die Zeit noch ca. 1:30 Std. betragen) vorsichtig und kurz den Deckel und ritzen Sie z.B. mit einem
scharfen, vorgewärmten Messer die sich bildende Brotkruste ein
oder streuen Sie Körner darauf, oder bestreichen Sie die Brotkruste
mit einer Stärkemehl/Wasser-Mischung, so dass sie nach dem
Backen glänzt. In dem angegebenen Zeitabschnitt ist das Öffnen
des Brotbackautomaten letztmalig möglich, da das Brot anderenfalls
zusammenfällt.
• WasbedeutendieTypen-ZahlenbeimMehl?
Je niedriger die Typen-Zahl, desto weniger Ballaststoffe enthält das
Mehl und umso heller ist es.
• WasistVollkornmehl?
Aus allen Getreidesorten lässt sich Vollkornmehl herstellen, d.h.
auch aus Weizen. Die Bezeichnung Vollkorn bedeutet, dass das
Mehl aus dem ganzen Korn gemahlen wird und einen entsprechend
höheren Ballaststoffgehalt hat. Weizenvollkornmehl ist deshalb
etwas dunkler. Vollkornbrot muss aber kein dunkles Brot ergeben,
wie meist angenommen wird.
• Was ist bei der Verwendung von Roggenmehl zu beachten?
Roggenmehl enthält keinen Kleber und das Brot daraus geht
deshalb kaum auf. Der Verträglichkeit wegen muss deshalb ein
“ROGGEN VOLLKORN-BROT“ mit Sauerteig hergestellt werden.
Der Teig geht nur dann auf, wenn man bei Verwendung von Roggenmehl, das keinen Kleber enthält, mindestens ¼ der angegebenen Menge mit Mehl der Type 550 austauscht.
• Was ist Kleber im Mehl?
Je höher die Typen-Zahl, desto weniger Kleber enthält das Mehl
und um so weniger geht der Teig auf. Den höchsten Kleberanteil
enthält Mehl mit der Typen-Zahl 550.
• Welche unterschiedlichen Mehlsorten gibt es und wie werden
sie verwendet?
a) Mais-, Reis-, Kartoffelmehl eignet sich insbesondere für Gluten-
Allergiker, oder solche, die an “Sprue” oder “Zöliakie” leiden.
b) Dinkelmehl ist sehr teuer, aber auch vollkommen frei von che-
mischen Mitteln, da Dinkel, der auf sehr kargen Böden wächst,
keine Düngemittel aufnimmt. Dinkelmehl eignet sich deshalb
insbesondere für Allergiker. Es können alle Rezepte, die die
Mehltypen 405, 550 oder 1050 tragen, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, verwendet werden.
c) Hirsemehl eignet sich insbesondere für Mehrfachallergiker. Es
können alle Rezepte, die die Mehltypen 405, 550 oder 1050
tragen, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, verwendet
werden.
d) Hartweizenmehl (DURUM) eignet sich aufgrund seiner Konsis-
tenz insbesondere für Baguette-Brote und kann durch Hartweizengrieß ersetzt werden.
• Wie ist frisches Brot besser verträglich?
Wenn man 1 pürierte gekochte Kartoffel auf das Mehl gibt und
unterknetet, ist frisches Brot besser verträglich.
• In welchem Verhältnis verwendet man Treibmittel?
Sowohl bei Hefe als auch beim Sauerteig, welche es in unterschiedlichen Mengen zu kaufen gibt, muss man sich an die Angaben der
Hersteller auf der Verpackung halten und die Menge ins Verhältnis
zu der verwendeten Mehlmenge setzen.
a) Reduzieren Sie die Zuckermenge, sofern Zucker verwendet
wurde. Das Brot wird dann allerdings auch etwas heller.
b) Dem Wasser ganz gewöhnlichen Branntweinessig zusetzen.
Für ein kleines Brot = 1 ½ EL, für ein großes Brot 2 EL.
c) Das Wasser durch Buttermilch oder Ker ersetzen, was übri-
gens bei allen Rezepten möglich ist und sich wegen der Frische
des Brotes empehlt.
• Warum schmeckt das Brot aus dem Backofen anders als aus
dem Brotbackautomaten?
Das liegt an der unterschiedlichen Feuchtigkeit: Im Backofen wird
das Brot durch den größeren Backraum wesentlich trockener ausgebacken. Aus dem Brotbackautomaten ist das Brot feuchter.
Fragen zum Brotbackautomaten
FehlerUrsacheBeseitigung
Rauch entweicht aus der
Backkammer oder den
Lüftungsöffnungen
Brot ist teilweise zusammengefallen und an der Unterseite
feucht
Zutaten kleben an der Backkammer
oder an der Außenseite der Form
Brot ist nach dem Backen und Warmhalten zu lange in der Form geblieben
Netzstecker ziehen, Gerät abkühlen lassen, Form entnehmen und Außenseite der Form sowie Backkammer reinigen.
Brot spätestens nach Ablauf der Warmhaltefunktion aus der Form nehmen.
9
FehlerUrsacheBeseitigung
Brot lässt sich schlecht aus der
Form entnehmen
Zutaten sind nicht gemischt
oder Brot nicht richtig durchgebacken.
Gerät lässt sich nicht starten.
Es ertönen 5 Signaltöne.
Das Display zeigt „HHH“.
Die Unterseite des Brotes hängt am
Knethaken fest.
Falsche ProgrammeinstellungÜberprüfen Sie nochmals das gewählte Menü und die anderen Ein-
START/STOPP Taste wurde be-
rührt, während die Maschine in Betrieb
war (Das Programm wurde vorzeitig
beendet.)
Deckel wurde während des Betriebs
mehrfach geöffnet
Längerer Stromausfall während des
Betriebs
Die Rotation des Knethakens ist
blockiert
Das Gerät ist vom vorherigen Backvorgang noch zu heiß
Knethaken und –welle nach jedem Backvorgang reinigen. Dazu falls erforderlich warmes Wasser für 30 Minuten in die Form füllen. Dann lässt sich
der Knethaken leicht entnehmen und reinigen.
stellungen.
Zutaten nicht mehr verwenden und neu beginnen
Der Deckel darf nur geöffnet werden, wenn im Display die Zeit mehr als
1:30 Std. angezeigt wird. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel nach dem
Öffnen ordnungsgemäß verschlossen wurde.
Zutaten nicht mehr verwenden und neu beginnen.
Prüfen, ob der Knethaken durch Körner etc. blockiert ist. Backform entnehmen und prüfen, ob sich der Mitnehmer dreht. Sollte dies nicht der Fall sein,
das Gerät an den Kundendienst einsenden.
Stecker ziehen. Backform entnehmen und auf Raumtemperatur abkühlen
lassen. Danach Stecker einstecken und erneut starten.
Fehler bei den Rezepten
FehlerUrsacheBehebung
Brot geht zu stark aufzu viel Hefe, zu viel Mehl, zu wenig Salz, oder mehrere dieser Ursachena/b
Brot geht nicht oder nicht genug auf keine oder zu wenig Hefea/b
alte oder überlagerte Hefed
Flüssigkeit zu heißc
Hefe mit Flüssigkeit in Kontakt gekommenc
falsches oder altes Mehld/l
zu viel oder zu wenig Flüssigkeita/b/g
zu wenig Zuckera/b
Teig geht zu sehr auf und läuft über
die Backform
Brot ist zusammengefallenBrotvolumen größer als Form, daher zusammengefallena/f
Schwere, klumpige Strukturzu viel Mehl oder zu wenig Flüssigkeita/b/g
In der Mitte nicht durchgebackenzu viel oder zu wenig Flüssigkeita/b/g
Offene, grobe oder löchrige Struktur zu viel Wasserf/g
Pilzartige, nicht gebackene
Oberäche
Brotscheiben werden ungleichmäßig
oder klumpen in der Mitte
Mehlrückstände an der BrotkrusteMehl wird beim Kneten an den Seiten nicht richtig untergearbeitetk
sehr weiches Wasser lässt die Hefe stärker gärenf/k
zu viel Milch beeinusst die Hefegärungc
zu frühe oder schnelle Hefegärung durch zu warmes Wasser, warme Backkammer, hohe
Feuchtigkeit. Warme Flüssigkeiten lassen den Teig zu schnell aufgehen und ihn dann vor dem
Backen zusammenfallen.
kein Salz oder zu wenig Zuckera/b
zu viel Flüssigkeitf/g
zu wenig Hefe oder Zuckera/b
zu viel Früchte, Vollkorn oder sonstige Zutatenb
altes oder schlechtes Mehld
hohe Feuchtigkeitg
Rezepte mit feuchten Zutaten, wie z.B. Joghurtf
kein Salzb
hohe Feuchtigkeit, zu warmes Wasserf/h
zu heiße Flüssigkeitc
Brotvolumen größer als Forma/e/j
Mehlmenge zu groß, besonders bei Weißbrote
zu viel Hefe oder zu wenig Salza/b/j
zu viel Zuckera/b
süße Zutaten zusätzlich zum Zuckerb
Brot nicht ausreichend abgekühlt (Dampf entwichen)
c/h/l
i
10
Behebung der Fehlerpunkte
a) Messen Sie die Zutaten korrekt ab.
b) Passen Sie die Zutatenmenge entsprechend an und prüfen Sie, ob
eine Zutat vergessen wurde.
c) Nehmen Sie eine andere Flüssigkeit oder lassen Sie diese auf
Raumtemperatur abkühlen. Fügen Sie die Zutaten in der im Rezept
genannten Reihenfolge zu. Drücken Sie ein kleines Loch in die Mitte
und geben Sie dort die zerbröckelte Hefe oder die Trockenhefe hin-
ein. Vermeiden Sie den direkten Kontakt von Hefe und Flüssigkeit.
d) Verwenden Sie nur frische und richtig gelagerte Zutaten.
e) Vermindern Sie die Gesamtzutatenmenge, nehmen Sie keinesfalls
mehr als die angegebene Mehlmenge. Reduzieren Sie ggf. alle
Zutaten um 1/3.
f) Korrigieren Sie die Flüssigkeitsmenge. Falls feuchte Zutaten ver-
wendet werden, muss die Flüssigkeitsmenge entsprechend verrin-
gert werden.
g) Bei sehr feuchtem Wetter 1-2 EL weniger nehmen.
h) Bei warmem Wetter nicht die Zeitwahlfunktion verwenden. Verwen-
den Sie kalte Flüssigkeiten.
i) Nehmen Sie das Brot sofort nach dem Backen aus der Form und
lassen Sie es auf einem Rost mind. 15 Minuten auskühlen, bevor
Sie es anschneiden.
j) Verringern Sie die Hefe oder ggf. die gesamten Zutaten um 1/4 der
angegebenen Mengen.
k) Fetten Sie niemals die Form ein!
l) Fügen Sie dem Teig 1 EL Weizenkleber bei.
Anmerkungen zu den Rezepten
1. Zutaten
Da jede Zutat eine bestimmte Rolle beim Gelingen des Brotes spielt,
ist das Abmessen ebenso wichtig wie die richtige Reihenfolge beim
Zugeben der Zutaten.
• Die wichtigsten Zutaten, wie Flüssigkeit, Mehl, Salz, Zucker und
Hefe (sowohl Trocken- als auch Frischhefe kann verwendet wer-
den) beeinussen das erfolgreiche Ergebnis bei der Zubereitung
von Teig und Brot. Verwenden Sie daher immer die entsprechenden
Mengen im richtigen Verhältnis zueinander.
• Verwenden Sie die Zutaten lauwarm, wenn Sie den Teig sofort
zubereiten. Wenn Sie das Programm zeitverzögert starten wollen,
sollten die Zutaten kalt sein, damit die Hefe nicht zu früh gärt.
• Margarine, Butter und Milch beeinussen lediglich den Geschmack
des Brotes.
• Zucker kann um 20% reduziert werden, damit die Kruste heller und
dünner wird, ohne dass damit das sonstige Backergebnis beein-
trächtigt wird. Falls Sie eine weichere und hellere Kruste bevorzu-
gen, können Sie den Zucker durch Honig ersetzen.
• Gluten, das beim Kneten im Mehl entsteht, sorgt für die Struktur des
Brotes. Die ideale Mehlmischung besteht aus 40% Vollkornmehl
und 60% Weißmehl.
• Wenn Sie ganze Getreidekörner zugeben wollen, weichen Sie diese
vorher über Nacht ein. Verringern Sie entsprechend die Mehlmenge
und die Flüssigkeit (bis zu 1/5 weniger).
• Sauerteig ist bei Verwendung von Roggenmehl unentbehrlich. Er
enthält Milch- und Essigsäurebakterien, die bewirken, dass das Brot
locker wird und fein gesäuert ist. Man kann ihn selbst herstellen,
was allerdings einiger Zeit bedarf. Deshalb verwenden wir in den
nachstehenden Rezepten Sauerteigpulver konzentriert, das es in
Päckchen zu 15 g (für 1 kg Mehl) zu kaufen gibt. Die Angaben in
den Rezepten (½, ¾, bzw. 1 Pckg.) müssen eingehalten werden.
Geringere Mengen lassen das Brot krümeln.
• Sofern Sie Sauerteigpulver in anderer Konzentration (Päckchen zu
100 g für 1 kg Mehl) verwenden, müssen Sie 1 kg Mehlmenge um
ca. 80 g reduzieren, bzw. entsprechend dem Rezept anpassen.
• Flüssiger Sauerteig, den es abgepackt in Beuteln zu kaufen gibt,
lässt sich ebenfalls gut verwenden. Richten Sie sich bezüglich der
Menge nach den Angaben auf der Verpackung. Füllen Sie den üssigen Sauerteig in den Messbecher und füllen Sie mit der im Rezept
angegebenen Flüssigkeitsmenge auf.
• Weizensauerteig, den es ebenfalls getrocknet zu kaufen gibt, verbessert die Teigbeschaffenheit, Frischhaltung und den Geschmack.
Er ist milder als Roggensauerteig.
• Backen Sie Sauerteigbrot im NORMAL- oder VOLLKORN- Programm, damit es richtig aufgehen und backen kann. Backferment
ersetzt den Sauerteig und ist reine Geschmackssache. Man kann
damit im Brotbackautomaten sehr gut backen.
• Weizenkleie fügen Sie dem Teig bei, wenn Sie ein besonders ballastreiches und lockeres Brot haben möchten. Verwenden Sie 1 EL
für 500 g Mehl und erhöhen Sie die Flüssigkeitsmenge um ½ EL.
• Weizenkleber ist ein natürlicher Helfer aus Getreideeiweiß. Er
bewirkt, dass das Brot lockerer wird, ein besseres Volumen hat,
seltener einfällt und bekömmlicher ist. Insbesondere bei Vollkornbackwaren und Backwaren aus selbst gemahlenem Mehl ist die
Wirkung sehr deutlich.
• Farbmalz, das wir in einigen Rezepten angeben, ist ein dunkel
geröstetes Gerstenmalz. Man verwendet es, um eine dunklere
Krume und Kruste zu erhalten (z.B. bei Schwarzbrot). Erhältlich ist
auch Roggenmalz, das nicht so dunkel ist. Man erhält dieses Malz
in Bioläden.
• Brotgewürz können Sie allen unseren Mischbroten zusätzlich
beifügen. Die Menge richtet sich nach Ihrem Geschmack und den
Angaben des Herstellers.
• Rein Lecithin-Pulver ist ein natürlicher Emulgator, der das Backvolumen steigert, die Krume zarter und weicher macht, und die Frischhaltung verlängert.
2. Anpassen der Zutaten
Sofern Sie die Zutaten erhöhen oder vermindern, beachten Sie, dass
die Mengenverhältnisse dem Originalrezept entsprechen müssen. Damit ein perfektes Ergebnis erzielt wird, sind die folgenden Grundregeln
für die Anpassung der Zutaten zu beachten:
• Flüssigkeiten/Mehl: Der Teig sollte weich sein (nicht zu weich), leicht
kleben, aber keine Fäden ziehen. Eine Kugel ergibt sich bei leichten
Teigen. Bei schweren Teigen, wie Roggenvollkorn, oder Körnerbrot
ist das nicht der Fall. Prüfen Sie den Teig 5 Minuten nach dem
ersten Kneten. Falls er noch zu feucht ist, geben Sie Mehl hinzu, bis
der Teig die richtige Konsistenz hat. Ist der Teig zu trocken, löffelweise Wasser unterkneten lassen.
• Ersetzen von Flüssigkeit: Falls Sie bei einem Rezept Zutaten
einsetzen, die Flüssigkeit enthalten (z.B. Frischkäse, Joghurt usw.),
muss die entsprechende Flüssigkeitsmenge reduziert werden. Bei
Verwendung von Eiern, schlagen Sie diese in den Messbecher und
füllen mit der Flüssigkeit bis zur vorgeschriebenen Menge auf.
Falls Sie in großer Höhe wohnen (ab 750 m) geht der Teig schneller auf.
Die Hefe kann in diesen Gegenden um ¼ bis ½ TL verringert werden,
um übermäßiges Aufgehen zu vermeiden. Dasselbe gilt für Gegenden,
in welchen besonders weiches Wasser anzutreffen ist.
3. Beifügen und Abmessen der Zutaten und Mengen
• Immer zuerst die Flüssigkeit und zuletzt die Hefe zugeben. Damit
die Hefe nicht zu schnell geht (insbesondere bei Verwendung der
Zeitvorwahl), ist ein Kontakt zwischen der Hefe und der Flüssigkeit
zu vermeiden.
11
• Verwenden Sie beim Abmessen immer die gleichen Messeinheiten,
d.h. verwenden Sie bei der Angabe von EL und TL entweder die
dem Brotbackautomaten beigefügten Messlöffel oder Löffel, wie Sie
diese im Haushalt verwenden.
• Die Grammangaben sollten Sie wegen der Genauigkeit abwie-
gen.
• Für die Milliliter-Angaben können Sie den beigefügten Messbecher
verwenden, der eine Skala von 50 ml – 250 ml hat.
Die Abkürzungen in den Rezepten bedeuten:
EL = Esslöffel gestrichen (oder Messlöffel groß)
TL = Teelöffel gestrichen (oder Messlöffel klein)
g = Gramm
ml = Milliliter
Päckchen (Pckg) = Trockenhefe von 7 g Inhalt für 500 g Mehl -
entspricht 20 g Frischhefe
• Zugaben von Früchten, Nüssen oder Körnern. Wenn Sie weitere
Zutaten beifügen wollen, können Sie dies in einigen Programmen,
wenn die 10 Signaltöne zu hören sind. Falls Sie die Zutaten zu früh
zugeben, werden diese von den Knethaken zermahlen.
4. Rezeptangaben für den Brotbackautomaten
Die nachstehenden Rezepte sind für verschieden große Brote vorgesehen. In einigen Programmen wird zwischen den Gewichten unterschieden. Wir empfehlen: Die Einstellung Stufe I (ULTRA SCHNELL I) für ein
Brotgewicht von ca. 750 g. Die Einstellung Stufe II (ULTRA SCHNELL
II) für ein Brotgewicht von ca. 1000 g.
• Sollte das Brot nach dem Backen zu hell sein, können Sie dieses im
Programm BACKEN sofort nachbacken.
Klassische Brotrezepte
Klassisches Weißbrot
Zutaten
Wasser oder Milch 300 ml
Margarine/Butter 1 ½ EL
Salz 1 TL
Zucker 1 EL
Mehl Type 550 540 g
Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „NORMAL“
Rosinen-Nuss-Brot
Zutaten
Wasser oder Milch 350 ml
Margarine/Butter 1 ½ EL
Salz 1 TL
Zucker 2 EL
Mehl Type 405 540 g
Trockenhefe 1 Pckg.
Rosinen 85 g
gehackte Walnüsse 3 EL
Programm „NORMAL“
ACHTUNG:
• Passen Sie bitte die Rezepte dem jeweiligen Gewicht an.
• Achten Sie darauf, dass das Gewicht der Zutaten 750 g in Ge-
wichtsstufe I bzw. 1000 g in Gewichtsstufe II nicht überschreitet.
5. Brotgewichte und Volumen
• In den nachstehenden Rezepten nden Sie genaue Angaben zum
Brotgewicht. Sie werden feststellen, dass die Gewichte bei reinem
Weißbrot geringer sind als bei Vollkornbrot. Das hängt damit zusammen, dass Weißmehl stärker aufgeht und von daher Grenzen
gesetzt sind.
• Trotz dieser genauen Gewichtsangaben kann es zu geringfügigen
Abweichungen kommen. Das tatsächliche Brotgewicht hängt sehr
wesentlich von der Luftfeuchtigkeit ab, die bei der Zubereitung
herrscht.
• Alle Brote mit überwiegendem Weizenanteil erreichen ein größeres
Volumen und übersteigen in der höchsten Gewichtsklasse nach
dem letzten Aufgehen den Behälterrand. Sie laufen aber nicht über.
Der Brotwulst über dem Behälterrand ist deshalb etwas schwächer
gebräunt, als das Brot im Behälter.
• Wenn bei süßen Broten das Programm SCHNELL oder ULTRA
SCHNELL vorgeschlagen wird, dann können Sie die kleineren Mengen (nur diese) der jeweiligen Rezeptvorschläge auch im Programm
SÜSSES BROT backen, womit das Brot lockerer wird.
6. Backergebnisse
• Das Backergebnis hängt insbesondere von den Umständen vor Ort
ab (weiches Wasser - hohe Luftfeuchtigkeit - große Höhe - Beschaffenheit der Zutaten etc.). Deshalb sind die Rezeptangaben Anhaltspunkte, die man eventuell anpassen muss. Wenn das eine oder
andere Rezept nicht auf Anhieb gelingt, verlieren Sie nicht den Mut,
sondern versuchen Sie die Ursache herauszunden und probieren
Sie z.B. andere Mengenverhältnisse.
Rosinen und Nüsse nach dem 1. Knetvorgang zufügen (signalisiert
durch 10 Signaltöne).
Vollkornbrot
Zutaten
Wasser 300 ml
Margarine/Butter 1 ½ EL
Ei 1
Salz 1 TL
Zucker 2 TL
Mehl Type 1050 360 g
Weizenvollkornmehl 180 g
Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „VOLLKORN“
Falls Sie den Programmstart mit der Timer-Funktion verzögern, verwenden Sie statt dem Ei etwas mehr Wasser.
Buttermilchbrot
Zutaten
Buttermilch 300 ml
Margarine/Butter 1 ½ EL
Salz 1 TL
Zucker 2 EL
MehI Type 1050 540 g
Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „NORMAL“
12
Zwiebelbrot
Zutaten
Wasser 250 ml
Margarine/Butter 1 EL
Salz 1 TL
Zucker 2 EL
Große gehackte Zwiebeln 1
Mehl Type 1050 540 g
Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „NORMAL“ oder „ULTRA SCHNELL“
Siebenkornbrot
Zutaten
Wasser 300 ml
Butter/Margarine 1 ½ EL
Salz 1 TL
Zucker 2 ½ EL
Mehl Type 1150 240 g
Vollkornmehl 240 g
7-Korn-Flocken 60 g
Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „VOLLKORN“
Sofern Sie ganze Körner verwenden, bitte vorher einweichen
Sonnenblumenbrot
Zutaten
Wasser 350 ml
Butter 1 EL
Mehl Type 550 540 g
Sonnenblumenkerne 5 EL
Salz 1 TL
Zucker 1 EL
Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „NORMAL“
ACHTUNG:
• Passen Sie bitte die Rezepte dem jeweiligen Gewicht an.
• Achten Sie darauf, dass das Gewicht der Zutaten 750 g in Ge-
wichtsstufe I bzw. 1000 g in Gewichtsstufe II nicht überschreitet.
Teigzubereitung
Französisches Baguette
Zutaten
Wasser 300 ml
Honig 1 EL
Salz 1 TL
Zucker 1 TL
Mehl Type 550 540 g
Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „TEIG“
Den fertigen Teig in 2-4 Teile teilen, längliche Laibe formen und 30-40
Minuten gehen lassen. Oberseite jeweils schräg einschneiden und im
Backofen backen.
Pizza
Zutaten
Wasser 300 ml
Salz ¾ TL
Olivenöl 1 EL
Mehl Type 405 450 g
Zucker 2 TL
Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „TEIG“
• Teig auswellen, in eine runde Form geben und 10 Min. gehen
lassen. Dann einige Male mit einer Gabel einstechen.
• Pizzasauce auf dem Teig verstreichen und den gewünschten Belag
darauf verteilen.
• 20 Minuten backen.
Tipp: Sonnenblumenkerne können auch durch Kürbis-Kerne ersetzt
werden. Rösten Sie die Kerne einmal in der Pfanne an, sie erhalten
dadurch einen intensiveren Geschmack.
Bauernweißbrot
Zutaten
Milch 300 ml
Margarine/Butter 2 EL
Salz 1 ½ TL
Zucker 1 ½ TL
Mehl Type 1050 540 g
Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „NORMAL“, „SCHNELL“ oder „ULTRA SCHNELL“
Sauerteigbrot
Zutaten
Trockensauerteig 50 g
Wasser 350 ml
Margarine/Butter 1 ½ EL
Salz 3 TL
Zucker 2 EL
Mehl Type 1150 180 g
Mehl Type 1050 360 g
Hefe ½ Pckg.
Programm „NORMAL“
Konfitüren
Konfitüre
Zutaten
Früchte 500 g
Gelierzucker „2:1“ 250 g
Zitronensaft 1 EL
Programm „MARMELADE“
• Die Früchte bitte vorher entsteinen und klein schneiden.
• Für diese Rezeptangaben sind folgende Früchte sehr gut geeignet:
Erdbeeren, Brombeeren, Heidelbeeren ggf. auch eine Mischung
aus diesen Früchten.
• Die Marmelade dann in saubere Gläser füllen, den Deckel schließen und das Glas dann ca. 10 Minuten auf den Deckel stellen (so
stellen Sie sicher, dass der Deckel später fest verschlossen ist!
Orangenmarmelade
Zutaten
Orangen 400 g
Zitronen 100 g
Gelierzucker „2:1“ 250 g
Programm „MARMELADE“
Die Früchte bitte schälen und in kleine Würfel oder Streifen schneiden.
Nettogewicht: ................................................................................ca. 5,5 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät BBA 3505 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen
Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der
Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) bendet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des
Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir
beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12
Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate,
sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch
teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des
Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie
die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der
Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns
gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch
eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile,
wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es
besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese
Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller
des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese
Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24StundenamTag,7TageinderWoche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen,
steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden nach
Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket per E-Mail
übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer Anmeldung
per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie den Status Ihres
Vorgangs auf unserem Serviceportal www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der
nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der
Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbeleges
(Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienachweis beizulegen,
da wir sonst keine kostenlosen Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistungen an:
• Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
• Downloadbereich für Firmwareupdates
• FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
• Kontaktformular
• Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengünstige
Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes
vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen
Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht mehr
benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling
und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro- und ElektronikAltgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre
Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe broodbakmachine. Wij
hopen dat u het apparaat met veel plezier zult gebruiken.
• De broodbakmachine biedt 12 vooraf geïnstalleerde programma’s
met een totaal van 39 verschillende instellingen. Het bakprogramma
om alleen te bakken of gebakken brood te verwarmen voor een
donkere korst is geheel nieuw.
• Bijna alle bakprogramma’s bieden u de keuze tussen 2 gewichtinstellingen voor kleinere of grotere broden.
• U kunt de broodbakmachine gebruiken om te bakken met uitstel,
d.w.z. het programma einde kan worden uitgesteld met maximaal
13 uur.
Het apparaat werkt volledig automatisch en is zeer gebruikers-vriendelijk. U zult verderop recepten aantreffen voor:
• Witbrood, donker zuurdesem brood, lichtbruin brood, brood met
zaden,
• Deeg, dat op andere wijze wordt verwerkt
• Jam, gekookt in de broodmachine.
Symbolenindezegebruiksaanwijzing
Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid worden speciaal aangeduid.
Volg deze opmerkingen altijd op, om ongelukken en schade aan het
apparaat te voorkomen.
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gezondheidsrisico’s en duidt op potentiaal verwondingsgevaar.
LET OP:
Duidt op potentiaal gevaar voor het apparaat of voor andere voorwerpen.
OPMERKING:
Duidt op tips en informatie voor u.
Algemeneveiligheidsrichtlijnen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u dit apparaat
in gebruik neemt, en bewaar hem samen met het Garantiecerticaat,
het aankoopbewijs en, indien mogelijk, de originele verpakking inclusief
het materiaal in de doos. Als u het apparaat doorgeeft aan een derde
persoon, geef de gebruiksaanwijzing dan ook door.
• Gebruik het apparaat alleen voor eigen gebruik en waarvoor het
bedoeld is. Dit apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Bescherm het tegen hitte,
direct zonlicht, vocht (in geen geval onderdompelen in water) en
scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met natte handen. Als
het apparaat nat wordt, onmiddellijk de stekker eruit trekken.
• Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker eruit (aan de
stekker trekken, niet aan het snoer) wanneer u het apparaat niet
gebruikt, of wanneer u hulpstukken bevestigd, tijdens het schoonmaken of een storing.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik. Schakel
het apparaat altijd uit bij het verlaten van de kamer. Haal de stekker
uit het stopcontact.
• Controleer het apparaat en het netsnoer regelmatig op beschadigingen. Blijf het apparaat niet gebruiken in het geval van beschadiging.
• Gebruik alleen originele onderdelen.
• Houd voor de veiligheid van uw kinderen het verpakkingsmateriaal
(plastic zakken, karton, piepschuim enz.) buiten hun bereik.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. Er
bestaat verstikkingsgevaar!
Voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid
WAARSCHUWING: Brandgevaar!
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter. Stel de starttijd voor vertraagde start van het programma zodanig in
dat u aanwezig bent als het apparaat in werking is.
• Houd tenminste 10 cm afstand tot andere voorwerpen als het apparaat in werking is.
• Dek het apparaat niet af met handdoeken of andere materialen als het in werking is! Hitte en stoom moeten kunnen ontsnappen. Er doet zich brandgevaar voor als het apparaat wordt afgedekt, of als in aanraking komt met
brandbare materialen, zoals gordijnen.
• Doe geen metalen folie of andere materialen in het apparaat. Risico op kortsluiting en brand.
• Er doet zich brandgevaar voor als het deeg vanuit het bakblik in de behuizing of op het verwarmingselement
stroomt.
15
WAARSCHUWING: Brandgevaar!
• Gebruik niet meer ingrediënten dan aangegeven in het recept.
• Zorg ervoor dat het gewicht van de ingrediënten de 750 g op niveau I of 1000 g op niveau II niet overschrijdt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen in de leeftijd vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminder-
de lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan
of worden geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en de betrokken gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden verricht, tenzij ze ouder dan 8
jaar zijn en begeleid worden.
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Gebruik het apparaat niet met een exteme timer of vergelijkbaar systeem op afstand.
• Repareer het apparaat niet zelf. Neem contact op met een bevoegde reparateur. Om gevaar te voorkomen dient
een beschadigd netsnoer vervangen te worden door een gelijkwaardig snoer door de fabrikant, of klantenservice
of ieder ander bevoegd specialist.
• Zet het apparaat op een vlakke ondergrond. Zorg ervoor dat het netsnoer en het apparaat niet in de buurt van
hete oppervlakken of warmtebronnen wordt geplaatst. Houd het netsnoer uit de buurt van scherpe voorwerpen.
• Zorg dat het apparaat stevig staat en niet weg kan glijden. Het apparaat kan bewegen bij het kneden van zwaar
deeg. Zet het apparaat op een rubber mat als het werkvlak te glad is.
• Verplaats het apparaat niet als het in werking is en til het ook niet op. Schakel het eerst uit en haal de stekker uit
het stopcontact. Draag het apparaat altijd met beide handen!
• Verwijder het bakblik niet tijdens het bakken!
• Het gebruik van elektrisch verwarmde apparaten genereert hoge temperaturen, die brandwonden kunnen veroorzaken (bijv. bakblik, verwarmingselement).
WAARSCHUWING: Gevaar op brandwonden!
Het aanraken of verwijderen van hete onderdelen dient altijd gedaan te worden met ovenwanten!
• Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
• Gebruik dit apparaat alleen voor de bereiding van levensmiddelen; gebruik het niet voor andere doeleinden. Wij
zijn niet aansprakelijk voor schade als gevolg van onjuist gebruik of onjuiste bediening!
Uitpakken
• Verwijder het apparaat uit de geschenkverpakking.
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen, zoals plastic folie, vulmaterialen, kabelklemmen en karton.
• Controleer dat alle accessoires zich in de doos bevinden.
• Controleer het apparaat voor mogelijke transportschade om gevaar
te voorkomen.
• In geval van onvolledige levering of schade, dient het apparaat niet
te worden gebruikt. Het apparaat dient onmiddellijk te worden teruggebracht naar de dealer.
• Reinig het apparaat zoals beschreven in hoofdstuk “Reiniging”.
Opstarten
Elektrische aansluiting
1. Controleer dat de netvoeding bij u thuis overeenkomt met de specicaties op het typeplaatje, voordat u de stekker in het stopcontact
steekt.
2. Sluit het apparaat aan op een goed geïnstalleerd stopcontact met.
Er klinkt een zoemtoon en het scherm geeft de basisinstelling weer (zie
“Beschrijving bedieningspaneel”, “1 LCD-scherm”). Het apparaat is dan
klaar voor gebruik
A Netsnoer
B Bedieningspaneel met display
C Deksel handle
D Ventilatiesleuven
E Deksel met kijkvenster
F Ventilatiesleuven aan de zijkant
G Bakblik
H Kneedhaak
I Behuizing
J Statusindicator
Accessoires:
a) Maatbeker
b) Maatlepel
c) Haak voor verwijderen van de kneedhaak
1 LCD-scherm
toont informatie over gewenst programmanummer, bruinen, gewicht
van het brood (gemarkeerd met pijl) en baktijd.
Bedieningsorganen
Bedieningspaneel
16
2 FARBE toets
Voor het instellen van de gewenste bruining
AUSWAHL toets
3
Om de programma’s te selecteren zoals beschreven in hoofdstuk
“Programmavolgorde van de broodmachine”.
START/STOPP toets
4
Voor het starten en beëindigen van het programma
5 Statusindicator
6
7
TEIGMENGE toets
Voor het instellen van de 2 gewichtsniveaus, zoals verderop wordt
beschreven.
/Tijdtoets
Voor het invoeren van de instelling van de programma timer.
BeschrijvingBedieningspaneel
1 LCD-scherm
BASIC SETTING (start-afbeelding)
Dit geeft de slaapstand aan. Dit komt overeen met het basisprogramma.
Het scherm toont “I 3:00”. De “I ” staat voor het gekozen programma;
“3:00” staat voor de duur van het programma. De plaats van de twee
pijlen geeft de gekozen bruining en het gewicht aan. De basisinstelling
nadat het apparaat wordt ingeschakeld is: “Hoger gewicht” (Niveau II)
en “Middelmatige bruining” (MITTEL). Wanneer het apparaat in werking
is, toont het scherm het aftellen van de duur van het programma.
2
FARBE Toets
Druk deze toets om de gewenste bruining in te stellen: HELL - MITTEL DUNKEL.
AUSWAHL Toets
3
Druk de AUSWAHL toets om naar de individuele programma’s te
gaan. De programma’s worden gebruikt voor de volgende broodsoorten:
Nr.ProgrammanaamTijdinu:mmBeschrijving
1NORMAL3:00voor wit- en bruinbrood. Dit programma wordt het meest gebruikt.ja
2WEISSBROT3:50voor speciaal licht witbrood.nee
3VOLLKORN3:40voor volkorenbrood.ja
4SCHNELL1:40voor snel bereiden van wit- en bruinbrood.nee
5SÜSSES BROT2:55voor het bereiden van zoet zuurdesembroodnee
6ULTRA SCHNELL I0:58voor kneden en bakken van brood tot 750 g.nee
7ULTRA SCHNELL II0:58voor kneden en bakken van brood tot 1000 g.nee
8TEIG1:30voor de bereiding van deeg.nee
9MARMELADE1:20voor het koken van jam en marmelade.nee
10KUCHEN2:50voor gebak dat bakpoeder bevat.ja
11SANDWICH3:00voor de bereiding van licht sandwichbrood.ja
12BACKEN1:00voor het langer bak-ken van brood of cake.nee
4
START/STOPP toets
Voor het starten en beëindigen van het programma.
• Na het drukken van de
pen op het tijdscherm te knipperen.
• Druk op ieder willekeurig moment de
het programma te annuleren. Druk hem in en houd hem vast totdat
er een lang geluidssignaal hoorbaar is. De statusindicator gaat uit.
Het scherm toont de beginstand van bovenstaand start programma.
Druk de
Afhankelijk van de stand van het apparaat, kan het zijn dat u dient
te wachten totdat het apparaat is afgekoeld.
OPMERKING:
Terwijl het programma in werking is, de
indrukken als u nog ingrediënten wilt toevoegen! Anders wordt het pro-
gramma onderbroken.
6
In sommige programma’s kunt u de volgende niveaus in stellen:
Niveau I = een lager broodgewicht tot 750 g
Niveau II = voor hoger broodgewicht tot 1000 g
De niveaus van invloed op de baktijd.
7
Gebruik de timerfunctie voor het instellen van de eindtijd van een
gekozen programma. Deze functie is beschikbaar voor de volgende
programma’s:
AUSWAHL toets om een ander programma te kiezen.
TEIGMENGE toets
/Tijdtoetsen
START/STOPP toets beginnen de stip-
START/STOPP toets om
START/STOPP-toets niet
NORMAL
WEISSBROT
VOLLKORN
SCHNELL
SÜSSES BROT
TEIG
KUCHEN
SANDWICH
BACKEN
De programma’s ULTRA SCHNELL en MARMELADE kunnen niet met
vertraging gestart worden.
WAARSCHUWING:
Bij gebruik van de functie uitgesteld bakken, ervoor zorgen dat het
apparaat tijdens uitvoering van het programma niet onbeheerd wordt
achtergelaten.
• Druk de
stellen.
OPMERKING:
• Druk herhaaldelijk
gramma met stappen van 10 minuten te verkorten/verlengen.
• Het einde van het programma kan met maximaal 13 uur worden
uitgesteld.
• Als ander programma wordt geselecteerd, wordt de vorige timerinstelling gewist.
• De timerfunctie niet gebruiken voor recepten met bederfelijke
ingrediënten zoals melk, eieren, fruit, yoghurt, uien, etc.!
/ toetsen om de eindtijd voor het programma in te
/ toetsen om de eindtijd van het pro-
Zoemer voor extra
ingrediënten
17
Voorbeeld: Het is nu 20:30 u. en u wilt de volgende morgen om 7:00
u het brood gereed hebben, dat is 10 uur en 30 minuten later. Stel dan
deze waarde (10:30) in op het scherm. Het is niet nodig om de uren
te berekenen tussen de gewenste begin en einde van het programma
(bijvoorbeeld 03:00 ). Het programma start automatisch om het brood
op de ingestelde tijd klaar te hebben.
• Druk op de
ren. De stippen in de tijdweergave knipperen en de statusindicator
licht op.
• Druk opnieuw op de
hoort om de timerfunctie uit te schakelen.
START/STOPP-toets om de timerfunctie te active-
START/STOPP-toets totdat u een zoemer
Functies van broodbakmachine
Zoemergeluiden
Het apparaat gebruikt verschillende zoemergeluiden:
1 lang zoemgeluid- bij het aansluiten van het apparaat op het
lichtnet
- bij het handmatig beëindigen van een
programma
- aan het einde van de warmhoudfunctie
1 kort zoemgeluidBij het loslaten van een toets.
5 achtereenvolgende
zoemgeluiden
10 achtereenvolgende
zoemgeluiden tijdens
een programma
10 achtereenvolgende
zoemgeluiden aan
het einde van een
programma
Programmageheugen
Het programma wordt hervat na stroomuitval van minder dan
15 minuten. Na een langere stroomuitval dient de broodmachine herstart te worden. Dit is alleen praktisch als het deeg zich op dat moment
nog in de kneedfase bevond. U dient vanaf het begin te beginnen, als
het bakken al was gestart!
Veiligheidsfunctie
Nadat een programma klaar is, moet het apparaat afkoelen voordat u
weer begint met een programma voor bakken of het kneden (behalve
voor de programma’s “9. MARMELADE” en “12. BACKEN” ).
Het apparaat geeft 5 zoemgeluiden en het display toont “HHH”, wat
aangeeft dat de temperatuur in de ovenruimte te hoog is.
1. Verwijder het netsnoer.
2. Gebruik ovenwanten om de bakvorm te verwijderen.
3. Laat het deksel open en wacht tot het apparaat volledig is afgekoeld. De afkoelingsperiode is afhankelijk van de vorige programma-instellingen.
De temperatuur van het apparaat is te hoog
en voorkomt dat een nieuw programma wordt
gestart. Op het display verschijnt "HHH".
Het tweede kneden begint. Tijdens bepaalde programma's kunt u extra ingrediënten
(zaden, vruchten, noten, enz. ) toevoegen.
Het programma stopt. “0:00” verschijnt op het
display naast het programmanummer. Voor
alle programma's begint daarna een warmhouden fase van 1 uur.
Programmavolgorde van de broodmachine
LET OP: Brandgevaar!
• Geen ingrediënten toevoegen aan het het begin van het bakken
terwijl de bakvorm nog in het apparaat staat.
• Bij het toevoegen van ingrediënten (zaden, vruchten, noten)
tijdens het tweede kneden, ervoor zorgen dat ze niet in de ovenruimte van het apparaat vallen.
1. Debakvormverwijderen
Open de klep. Draai de bakvorm iets naar links totdat deze vergrendelt. Trek de bakvorm naar boven met de handle en plaats deze op
een vlakke ondergrond.
2. Invoeren van de kneedhaak
Plaats de halfronde opening van de kneedhaak over de aandrijfas in het bakblik. De ens van de opening dient naar beneden te
wijzen. Let op de groef in de as. De kneedhaak bevindt zich gelijk
op gelijke hoogte met de bodem van het bakblik.
3. Toevoegen ingrediënten
Zorg ervoor dat de ingrediënten in de in het recept aangegeven
volgorde in het bakblik worden gedaan.
4. De bakvorm inbrengen
Plaats de bakvorm op de as in de overruimte terwijl de bakvorm
diagonaal wordt gehouden. Draai de bakvorm iets naar rechts totdat
deze vergrendelt. Sluit het deksel.
5. Een programma starten
1. Druk op de
te selecteren.
2. Druk op de
uw ingrediënten te selecteren.
3. Druk op de
donker in te stellen.
4. Druk op de
voor uitgesteld bakken.
5. Druk op de
punt geeft aan dat het programma is gestart. Het statusindicator
gaat branden.
6. Laathetdeegrijzen
Na de laatste keer kneden stelt de broodmachine de optimale
temperatuur in voor het rijzen van het deeg. Hij verwarmt tot 25°C
als de kamertemperatuur lager is.
7. Bakken
De broodmachine past de baktemperatuur automatisch aan. Kies
het BACKEN programma om het bakproces te verlengen als het
brood nog te licht is na het bakken.
8. Warmhouden (behalve voor programma’s “8. TEIG” en
“9. MARMELADE”)
De zoemer klinkt herhaaldelijk nadat het bakprogramma is beëindigd en het brood of de levensmiddelen uit het apparaat genomen
kunnen worden. Op hetzelfde moment begint de 1-uur warmhoudfase. “0:00” verschijnt op het display naast het programmanummer.
De dubbelepunt “:” knippert. De statusindicator is nog steeds aan.
Na 1 uur klinkt de zoemer en de warmhoudfase wordt beëindigd.
De statusindicator gaat uit. Het display toont de startafbeelding.
Haal de stekker uit het stopcontact.
9. Programma “12. BACKEN” (verlengd bakken)
1. Druk terwijl de fase “warmhouden” nog werkt op de
STOPP-toets totdat u een zoemergeluid hoort. Het statusindicator gaat uit.
2. Start het programma “12. BACKEN”.
3. Wanneer de gewenste bruining is bereikt, het programma
stoppen door op de
statusindicator gaat uit.
4. Haal de stekker uit het stopcontact.
AUSWAHL-toets om het gewenste programma
HEIGMENGE-toets om het totale gewicht van
FARBE-toets om het bruinen op licht, midden of
/ -toetsen om de timerfunctie te gebruik
START/STOPP-toets. De knipperende dubbele
START/STOPP-toets te drukken. De
START/
18
10. Beëindiging van het programma
Zorg dat u een rooster gereed hebt en haal de stekker uit het stopcontact.Verwijder het bakblik met ovenwanten nadat het programma
is beëindigd, keer het ondersteboven en schudt voorzichtig; draai
aan de onderkant van de kneedhaak als het brood niet gelijk uit het
bakblik komt. Gebruik de meegeleverde haak als de kneedhaak
vast zit in het brood. Steek hem in de halfronde opening van de
kneedhaak onderin het warme brood en haak hem in de onderste
rand (bij de vleugel van de kneedhaak). Trek voorzichtig de kneedhaak naar buiten met de haak. U kunt zien in welk deel van het
brood de vleugel van de kneedhaak vast zit. Snij het brood op die
plaats open en verwijder de kneedhaak.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen voor het reinigen.
• Dompel het apparaat en het bakblik niet onder in water. Doe geen
water in de bakruimte, tere voorkoming van het risico op elektrische schokken en brand.
LET OP:
• Gebruik geen staalborstel of andere schurende voorwerpen voor
het reinigen.
• Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen.
OPMERKING:
Het bakblik is voorzien van een antiaanbaklaag. Het is normaal dat de
kleur van de laag in de loop van de tijd veranderd, dit heeft geen nadelige invloed op het functioneren.
• Verwijder alle ingrediënten en kruimels met een vochtige doek van
het deksel, de behuizing en de bakruimte.
• Veeg het bakblik aan de buitenkant af met een vochtige doek. De
binnenkant kan gereinigd worden met water en een zacht schoonmaakmiddel.
• De kneedhaken en assen na gebruik onmiddellijk schoonmaken.
De kneedhaken zijn later mogelijk moeilijk te verwijderen als ze
in de bakvorm worden achtergelaten. Als dit het geval is, doe dan
gedurende ong. 30 minuten warm water in het bakblik. De kneedhaken kunnen dan gemakkelijk verwijderd worden.
Declekselverwijdereneninstalleren
Om het reiniging te vergemakkelijken, kunt u de cleksel afnemen door
het verwijderen van de gescharnierde kap aan de achterkant van het
apparaat. Gebruik hiervoor een platte schroevendaaier.
1. De cleksel sluiten.
2. Steek de punt van de schroevendraaier in de sleuven van de
gescharnierde kap. Duw the kap iets naar boven.
3. Reik onder de kap en klap deze open, en laat de bovenste deel van
de kap los.
4. Open de cleksel. Iets naar achteren schuiven wanneer het op dezelfde hoogte is met het scharnier om het deksel volledig te verwijderen.
5. Laat het deksel na het reiniging volledig drogen voordat het wordt
terug geplaats.
6. Houd het deksel verticaal en duw de scharnierende stang vanaf de
achterkant in het scharnier.
7. De cleksel sluiten.
8. Druk het bovenste gedeelte van de gescharnierde kap op de scharnierende stang. De bovenste houder moet op zijn plaats vastklik-
ken.
9. Druk het onderste deel van het scharnierende deksel naar beneden
totdat deze vastklikt.
Opbergen
• Zorg ervoor dat het apparaat is schoon en droog en volledig afgekoeld is voordat het wordt opgeborgen. Berg het apparaat op met
gesloten deksel.
• We adviseren het toestel in de orginial verpakking te bewaren
wanneer het apparaat gedurende een langere periode niet wordt
gebruikt.
• Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen en op een
goed geventileerde droge ruimte.
Vragen en antwoorden over bakken
• Hetbroodplaktaanhetbakbliknahetbakken.
Laat het brood tenminste 10 minuten afkoelen na het bakken
– keer het bakblik ondersteboven. Beweeg indien nodig, de as
van de kneedhaak heen en weer. Vet de kneedhaak in voor het
U kunt de kneedhaak voor de laatste keer rijzen van het deeg verwijderen. Bedek hiervoor eerst uw vingers met bloem. Het scherm
dient een resterende bereidingstijd van ong. 1:30 uur te tonen,
afhankelijk van het programma. Als u dit niet wilt doen, gebruik dan
de haak na het bakken. Als u voorzichtig te werk gaat, kunt u het
ontstaan van een groot gat voorkomen.
• Hetdeegstroomtovertijdenshetrijzen.
This happens in particular when wheat our is used owing to its
greater content of gluten.
Remedie:
a) Reduceer de hoeveelheid bloem en pas de hoeveelheden van
de andere ingrediënten aan. Wanneer het brood gereed is, zal
het nog steeds een groter volume hebben.
b) Sprenkel een eetlepel met verwarmde, gesmolten margarine
over de bloem.
• Hetbroodrijstenstroomtnogsteedsover
a) Als er zich een V-vormige gleuf vormt in het midden van het
brood, dan zitten er niet genoeg gluten in de bloem. Dit betekent dat de tarwe te weinig proteïnen bevat (dit gebeurt tijdens
bijzonder regenachtige zomers) of dat de bloem te vochtig is.
Remedie:
Voeg per 500 g tarwebloem één eetlepel tarwegluten toe.
b) Als er een trechtervormig gat in het midden van het brood zit,
dan heeft dit mogelijk één van de volgende oorzaken:
- de temperatuur van het water was te hoog,
- er werd te veel water gebruikt,
- de bloem was arm aan gluten,
- tocht bij het openen van het deksel tijdens het bakken.
In het algemeen is het altijd mogelijk tijdens het kneden. Tijdens
deze fase kunnen nog kleine hoeveelheden bloem of vloeistoffen
worden toegevoegd.
Als het brood een bepaald uiterlijk dient te hebben na het bakken,
ga dan als volgt te werk: open het deksel voorzichtig voor de laatste
keer rijzen (het scherm dient een resterende bereidingstijd van ong.
1:30 uur aan te geven, afhankelijk van het programma) en snij de
korst van het brood, terwijl die wordt gevormd, met een scherp voorverwarmd mes, strooi er granen op of besmeer de korst met een
mengsel van aardappelmeel en water om hem te laten glanzen. Dit
is de laatste keer dat het deksel geopend kan worden; anders zal
het brood in het midden inzakken.
19
• Watbetekenendetypenummersvoorbloem?
Hoe lager het typenummer, hoe minder vezels de bloem bevat en
hoe lichter hij zal zijn.
• Watisvolkorenbloem?
Volkorenbloem wordt gemaakt van alle soorten granen, inclusief
tarwe. De term “volkoren” betekent dat de bloem werd gemalen van
de hele graankorrels, waardoor het een hoger gehalte aan vezels
bevat, waardoor de volkorenbloem donkerder wordt. Het gebruik
van volkorenbloem maakt het brood echter niet donkerder, zoals
meestal wordt geloofd.
Roggebloem bevat geen gluten en het brood rijst nauwelijks. Om
het gemakkelijk verteerbaar te maken dient VOLKOREN ROGGEBROOD met zuurdesem te worden gemaakt.
Het deeg zal alleen rijzen als één deel bloem type 550 wordt toegevoegd aan iedere vier delen roggemeel zonder gluten.
• Watzijngluteninbloem?
Hoe hoger het typenummer, hoe lager het gehalte aan gluten van
de bloem is en hoe minder het deeg zal rijzen. Bloem type 550 heeft
het hoogste gehalte aan gluten.
a) Maïs-, rijst- en aardappelmeel zijn geschikt voor mensen die
allergisch zijn voor gluten of voor diegenen die lijden aan spruw
of gluten enteropathy.
b) Speltbloem is erg duur, maar het is vrij van chemische toe-
voegingen omdat spelt op zeer arme grond groeit en geen
meststoffen vereist. Speltbloem is in het bijzonder geschikt
voor mensen die allergisch zijn. Het kan gebruikt worden in alle
recepten die beschreven worden in de gebruiksaanwijzing en
die bloemtypes 405, 550 of 1050 vereisen.
c) Gierstbloem is in het bijzonder geschikt voor mensen die lijden
aan vele allergieën. Het kan worden gebruikt in alle recepten
die bloemsoorten 405, 550 of 1050 vereisen, zoals beschreven
in de gebruiksaanwijzing.
d) Durumtarwebloem is geschikt voor baguettes, dankzij zijn
consistentie. Het kan ook vervangen worden door durumtarwegriesmeel.
Als een gekookte en gepureerde aardappel wordt toegevoegd aan
de bloem en wordt gekneed met het deeg, wordt het verse brood
gemakkelijker verteerbaar.
• Welkedoseringenrijsmiddeldienenergebruiktteworden?
Volg de aanwijzingen op de verpakking van de fabrikant van de
gist en de zuurdesem, die in verschillende hoeveelheden gekocht
dienen te worden. Pas de hoeveelheid aan aan de hoeveelheid
gebruikte bloem.
• Wat kan er gedaan worden als het brood naar gist smaakt?
a) Vaak wordt er suiker toegevoegd om deze smaak te elimi-
neren. Het toevoegen van suiker maakt het brood lichter van
kleur.
b) Voeg voor een klein brood 1 ½ eetlepel azijn toe aan het water
en 2 eetlepels voor een groot brood.
c) Gebruik karnemelk of ker in plaats van water. Dit is mogelijk
voor alle recepten en het wordt aanbevolen voor de versheid
van het brood.
• Waarom smaakt brood dat in een oven werd gebakken anders
dan brood dat is gemaakt met de broodmachine?
Dat is afhankelijk van de verschillende mate van luchtvochtigheid.
Brood dat gebakken wordt in een oven is droger vanwege de
grotere bakruimte, terwijl brood dat gemaakt is in de broodmachine
vochtiger is.
Vragen over de broodbakautomaat
ProbleemOorzaakRemedie
Er komt rook uit de bakruimte
of uit de ventilatie-openingen.
Het brood zakt in het midden
in en is vochtig aan de onderkant.
Het is moeilijk om het brood uit
het bakblik te halen.
De ingrediënten zijn niet
gemengd of het brood is niet
goed gebakken.
Het apparaat start niet. De
zomer klinkt 5 keer. Het display
toont “HHH”.
De ingrediënten plakken aan de bakruimte of aan de buitenkant van het
bakblik.
Het brood is te lang in het bakblik gelaten na het bakken en het warmhouden.
De onderkant van het brood plakt aan
de kneedhaken.
Onjuiste program-ma-instellingControleer het gekozen menu en de andere instellingen.
De
START/STOPP toets werd
aangeraakt terwijl de machine in werking
was. (Het programma was voortijdig
afgesloten.)
Het deksel werd verschillende keren
geopend terwijl de broodmachine in
werking was.
Langdurige stroomuitval terwijl de machine in werking was.
Het draaien van de kneedhaak is geblokkeerd.
Het apparaat is nog heet na de laatste
bakcyclus.
Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen, en
reinig de buitenkant van het bakblik of de bakruimte.
Haal het brood uit het bakblik voordat de warmhoudfunctie voorbij is.
Reinig de kneedhaak en as na het bakken. Vul indien nodig het bakblik
gedurende 30 minuten met warm water. Daarna kan de kneedhaak gemakkelijk verwijderd en gereinigd worden.
Gebruik de ingrediënten niet en begin opnieuw.
Open het deksel niet na de laatste keer rijzen (als tenminste “1:30” op het
scherm wordt weergegeven). Zorg ervoor dat het deksel goed wordt gesloten na het openen.
Gebruik de ingrediënten niet en begin opnieuw.
Controleer of de kneedhaak is geblokkeerd door granen enz. Haal het
bakblik uit de machine en controleer of de aandrijfas draait. Als dit niet het
geval is, neem dan contact op met de klantenservice.
Stroomtoevoer onderbreken. Bakvorm verwijderen en laten afkoelen
tot op kamertemperatuur. Daama stroomtoevoer aansluiten en opnieuw
staten.
20
Vergissingen met de recepten
ProbleemOorzaakRemedie
Het brood rijst te snel.Te veel gist, te veel bloem, niet genoeg zout, of verschillende van deze oorzaken.a/b
Het brood rijst totaal niet of niet
genoeg.
Het deeg rijst te veel en stroomt over
het bakblik.
Het brood zakt in het midden inHet deegvolume is groter dan het bakblik kan bevatten en het brood zakt ina/f
Zware, klontachtige structuur. Te veel bloem of niet genoeg vloeistofa/b/g
Het brood is in het midden niet gaar . Te veel of niet genoeg vloeistof.a/b/g
Open of ruwe structuur of te veel
gaten.
Paddenstoelachtig, ongaar oppervlak. surface
De sneden van het brood zijn ongelijk of klonterig.
Bloemafzetting op de korst van het
brood.
Helemaal geen gist of te weinig gist.a/b
Oude gist.d
Vloeistof te heet. c
De gist is in contact gekomen met de vloeistof.c
Verkeerde soort bloem of oude bloem.d/l
Te veel of niet genoeg vloeistof.a/b/g
Niet genoeg suiker.a/b
Als het water te zacht is, fermenteert de gist meer.f/k
Too much milk affects the fermentation of the yeastc
Het fermenteren was te kort of te snel, als gevolg van te hoge temperatuur van het water of de
bakruimte, of als gevolg van te hoge vochtigheid.
Helemaal geen zout of te weinig zouta/b
Te veel vloeistoff/g
Te veel fruit, volkoren of één van de andere ingrediëntena/b
Too much fruit, wholewheat or one of the other ingredientsb
Oude bloemd
Te hoge vochtigheid.g
Recept met vochtige ingrediënten zoals yoghurt.f
Te veel waterf/g
Geen zoutb
Hoge vochtigheid, water te heetf/h
Te veel vloeistofc
Broodvolume te groot voor het bakblika/e/j
Te veel bloem, in het bijzonder voor witbroode
Te veel gist of niet genoeg zouta/b/j
Te veel suiker a/b
Zoete ingrediënten behalve suikerb
Het brood is niet genoeg afgekoeld (de damp is niet ontsnapt).
Tijdens het kneden werd de bloem niet goed bewerkt aan de zijkant.
c/h/l
i
k
Oplossingen voor de problemen
a) Meet de ingrediënten goed af.
b) Pas de hoeveelheid ingrediënten aan en controleer dat alle ingredi-
enten zijn toegevoegd.
c) Gebruik andere vloeistof of laat het afkoelen tot kamertemperatuur.
Voeg de ingrediënten die in het recept gespeciceerd worden in de
juiste volgorde toe. Maak een kuiltje in het midden van de bloem en
doe de verkruimelde of droge gist erin. Voorkom dat de gist en de
vloeistof in direct contact komen met elkaar.
d) Gebruik uitsluitend verse en goed bewaarde ingrediënten.
e) Reduceer de totale hoeveelheid van de ingrediënten, gebruik niet
meer dan de aangegeven hoeveelheid bloem. Reduceer alle ingre-
diënten met 1/3.
f) Corrigeer de hoeveelheid vloeistof. Als er ingrediënten worden
gebruikt die water bevatten, dient de dosering van de toe te voegen
vloeistoffen overeenkomstig verminderd te worden.
g) Verminder in geval van zeer vochtig weer, de hoeveelheid water
met 1-2 eetlepels.
h) Gebruik de timerfunctie niet bij zeer warm weer. Gebruik koude
vloeistoffen.
i) Haal het brood onmiddellijk na het bakken uit het bakblik en laat het
tenminste 15 minuten afkoelen op het rooster, voordat u het snijdt.
j) Reduceer de hoeveelheid gist of van alle ingrediënten met 1/4.
k) Vet het bakblik niet in!
l) Voeg een eetlepel tarwegluten toe aan het deeg.
Tips voor recepten
1. Ingrediënten
Aangezien ingrediënt een bepaalde rol speelt bij het met succes bakken
van brood, is het juiste afmeten net zo belangrijk als de volgorde waarin
de ingrediënten worden toegevoegd.
• De belangrijkste ingrediënten, zoals de vloeistof, bloem, zout, suiker
en gist (zowel droge of verse gist kunnen worden gebruikt) beïnvloeden de succesvolle uitkomst van de bereiding van het deeg en
het brood. Gebruik altijd de juiste hoeveelheden in de juiste verhoudingen.
• Gebruik lauwwarme ingrediënten als het deeg onmiddellijk bereid
dient te worden. Als u de het programma met de timerfunctie wilt
gebruiken, wordt het aanbevolen om koude ingrediënten te gebruiken om te voorkomen dat de gist te vroeg begint te rijzen.
• Margarine, boter en melk beïnvloeden de smaak van het brood.
• Suiker kan met 20% gereduceerd worden om de korst lichter en
dunner te maken, zonder de succesvolle uitkomst van het bakken
21
te beïnvloeden. Als u voorkeur heeft voor een zachtere en lichtere
korst, vervang dan de suiker door honing.
• Gluten, die tijdens het kneden in de bloem geproduceerd worden,
geven structuur aan het brood. Het ideale bloemmengsel bestaat uit
40% volkorenbloem en 60% witte bloem.
• Als u hele granen toe wilt voegen, laat ze dan een nacht weken.
Reduceer de hoeveelheid bloem en vloeistof (tot 1/5 minder).
• Zuurdesem is onmisbaar bij het gebruik van roggemeel. Het bevat
melk en acetobacter, die grondig fermenteren en het brood lichter
maken. U kunt uw eigen zuurdesem maken, maar het kost tijd.
Daarom wordt in onderstaande recepten geconcentreerd zuurdesempoeder gebruikt. Het poeder wordt verkocht in pakjes van
15 g (voor 1 kg bloem). Volg de aanwijzingen op die in de recepten
worden gegeven (½, ¾ of 1 zakje). Als minder zuurdesem wordt
gebruikt dan is vereist, zal het brood kruimelen.
• Als zuurdesempoeders worden gebruikt met een verschillende
concentratie (zakje met 100 g voor 1 kg bloem), dient de hoeveelheid bloem met 80 g voor iedere kg bloem verminderd te worden.
• Er is ook vloeibare zuurdesem beschikbaar, die verkocht wordt
in zakjes. Het is geschikt voor gebruik. Volg de op de verpakking
aangegeven dosering. Vul de maatbeker met de vloeibare zuurdesem en vul het aan met de andere vloeibare ingrediënten in de juist
doseringen, zoals aangegeven in het recept.
• Tarwezuurdesem, dat meestal droog is, verbetert de verwerkbaarheid, de versheid en de smaak van het deeg. Het is milder dan
roggezuurdesem.
• Gebruik of het NORMAL of het VOLLKORN programma voor het
bakken van zuurdesembrood.
• Tarwezemelen worden toegevoegd aan het deeg als u bijzonder
licht brood wilt hebben, dat rijk is aan vezels. Gebruikéén eetlepel
voor 500 g bloem en vermeerde de hoeveelheid vloeistof met
½ eetlepel.
• Tarwegluten zijn natuurlijke toevoegingen die verkregen worden van
tarweproteïnen. Ze maken het brood lichter en volumineuzer. Het
brood zakt minder snel in en het is gemakkelijker verteerbaar. Het
effect wordt snel gewaardeerd bij het bakken met volkorenbloem
en andere bakkersproducten die gemaakt zijn van thuisgemalen
bloem.
• De zwarte mout die in sommige recepten wordt gebruikt, is donkergebrande gerstmout. Het wordt gebruikt om een donkerder korst en
een zachter binnenste te verkrijgen (bijv. bruinbrood). Gerstmout is
ook geschikt, maar het is niet zo donker. U kunt deze mout vinden
in reformzaken.
• Er kunnen meestal smaakstoffen voor brood toegevoegd worden
aan alle soorten bruin brood. De hoeveelheid is afhankelijk van uw
persoonlijke smaak en de specicaties van de fabrikant.
• Puur lecithinepoeder is een natuurlijke emulgator die het volume
van het brood vermeerdert, de binnenkant zachter en lichter maakt
en het langer vers houdt.
• Vervangen van vloeistoffen: Wanneer in een recept ingrediënten
worden gebruikt die vloeistoffen bevatten (bijv. wrongel, yoghurt,
enz.), dan dient de vereiste hoeveelheid vloeistof gereduceerd te
worden. Wanneer eieren worden gebruikt, klop ze dan eerst in
de maatbeker en vul ze tot de beoogde hoeveelheid aan met de
andere vereiste vloeistoffen.
Als u op een hooggelegen plaats woont (meer dan 750 m boven de
zeespiegel) rijst het deeg sneller. De gist kan in dit geval gereduceerd
worden met ¼ tot ½ theelepel, om het rijzen proportioneel te verminderen. Dit geldt ook voor plaatsen met bijzonder zacht water.
3. Toevoegen en afmeten van ingrediënten en hoeveelheden
• Voeg altijd eerst de vloeistoffen toe en als laatste de gist. Voorkom
contact tussen de gist en de vloeistof, om te voorkomen dat de gist
te snel werkt (in het bijzonder bij gebruik van de timerfunctie).
• Gebruik bij het afmeten dezelfde meeteenheden, d.w.z. gebruik
wanneer de recepten hoeveelheden vereisen in eet- of theelepels,
of de bij de broodmachine geleverde maatlepel, of lepels die u thuis
gebruikt.
• De hoeveelheden die aangegeven zijn in grammen, dienen exact te
worden afgewogen.
• Gebruik voor de hoeveelheden die aangegeven zijn in milliliter de
meegeleverde maatbeker, die voorzien is van een maatverdeling
van 50 tot 250 ml.
De afkortingen in de recepten hebben de volgende betekenis:
el = afgestreken eetlepel (of grote maatlepel).
tl = afgestreken theelepel (of kleine maatlepel).
g = gram.
ml = milliliter.
Zakje = 7 g droge gist voor 500 g bloem – komt over-
een met 20 g verse gist.
• Ingrediënten met fruit, noten of granen. Als u meer ingrediënten wilt
toevoegen, kunt u dit doen na de 10 zoemgeluiden van de respectieve programma’s. Als u de ingrediënten te vroeg toevoegt, worden
ze tijdens het kneden vermalen.
4. Recepten voor de broodmachine
De volgende recepten zijn voor brood van verschillende afmetingen. In
sommige programma’s wordt een onderscheid gemaakt in gewicht. Wij
bevelen aan om niveau I (ULTRA SCHNELL I) te gebruiken voor een
brood van ong. 750 g en niveau II (ULTRA SCHNELL II) voor een brood
van ong. 1000 g.
LET OP:
• Pas de recepten aan voor het juiste gewicht.
• Zorg ervoor dat het gewicht van de ingrediënten de 750 g op
niveau I of 1000 g op niveau II niet overschrijdt.
2. Aanpassen van doseringen
Als de doseringen vermeerderd of verminderd dienen te worden, zorg
er dan voor dat de verhoudingen van het originele recept worden
gehandhaafd. De onderstaande basisregels voor het aanpassen van
de doseringen van de ingrediënten dienen gevolgd te worden om een
perfect resultaat te verkrijgen:
• Vloeistoffen/bloem: Het deeg dient zacht (maar niet te zacht) en gemakkelijk kneedbaar te zijn zonder dat het draderig wordt. Het moet
met licht kneden tot een bal gevormd kunnen worden. Dit is niet het
geval met zwaar deeg, zoals volkoren rogge of meergranenbrood.
Controleer het deeg vijf minuten na de eerste keer kneden. Als
het te vochtig is, voeg dan wat bloem toe, totdat het deeg de juiste
consistentie heeft. Als het deeg te droog is, voeg dan een eetlepel
water per keer toe tijdens het kneden.
22
5. Gewicht en volume van het brood
• In onderstaande recepten treft u exacte aanwijzingen aan over het
broodgewicht. U zult zien dat het gewicht van puur witbrood minder
is dan dat van volkorenbrood. Dit is afhankelijk van het feit dat witte
bloem meer rijst en er daarom beperkingen toegepast dienen te
worden.
• Ongeacht de exacte gewichtsindicaties, kunnen zich geringe
verschillen voordoen. Het feitelijke gewicht van het broodgewicht is
sterk afhankelijk van de vochtigheid van de ruimte ten tijde van de
bereiding.
• Alle soorten brood met een substantieel deel aan tarwe, bereiken bij
een hoger gewicht een groot volume en rijzen boven het bakblik uit
na de laatste keer rijzen, maar ze zullen niet overstromen. Het deel
van het brood dat zich buiten het bakblik bevindt bruint gemakkelijker vergeleken met het brood in het bakblik.
• Wanneer het programma SCHNELL of ULTRA SCHNELL wordt
voorgesteld voor SÜSSES BROT, kunt u de ingrediënten in kleinere
hoeveelheden gebruiken om lichter brood te bakken.
6. Bakresultaten
• Het bakresultaat is afhankelijk van de omstandigheden ter plaatse
(zacht water – hoge vochtigheid – grote hoogte – consistentie van
de ingrediënten, enz.). Daarom zijn de aanwijzingen in de recepten
indicaties, die aangepast kunnen worden. Als één of ander recept
niet gelijk de eerste keer lukt, laat u dan niet ontmoedigen. Probeer
uit te vinden wat de oorzaak is en probeer het opnieuw door de
verhoudingen te variëren.
• Als het brood na het bakken te bleek is, kunt u het nabruinen met
het BACKEN programma.
Klassieke broodrecepten
Klassiek witbrood
Ingrediënten
Water of melk 300 ml
Margarine/boter 1 ½ el
Zout 1 tl
Suiker 1 el
Bloem type 550 540 g
Droge gist 1 zakje
Programma “NORMAL”
Noten-&rozijnenbrood
Ingrediënten
Water of melk 350 ml
Margarine/boter 1 ½ el
Zout 1 tl
Suiker 2 el
Bloem type 405 540 g
Droge gist 1 zakje
Rozijnen 85 g
Gemalen walnoten 3 el
Programma “NORMAL”
Rozijnen en noten toevoegen na de eerste kneding (aangegeven door
de 10 zoemgeluiden ).
Volkorenbrood
Ingrediënten
Water 300 ml
Margarine/boter 1 ½ el
Egg 1
Zout 1 tl
Suiker 2 tl
Bloem type 1050 360 g
Volkorenbloem 180 g
Droge gist 1 zakje
Programma “VOLLKORNBROT”
Bij gebruik van de timerfunctie om het programma uit te stellen, kunt u
wat meer water toevoegen in plaats van eieren.
Karnemelkbrood
Ingrediënten
Karnemelk 300 ml
Margarine/boter 1 ½ el
Zout 1 tl
Suiker 2 el
Bloem type 1050 540 g
Droge gist 1 zakje
Programma “NORMAL”
Uienbrood
Ingrediënten
Water 250 ml
Margarine/boter 1 el
Zout 1 tl
Suiker 2 el
Grote gesnipperde uit 1
Bloem type 1050 540 g
Droge gist 1 zakje
Programma “NORMAL” of “ULTRA SCHNELL”
Zeven zadenbrood
Ingrediënten
Water 300 ml
Boter/margarine 1 ½ el
Zout 1 tl
Suiker 2 ½ el
Bloem type 1150 240 g
Volkorenbloem 240 g
7-zadenvlokken 60 g
Droge gist 1 zakje
Programma “VOLLKORN”
Week de zaden als u hele zaden gebruikt.
Brood met zonnepitten
Ingredients
Water 350 ml
Boter 1 el
Bloem type 550 540 g
Zonnepitten 5 el
Zout 1 tl
Suiker 1 el
Droge gist 1 zakje
Programma “NORMAL”
Tip: u kunt de zonnepitten vervangen door pompoenzaden. Rooster de
zaden kort in een koekenpan voor een intensievere smaak.
Boerenwitbrood
Ingrediënten
Melk 300 ml
Margarine/boter 2 el
Zout 1 ½ tl
Suiker 1 ½ tl
Bloem type 1050 540 g
Droge gist 1 zakje
Programma “NORMAL”, “SCHNELL” of “ULTRA SCHNELL”
23
Zuurdesembrood
Ingrediënten
Droge zuurdesem 50 g
Water 350 ml
Margarine/boter 1 ½ el
Zout 3 tl
Suiker 2 el
Bloem type 1150 180 g
Bloem type 1050 360 g
Gist ½ zakje
Programma “NORMAL”
LET OP:
• Pas de recepten aan op het juiste gewicht.
• Zorg ervoor dat het gewicht van de ingrediënten de 750 g op
niveau I of 1000 g op niveau II niet overschrijdt.
Deegrecepten
Franse baguette
Ingrediënten
Water 300 ml
Honing 1 el
Zout 1 tl
Suiker 1 tl
Bloem type 550 540 g
Droge gist 1 zakje
Programma “TEIG”
Splits het deeg in 2-4 delen en maak lange vormen. Laat ze 30-40
minuten rijzen. Snij de bovenkant diagonaal in en bak ze in de oven.
Pizza
Ingrediënten
Water 300 ml
Zout ¾ tl
Olijfolie 1 el
Bloem type 405 450 g
Suiker 2 tl
Droge gist 1 zakje
Programma “TEIG”
Oranjemarmelade
Ingrediënten
Sinaasappels 400 g
Citroenen 100 g
Inmaaksuiker “2:1” 250 g
Programma “MARMELADE”
Schil het fruit en snij het in blokjes of reepjes.
Netto gewicht: ....................................................................ongeveer 5.5 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in de loop
van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehouden.
Dit apparaat voldoet aan alle huidige CE-richtlijnen, zoals de richtlijn
elektromagnetische compatibiliteit en de laagspanningsrichtlijn, en is
gefabriceerd volgens de meest recente veiligheidsvoorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het vuilnisbak-symbool
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische apparaten niet weg bij
het huishoudafval.
Breng overbodige of defecte elektrische apparaten naar gemeentelijke
inzamelpunten.
Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren door onverantwoordelijk
wegwerpen te voorkomen.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude elektrische en elektronische apparaten.
Uw gemeente kan u informatie geven over inzamelingspunten.
• Rol het deeg, plaats het in een rond bakblik en het 10 minuten
rijzen. Prik er diverse keren in met een vork.
• Spreid pizzasaus op het deeg en voeg de gewenst vullingen toe.
• Bak hem gedurende 20 minuten.
Jam
Jam
Ingrediënten
Fruit 500 g
Inmaaksuiker “2:1” 250g
Citroensap 1 el
Programma “MARMELADE”
• Snij het fruit en ontdoe het van pitten voordat u het verwerkt.
• De volgende soorten fruit zijn in het bijzonder geschikt voor deze
recepten: aardbeien, bramen, bosbessen of een mengsel hiervan.
• Doe de jam in schone potten, sluit het deksel en zet de potten gedurende ong. 10 minuten ondersteboven (zorg ervoor dat het deksel
goed dicht is)!
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle machine à pain.
Nous espérons que vous apprécierez votre nouveau produit.
• La machine à pain offre 12 programmes déjà installés avec un total
de 39 réglages différents. Le programme de cuisson pour simplement cuire ou réchauffer le pain cuit an d’obtenir une croûte plus
sombre est totalement nouveau.
• Presque tous les programmes de cuisson vous offrent le choix entre
2 poids pour les pains plus petits ou les pains plus gros.
• Vous pouvez utiliser la machine à pain pour différer la cuisson, p.ex.
la n du programme peut être reportée de 13 heures.
L’appareil est entièrement automatique et très facile d’emploi. Par la
suite, vous découvrirez des recettes pour la préparation de
• Pain blanc, pain au levain, pain complet, pain aux céréales
• Pâtes, destinées à d’autres usages,
• Contures, cuites dans la machine à pain.
Symboles utilisés dans ce manuel
Les notes importantes de sécurité sont marquées de façon distincte. Y
faire attention an d’éviter les accidents et dommages sur l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Avertit contre les dangers pour la santé et indique les risques potentiels de blessure.
ATTENTION :
Indique de potentiels dangers pour l’appareil ou d’autres objets.
NOTE :
Souligne les conseils et informations donnés à l’utilisateur.
Indications générales de sécurité
Avant d’utiliser cet appareil, lire attentivement ce manuel et le conserver avec le Certicat de Garantie, la facture et, si possible, l’emballage
d’origine, y compris l’emballage interne. Si cet appareil est donné à une
tierce personne, transmettre le manuel avec.
• Cet appareil ne doit être utilisé que de façon privée et pour l’usage
auquel il a été destiné. Il n’est pas destiné à une utilisation commerciale.
• Ne l’utilisez pas en extérieurs. Gardez-le à l’abri de la chaleur, des
rayons directs du soleil, de l’humidité (ne l’immergez en aucun cas
dans des liquides) et des angles des meubles. N’utilisez pas cet
appareil avec des mains mouillées. Si l’appareil est mouillé, débranchez-le immédiatement.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, lorsque vous installez des
accessoires, lorsque vous le nettoyez ou en cas de mauvais fonctionnement, éteignez l’appareil et débranchez-le systématiquement
(tirez sur la che et non sur le câble).
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Eteignez toujours l’appareil lorsque vous quittez la pièce. Débranchez l’appareil.
• Vériez régulièrement l’état de l’appareil et du cordon. Assurez-vous
qu’ils ne soient pas endommagés et cessez d’utiliser l’appareil si
vous constatez des dommages.
• N’utilisez que les composantes originales.
• Pour la sécurité de vos enfants, garder hors de leur portée tous
les emballages (sachets en plastique, pièces de cloisonnement,
polystyrène etc.).
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser de jeunes enfants jouer avec les emballages
danger d’étouffement !
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie !
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance. Pour programmer le démarrage à l’avance, réglez l’heure de démarrage an d’être présent lors du fonctionnement.
• Gardez une distance d’au moins 10 cm entre l’appareil et tout autre objet lors de son fonctionnement.
• Ne couvrez pas l’appareil d’une serviette ou de tout autre matériel lors de son fonctionnement ! La chaleur et
la vapeur doivent s’évacuer. Risque d’incendie si l’appareil est couvert ou entre en contact avec une matière
inammable telle que des rideaux.
• Ne placez pas de feuilles métalliques ou tout autre matériel dans l’appareil ; risque de court-circuit et d’incendie.
• Risque d’incendie si la pâte qui se situe dans le moule de cuisson déborde dans la cavité ou l’élément chauffant.
• Ne mettez pas plus d’ingrédients que la quantité indiquée sur la recette.
• Assurez-vous que le poids des ingrédients ne dépasse pas 750 g en position II ou 1000 g en position I.
25
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et plus et les personnes atteintes de handicap mental,
physique ou sensoriel ou les personnes qui manquent d’expérience ou de connaissances s’ils sont supervisés ou
s’ils ont reçu des instructions à propos de l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et s’ils en comprennent
les dangers.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne peuvent pas être effectués par les enfants à moins qu’ils soient
âgés de plus de 8 ans et supervisés.
• Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
• N’utilisez pas l’appareil avec une minuterie externe ou tout système à distance analogue.
• Ne réparez pas vous-même l’appareil. Veuillez prendre contact avec du personnel qualié. An d’éviter les
risques, un cordon d’alimentation endommagé doit être remplacé par un cordon équivalent par le constructeur,
notre service après-vente ou tout autre spécialiste qualié.
• Placez l’appareil sur un plan de travail plat. Assurez-vous que le cordon d’alimentation et l’appareil ne sont pas
placés sur ou à proximité d’une surface chaude ou de chaleur. Eloignez le cordon d’alimentation des objets tranchants.
• Installez l’appareil sur une surface stable et antidérapante. L’appareil peut bouger lorsqu’il pétrit de la pâte lourde.
Placez l’appareil sur une surface en caoutchouc en cas de plan de travail glissant.
• Ne bougez ni ne soulevez pas l’appareil lors de son fonctionnement ; éteignez-le d’abord et débranchez-le de
l’alimentation électrique. Transportez toujours l’appareil des deux mains !
• Ne retirez pas le moule de cuisson lors du fonctionnement !
• Le fonctionnement d’appareils de chauffage électriques génère de hautes températures, pouvant causer des
brûlures (p. ex. moule de cuisson, élément chauffant).
AVERTISSEMENT : Risque de brulures !
Touchez et retirez uniquement les composants chauds avec des maniques !
• Laissez entièrement refroidir l’appareil avant d’effectuer l’entretien ou de le ranger.
• N’utilisez cet appareil que pour préparer des aliments, ne l’utilisez pas à d’autres ns. Nous ne sommes pas
responsables des dommages dus à une mauvaise utilisation ou à un mauvais fonctionnement !
Désemballage
• Retirez l’appareil du coffret-cadeau.
• Retirez tout le matériel d’emballage tel que les feuilles plastiques, le
matériel de remplissage, les colliers de xation et le carton.
• Vériez la présence de tous les accessoires dans la boîte.
• Vériez l’appareil pour repérer d’éventuels dégâts liés au transport
et éviter tout risque.
• En cas de livraison incomplète ou de dégâts, n’utilisez pas l’appareil.
Renvoyez-le à votre vendeur immédiatement.
• Nettoyez l’appareil comme décrit dans le chapitre “Nettoyage”.
Mise en service
Branchement électrique
1. Vériez que la tension électrique correspond aux caractéristiques
inscrites sur l’étiquette avant de brancher à l’alimentation.
2. Branchez l’appareil à une prise murale correctement installée.
Un signal sonore retentit et l’écran afche les paramètres de base (voir
“Description du panneau de commande”, “1 Ecran LCD”). L’appareil est
maintenant prêt à l’emploi.
Liste des différents éléments de commande
A Cordon électrique
B Panneau de commande avec afchage
C Poignée du couvercle
D Fentes d’aération
E Couvercle avec fenêtre d’observation
F Fentes de ventilation à coulisse
G Moule de cuisson
H Crochet de malaxage
I Cavité
J Voyant d’état
Accessoires :
a) Tasse à mesurer
b) Cuillère à mesurer
c) Crochet pour enlever le crochet de malaxage
Panneau de commande
1 Ecran LCD
indique les informations sur le numéro de programme souhaité, le
degré de brunissage, le poids du pain (indiqué par une èche) et la
durée de cuisson.
2 Boutons
règle le degré de brunissage souhaité
3 Bouton
sélectionne les programmes décrits au chapitre “Séquence de
programmation de la machine à pain”.
FARBE
AUSWAHL
26
4 Bouton START/STOPP
démarre et arrête le programme
5 Témoin d’activité
6 Bouton
règle 2 positions de poids, tel que décrit par la suite
7 Boutons
entre les paramètres du programme de retardement dans le temps
TEIGMENGE
/ Temps
Description du panneau de commande
1 Ecran LCD
REGLAGE DE BASE (image de départ)
L’écran indique le mode veille. Il correspond au programme de base.
L’écran afche “I 3 :00”. Le “I” désigne le programme sélectionné et le
“3 :00” la durée du programme. Les positions des deux èches indiquent le degré de brunissage sélectionné et le poids. Après avoir allumé
l’appareil, le réglage de base est : “Gros pain” (Niveau II) et “Brunissage
moyen” (MITTEL). Lors du fonctionnement, l’écran indique le décompte
de la durée du programme.
2 Bouton
Appuyez sur ce bouton pour régler le degré de brunissage souhaité :
HELL - MITTEL - DUNKEL.
3 Bouton
Appuyez sur le bouton AUSWAHL pour accéder aux programmes l’un
après l’autre. Les programmes peuvent être utilisés pour les catégories de
pains suivantes :
FARBE
AUSWAHL
N.Nom du programme
1NORMAL3:00pour le pain blanc et le pain complet. C’est le programme le plus utilisé.oui
2WEISSBROT3:50pour le pain blanc à la pâte particulièrement légère.non
3VOLLKORN3:40pour le pain complet.oui
4SCHNELL1:40pour une préparation rapide du pain blanc et du pain complet.non
5SÜSSES BROT2:55Pour préparer le pain sucré levénon
6ULTRA SCHNELL I0:58pour pétrir et cuire le pain pesant jusqu’à 750 g non
7ULTRA SCHNELL II0:58pour pétrir et cuire le pain pesant jusqu’à 1000 g.non
8TEIG1:30pour la préparation de pâtes.non
9MARMELADE1:20pour cuire la conture et la marmelade.non
10KUCHEN2:50pour les pâtisseries à base de levure chimique.oui
11SANDWICH3:00pour la préparation de pain de mie.oui
12BACKEN 1:00pour cuire un autre pain ou gâteau pendantnon
4 Bouton
démarre et arrête le programme.
• Après avoir appuyé sur le bouton
l’afchage du temps commencent à clignoter.
• Appuyez sur le bouton
annuler le programme. Maintenez enfoncé jusqu’à ce que vous
entendiez un long signal sonore. Le témoin d’activité s’éteint. L’écran
afche la position de démarrage d’un des programmes ci-des-
sus. Appuyez sur le bouton
programme différent. Il est possible d’attendre le refroidissement de
l’appareil en fonction du mode de fonctionnement.
NOTE :
Lorsqu’un programme fonctionne, n’appuyez pas sur le bouton
START/STOPP si vous souhaitez encore ajouter des ingrédients !
Sinon, le programme s’arrête.
6 Bouton
Pour certains programmes, vous pouvez régler les positions suivantes :
Niveau I = pour un poids de pain inférieur jusqu’à 750 g
Niveau II = pour un poids de pain supérieur jusqu’à 1000 g
Les niveaux affectent le temps de cuisson.
7 Boutons
Utilisez la fonction minuterie pour régler la n d’un programme sélec-
tionné. Cette fonction est disponible pour les programmes suivants :
Les programmes ULTRA SCHNELL et MARMELADE ne peuvent pas
être démarrés à retardement.
AVERTISSEMENT :
Lorsque vous utilisez la fonction de cuisson différée, assurez-vous que
l’appareil ne soit pas sans surveillance pendant le fonctionnement.
• Appuyez sur les boutons
NOTE :
• Appuyez plusieurs fois sur les boutons
n du programme de 10 minutes.
• La n du programme peut être différée jusqu’à un maximum de
13 heures.
• Lorsque vous utilisez un autre programme, le réglage précédent
du minuteur sera supprimé.
• N’utilisez pas le minuteur pour des recettes à base d’ingrédients
périssables tels que le lait, les œufs, les fruits, le yaourt, les
oignons, etc. !
Exemple : Il est 20 :30 et vous souhaitez que votre pain soit prêt le
lendemain matin à 7 :00, dans 10 heures et 30 minutes. Réglez cette
valeur (10 :30) sur l’écran. Il n’est pas nécessaire de calculer les heures
entre le départ souhaité et la n du programme (p.ex. 3 :00). Le programme commencera automatiquement pour que le pain soit prêt à
l’heure dénie.
/ pour régler la n du programme.
Sonnerie pour
ajouterdesingré-
/ pour avancer la
dients
27
• Appuyez sur le bouton
Les points dans l’afchage de l’heure clignotent et le voyant d’état
s’allume.
• Pour annuler le minuteur, appuyez à nouveau sur le bouton
START/STOPP jusqu’à ce que vous entendiez une sonnerie.
START/STOPP pour activer le minuteur.
Fonctions de la machine à pain
Sonneries
L’appareil émet différentes sonneries :
1 sonnerie longue- lorsque vous connectez l’appareil au
secteur
- lorsque vous terminez un programme
manuellement
- à la n de la fonction de maintien au
chaud
1 sonnerie courteLorsque vous relâchez un bouton.
5 sonneries consécu-
tives
10 sonneries consécutives pendant un
programme
10 sonneries consécutives à la n d’un
programme
Mémoire de programmation
Le programme continue après une coupure de courant de moins de 15
minutes. Vous devez redémarrer la machine à pain après une coupure
de courant plus longue. Cette opération n’est utile que si la pâte était encore en phase de pétrissage à ce moment-là. Vous devez recommencer
depuis le début si la cuisson avait déjà commencé !
Fonction de sécurité
À la n d’un programme, l’appareil doit refroidir avant de démarrer un
nouveau programme de cuisson ou de pétrissage (sauf pour les programmes “9. MARMELADE” et “12. BACKEN”).
L’appareil émettra 5 sonneries et l’afchage indiquera “HHH”, signalant
que la température dans la chambre de cuisson est trop élevée.
1. Débranchez le cordon électrique.
2. Utilisez des maniques pour retirer le moule de cuisson.
3. Laissez le couvercle ouvert et attendez jusqu’à ce que l’appareil ait
complètement refroidi. La période de refroidissement dépend des
réglages du programme précédent.
La température de l’appareil est trop élevée et
empêche le départ d’un nouveau programme.
L’afchage indique “HHH”.
Le second pétrissage a démarré. Pendant
certains programmes, vous pouvez ajouter
plus d’ingrédients (graines, fruits, noix, etc.).
Le programme s’est arrêté. “0 :00” s’afche
près du numéro du programme. Pour tous
les programmes, une phase de maintien au
chaud d’1 heure démarrera après ça.
Séquence de programmation de la machine à pain
ATTENTION : Risque d’incendie !
• Lorsque vous ajoutez les ingrédients au début de votre cuisson,
ne le faites jamais lorsque le moule de cuisson est encore à l’intérieur de l’appareil.
• Lorsque vous ajoutez des ingrédients (graines, fruits, noix)
pendant le second pétrissage, assurez-vous qu’ils ne tombent pas
dans la chambre de cuisson de l’appareil.
1. Retirer le moule de cuisson
Ouvrez le couvercle. Tournez légèrement le moule de cuisson dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit déverrouillé. Soulevez le moule de cuisson par sa poignée et placez-le
sur une surface plate.
28
2. Introduction du crochet de malaxage
Placez l’ouverture semi-circulaire du crochet de malaxage sur
l’arbre d’entraînement à l’intérieur du moule de cuisson. La bride de
l’ouverture doit se situer sur le devant. Vériez la cannelure sur l’axe.
Le crochet de malaxage positionne les niveaux au fond du moule
de cuisson.
3. Verser les ingrédients
Assurez-vous que les ingrédients sont versés dans le moule de
cuisson en fonction de l’ordre indiqué dans la recette.
4. Insérer le moule de cuisson
Placez le moule de cuisson sur l’axe dans la chambre de cuisson
tout en le tenant diagonalement. Tournez légèrement le moule de
cuisson dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se
verrouille. Fermez le couvercle.
5. Commencer un programme
1. Appuyez sur le bouton
programme souhaité.
2. Appuyez sur le bouton
poids total de vos ingrédients.
3. Appuyez sur le bouton
sage foncé, moyen ou léger.
4. Appuyez sur les boutons
pour une cuisson différée.
5. Appuyez sur le bouton
clignotent indiquent que le programme a commencé. Le voyant
d’état s’allume.
6. Faire lever la pâte
Après le dernier cycle de pétrissage, la machine à pain règle la
température optimale pour permettre à la pâte de lever. Elle chauffe
jusqu’à 25°C si la température de la pièce est inférieure.
7. Cuisson
La machine à pain règle automatiquement la température de cuisson. Sélectionnez le programme BACKEN pour prolonger le processus de cuisson si le pain est encore trop clair après la cuisson.
8. Conservation de la chaleur (sauf pour les programmes
“8. TEIG” et “9. MARMELADE“)
Un signal sonore retentit plusieurs fois à la n du programme de
cuisson. Vous pouvez enlever le pain ou les aliments. Une phase de
chauffage d’1 heure commence en même temps. Le témoin d’activité
est toujours allumé. “0 :00” s’afche prés du numéro du programme.
Les deux-points “:” clignotent. Au bout d’1 heure, le signal sonore
retentit et la phase de chauffage se termine. Le témoin d’activité
s’éteint. L’afchage indiquera l’image de départ. Débranchez l’alimentation.
9. Programme “12. BACKEN” (cuisson prolongée)
1. Lorsque la phase de “maintien au chaud” fonctionne encore,
appuyez sur le bouton
entendiez une sonnerie. Le voyant d’état s’éteint.
2. Démarrez le programme “12. BACKEN”.
3. Lorsque le brunissage souhaité est obtenu, arrêtez le pro-
gramme en appuyant sur le bouton
voyant d’état disparaîtra.
4. Débranchez l’alimentation.
10. Fin du programme
Préparez la grille et débranchez l’alimentation.
A la n du programme, enlevez le moule de cuisson à l’aide de maniques, retournez-le et secouez-le légèrement ; tournez le crochet
de malaxage au fond si le pain ne se dégage pas immédiatement.
Utilisez le crochet livré avec l’appareil si le crochet de malaxage est
AUSWAHL pour sélectionner le
TEIGMENGE pour sélectionner le
FARBE pour sélectionner un brunis-
/ pour utiliser le minuteur
START/STOPP. Les deux-points qui
START/STOPP jusqu’à ce que vous
START/STOPP. Le
coincé dans le pain. Insérez-le dans l’ouverture semi-circulaire du
crochet de malaxage jusqu’au fond du pain chaud et accrochez-le
au bord inférieur (l’arc du crochet de malaxage). Tirez soigneusement le crochet de malaxage avec le crochet vers le haut. Vous
pouvez voir dans quelle partie du pain l’arc du crochet de malaxage
est coincé. Entaillez légèrement le pain dans cette position et enlevez facilement le crochet de malaxage.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
• Débranchez toujours l’alimentation et laissez refroidir l’appareil
avant d’effectuer l’entretien.
• Ne plongez pas l’appareil et le moule de cuisson dans l’eau. Pour
éviter tout risque d’électrocution et d’incendie, ne versez pas d’eau
dans la chambre de cuisson.
ATTENTION :
• N’utilisez pas une brosse métallique ou tout autre objet abrasif
pour effectuer l’entretien.
• N’utilisez pas de nettoyants abrasifs et agressifs.
NOTE :
Le moule de cuisson dispose d’un revêtement antiadhésif. La couleur
du revêtement peut changer avec le temps, cela n’inue pas sur la
fonction.
• Enlevez tous les ingrédients et toutes les miettes avec un chiffon
humide du couvercle, de la cavité et de la chambre de cuisson.
• Nettoyez le moule de cuisson de l’extérieur avec un chiffon humide.
Vous pouvez nettoyer l’intérieur avec de l’eau et un nettoyant doux.
• Nettoyez les crochets pétrisseurs et les arbres d’entraînement
immédiatement après utilisation. Les crochets pétrisseurs sont
ultérieurement difciles à enlever si vous les laissez dans le moule
de cuisson. Dans ce cas, versez de l’eau chaude pendant environ
30 minutes dans le moule. Les crochets pétrisseurs peuvent alors
s’enlever facilement.
Retirer et installer le couvercle
Pour un nettoyage plus facile, vous pouvez enlever le couvercle en retirant le couvercle à charnière à l’arrière de l’appareil. Pour cela, utilisez
un tournevis à tête fraisée.
1. Fermez le couvercle.
2. Insérez le haut du tournevis dans les logements du couvercle à
charnière. Levez légèrement le couvercle vers le haut.
3. Passez sous le couvercle et ouvrez-le, en relâchant la xation
supérieure du couvercle.
4. Ouvrez le couvercle. Poussez-le légèrement vers l’arrière lorsqu’il
est au même niveau que la charnière pour retirer complètement le
couvercle.
5. Laissez sécher le couvercle complètement après l’avoir nettoyé et
avant de l’installer à nouveau.
6. Maintenez le couvercle à la verticale et poussez la tige articulée
dans la charnière par la face arrière.
7. Fermez le couvercle.
8. Appuyez sur la partie supérieure du couvercle à charnière sur la tige
articulée. La xation supérieure doit s’emboîter.
9. Appuyez sur la partie inférieure du couvercle à charnière jusqu’à ce
qu’il s’emboîte.
Rangement
• Assurez-vous que l’appareil est propre, sec et entièrement refroidi
avant de le ranger. Rangez l’appareil avec le couvercle fermé.
• Nous vous conseillons de ranger l’appareil dans son emballage
d’origine lorsque vous ne l’utilisez pas pendant une période prolongée.
• Rangez l’appareil hors de la portée des enfants et dans un endroit
sec et bien ventilé.
Cuisson Q & A
• Lepaincolleaurécipientaprèslacuisson
Laissez le pain refroidir pendant environ 10 minutes après la
cuisson – retournez le récipient. Remuez l’arbre du crochet de
malaxage, si besoin est. Graissez les crochets de malaxage avant
de cuire.
Vous pouvez retirer le crochet de malaxage avec les doigts enfarinés avant de laisser lever la pâte une dernière fois (voir “Séquence
de programmation de la machine à pain”). L’écran doit afcher une
durée résiduelle de 1h30 environ, en fonction du programme. Si
vous ne le souhaitez pas, utilisez le crochet après la cuisson. Vous
pouvez éviter la formation d’un trou important si vous agissez avec
prudence.
• Enlevant,lapâtedéborde
Ce phénomène se produit plus particulièrement lorsque vous utilisez de la farine de froment en raison de son contenu très riche en
gluten.
Solutions :
a) Diminuez la quantité de farine et réglez celle des autres in-
grédients. Dès que le pain est prêt, son volume sera toujours
important.
b) Versez une cuillèrée demargarine chaude en liquide sur la
farine.
• Lepainlèvepuisretombequandmême
a) La formation d’un creux en forme de V au milieu du pain
souligne que la farine ne contient pas sufsamment de gluten.
Cela signie que le blé est très pauvre en protéines (cela arrive
lorsque les étés ont été particulièrement pluvieux) ou que la
farine est trop humide.
Solution :
Ajoutez une cuillérée de gluten de froment pour 500 g de farine
de froment.
b) La formation d’un creux en forme d’entonnoir au milieu du pain
peut être dû au fait que
- la température de l’eau est trop élevée,
- la pâte contient trop d’eau,
- la farine manque de gluten,
- la pâte a subi un courant d’air par l’ouverture du couvercle
lors de la cuisson.
• Quandpeut-onouvrirlecouvercledelamachineàpainpendant la cuisson ?
En principe, ceci est toujours possible lors du pétrissage. Pendant
cette phase, vous pouvez toujours rajouter de petites quantités de
farine ou de liquide.
Si le pain a un aspect particulier après la cuisson, procédez comme
suit : avant de lever la pâte pour la dernière fois (l’écran doit afcher
une durée résiduelle d’1h30 environ en fonction du programme),
ouvrez délicatement le couvercle pendant un court instant et faites
de petites entailles dans la croûte du pain en train de se former à
l’aide d’un couteau tranchant préchauffé ou saupoudrez la pâte de
graines ou badigeonnez la croûte d’un mélange de d’amidon et d’eau
pour la faire briller après la cuisson. L’ouverture de la machine à
29
pain est possible pour la dernière fois ; sinon le pain retombera au
milieu.
Plus le chiffre est petit, moins la farine ne contient d’aliments de lest
et plus elle est claire.
• Quesignifielafarinecomplète?
La farine complète est fabriquée à partir de tout type de blé. La
désignation “complète” signie que la farine a été moulue à partir
de la graine complète et présente donc une teneur plus importante
d’aliments de lest. La farine de froment complète est ainsi un peu
plus foncée. Cependant, contrairement aux idées reçues, le pain
complet n’est pas forcément un pain foncé.
• Que doit-on faire en cas d’utilisation de farine de seigle ?
La farine de seigle ne contient pas de gluten et le pain ne lève donc
pratiquement pas. Pour une meilleure digestion, il convient donc de
préparer un “PAIN COMPLET DE SEIGLE” en utilisant du levain.
La pâte ne lèvera que si, lors de utilisation de la farine de seigle ne
contenant pas de gluten, vous ajoutez une quantité de farine de
type 550.
• Quel est le rôle du gluten dans la farine ?
Plus le chiffre associé au type de farine est élevé, moins la farine
contient de gluten et moins la pâte lèvera. La farine de type 550
contient la proportion la plus élevée de gluten.
• Quelles sont les différentes variétés de farine et quel est leur
mode d’emploi ?
a) Les farines de maïs, de riz et de pommes de terre sont particu-
lièrement bien adaptées aux personnes allergiques au gluten
ou souffrant de la sprue ou de la maladie coeliaque. Consultez
les recettes appropriées dans le mode d’emploi.
b) La farine d’épeautre est très chère, mais elle ne contient pas
de substances chimiques car l’épeautre est cultivé sur des sols
très pauvres et ne demande aucun engrais. La farine d’épeautre
est particulièrement adaptée aux personnes allergiques. Elle
peut s’utiliser dans toutes les recettes à base de farines de type
405, 550 ou 1050 qui sont indiquées dans le mode d’emploi.
c) La farine de millet est particulièrement adaptée aux personnes
souffrant de plusieurs allergies. Elle peut s’utiliser dans toutes
les recettes à base de farines de type 405, 550 ou 1050 qui
sont indiquées dans le mode d’emploi.
d) En raison de sa consistence, la farine de blé dur est adaptée à
la préparation de baguettes et peut également être remplacée
par la semoule de blé dur.
• Comment mieux digérer le pain frais ?
Si vous mélangez la purée d’une pomme de terre bouillie à la farine
et que vous pétrissiez, le pain frais est plus digeste.
• Quelles sont les proportions pour l’utilisation de la levure ou
du levain ?
Pour la levure et le levain, disponibles dans le commerce dans des
quantités différentes, il convient de suivre les consignes du fabricant
indiquées sur l’emballage et d’adapter la quantité à la quantité de
farine utilisée.
• Que faire lorsque le pain à un goût de levure ?
a) Le sucre est souvent ajouté pour éliminer ce goût. En ajoutant
du sucre, le pain sera un peu plus clair.
b) Ajoutez 1,5 cuillère à soupe de vinaigre pour un petit pain et 2
cuillères à soupe pour un grand pain à l’eau.
c) Remplacez l’eau par du petit-lait ou du kér. C’est possible pour
toutes les recettes et est recommandé en raison de la fraîcheur
du pain.
• Pourquoi y-a-t-il une différence de goût entre le pain provenant
du four et celui de la machine à pain ?
Cela dépend de la différence du degré d’humidité. En raison du
grand espace de cuisson dans le four, le pain est beaucoup plus
sec, alors que le pain en provenance de la machine à pain est plus
humide.
Dépannage
ProblèmeCauseSolution
De la fumée se dégage de la
chambre de cuisson ou des
ouvertures d’aération
Le pain retombe au milieu et
est humide au fond
Il est difcile de retirer le pain
de son moule
Les ingrédients ne sont pas
bien mélangés ou le pain n’est
pas bien cuit
Les ingrédients collent dans la chambre
de cuisson ou sur la face extérieure du
moule de cuisson
Le pain est resté trop longtemps dans
son moule après la cuisson et le maintien au chaud
Le bas du pain colle aux crochets pétris-
seurs.
Mauvais réglage du programmeVériez le menu sélectionné et les autres réglages.
Le bouton
efeuré pendant que la machine était en
marche (Le programme a terminé plus
tôt.)
Le couvercle a été ouvert plusieurs fois
alors que la machine était en marche
Interruption prolongée de l’alimentation
électrique pendant le fonctionnement de
l’appareil
La rotation du crochet de malaxage est
bloquée
START/STOPP a été
Débranchez l’alimentation, laissez refroidir l’appareil et nettoyez la face
extérieure du moule de cuisson et de la chambre de cuisson.
Retirez le pain du moule de cuisson avant la n de la phase du maintien au
chaud.
Nettoyez les crochets de malaxage et les axes après la cuisson. Si nécessaire, remplissez le moule de cuisson d’eau chaude et laissez agir pendant
30 minutes. Les crochets de malaxage seront alors plus faciles à retirer et à
nettoyer.
N’utilisez pas les ingrédients et recommencez à zéro.
N’ouvrez pas le couvercle après la dernière levée (si l’écran afche moins d’
“1 :30”). Assurez-vous que le couvercle a bien été fermé après son ouverture.
N’utilisez pas les ingrédients et recommencez à zéro.
Vériez si les crochets de malaxage sont bloqués par des graines, etc.
Enlevez le moule de cuisson et vériez si les entraîneurs tournent. Sinon,
contactez le service après vente.
30
ProblèmeCauseSolution
L’appareil ne démarre pas.
La sonnerie a retenti 5 fois.
L’afchage indique “HHH”.
L’appareil est encore trop chaud après le
dernier cycle de cuisson
Séparer la prise du secteur. Ôter le moule et le laisser refroidir à température ambiante. Ensuite, encher la prise et redémarrer.
Problèmes au niveau des recettes
ProblèmeCauseSolution
Le pain lève trop vitetrop de levure, trop de farine, pas assez de sel ou plusieurs de ces causesa/b
Le pain ne lève pas ou pas assezPas ou pas assez de levurea/b
Levure éventée ou périméed
Liquide trop chaudc
Levure en contact avec du liquidec
Farine mal adaptée ou éventéed/l
Trop ou pas assez de liquidea/b/g
Pas assez de sucrea/b
La pâte lève trop et déborde du
moule de cuisson
Le pain tombe au milieuLe volume de la pâte est plus important que le moule et la pâte tombea/f
Structure lourde en grumeaux.Trop de farine ou manque de liquidea/b/g
Le pain n’est pas cuit au milieuTrop ou pas assez de liquidea/b/g
Structure ouverte, grossière ou
trouée
Structure fongueuse, non cuiteVolume du pain supérieur au moulea/e/j
Les tranches de pain manquent
d’uniformité ou sont granuleuses
Résidus de farine sur la croûte du
pain
L’eau très douce fait trop fermenter la levuref/k
Trop de lait affecte la fermentation de la levurec
La fermentation est trop précoce ou trop rapide à cause d’une eau trop chaude, d’une chambre
de cuisson chaude ou d’une humidité excessive.
Pas de sel ou manque de sucrea/b
trop de liquidef/g
Manque de levure ou de sucrea/b
trop de fruits, de farine complète ou d’autres ingrédientsb
Farine périmée ou éventéed
Humidité excessiveg
Recettes aux ingrédients humides comme du yaourtf
Trop d’eauf/g
Pas de selb
Humidité élevée, eau trop chaudef/h
Trop de liquidec
Trop de farine, notamment pour le pain blance
Trop de levure ou pas assez de sela/b/j
Trop de sucrea/b
Ingrédients sucrés en supplément du sucreb
Le pain n’a pas été sufsamment refroidi (la vapeur ne s’est pas échappée)
La farine n’a pas été correctement mélangée sur les bords lors du pétrissage
c/h/l
i
k
Solutions aux problèmes
a) Mesurez correctement les ingrédients.
b) Adaptez la quantité d’ingrédients en conséquence et vériez la
totalité des ingrédients.
c) Utilisez un autre liquide ou faites refroidir à température ambiante.
Ajoutez les ingrédients dans l’ordre chronologique indiqué dans
la recette. Formez un petit creux au milieu de la farine et ajoutez
la levure en grumeaux ou la levure sèche. Evitez le contact direct
entre la levure et le liquide.
d) Utilisez uniquement des ingrédients frais conservés correctement.
e) Réduisez la quantité totale des ingrédients, n’utilisez pas plus de
farine que la quantité indiquée. Réduisez la quantité de tous les
ingrédients d’1/3.
f) Corrigez la quantité du liquide. En cas d’utilisation d’ingrédients
contenant de l’eau, il convient de diminuer la quantité du liquide à
ajouter en conséquence.
g) Par temps très humide, utilisez 1-2 cuillère(s) à soupe d’eau en
moins.
h) Par temps chaud, n’utilisez pas la fonction de la minuterie. Utilisez
des liquides froids.
i) Retirez le pain du moule immédiatement après la cuisson et laissez-
le refroidir sur la grille pendant au moins 15 minutes avant de le
couper.
j) Réduisez d’1/4 la quantité de levure ou de tous les ingrédients.
k) Ne recouvrez jamais le moule de cuisson de graisse !
l) Ajoutez 1 cuillère à soupe de gluten de froment à la pâte.
Conseils au niveau des recettes
1. Ingrédients
Comme les ingrédients jouent un rôle précis dans la bonne cuisson du
pain, la prise de mesure est aussi importante que le bon ordre chronologique dans lequel les ingrédients sont ajoutés.
31
• Les ingrédients les plus importants tels que le liquide, la farine, le
sel, le sucre et la levure (vous pouvez utiliser de la levure sèche ou
fraîche) inuent sur le bon résultat lors de la préparation de la pâte
et du pain. Utilisez toujours les bonnes quantités les unes après les
autres.
• Utilisez les ingrédients tièdes si vous souhaitez préparer la pâte
immédiatement. Si vous voulez démarrer le programme à retardement dans le temps, il est conseillé d’utiliser des ingrédients froids
pour éviter que la levure ne fermente pas trop.
• La margarine, le beurre et le lait inuent sur le goût du pain.
• La quantité de sucre peut être réduite de 20% pour obtenir une
croûte plus claire et plus épaisse sans affecter le bon résultat de
la cuisson. Si vous préférez une croûte plus molle et plus claire,
remplacez le sucre par le miel.
• Le gluten, qui se forme dans la farine lors du pétrissage, assure la
structure du pain. La composition idéale de la farine consiste à 40%
de farine complète et 60% de farine blanche.
• Si vous souhaitez ajouter des graines de blé entières, faites-les
tremper la veille. Réduisez la quantité de farine et de liquide en
conséquence (jusqu’à 1/5 en moins).
• Le levain est indispensable si vous utilisez la farine de seigle. Il
contient du lait et des bactéries acétiques qui rendent le pain plus
léger et le font entièrement fermenter. Vous pouvez le fabriquer
vous-même, mais cela prend du temps. C’est pourquoi, la poudre
de levain concentré est utilisée dans les recettes ci-après. Cette
poudre est disponible dans le commerce en sachets de 15 g (pour
1 kg de farine). Suivez les consignes indiquées dans les recettes
(½, ¾ ou 1 sachet). Les quantités les moins importantes donnent un
pain à grumeaux.
• Si vous utilisez de la poudre de levain d’une autre concentration
(sachet de 100 g pour 1 kg de farine), réduisez une quantité d’1 kg
de farine d’environ 80 g.
• Vous pouvez également utiliser du levain liquide disponible en
sachets dans le commerce. Suivez les quantités indiquées sur le
sachet. Versez le levain liquide dans la tasse à mesurer et rajoutez
la bonne quantité de liquide indiquée dans la recette.
• Le levain de froment, souvent sous forme fraîche, améliore la
texture de la pâte, sa fraîcheur et son goût. Il est plus doux que le
levain de seigle.
• Faites cuire le pain au levain au programme NORMAL ou
VOLLKORN.
• Vous pouvez ajouter du son de froment à la pâte si vous souhaitez
un pain particulièrement léger et riche en aliments de lest. Utilisez
une cuillère à soupe pour 500 g de farine et augmentez la quantité
de liquide d’½ cuillère à soupe.
• Le gluten de froment est un auxiliaire naturel à base de protéines de
blé. Il rend le pain plus léger et plus volumineux. Le pain retombe
rarement et il est plus digeste. Cet effet est particulièrement prononcé au niveau des pains et gâteaux à base de farine complète et
moulue maison.
• Le malt coloré utilisé dans certaines recettes est un malte d’orge
torréé. Il est utilisé pour obtenir une mie et une croûte de couleur
plus foncée (p. ex. le pain complet). Le malt de seigle, qui est moins
foncé, est également disponible. Vous pouvez trouver ce type de
malt dans toutes les épiceries.
• Vous pouvez ajouter des épices spéciales pour pain à tous nos
pains à farine mélangée. La quantité dépend de votre goût et des
indications du fabricant.
• La poudre de lécithine pure est un émulsiant naturel qui améliore
le volume du pain et rend la mie plus molle et plus claire tout en
prolongeant sa fraîcheur.
2. Adapter les proportions
Si vous augmentez ou diminuez les quantités, assurez-vous que les
proportions entre les ingrédients correspondent à la recette initiale. Pour
obtenir un résultat parfait, il convient de se conformer aux règles de
base suivantes pour l’adaptation des ingrédients :
• Liquides/farine : La pâte doit être molle (pas trop molle) et facile à
pétrir sans être landreuse. Vous pouvez obtenir une boule en la
pétrissant légèrement. Ce n’est pas le cas avec les pâtes lourdes
comme le pain à la farine complète de seigle ou le pain aux graines.
Vériez la pâte cinq minutes après le premier pétrissage. Si elle est
trop humide, ajoutez de la farine jusqu’à ce que la pâte ait la bonne
résistance. Si la pâte est trop sèche, ajoutez une cuillère à soupe
d’eau à la fois pendant le pétrissage.
• Remplacer du liquide : Si vous utilisez des ingrédients contenant du
liquide dans une recette (p. ex. du fromage frais, du yaourt, etc.),
vous devez réduire la quantité du liquide demandé. Si vous utilisez
des œufs, battez-les dans le gobelet à mesurer et remplissez-le
avec le liquide demandé jusqu’à atteindre la quantité prescrite.
Si vous habitez à une altitude importante (à partir de 750 m au-dessus
du niveau de la mer), la pâte lève plus vite. Dans ces régions, la quantité de levure peut être réduite d’¼ à ½ cuillère à café pour éviter que la
pâte ne lève trop. Cela vaut aussi pour les régions ayant une eau très
douce.
• Ajoutez toujours le liquide en premier et la levure en dernier. Pour
éviter que la levure ne fermente trop vite (notamment en cas d’utilisation du retardement dans le temps), vous devez éviter le contact
entre la levure et le liquide.
• Utilisez toujours les mêmes unités de mesure, c’est-à-dire que,
lorsque vous devez mesurer à l’aide de cuillères à soupe ou à café,
utilisez soit les cuillères livrées avec la machine à pain soit vos
propres cuillères.
• Il convient de peser avec précision les ingrédients en grammes.
• Pour les proportions en millilitres, vous pouvez utiliser la tasse à
mesurer livrée avec l’appareil, graduée de 50 à 250 ml.
Les abréviations utilisées dans les recettes signient :
cs = cuillère à soupe rase (ou une grande cuillère
de mesure)
cc = cuillère à café rase (ou une petite cuillère de
mesure)
g = gramme
ml = millilitre
Sachet = levure sèche d’un contenu de 7 g pour
500 g de farine – correspond à 20 g de levure
fraîche
• Fruits, noix ou graines. Si vous souhaitez ajouter d’autres ingrédients, vous pouvez le faire après les 10 sonneries des programmes
respectifs. Si vous ajoutez les ingrédients trop tôt, ils seront moulus
lors du pétrissage.
4. Recettes pour la machine à pain
Les recettes suivantes sont prévues pour diverses tailles de pain.
Dans certains programmes, il y a une différence de poids. Nous vous
conseillons d’utiliser Position I (ULTRA SCHNELL I) pour un pain d’environ
750 g et Position II (ULTRA SCHNELL II) pour un pain d’environ 1000 g.
ATTENTION :
• Adaptez les recettes au bon poids.
• Assurez-vous que le poids des ingrédients ne dépasse pas 750 g
en position I ou 1000 g en position II.
32
5. Poids de pain et volumes
• Dans les recettes suivantes, vous trouverez les indications précises
sur le poids du pain. Vous noterez que le poids du pain purement
blanc est moins élevé que celui du pain complet. Cela dépend du
fait que la farine blanche lève plus, ce qui limite alors sa quantité.
• Malgré la précision des indications de poids, il peut y avoir de
légères différences. Le poids effectif du pain dépend dans une large
mesure de l’humidité de la pièce lors de la préparation.
• Tous les pains présentant une proportion importante de froment
atteignent un volume plus important et, dès qu’ils sont levés, dépassent, pour la catégorie de poids la plus élevée, le bord du moule de
cuisson. Mais, les pains ne débordent pas. Le pain qui dépasse du
moule est plus facilement doré que le pain dans le moule.
• Si le programme SCHNELL ou ULTRA SCHNELL est proposé pour
un SÜSSES BROT, vous pouvez alors utiliser les ingrédients en
quantité plus petite pour obtenir un pain plus léger.
6. Résultats de cuisson
• Le résultat de la cuisson dépend notamment des conditions sur
place (eau douce – humidité élevée – altitude importante – qualité des ingrédients, etc.). C’est pourquoi, les indications dans les
recettes sont des points de référence, susceptibles d’être adaptés.
Si l’une ou l’autre des recettes ne réussit pas à la première tentative, ne vous découragez pas. Essayez d’en déterminer la cause et
essayez à nouveau en variant les quantités.
• Une fois la cuisson terminée, si le pain est trop clair, vous pouvez le
laisser dorer en mettant le programme BACKEN.
Recettes classiques de cuisson de pain
Pain blanc classique
Ingrédients
Eau ou lait 300 ml
Margarine/beurre 1 ½ cs
Sel 1 cc
Sucre 1 cs
Farine de type 550 540 g
Levure sèche 1 sachet
Pain complet
Ingrédients
Eau 300 ml
Margarine/beurre 1 ½ cs
Oeuf 1
Sel 1 cc
Sucre 2 cc
Farine de type 1050 360 g
Farine de blé complet 180 g
Levure sèche 1 sachet
Programme “VOLLKORNBROT”
Lorsque vous utilisez le minuteur pour différer le démarrage du programme, ajoutez un peu plus d’eau au lieu d’utiliser des œufs.
Pain au babeurre
Ingrédients
Babeurre 300 ml
Margarine/beurre 1 ½ cs
Sel 1 cc
Sucre 2 cs
Farine de type 1050 540 g
Levure sèche 1 sachet
Programme “NORMAL”
Pain aux oignons
Ingrédients
Eau 250 ml
Margarine/beurre 1 cs
Sel 1 cc
Sucre 2 cs
Gros oignon haché 1
Farine de type 1050 540 g
Levure sèche 1 sachet
Programme “NORMAL” ou “ULTRA SCHNELL”
Programme “NORMAL”
Pain aux raisins & noix
Ingrédients
Eau ou lait 350 ml
Margarine/beurre 1 ½ cs
Salt 1 cc
Sucre 2 cs
Farine de type 405 540 g
Levure sèche 1 sachet
Raisins 85 g
Noix broyées 3 cs
Programme “NORMAL”
Ajoutez du raisin et des noix après le premier pétrissage (indiqué par les
10 sonneries).
Pain aux sept types de grains
Ingrédients
Eau 300 ml
Beurre/margarine 1 ½ cs
Sel 1 cc
Sucre 2 1/2 cs
Farine de type 1150 240 g
Farine de blé complet 240 g
Flocons de 7 types de graines 60 g
Levure sèche 1 sachet
Programme “VOLLKORN”
Si vous utilisez des graines entières, trempez-les.
33
Pain au tournesol
Ingrédients
Eau 350 ml
Beurre 1 cs
Farine de type 550 540 g
Graines de tournesol 5 cs
Sel 1 cc
Sucre 1 cs
Levure sèche 1 sachet
Programme “NORMAL”
Conseil : Vous pouvez remplacer les graines de tournesol par des
graines de courge. Faites griller les graines dans une poêle pour un
goût plus intense.
Pain blanc paysan
Ingrédients
Lait 300 ml
Margarine/beurre 2 cs
Sel 1 ½ cc
Sucre 1 ½ cc
Farine de type 1050 540 g
Levure sèche 1 sachet
Programme “NORMAL”, SCHNELL” ou “ULTRA SCHNELL”
Pain au levain
Ingrédients
Levain sec 50 g
Eau 350 ml
Margarine/beurre 1 ½ cs
Sel 3 cc
Sucre 2 cs
Farine de type 1150 180 g
Farine de type 1050 360 g
Levure ½ sachet
Programme “NORMAL”
ATTENTION :
• Adaptez les recettes au bon poids.
• Assurez-vous que le poids des ingrédients ne dépasse pas 750 g
en position I ou 1000 g en position II.
Pizza
Ingrédients
Eau 300 ml
Sel ¾ cc
Huile d’olive 1 cs
Farine de type 405 450 g
Sucre 2 cc
Levure sèche 1 sachet
Programme “TEIG”
• Aplatissez la pâte, placez-la dans un fond rond et laissez lever pendant 10 minutes. Piquez-la plusieurs fois à l’aide d’une fourchette.
• Répartissez la sauce sur la pâte et ajoutez la garniture de votre
choix.
• Faites cuire pendant 20 minutes.
Confitures
Confiture
Ingrédients
Fruits 500 g
Sucre à conture “2 :1” 250 g
Jus de citron 1 cs
Programme “MARMELADE”
• Coupez et dénoyautez les fruits avant la préparation.
• Les fruits suivants sont plus particulièrement bien adaptés pour ces
recettes : fraises, mures, myrtilles ou éventuellement un mélange
de ces fruits.
• Versez ensuite la conture dans des pots en verre propres, fermez
le couvercle et placez les pots pendant environ 10 minutes à l’envers
sur leur couvercle (pour garantir que le couvercle est correctement
fermé) !
Confitureàl’orange
Ingrédients
Oranges 400 g
Citrons 100 g
Sucre à conture “2 :1” 250 g
Programme “MARMELADE”
Epelez les fruits et coupez-les en cubes ou en bandes.
Préparations de pâte
Baguette française
Ingrédients
Eau 300 ml
Miel 1 cs
Sel 1 cc
Sucre 1 cc
Farine de type 550 540 g
Levure sèche 1 sachet
Programme “TEIG”
Divisez la pâte en 2-4 parties et formez des morceaux longs. Laissez
lever pendant 30-40 minutes. Faites des entailles diagonales sur le haut
et faites cuire au four.
Poids net : ...........................................................................environ 5,5 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications techniques
ainsi que des modications de conception dans le cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil est conforme à toutes les directives CE en vigueur, telles
que les directives sur la compatibilité électromagnétique et les faibles
tensions et a été fabriqué selon les derniers règlements de sécurité.
Elimination
Significationdusymbolede“Poubelleàroulettes”
Prendre soin de l’environnement, ne pas jeter des appareils électriques
avec les ordures ménagères.
Porter les appareils électriques obsolètes ou défectueux dans les
centres de récupération municipaux.
Aider à éviter les impacts potentiels sur l’environnement et la santé en
luttant contre les déchets sauvages.
Vous contribuerez ainsi au recyclage et autres formes de réutilisation
des appareils électriques usagés.
Votre municipalité vous fournira les informations nécessaires sur les
centres de collecte.
35
Índice
Instrucciones de uso ............................................................................... 36
Normas generales de seguridad ............................................................ 36
Medidas de seguridad ............................................................................. 36
Le agradecemos la compra de su nueva máquina de pan casero y
esperamos que disfrute su nuevo producto.
• La máquina de pan ofrece 12 programas preinstalados con un total
de 39 conguraciones diferentes. El programa de horneado para
simplemente hornear o para recalentar pan de forma que la corteza
se oscurezca más es completamente nuevo.
• Casi todos los programas de horneado le permiten elegir entre dos
conguraciones de peso para panes más pequeños o más grandes.
• Puede utilizar la máquina de pan para hornear en diferido. Por
ejemplo, el nal del programa puede retrasarse hasta 13 horas.
El aparato funciona de manera totalmente automática y es muy fácil de
usar. A continuación encontrará recetas para
• Pan blanco, pan con levadura negro, pan ligeramente integral, pan
con semillas
• Masa, que se procesa de otro modo,
• Mermelada, cocinada en la máquina de hacer pan.
Símbolos en este manual del usuario
Las notas importantes para su seguridad se indicant claramente. Preste
mucha atención a las mismas para evitar accidentes y daños al dispositivo.
AVISO:
Advierte de riesgos para su salud, e indica riesgo potencial de heridas.
ATENCIÓN:
Indica peligros potenciales para el dispositivo u otros objetos.
NOTA:
Indica recomendaciones e información para usted.
Normas generales de seguridad
Antes de usar este dispositivo, lea cuidadosamente este manual del
usuario y consérvelo junto con el certicado de garantía, el recibo de
compra y, si es posible, el embalaje original, incluyendo el embalaje
interno. Si entrega el dispositivo a terceros, incluya también el manual
del usuario.
• Use el dispositivo exclusivamente para su n y de modo particular.
Este aparato no está diseñado para uso comercial.
• No use el dispositivo en exteriores. Protéjalo del calor, la luz del sol
directa, la humedad (no lo sumerja en líquidos bajo ningún concepto) y bordes alados. No use el dispositivo con las manos mojadas.
Si se moja el dispositivo, desenchúfelo de inmediato.
• Apague y desenchufe el dispositivo (tire del enchufe, no del cable)
cuando no lo use, o cuando conecte accesorios, durante la limpieza
o si se avería.
• No deje el dispositivo sin vigilar durante el funcionamiento. Apague
siempre el dispositivo cuando salga de la habitación. Desenchufe el
dispositivo.
• Compruebe regularmente si hay daños en el cable y el dispositivo.
Deje de usar el dispositivo si hay daños.
• Use exclusivamente piezas originales.
• Para la seguridad de sus hijos, mantenga las piezas de embalaje
(bolsas de plástico, cartones, porexpan, etc.) fuera de su alcance.
¡AVISO!
No deje que los niños pequeños jueguen con los plásticos,
debidoalriesgodeasfixia.
Medidas de seguridad
AVISO: ¡Peligro de fuego!
• No deje el aparato sin supervisión. Para el inicio programado, ajuste la hora de manera que esté presente durante el funcionamiento.
• Mantenga al menos 10 cm de distancia con otros objetos durante el funcionamiento.
• No cubra el aparato con una toalla u otros materiales durante el funcionamiento. Se puede escapar calor y vapor. Peligro de incendio, si el aparato se cubre o si entra en contacto con materiales inamables como cortinas.
• No coloque papel metálico u otros materiales en el aparato; peligro de cortocircuito o incendio.
• Peligro de incendio, si la masa se desborda del molde de hornear en la carcasa o sobre la resistencia.
• No llene más ingredientes de los indicados en la receta.
• Procure que el peso de los ingredientes no supere los 750 g en nivel I o 1000 g en nivel II.
36
• Este aparato puede ser usado por niños de 8 o más años de edad y personas con capacidades físicas, senso-
riales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben supervisión o instrucciones sobre
el uso del aparato de forma segura y comprenden los riesgos implicados.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños menores de 8 años, y en este
caso con supervisión.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
• No ponga en funcionamiento el aparato con un temporizador externo o sistema remoto similar.
• No repare usted mismo el dispositivo. Contacte con personal autorizador. Para evitar riesgos, el fabricante, nuestro servicio de atención al cliente u otro especialista cualicado debe cambiar el cable de corriente dañado con un
cable equivalente.
• Coloque el aparato sobre una supercie nivelada. Asegúrese de que el cable de red y el aparato no estén colocados encima o cerca de supercies calientes o fuentes de calor. Coloque el cable de red lejos de objetos punzantes.
• Coloque el aparato rme y antideslizante. El aparato se puede mover cuando está amasando masa pesada.
Coloque el aparato sobre un tapete de caucho si la supercie es deslizante.
• No mueva ni eleve el aparato durante el funcionamiento; primero apáguelo y desenchufe de la red. Sujete siempre el aparato con las dos manos.
• No extraiga el molde de hornear durante el funcionamiento.
• El funcionamiento de aparatos eléctricos de calentar crea altas temperaturas, que pueden provocar quemaduras
(ej., molde para hornear, resistencia).
AVISO: ¡Peligro de quemaduras!
Toque o extraiga los elementos calientes con guantes para horno.
• Deje enfriar el aparato completamente antes de limpiar o guardar.
• Use este aparato solo para preparar alimentos, no lo utilice con otros nes. No somos responsables de los daños
debidos al uso o funcionamiento incorrecto.
Desembalaje
• Retire el aparato de la caja.
• Extraiga todos los materiales de embalaje, como el plástico, materiales de relleno, abrazaderas del cable y cartón.
• Compruebe que todos los accesorios están en la caja.
• Compruebe si existen daños de transporte en el aparato para evitar
riesgos.
• En caso de entrega incompleta o de daños, no encienda el aparato.
Devuélvalo a su distribuidor inmediatamente.
• Limpie el aparato según lo descrito en el capítulo “Limpieza”.
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
1. Conrme que su voltaje de red se corresponde con las especicaciones de la etiqueta antes de conectar a la red.
2. Conecte el aparato a una toma de corriente de pared correctamente instalada.
Suena un timbre y la pantalla muestra el ajuste estándar (véase “Descripción del panel de control”,“1 Pantalla LCD”). El aparato estará enton-
ces listo para su uso.
Ubicación de los controles
A Cable para la toma de pared
B Panel de control con pantalla
C Asa de la tapa
D Ranuras de ventilación
E Tapa con ventana de observación
F Ranuras de ventilación laterales
G Molde para hornear
H Varilla de amasar
I Carcasa
J Indicador de estado
Accesorios:
a) Taza de medida
b) Cuchara de medida
c) Varilla para extraer el varilla de amasar
Panel de control
1 Pantalla LCD
muestra información sobre el número de programa deseado, tueste,
peso del pan (marcado con echa) y hora de cocción.
2 Botón
para ajustar el tostado
3 Botón
para seleccionar los programas descritos en el capítulo “Secuencia
del programa de de la máquina de hacer pan”.
4 Botón
para puesta en marcha y nalizar el programa
FARBE
AUSWAHL
START/STOPP
37
5 Indicador de estado
6 Botón
para ajustar los dos niveles de peso, conforme a lo descrito a continuación
7 Botones de Hora
para introducir los ajustes del temporizador del programa
TEIGMENGE
/
Descripción del panel de control
1 Pantalla LCD
AJUSTE ESTÁNDAR (imagen inicial)
Esta muestra el modo en espera. Se corresponde al programa estándar. La pantalla muestra “I 3:00”. El “I” se reere al programa seleccio-
nado; “3:00” se reere a la duración del programa. Las posiciones de
las dos echas muestran el tostado seleccionado y el peso. El ajuste
estándar después de encender el aparato es: “Mayor peso” (nivel II) y
“Tostado medio” (MITTEL). Durante el funcionamiento la pantalla muestra la cuenta atrás de la duración del programa.
2 Botón
Pulse este botón para ajustar el tostado deseado: HELL - MITTEL –
DUNKEL.
3 Botón
Pulse el botón AUSWAHL para acceder a los programas individuales.
Los programas se usan para los tipos siguientes de pan:
FARBE
AUSWAHL
Núm.
1NORMAL3:00para pan blanco e integral. Este programa es el usado. principalmente.sí
2WEISSBROT3:50para pan blanco.no
3VOLLKORN3:40para pan integral.sí
4SCHNELL1:40para preparación rápida de pan blanco e integral.no
5SÜSSES BROT2:55para preparar pan dulce con levadura no
6ULTRA SCHNELL I0:58para amasar y hornear pan hasta 750 gno
7ULTRA SCHNELL II0:58para amasar y hornear pan hasta 1000 gno
8TEIG1:30para preparar masa.no
9MARMELADE1:20para cocinar mermelada.no
10KUCHEN2:50para pasteles que contengan levadura en polvo.sí
11SANDWICH3:00para preparar pan de sándwich ligero.sí
12BACKEN1:00para hornear pan o pastel otrosno
4 Botón
para poner en marcha y nalizar el programa.
• Después de pulsar el botón
comienzan a parpadear los puntos de la hora.
• Pulse el botón
cancelar el programa. Mantenga pulsado hasta que suene una
señal acústica larga. El indicador de estado se apaga. La pantalla
muestra la posición de inicio por encima del programa de inicio. Pul-
se el botón
Dependiendo del modo de funcionamiento, puede que tenga que
esperar a que el aparato se enfríe.
NOTA:
¡Cuando un programa está en funcionamiento, no presione el botón
START/STOPP si aún desea añadir ingredientes! De lo contrario,
el programa se detendrá.
6 Botón
En algunos programas puede ajustar los siguientes niveles:
Nivel I= para un pan que pese hasta 750 g
Nivel II = para un pan que pese hasta 1000 g
Los niveles afectan al tiempo de horneado.
7 Botones de Hora
Use la función del temporizador para ajustar la hora de nalización del
programa seleccionado. Esta función está disponible para los siguientes
programas:
Nombre del
programa
START/STOPP
START/STOPP en cualquier momento para
AUSWAHL para seleccionar un programa diferente.
TEIGMENGE
/
Duración en
h:mm
START/STOPP en la pantalla
Descripción
NORMAL
WEISSBROT
VOLLKORN
SCHNELL
SÜSSES BROT
TEIG
KUCHEN
SANDWICH
BACKEN.
Los programas ULTRA SCHNELL y MARMELADE no pueden programarse con antelación.
AVISO:
Cuando utilice la función de horneado diferido, asegúrese de que el
aparato esté supervisado mientras funciona.
• Pulse los botones
programa.
NOTA:
• Pulse repetidamente los botones
de nalización en 10 minutos.
• El nal del programa puede retrasarse un máximo de 13 horas.
• Cuando se selecciona otro programa, la conguración anterior del
temporizador se borrará.
• ¡No utilice la función de temporizador para recetas con ingredientes perecederos, tales como leche, huevos, fruta, yogur, cebolla,
etc.!
/ para ajustar la hora de nalización del
/ para cambiar la hora
Zumbido para
ingredientes
añadir
38
Ejemplo:Son las 8:30 de la tarde y quiere que el pan esté listo para la
mañana siguiente a las 7:00 de la mañana, en 10 horas y 30 minutos.
Ajuste este valor (10:30) en la pantalla. No es necesario calcular las
horas entre la hora de arranque y la de nalización del programa (p. ej.
3:00). El programa arrancará automáticamente de manera que el pan
esté listo a la hora prevista.
• Presione el botón
temporizador. Los puntos en la pantalla de hora y las luces de
indicador de estado parpadearán.
• Para cancelar la función de temporizador, presione el botón de
START/STOPP de nuevo hasta escuchar un zumbido.
START/STOPP para activar la función de
Funciones de la Máquina de Pan
Zumbidos Buzzer sounds
El aparato emite diferentes zumbidos:
1 zumbido largo - al conectar el aparato a la toma de pared
- al nalizar manualmente un programa
- al nal de la función de mantener caliente
1 zumbido corto Al liberar un botón.
5 zumbidos seguidos La temperatura del aparato es demasiado
alta e impide que se inicie el nuevo programa.
Se mostrará “HHH” en la pantalla.
10 zumbidos seguidos
durante un programa
10 zumbidos seguidos
al nal de un programa
Memoria del programa
La programación continúa después de un corte de suministro de energía inferior a 15 minutos. Después de un corte de energía más largo, se
debe reiniciar la máquina de hacer pan. Esto es solo práctico si la masa
está todavía en fase de amasado. Tiene que iniciar desde el principio si
ya había empezado a hornear.
Función de seguridad
Después de que haya acabado un programa, el aparato debe enfriarse
antes de iniciar un nuevo programa de horneado o amasado (excepto
para los programas “9. MARMELADE” y “12. BACKEN”).
El aparato emitirá 5 zumbidos y la pantalla mostrará “HHH”, lo que
indicará que la temperatura en la cámara de horno es demasiado alta.
1. Desenchufe el cable de la toma.
2. Utilice manoplas de horno para extraer la bandeja de horno.
3. Deje la tapa abierta hasta que el aparato se haya enfriado completamente. El periodo de enfriamiento depende de los ajustes de
programa previos.
Comienza el segundo amasado. Durante
ciertos programas puede añadir nuevos
ingredientes (semillas, frutos, nueces, etc.)
El programa se ha detenido. Aparecerá
“0:00”en la pantalla junto al número del
programa y, a continuación y para todos los
programas, empezará una fase de mantener
el calor de 1 hora.
Secuencia del programa de la máquina de hacer pan
ATENCIÓN: ¡Riesgo de incendio!
• Cuando añada ingredientes al inicio del horneado, nunca lo haga
con la bandeja de horno en el interior.
• Cuando añada ingredientes (semillas, frutos, nueces) durante el
segundo amasado, asegúrese de que no caigan en la cámara de
horno del aparato.
1. Retirarlabandejadehorno
Abra la tapa. Gire despacio la bandeja en el sentido contrario a las
agujas del reloj hasta que se libere. Tire de la bandeja por el asa y
póngala en una supercie plana.
2. Introduzca la varilla de amasar
Coloque la abertura semicircular de la varilla de amasar sobre el eje
motor en el interior del molde de hornear. La pestaña de la abertura debe estar boca abajo. Observe la ranura del eje. la varilla de
amasar se ajusta en el nivel inferior del molde de hornear.
3. Introduzca los ingredientes
Procure llenar los ingredientes en el molde de hornear conforme a
la secuencia determinada en la receta.
4. Insertarlabandejadehorno
Coloque la bandeja de horno sobre la guía de la cámara de horno
mientras sujeta la bandeja diagonalmente. Gire lentamente la
bandeja en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje.
Cierre la tapa.
5. Iniciar un programa
1. Presione el botón
deseado.
2. Presione el botón
total de los ingredientes.
3. Presione el botón
claro, medio u oscuro.
4. Presione los botones
para el horneado diferido.
5. Presione el botón
tentes indican que el programa ha comenzado. Se iluminará el
indicador de estado.
6. Para subir la masa de levadura
Después del último amasado, la máquina ajusta la temperatura
óptima para que suba la levadura. Se calienta hasta 25°C si la
temperatura ambiente es inferior.
7. Hornear
La máquina de hacer pan ajusta la temperatura de hornear automáticamente. Seleccione el programa BACKEN para prorrogar el
proceso de horneado en caso de que el pan esté todavía demasiado blanco después de hornear.
8. Mantener caliente (“excepto para programas “8. TEIG” y
“9. MARMELADE”)
El timbre suena repetidamente después de que nalice el programa de horneado y el pan o el alimento se puede extraer. Al mismo
tiempo la fase de calentar de 1 hora comienza. El indicador de
estado está todavía encendido. “0:00” aparecerá junto al número de
programa en la pantalla. Parpadeará el icono “:”. Después de 1 hora
el timbre suena y la fase de calentar termina. El indicador de estado
se apaga. La pantalla mostrará la imagen inicial. Desenchufe de la
red.
9. Programa “12. BACKEN” (horneado extendido)
1. Estando la fase de “mantener caliente” todavía en marcha, pre-
sione el botón
El indicador de estado se apagará.
2. Inicie el programa “12. BACKEN”.
3. Una vez alcanzado el color tostado deseado, detenga el pro-
grama presionando el botón
de estado se apagará.
4. Desenchufe de la red.
AUSWAHL para seleccionar el programa
TEIGMENGE para seleccionar el peso
FARBE para seleccionar un tostado
/ para ajustar el temporizador
START/STOPP. Los dos puntos intermi-
START/STOPP hasta que oiga un zumbido.
. START/STOPP El indicador
39
10. Fin del programa
Tenga lista la parrilla y desenchufe de la red.
Retire el molde de hornear con guantes de horno después de que
el programa haya terminado, vuélquelo y sacuda ligeramente; gire
el motor de la varilla de amasar en la parte inferior si el pan no sale
inmediatamente. Use la varilla facilitado en caso que la varilla de
amasar se quede en el interior del pan. Introdúzcalo a través de una
abertura del varilla de amasar en la parte inferior de pan caliente y
enganche en el borde inferior (en el ala de la varilla de amasar). Tire
de la varilla de amasar hacia arriba con el varilla. Puede ver en que
parte del pan está bloqueada la aleta de la varilla de amasar. Corte
el pan en dicha posición y retire fácilmente la varilla de amasar.
Limpieza
AVISO:
• Desenchufe siempre de la red y deje enfriar el aparato antes de
limpiar.
• No sumerja el aparato y el molde de hornear en agua. Para evitar
el riesgo de sacudida eléctrica o incendio, no llene de agua la
cámara de hornear.
ATENCIÓN:
• No use un cepillo metálico ni objetos abrasivos para la limpieza.
• No use los agentes de limpieza agresivos ni abrasivos.
NOTA:
El molde de hornear tiene revestimiento antiadherente. Es normal si el
color del revestimiento cambia con el paso del tiempo, esto no afecta
al funcionamiento.
• Retire todos los ingredientes y migas con un paño húmedo desde
la tapa, carcasa y cámara de hornear.
• Limpie el molde de hornear en la parte exterior con un paño húmedo. El interior se puede limpiar con agua y un agente de limpieza
suave.
• Limpie los ganchos de amasar y los ejes motores inmediatamente
después de usar el aparato. Puede que resulte difícil quitar los
ganchos de amasar después si se dejan en la bandeja de horno.
En este caso llene de agua caliente durante aproximadamente
30 minutos en el molde. Al hacer esto, los ganchos de amasar se
podrán quitar fácilmente.
Quitar y montar la tapa
Para facilitar la limpieza, se puede quitar la tapa quitando la tapa con
bisagras en la parte posterior del aparato. Para ello, utilice un destornillador de punta plana.
1. Cierre la tapa.
2. Inserte la parte superior del destornillador en las ranuras de la
cubierta con bisagras. Haga un poco de palanca hacia arriba.
3. Introduzca el dedo debajo de la cubierta y ábrala, liberando el
accesorio superior de la cubierta.
4. Abra la tapa. Empuje ligeramente hacia atrás cuando se encuentre
al mismo nivel que la bisagra, con el n de retirar por completo la
tapa.
5. Deje que la tapa se seque por completo después de la limpieza
antes de volver a instalarla.
6. Mantenga la tapa en vertical y empuje la varilla articulada en la
bisagra de la parte posterior.
7. Cierre la tapa.
8. Pulse la parte superior de la cubierta con bisagras en la varilla
articulada. El accesorio superior debe encajar en su lugar.
9. Presione hacia abajo la parte inferior de la cubierta con bisagras
hasta que encaje en su lugar.
40
Almacenamiento
• Asegúrese de que el aparato está limpio y seco y se ha enfriado
completamente antes de guardarlo. Guarde el aparato con la tapa
cerrada.
• Recomendamos que guarde el aparato en su embalaje original si
no lo utiliza en un tiempo prolongado.
• Guarde el aparato lejos del alcance de los niños y en un lugar seco
y bien ventilado.
Deje que el pan se enfríe durante unos 10 minutos después
de hornear - vuelque el recipiente. Mueva el eje de la varilla de
amasar hacia atrás y hacia delante si es necesario. Engrase las
varillas de amasar antes de hornear.
Se pueden retirar las varillas de amasar con los dedos cubiertos de
harina antes de dejar que la levadura suba por última vez (véase
“Secuencia de programa de la máquina de hacer pan”). La pantalla
debe mostrar el tiempo restante del proceso de aproximadamente
de hora y media, dependiendo del programa. Si no desea hacerlo,
use la varilla después de hornear. Si lo hace con precaución, puede
evitar que se forme un gran agujero.
Esto ocurre en concreto cuando la harina de trigo se utiliza debido a
su contenido mayor en gluten.
Solución:
a) Reduce la cantidad de harina y ajusta las cantidades de otros
ingredientes. Cuando el pan esté listo, tendrá también un gran
volumen.
b) Extienda una cuchara de margarina derretida caliente sobre la
harina.
• Elpansubeysedesparrama
a) Si se forma un agujero en forma de V en la mitad del pan, la ha-
rina no tiene suciente gluten.Esto signica que el trigo contiene
muy poca proteína (ocurre durante los veranos lluviosos) o que
la harina está demasiado húmeda.
Solución:
Añada una cucharada de gluten de trigo por cada 500 g de
harina de trigo.
b) Si el pan tiene forma de embudo en el medio, la causa posible
Generalmente hablando, siempre es posible mientras está el proceso de amasado. Durante esta fase se pueden añadir pequeñas
cantidades de harina o líquido.
Si el pan debe tener un aspecto en particular, proceda según
lo siguiente: antes de la última fase de subida (la pantalla debe
mostrar el tiempo restante del proceso de aproximadamente hora
y media, dependiendo del programa) abra la tapa con precaución y
al poco tiempo corte en rodajas la corteza del pan mientras se está
formando con un chuchillo precalentado, espolvoree cereales sobre
el mismo o extienda una mezcla de harina de patata y agua en la
corteza para dar un acabado glaseado. Esta es la última vez que se
puede abrir la tapa; si no, el pan se bajará en la mitad.
Cuanto más bajo el número de tipo, menos bra contiene la harina
y más ligero será.
• ¿Quéeslaharinaintegral?
La harina integral se hace de todos los tipos de cereales que incluyen trigo. El término “integral” signica que la harina ha sido molida
desde grano integral y de ahí su mayor contenido en bra, por tanto
hace la harina integral más oscura. Sin embargo, el uso de harina
integral no hace que el pan sea más oscuro según se cree de
manera extendida.
• ¿Quésedebehaceralusarharinadecenteno?
La harina de centeno no contiene gluten y el pan apenas sube. Con
el n de hacerlo más digestible se hace un “PAN INTEGRAL DE
CENTENO” con levadura.
La masa se levantará solo si se añade una parte de harina del tipo
550 a las cuatro partes de harina de centeno sin gluten.
• ¿Quéeselglutenenlaharina?
Cuanto mayor el número de tipo, inferior el contenido en gluten de
la harina y menos sube la levadura. La cantidad más alta de gluten
contenida en harina tipo 550.
a) La harina de maíz, arroz y patata son adecuadas para gente
alérgica al gluten o para aquellos que sufren la enfermedad
esprúe o celíaca. Véanse las recetas correspondientes a las
instrucciones de funcionamiento.
b) La harina de espelta es muy cara, pero no tiene aditivos quími-
cos porque la espelta crece en suelo muy pobre y no necesita
fertilizantes. La harina de espelta es adecuada especialmente
para personas alérgicas. Se puede utilizar en todas las recetas
descritas en las instrucciones de funcionamiento que requieran
los tipos de harina 405, 550 ó 1050.
c) La harina de mijo es adecuada especialmente para personas
que sufren muchas alergias. Se puede utilizar en todas las recetas que requieren los tipos de harina 405, 550 ó 1050 según
lo descrito en las instrucciones de funcionamiento.
d) La harina de trigo duro es adecuada para baguettes gracias a
su consistencia y puede sustituirse con semolina de trigo duro.
• ¿Cómosepuedehacerparaqueelpanfrescoseamásdigestivo?
Si se añade puré de patata a la harina y se amasa con la masa del
pan fresco es más fácil de digerir.
• ¿Quédosisdeproductoparasubirsedeberíausar?
Para la levadura seca y levadura, que se debe comprar en distintas
cantidades, siga las instrucciones del productor en el paquete y
ajuste la medida a la cantidad de harina usada.
• ¿Quésepuedehacersielpansabealevadura?
a) A menudo se añade azúcar para eliminar este sabor. Añadir
azúcar hace que el pan sea más ligero de color.
b) Añada una cucharada y media de vinagre en el agua para una
rebanada pequeña de pan y 2 cucharadas para una rebanada
grande.
c) Use suero de leche o kér en vez de agua. Esto es posible en
todas las recetas y se recomienda para la frescura del pan.
Depende del grado distinto de humedad. El pan se cuece más seco
en un horno debido al mayor espacio de cocción, mientras que el
pan hecho en la máquina de hacer pan es más húmedo.
Solución de problemas
ProblemaCausaSolución
Sale humo que del compartimento de cocción o por las
rejillas de ventilación
El pan se cae en el centro
y está húmedo en la parte
inferior
Es difícil sacar el pan del
molde
Los ingredientes no se mezclan o el pan no se hornea
correctamente.
El aparato no se pone en marcha. Se producen 5 zumbidos.
El dispositivo muestra “HHH”.
Los ingredientes se han adherido al
compartimento de cocción o en la parte
exterior del molde de hornear.
Se ha dejado demasiado tiempo el pan
en el molde después de la cocción y el
calentamiento.
La parte inferior de la barra de pan se
pega a los ganchos de amasado.
Ajuste de programa incorrectoCompruebe el menú seleccionado y los otros ajustes.
Se tocó el botón
mientras la máquina estaba funcionan-
do. (El programa se terminó antes de
tiempo).
Se abrió la tapa varias veces, mientras
la máquina de hacer pan funcionaba.
Corte de energía largo mientras la
máquina estaba funcionando.
La rotación de las varillas de amasar
está bloqueada.
El aparato todavía está caliente después
del último ciclo de cocción
START/STOPP
Desenchufe de la red, deje que el aparato se enfríe y limpie el exterior del
molde de hornear o el compartimento de cocción.
Saque el pan del molde antes de terminar la función de calentamiento.
Limpie las varillas de amasar y los ejes después de la cocción. Si es necesario, llene el molde con agua caliente durante 30 minutos. Entonces, se
pueden sacar fácilmente las varillas de amasar.
No utilice los ingredientes y empiece de nuevo.
No abra la tapa después de la última subida (si al menos aparece "1:30"
en la pantalla. Asegúrese de que la tapa esté bien cerrada después de la
apertura.
No utilice los ingredientes y empiece de nuevo.
Compruebe si las varillas de amasar están bloqueadas por los granos, etc.
Saque el molde y compruebe si el eje motor gira. Si este no es el caso,
póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Retire la clavija. Retire el molde y deje que se enfríe a temperatura ambiente. Después introduzca la clavija e inicie de nuevo.
41
Errores con las recetas
ProblemaCausaSolución
El pan sube demasiado rápidoDemasiada levadura, demasiado harina, la sal no es suciente, o varias de estas causasa/b
El pan no sube nada o no lo sucien-teNo hay levadura o muy pocaa/b
Levadura vieja o rancia d
Líquido muy calientec
La levadura ha entrado en contacto con el líquidoc
Tipo de harina incorrecta o harina ranciad/l
Demasiado líquido o no lo suciente a/b/g
No hay suciente azúcara/b
La masa sube demasiado y se sobra
por el molde
El pan se cae en el medioEl volumen de la masa es mayor que el molde y el pan se caea/f
Estructura pesada y grumosa.Demasiada harina o no hay suciente líquidoa/b/g
El pan no se cuece en el centroDemasiado líquido o no hay suciente a/b/g
Abierto o estructura cruda o con
demasiados agujeros
Forma de hongo, la supercie sin
cocer
Las rebanadas de pan son desiguales o grumosas
Depósitos de harina en la corteza de
pan
Si el agua es demasiado blanda la levadura fermenta másf/k
Demasiada leche afecta a la fermentación de la levadurac
La fermentación es demasiado corta o demasiado rápida debido a la excesiva temperatura del
agua o la cámara de cocción o a la humedad excesiva.
No hay sal o muy pocaa/b
Demasiado líquidof/g
No hay suciente levadura o azúcara/b
Demasiada fruta, trigo integral o uno de los otros ingredientesb
Harina vieja o rancia d
Demasiada humedadg
Receta con los ingredientes húmedos como el yogurf
Demasiada aguaf/g
Sin salb
Humedad alta, agua demasiado calientef/h
Demasiado líquidoc
Volumen de pan demasiado grande para el moldea/e/j
Demasiada harina, especialmente para el pan blancoe
Demasiada levadura o sin suciente sala/b/j
Demasiado azúcara/b
Ingredientes dulces además del azúcarb
El pan no se enfrió lo suciente (el vapor no se ha escapado)
No quedó bien trabajada la harina por los lados durante el amasado
c/h/l
i
k
Solución de problemas
a) Medir los ingredientes correctamente.
b) Ajustar la dosis de los ingredientes y comprobar que se han añadi-
do todos los ingredientes.
c) Usar otro líquido o dejar que se enfríe a temperatura ambiente. Aña-
dir los ingredientes especicados en la receta en el orden correcto.
Hacer una pequeña zanja en la mitad de la harina y poner en ella
levadura revuelta o la levadura seca. Procurar que la levadura y el
líquido no entren en contacto directo.
d) Utilizar solamente los ingredientes frescos y correctamente guarda-
dos.
e) Reducir la cantidad total de los ingredientes, no usar más que la
cantidad especicada de harina. Reducir todos los ingredientes en
1/3.
f) Corregir la cantidad de líquido. Si se utilizan ingredientes que con-
tengan agua, se debe reducir la dosis del líquido a añadir.
g) En caso de clima muy húmedo, eliminar 1-2 cucharadas de agua.
h) En caso de clima cálido no utilizar la función de temporizador. Usar
líquidos fríos.
i) Tomar el pan del molde inmediatamente después de la cocción y
dejarlo en la parrilla para que se enfríe durante, al menos, 15 minu-
tos antes de cortarlo.
42
j) Reducir la cantidad de levadura o de todas las dosis de ingredien-
tes en 1/4.
k) No engrasar el molde
l) Añadir una cucharada de gluten de trigo a la masa.
Consejospararecetas
1. Ingredientes
Dado que cada ingrediente desempeña un papel especíco para el
éxito de hornear el pan, la medida es tan importante como el orden en
que se añaden los ingredientes.
• Los ingredientes más importantes como el líquido, harina, sal, azú-
car y levadura (se puede usar bien seca o levadura fresca) afectan
el éxito de la preparación de la masa y el pan. Utilice siempre las
cantidades adecuadas en la proporción correcta.
• Use agua tibia, si la masa debe ser preparada inmediatamente. Si
desea programar la función del temporizador de la fase del progra-
ma, se recomienda utilizar los ingredientes en frío para evitar que la
levadura comience a subir demasiado pronto.
• La margarina, la mantequilla y la leche afectan al sabor del pan.
• El azúcar se puede reducir en un 20% para hacer la corteza más
ligera y na, sin que afecte al éxito de la cocción. Si usted preere
una corteza más suave y ligera, reemplace el azúcar con miel.
• El gluten, que se produce en la harina durante el amasado proporciona la estructura del pan. La mezcla de la harina ideal se compone del 40% de harina integral de trigo y el 60% de harina blanca.
• Si desea añadir granos enteros, déjelos en remojo toda la noche.
Reduzca la cantidad de harina y el líquido (hasta 1/5 menos).
• La levadura es indispensable con la harina de centeno. Contiene
la leche y acetobacteria que hacen que el pan sea más ligero y fermente completamente. Puede hacer su propia levadura, pero eso
lleva tiempo. Por esta razón, se utiliza la levadura en polvo concentrada en las recetas siguientes. El polvo se vende en paquetes de
15 g (para 1 kg de harina). Siga las instrucciones de las recetas
(½, ¾ o 1 paquete). Si se usa menos levadura de la necesaria el
pan se deshará.
• Si se utilizan polvos de levadura con una concentración diferente
(100 g de paquetes de 1 kg de harina), la cantidad de harina se
debe reducir en 80 g por 1 kg de harina.
• También se vende levadura líquida en bolsas y es adecuada
para su uso. Siga la dosis indicada en el envase. Llene la taza de
medida con la levadura líquida y llene hasta arriba con los otros
ingredientes líquidos en la dosis correcta según lo especicado en
la receta.
• La levadura de trigo, que a menudo se seca, mejora la manejabilidad de la masa, la frescura y el sabor. Es más suave que la levadura de centeno.
• Use bien el programa NORMAL o VOLLKORN al hornear pan con
levadura.
• El salvado de trigo se agrega a la masa si se desea que el pan
sea rico en bra. Use una cuchara sopera para 500 g de harina y
aumente la cantidad de líquido por media cucharada.
• El gluten de trigo es un aditivo natural obtenido de proteínas de
trigo. Hace el pan más ligero y más voluminoso. El pan que cae
más raramente y es más fácil de digerir. El efecto se puede apreciar fácilmente cuando se cuece trigo integral y otros productos de
panadería hechos de harina elaborada en casa.
• La malta negra que se utiliza en algunas recetas es malta oscura
de cebada tostada. Se utiliza para obtener una corteza más oscura
y partes blandas (por ejemplo, pan integral). La malta de centeno
también es adecuada, pero no es tan oscura. Puede encontrar esta
malta en las tiendas de alimentación en general.
• Se pueden añadir condimentos a todos los panes integrales. La
cantidad depende del gusto personal y las especicaciones del
fabricante.
• El polvo de lecitina pura es un emulgente natural que mejora el
volumen del pan, hace que la parte blanda sea más blanda y ligera
y mantenga la frescura por más tiempo.
bátalos con el vaso de medida y llénelo con otros líquidos necesarios para la cantidad prevista.
Si vive en un lugar situado a una gran altitud (más de 750 m sobre el
nivel del mar) la masa sube más rápidamente. En estos casos se puede
reducir la levadura en ¼ a ½ cucharadita para reducir proporcionalmente la subida. Lo mismo puede decirse de los lugares con agua especialmente blanda.
3. Añadir y medir los ingredientes y las cantidades
• Ponga siempre primero el líquido y la levadura al nal. Para evitar
que la levadura actúe demasiado rápido (en particular cuando se
utiliza la función del temporizador), se debe evitar el contacto entre
la levadura y el líquido.
• Al medir, use las mismas unidades de medida, es decir, utilice bien
la cuchara dosicadora suministrada con la máquina de hacer pan,
o una cuchara utilizada en su hogar cuando las recetas requieren
dosis medidas en cucharadas y cucharaditas.
• Las medidas en gramos deben pesarse con precisión.
• Para las indicaciones de mililitro se puede utilizar la taza de medida
suministrada, que tiene una escala graduada de 50 a 250 ml.
Las abreviaturas de las recetas signican:
tbs = cucharada (o cuchara de medida grande)
tsp = cucharadita (o cuchara de medida pequeña)
g = gramos
ml = mililitro
Paquete = 7 g de levadura seca por 500 g de harina -
corresponde a 20 g de levadura fresca
• Ingredientes de frutas, frutos secos o cereales. Si quiere añadir
nuevos ingredientes, podrá hacerlo después de 10 zumbidos de los
programas respectivos. Si se añaden los ingredientes demasiado
pronto, van a resultar aplastados durante el amasado.
4. Recetas para la Máquina de hacer pan
Las siguientes recetas son de varios tamaños de pan. En algunos programas se establece una diferencia en el peso. Le recomendamos que
use el Nivel I (ULTRA SCHNELL I) para una hogaza de pan de aproxi-
madamente 750 g y el Nivel II (ULTRA SCHNELL II) para una barra de
pan de aproximadamente 1000 g.
ATENCIÓN:
• Ajuste las recetas para el peso adecuado.
• Procure que el peso de los ingredientes no supere los 750 g en
nivel I o 1.000 g en nivel II.
2.Ajustarlasdosis
Si es necesario aumentar o disminuir la dosis, asegúrese de que se
mantienen las proporciones de la receta original. Para obtener un
resultado perfecto, se deben seguir las siguientes normas básicas a
continuación para el ajuste de las dosis de los ingredientes:
• Líquidos/harina: La masa debe ser suave (no demasiado blanda) y
fácil de amasar sin que quede brosa. Se puede obtener una pelota
amasando ligeramente. Este no es el caso de la masa pesada
como el trigo integral de centeno o pan de cereales. Compruebe la
masa cinco minutos después del primer amasado. Si es demasiado
húmedo, añada un poco de harina hasta que la masa haya alcanzado la consistencia adecuada. Si la masa está muy seca añada
una cucharada de agua en algún momento durante el amasado.
• Sustitución de líquidos: Al utilizar ingredientes que contienen
líquidos en una receta (por ejemplo, queso blanco, yogur, etc.), se
debe reducir la cantidad necesaria de líquido. Cuando use huevos,
5. Pesos y volúmenes de pan
• En las siguientes recetas encontrará indicaciones exactas sobre
el peso del pan. Verá que el peso de pan blanco puro es inferior al
del pan de trigo integral. Esto depende del hecho de que la harina
blanca sube más y por lo tanto, se deben establecer los límites.
• A pesar de las indicaciones precisas de peso puede haber ligeras
diferencias. El peso real del pan depende mucho de la humedad de
la habitación en el momento de la preparación.
• Todos los panes con una parte sustancial de trigo alcanzan un gran
volumen y superan el borde del molde de hornear después de la
última subida en el caso del nivel de peso superior. Pero el pan
no se sobra. La parte del pan fuera del molde es más fácil que se
tueste en comparación con el pan en el interior del molde.
• Cuando se sugiere el programa SCHNELL o ULTRA SCHNELL
para PAN DULCE, puede usar los ingredientes en cantidades más
pequeñas para hacer más ligero el pan.
43
6. Resultados de cocción
• El resultado depende de la cocción sobre las condiciones del lugar
(agua blanda - humedad alta- gran altitud - la consistencia de los
ingredientes, etc.). Por lo tanto, las indicaciones de la receta son
puntos de referencia, que se pueden ajustar. Si una receta u otra
dosis no funciona la primera vez, no se desanime. Trate de encontrar la causa e intente de nuevo mediante la variación de las proporciones.
• Si el pan es demasiado blanco después de la cocción, se puede
dejar dorándose con el programa de cocción.
Recetas clásicas de pan
Pan blanco clásico
Ingredientes
Agua o leche 300 ml
Margarina/mantequilla 1 ½ tbs
Sal 1 tsp
Azúcar 1 tbs
Tipo de harina 550 540 g
Levadura seca 1 paquete
Programa “NORMAL”
Pan de nueces y pasas
Ingredientes
Agua o leche 350 ml
Margarina/mantequilla 1 ½ tbs
Sal 1 tsp
Azúcar 2 tbs
Tipo de harina 405 540 g
Levadura seca 1 paquete
Pasas 85 g
Nueces trituradas 3 tbs
Programa “NORMAL”
Añada uvas pasas y nueces después del primer amasado (indicado por
10 zumbidos).
Pan de trigo integral
Ingredientes
Agua 300 ml
Margarina/mantequilla 1 ½ tbs
Huevo 1
Sal 1 tsp
Azúcar 2 tsp
Tipo de harina 1050 360 g
Harina de trigo integral 180 g
Levadura seca 1 paquete
Programa “VOLLKORN”
Pan de cebolla
Ingredientes
Agua 250 ml
Margarina/mantequilla 1 tbs
Sal 1 tsp
Azúcar 2 tbs
Cebolla grande cortada 1
Tipo de harina 1050 540 g
Levadura seca 1 paquete
Programa “NORMAL” o “ULTRA SCHNELL”
Pan de siete semillas
Ingredientes
Agua 300 ml
Mantequilla/margarina 1 ½ tbs
Sal 1 tsp
Azúcar 2 ½ tbs
Tipo de harina 1150 240 g
Harina de trigo integral 240 g
Copos de 7 semillas 60 g
Levadura seca 1 paquete
Programa “VOLLKORN”
Empapar si se usan semillas integrales.
Pan de semillas de girasol
Ingredientes
Agua 350 ml
Mantequilla 1 tbs
Tipo de harina 550 540 g
Semillas de girasol 5 tbs
Sal 1 tsp
Azúcar 1 tbs
Levadura seca 1 paquete
Programa “NORMAL”
Consejo:Puede sustituir las semillas de girasol con semillas de calabaza. Dore las semillas una vez en una sartén para un sabor más intenso.
Panblancodegranja
Ingredientes
Leche 300 ml
Margarina/mantequilla 2 tbs
Sal 1 ½ tsp
Azúcar 1 ½ tsp
Tipo de harina 1050 540 g
Levadura seca 1 paquete
Programa “NORMAL“, “SCHNELL” o “ULTRA SCHNELL”
Cuando utilice la función de temporizador para retrasar el inicio del
programa, añada un poco de agua en lugar de huevo.
Pan de suero de leche
Ingredientes
Suero de leche 300 ml
Margarina/mantequilla 1 ½ tbs
Sal 1 tsp
Azúcar 2 tbs
Tipo de harina 1050 540 g
Levadura seca 1 paquete
Programa “NORMAL”
44
Pan de levadura
Ingredientes
Levadura seca 50 g
Agua 350 ml
Margarina/mantequilla 1 ½ tbs
Sal 3 tsp
Azúcar 2 tbs
Tipo de harina 1150 180 g
Tipo de harina 1050 360 g
Levadura ½ paquete
Programa “NORMAL”
ATENCIÓN:
• Ajuste las recetas al peso adecuado.
• Procure que el peso de los ingredientes no supere los 750 g en
nivel I o 1.000 g en nivel II.
Recetas de masa
Baguette
Ingredientes
Agua 300 ml
Miel 1 tbs
Sal 1 tsp
Azúcar 1 tsp
Tipo de harina 550 540 g
Levadura seca 1 paquete
Programa “TEIG”
Divida la masa en 2-4 partes y modele rebanadas largas. Deje que se
suba durante 30-40 minutos. Haga una incisión en la parte superior
diagonalmente y hornee en el horno.
Pizza
Ingredientes
Agua 300 ml
Sal ¾ tsp
Aceite de oliva 1 tbs
Tipo de harina 405 450 g
Azúcar 2 tsp
Levadura seca 1 paquete
Programa “TEIG”
• Enrolle la masa, colóquela en un molde redondo y deje que suba
durante 10 minutos. Pinche varias veces con un tenedor.
• Extienda la salsa de pizza sobre la masa y añada los ingredientes
adicionales deseados.
Peso neto: ...............................................................................aprox. 5,5 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño en el curso
del desarrollo continuo del producto está reservado.
Este dispositivo cumple con todas las directrices CE actuales, como
la directriz de compatibilidad electromagnética y de bajo voltaje, y está
fabricada según las últimas normas de seguridad.
Eliminación
Significadodelsímbolo“cubodebasura”
Cuide del medio ambiente, no deseche aparatos eléctricos con los
residuos domésticos.
Deseche los aparatos eléctricos obsoletos o defectuosos en los puntos
de recolección municipales.
Ayude a evitar potenciales impactos medioambientales y en la salud
por una
eliminación de residuos inadecuada.
Contribuye al reciclaje y otros modos de uso de aparatos eléctricos y
electrónicos viejos.
Su municipalidad le proporcionará información sobre los puntos de
recolección.
Mermelada
Mermelada
Ingredientes
Fruta 500 g
Azúcar enlatado “2:1“ 250 g
Zumo de limón 1 tbs
Programa “MARMELADE”
• Corte y pique la fruta antes de procesar.
• La siguiente fruta es especialmente adecuada para estas recetas:
fresas, moras, arándanos o una mezcla de ellos.
• Llene las botellas limpias con la mermelada, cierre la tapa y coloque las botellas durante aproximadamente 10 minutos boca abajo
(asegúrese de que la tapa está correctamente cerrada).
Mermeladadenaranja
Ingredientes
Naranjas 400 g
Limones 100 g
Azúcar enlatada “2:1” 250 g
Programa “MARMELADE”
Pele y corte en cubitos o tiras.
45
Table of contents
Use Instructions ....................................................................................... 46
General Safety Guidelines ...................................................................... 46
Congratulations for purchasing your new bread maker. We hope you will
enjoy your new product.
• The bread maker offers 12 pre-installed programs with a total of
39 different settings. The baking program to only bake or to reaheat
baked bread for a darker crust is absolutely new.
• Almost all baking programs offer you the choice between 2 weight
settings for smaller or bigger breads.
• You can use the bread maker to bake with a delay, i.e. the program
end can be delayed for up to 13 hours.
The appliance works fully automatic and is extremely user-friendly. In
the following you nd recipes for
• White bread, dark leaven bread, light brown bread, bread with
seeds,
• Dough, which is processed otherwise,
• Jam, cooked in the bread maker.
Symbols in this user manual
Important notes for your safety are marked distinctively. Pay absolute
attention to them to avoid accidents and damage to the device:
WARNING:
Warns of dangers for your health and indicates potential risks of injury.
CAUTION:
Indicates potential dangers for the device or other objects.
NOTE:
Highlights tips and information for you.
General Safety Guidelines
Before using this device, carefully read this user manual and keep it
together with the Warranty Certicate, cashier receipt and if possible, the
original package inclusive its interior packing. If you hand on the device
to any third person, include the user manual as well.
• Use the device for private and its intended purpose only. The device
is not intended for commercial use.
• Do not use the device outdoors. Protect it from heat, direct sunlight,
humidity (do not immerse into liquids under any circumstances) and
sharp edges. Do not use the device with wet hands. If the device
gets wet, unplug it immediately.
• Always switch off and unplug the device (pull the plug, not the cable)
when you do not use the device, or when you attach accessories,
during cleaning or malfunctioning.
• Do not leave the device unattended during operation. Always switch
off the device when leaving the room. Unplug the device.
• Regularly check the device and cable for signs of damage. Do not
continue to operate the device in case of damage.
• Do only use original parts.
• For the safety of your children, keep any packing parts (plastic bags,
cartilage, Styrofoam etc.) out of their reach.
WARNING!
Don’t let small children play with foils for danger of suffocation!
Safety Precautions
WARNING:Riskoffire!
• Do not leave the appliance without supervision. For delayed program start set the start time so that you are present during operation.
• Keep at least 10 cm distance to other objects during operation.
• Do not cover the appliance with a towel or other materials during operation! Heat and steam must be able to
escape. Risk of re, if the appliance is covered or comes in contact with ammable materials such as curtains.
• Do not place metal foil or other materials in the appliance; risk of short-circuit and re.
• Risk of re, if the dough overows from the baking tin into the casing or onto the heating element.
• Do not ll in more ingredients than indicated in the recipe.
• Ensure that the weight of the ingredients does not exceed 750g in level I or 1000g in level II.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
46
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older 8 years and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
• Do not operate the appliance with an external timer or similar remote system.
• Do not repair the device by yourself. Please contact authorized personnel. In order to avoid hazards, a damaged
mains cable must be replaced with an equivalent cable by the manufacturer, our customer service or any other
qualied specialist.
• Place the appliance on a level work surface. Ensure that mains cord and appliance are not placed on or in close
proximity of hot surfaces or heat sources. Run the mains cord away from sharp objects.
• Set up the appliance steady and slip-proof. The appliance can move when kneading heavy dough. Place the appliance on a rubber mat if the work surface is slippery.
• Do not move or lift the appliance during operation; rst turn it off and disconnect from mains power supply. Always
carry the appliance in both hands!
• Do not remove the baking tin during operation!
• The operation of electric heating appliances creates high temperatures, which can cause burns (e.g. baking tin,
heating element).
WARNING: Risk of burning!
Only touch or remove hot components with oven gloves!
• Let the appliance cool down completely before cleaning ore storing.
• Use this appliance only to prepare foodstuffs, do not use for other purposes. We are not liable for damages due to
improper use or operation!
Unpacking
• Remove the appliance from the gift box.
• Remove all packaging materials, such as plastic foil, lling materials,
cable clips and cardboard.
• Check that all accessories are contained in the box.
• Check the appliance for possible transport damage to prevent
hazards.
• In case of incomplete delivery or damage, do not operate the device. Return it to your dealer immediately.
• Clean the appliance as described in chapter “Cleaning”.
Start-up
Electric Connection
1. Conrm that your mains voltage matches the specications on the
type label before connecting to mains power supply.
2. Connect the appliance to a properly installed wall outlet.
A buzzer sounds and the display shows the basic setting (see “Description
Control Panel”, “1 LCD Display”). The appliance is then ready for use.
Location of Controls
A Mains cable
B Control panel with display
C Lid handle
D Ventilation slots
E Lid with viewing window
F Side ventilation slots
G Baking tin
H Kneading hook
I Casing
J Status indicator
Accessories:
a) Measuring cup
b) Measuring spoon
c) Hook for removing the kneading hook
Control Panel
1 LCD display
shows information about desired program number, browning, bread
weight (marked with arrow) and baking time.
2
FARBE button
to set the desired browning
AUSWAHL button
3
to select the programs described in chapter “Program Sequence
Bread Maker”.
START/STOPP button
4
to start and end the program
5 Status indicator
6
7
TEIGMENGE button
to set the 2 weight levels, as described later
/Time button
to enter the program timer setting
Description Control Panel
1 LCD Display
BASIC SETTING (start image)
This displays standby mode. It corresponds with the basic program. The
display shows “I 3:00”. The “I” stands for the selected program; “3:00”
stands for the program duration. The positions of two arrows show the
selected browning and the weight. The basic setting after turning the
appliance on is: “Higher weight” (level II) and “Medium browning”
(MITTEL). During operation the display shows the program duration
counting down.
47
2 FARBE button
Press this button to set the desired browning: HELL - MITTEL –
DUNKEL.
AUSWAHL button
3
Press the AUSWAHL button to access the individual programs. The
programs are used for the following types of bread:
No.Program name
1NORMAL3:00for white and brown bread. This program is mainly used.yes
2WEISSBROT3:50for especially light white bread.no
3VOLLKORN3:40for wholewheat breadyes
4SCHNELL1:40for fast preparation of white and brown breadno
5SÜSSES BROT2:55for preparing sweet leavened breadno
6ULTRA SCHNELL I0:58for kneading and baking bread up to 750 gno
7ULTRA SCHNELL II0:58for kneading and baking bread up to 1000 gno
8TEIG1:30for preparation of doughno
9MARMELADE1:20for cooking jam and marmaladeno
10KUCHEN2:50for pastries containing baking powderyes
11SANDWICH3:00for preparation of light sandwich breadyes
12BACKEN1:00for baking bread or cake anotherno
4
START/STOPP button
to start and end the program.
• After pressing the
display start ashing.
• Press the
program. Press and hold until on long acoustic signal sounds. The
status indicator turns off. The display shows the start position of
above start program. Press the
different program. Depending on the operation mode you may have
to wait for the appliance to cool down.
NOTE:
When a program is running, do not press the
if you still want to add ingredients! The program would otherwise end.
6
In some programs you can set the following levels:
Level I= for a lower bread weight of up to 750 g
Level II = for a higher bread weight of up to 1000 g
The levels affect the baking time.
TEIGMENGE button
START/STOPP button at any time to cancel the
Duration in
h:mm
START/STOPP button the dots on the time
AUSWAHL button to select a
START/STOPP button
Description
• Press the
NOTE:
• Repeatedly press the
the program by 10 minutes.
• The end of the program can be delayed for a maximum of
13 hours.
• When selcting another program, the previous timer setting will be
deleted.
• Do not use the timer function for recipes with perishable ingredients such as milk, eggs, fruits, yoghurt, onions, etc.!
Example: It is now 8:30 p.m. and you want the bread ready the next
morning at 7:00 a.m., in 10 hours and 30 minutes. Set this value (10:30)
on the display. It is not necessary to calculate the hours between the
desired start and end of the program (e.g. 3:00). The program will start
automatically for the bread to be ready at the set time.
• Press the
The dots in the time display will be ashing and the status indicator
lights.
• In order to cancel the timer function, press the
button again until you hear a buzzer sound.
/ buttons to set the end time for the program.
/ buttons to move the end time of
START/STOPP button to activate the timer function.
Buzzer sound for
adding ingredi-
START/STOPP
ents
7
/ Time buttons
Use the timer function to set the end time for a selected program. This
function is available for the following programs:
NORMAL
WEISSBROT
VOLLKORN
SCHNELL
SÜSSES BROT
TEIG
KUCHEN
SANDWICH
BACKEN.
The programs ULTRA SCHNELL and MARMELADE cannot be started
with delay.
WARNING:
When using the delayed baking function, make sure the appliance will
not be unattended during operation.
48
Bread Maker Functions
Buzzer sounds
The appliance emits different buzzer sounds:
1 long buzzer sound- when connecting the appliance to the
mains
- when manually terminating a program
- at the end of the keeping warm function
1 short buzzer soundWhen releasing a button.
5 buzzer sounds in
sequence
10 buzzer sounds in
sequence during a
program
The temperature of the appliance is too high
and prevents the start of a new program. The
display will show “HHH”.
The second kneading started. During certain
programs you may add further ingredients
(seeds, fruits, nuts, etc.).
10 buzzer sounds in
sequence at the end of
a program
Program Memory
The program continues after a power failure of less than 15 minutes.
After a longer power failure the bread maker must be restarted. This is
only practical if the dough was at this time still in the kneading phase.
You have to start from the beginning if baking already started!
Safety function
After a program nished, the appliance must cool down before you can
start a new baking or kneading program (except for the programs
“9. MARMELADE” and “12. BACKEN”).
The appliance will emit 5 buzzer sounds and the display will show “HHH”,
indicating that the temperature in the baking chamber is too high.
1. Unplug the mains cable.
2. Use oven mitts to remove the baking tin.
3. Leave the lid open and wait until the appliance has cooled down
completely. The cool-down period depends on the previous program
settings.
The program stopped. “0:00” appears in the
display next to the program number. For all
programs, a keeping warm phase of 1 hour
will start after that.
Program Sequence Bread Maker
CAUTION:Riskoffire!
• When adding the ingredients at the beginning of your baking,
never do so while the baking tin is still inside the appliance.
• When adding ingredients (seeds, fruits, nuts) during the second
kneading, make sure they do not fall into the baking chamber of
the appliance.
1. Removing the baking tin
Open the lid. Slightly turn the baking tin counterclockwise until it is
unlocked. Pull the baking tin up by its handle and place it on a at
surface.
2. Insert Kneading Hook
Place the semi-circular opening of the kneading hook over the drive
shaft inside the baking tin. The ange of the opening must face
down. Observe the ute on the shaft. The kneading hook sits level
on the bottom of the baking tin.
3. Insert Ingredients
Ensure that the ingredients are lled into the baking tin according to
the sequence determined by the recipe.
4. Inserting the baking tin
Place the baking tin on the shaft in the baking chamber while holding the baking tin diagonally. Slightly turn the baking tin clockwise
until it locks. Close the lid.
5. Starting a program
1. Press the
2. Press the
for your ingredients.
3. Press the
browning.
4. Press the
layed baking.
5. Press the
cates the program has started. The status indicator lights.
AUSWAHL button to select the desired program.
TEIGMENGE button to select the total weight
FARBE button to select a light, medium, or dark
/ buttons to use the timer function for de-
START/STOPP button. The ashing colon indi-
6. Leave Dough to Rise
After the last kneading the bread maker sets the optimum temperature for the dough to rise. It heats up to 25°C if the room temperature is lower.
7. Baking
The bread maker adjusts the baking temperature automatically.
Select the BACKEN program to extend the baking process in case
the bread is still too pale after baking.
8. Keeping Warm (except for programs “8. TEIG” and “9. MARMELADE”)
The buzzer sounds repeatedly after the baking program is nished
and bread or foodstuffs can be removed. At the same time the 1-hour
warming phase starts. The status indicator is still on. “0:00” appears
next to the program number in the display. The colon “:” is ashing. After 1 hour the buzzer sounds and the warming phase ends.
The status indicator turns off. The display will show the start image.
Disconnect from mains power supply.
9. Program “12. BACKEN” (extended baking)
1. When the “keeping warm” phase is still running, press the
START/STOPP button until you hear a buzzer sound. The
status indicator turns off.
2. Start the program “12. BACKEN”.
3. When the desired browning has been achieved, stop the
program by pressing the
indicator will go out.
4. Disconnect from mains power supply.
10. Program End
Have a grid ready and disconnect from mains power supply.
Remove the baking tin with oven gloves after the program has
ended, turn it upside down and slightly shake it; turn the kneading
hook drive at the bottom if the bread does not come out immediately. Use the supplied hook in case the kneading hook gets stuck
inside the bread. Insert it through the semi-circular opening of the
kneading hook at the bottom of the warm bread and hook into the
lower edge (at the wing of the kneading hook). Carefully pull the
kneading hook upward with the hook. You can see in which part of
the bread the wing of the kneading hook is stuck. Cut the bread in
that position and easily remove the kneading hook.
START/STOPP button. The status
Cleaning
WARNING:
• Always disconnect from mains power supply and let the appliance
cool down before cleaning.
• Do not submerge the appliance and the baking tin in water. To
avoid the risk of electric shock and re do not ll water into the
baking chamber.
CAUTION:
• Do not use a wire brush or other abrasive objects for cleaning.
• Do not use aggressive or abrasive cleaning agents.
NOTE:
The baking tin is anti-stick coated. It is normal if the color of the coating
changes over time, this does not affect the function.
• Remove all ingredients and crumbs with a damp cloth from lid, casing and baking chamber.
• Wipe the baking tin on the outside with a damp cloth. The inside can
be cleaned with water and a mild cleaning agent.
49
• Clean the kneading hooks and drive shafts immediately after use.
The kneading hooks may be difcult to remove later if left in the baking tin. In this case ll warm water for approx. 30 minutes into the
tin. The kneading hooks can then be removed easily.
Removing and installing the lid
For easier cleaning, you can remove the lid by removing the hinged
cover on the back of the appliance. For doing so, use a at head screwdriver.
1. Close the lid.
2. Insert the top of the screwdriver into the slots of the hinged cover.
Slightly lever the cover upwards.
3. Reach under the cover and ip it open, releasing the upper xture of
the cover.
4. Open the lid. Slightly push it backwards when it is at the same level
with the hinge, in order to fully remove the lid.
5. Let the lid dry completely after cleaning and before re-installing.
6. Hold the lid vertically and push the hinged rod into the hinge from
the back.
7. Close the lid.
8. Press the upper part of the hinged cover onto the hinged rod. The
upper xture should lock into place.
9. Press down the lower part of the hinged cover until it locks into
place.
Storage
• Ensure that the appliance is clean and dry and has cooled down
complete before storing. Store the appliance with the lid closed.
• We recommend to store the appliance in its orginial packaging
when not using the appliance for a longer period of time.
• Store the appliance out of reach of children and at a well ventilated
dry place.
Baking Q & A
• Thebreadstickstothecontainerafterbaking
Leave the bread to cool for about 10 minutes after baking – turn
the container upside down. Move the kneading hook shaft back
and forth, if necessary. Grease the kneading hooks before baking.
You can remove the kneading hooks with your ngers covered with
our before leaving the dough to rise for the last time (see “Program
Sequence Bread Maker”). The display must show a remaining
processing time of approx. 1:30 hours, depending on the program. If
you not wish to do so, use the hook after baking. If you proceed with
caution, you can avoid the forming of a large hole.
• Thedoughspillsoverwhenitislefttorise
This happens in particular when wheat our is used owing to its
greater content of gluten.
Remedy:
a) Reduce the amount of our and adjust the amounts of the other
ingredients. When the bread is ready, it will still have a large
volume.
b) Spread a tablespoon of heated liqueed margarine on the our.
• Thebreadrisesandspillsoveranyway
a) If a V-shaped ditch forms in the middle of the bread, the our
does not have enough gluten. This means that the wheat
contains too little protein (it happens during especially rainy
summers) or that the our is too moist.
Remedy:
Add one tablespoon of wheat gluten per 500g of wheat our.
b) If the bread has a funnel shape in the middle, the possible
Generally speaking, it is always possible while the kneading is
underway. During this phase small quantities of our or liquid can
still be added.
If the bread must have a particular aspect after baking, proceed
as follows: before the last rising phase (the display must show a
remaining processing time of approx. 1:30 hours, depending on the
program) open the lid with caution and shortly and carve the bread
crust while it is forming with a sharp pre-heated knife, scatter cereals on it or spread a mixture of potato our and water on the crust to
give it a glossy nish. This is the last time that the lid can be opened;
otherwise the bread will go down in the middle.
• Whatdothetypenumbersforourmean?
The lower the type number, the less roughage the our contains
and the lighter it will be.
• Whatiswholewheatour?
Wholewheat our is made of all types of cereals including wheat.
The term “wholewheat” means that the our was ground from whole
grain and hence it has a greater contents of roughage thus making
the wholewheat our darker. However, the use of wholewheat our
does not make the bread darker as is widely believed.
• Whatmustbedonewhenusingryeour?
Rye our does net contain any gluten and the bread hardly rises.
In order to make it easily digestible a rye wholewheat bread with
leaven is to be made.
The dough will rise only if one part of type 550 our is added to
every four parts of rye our without gluten.
• Whatisgluteninour?
The higher the type number, the lower the gluten contents of the
our are and the less the dough will rise. The highest quantity of
gluten is contained in type 550 our.
a) Corn, rice and potato our are suitable for people allergic to
gluten or for those who suffer from sprue or celiac disease. See
the relevant recipes in the operating instructions.
b) Spelt our is very expensive, but it is free from chemical ad-
ditives because spelt grows on very poor soil and requires no
fertilizers. Spelt our is especially suitable for allergic people.
It can be used in all those recipes described in the operating
instructions requiring our types 405, 550 or 1050.
c) Millet our is especially suitable for people suffering from many
allergies. It can be used in all recipes requiring our types 405,
550 or 1050 as described in the operating instructions.
d) Durum wheat our is suitable for baguettes thanks to its consis-
tency and it can be replaced with durum wheat semolina.
• How can fresh bread be made easier to digest?
If a mashed boiled potato is added to the our and kneaded in the
dough the fresh bread is easier to digest.
50
• What doses of rising agent should be used?
For yeast and leaven, which must be bought in different quantities
follow the producer’s instruction on the package and adjust the
quantity to the amount of our used.
• What can be done if the bread tastes of yeast?
a) Often sugar is added to eliminate this taste. The adding of sugar
makes the bread lighter in color.
b) Add 1 ½ tablespoons of vinegar for a small bread loaf and 2
tablespoons for a large loaf to the water.
• Why does the bread made in an oven taste different form the
Troubleshooting
ProblemCauseRemedy
Smoke comes out of the baking compartment or the vents
The bread goes down in the
middle and is moist at the bottom
It is difcult to take the bread
out of the baking tin
The ingredients are not mixed
or the bread is not baked correctly.
The appliance does not start.
Buzzer sounds 5 times. The
display shows “HHH”.
The ingredients stick to the baking compartment or on the outside of the baking
tin
The bread is left too long in the tin after
baking and warming
The bottom of the loaf sticks to the
kneading hooks.
Incorrect program settingCheck the selected menu and the other settings.
The
touched while the machine was working
(The program was terminated early.)
The lid was opened several times while
the bread maker was working
Long power failure while the machine
was working
The rotation of the kneading hooks is
blocked
The appliance is still hot after the last
baking cycle
START/STOPP button was
Disconnect from mains power supply, let the appliance cool down and clean
the outside of the baking tin or the baking compartment.
Take the bread out of the baking tin before the warming function is over.
Clean the kneading hooks and shafts after baking. If necessary, ll the
baking tin with warm water for 30 minutes. Then the kneading hooks can be
easily removed and cleaned.
Do not use the ingredients and start over again
Do not open the lid after the last rising (if at least “1:30” is shown on the
display. Ensure that the lid is properly closed after opening.
Do not use the ingredients and start over again.
Check if the kneading hooks are blocked by grains, etc. Pull out the baking
tin and check whether the drive shafts turn. If this is not the case contact the
customer service.
Pull out the plug. Take out the baking tin and leave it to cool at room temperature. Then insert the plug and start again.
c) Use buttermilk or ker instead of water. This is possible for all
the recipes and it is recommended for the freshness of the
bread.
bread made with the bread maker?
It depends on the different degree of humidity. The bread is baked
drier in the oven owing to the larger baking space, while the bread
made in the bread maker is moister.
Mistakes with the Recipes
ProblemCauseRemedy
The bread rises too fastToo much yeast, too much our, not enough salt, or several of these causesa/b
The bread does not rise at all or not
enough
The dough rises too much and spills
over the baking tin
The bread goes down in the middle The dough volume is larger than the tin and the bread goes downa/f
Heavy, lumpy structure.Too much our or not enough liquida/b/g
No yeast at all or too little yeasta/b
Old or stale yeastd
Liquid too hotc
The yeast has come into contact with the liquidc
Wrong our type or stale ourd/l
Too much or not enough liquida/b/g
Not enough sugara/b
If the water is too soft the yeast ferments moref/k
Too much milk affects the fermentation of the yeastc
The fermentation is too short or too fast owing to the excessive temperature of the water or the
baking chamber or to the excessive moistness.
No salt at all or too little salta/b
Too much liquidf/g
Not enough yeast or sugara/b
Too much fruit, wholewheat or one of the other ingredientsb
Old or stale ourd
c/h/l
51
ProblemCauseRemedy
The bread is not baked in the center Too much or nor enough liquida/b/g
Too much humidityg
Recipe with moist ingredients such as yogurtf
Open or coarse structure or too
many holes
Mushroom-like, unbaked surfaceBread volume to big for the tina/e/j
The bread slices are unequal or
lumpy
Flour deposits on the bread crustThe our was not worked well on the sides during the kneadingk
Too much waterf/g
No saltb
High humidity, water too hotf/h
Too much liquidc
Too much our, especially for white breade
Too much yeast or not enough salta/b/j
Too much sugara/b
Sweet ingredients besides the sugarb
Bread not cooled enough (the vapor has not escaped)
i
Remedy Problems
a) Measure the ingredients correctly.
b) Adjust the ingredient doses and check that all ingredients have been
added.
c) Use another liquid or leave it to cool at room temperature. Add the
ingredients specied in the recipe in the right order. Make a small
ditch in the middle of the our and put in the crumbled yeast or the
dry yeast. Avoid letting the yeast and the liquid come into direct
contact.
d) Use only fresh and correctly stored ingredients.
e) Reduce the total amount of the ingredients, do not use more than
the specied amount of our. Reduce all the ingredients by 1/3.
f) Correct the amount of liquid. If ingredients containing water are
used, the dose of the liquid to be added must be duly reduced.
g) In case of very humid weather remove 1-2 tablespoons of water.
h) In case of warm weather do not use the timer function. Use cold
liquids.
i) Take the bread out of the tin immediately after baking and leave it
on the grid to cool for at least 15 minutes before cutting it.
j) Reduce the amount of yeast or of all the ingredient doses by1/4.
k) Do not grease the baking tin!
l) Add a tablespoon of wheat gluten to the dough.
Tips for Recipes
1. Ingredients
Since each ingredient plays a specic role for the successful baking of
the bread, the measuring is just as important as the order in which the
ingredients are added.
• The most important ingredients like the liquid, our, salt, sugar and
yeast (either dry or fresh yeast can be used) affect the successful
outcome of the preparation of the dough and the bread. Always use
the right quantities in the right proportion.
• Use lukewarm ingredients if the dough needs to be prepared im-
mediately. If you wish to set the program phase timing function, it is
advisable to use cold ingredients to avoid that the yeast starts to rise
too early.
• Margarine, butter and milk affect the avor of the bread.
• Sugar can be reduced by 20% to make the crust lighter and thinner
without affecting the successful outcome of the baking. If you prefer
a softer and lighter crust replace the sugar with honey.
• Gluten, which is produced in the our during the kneading provides
for the structure of the bread. The ideal our mixture is composed of
40% wholewheat our and 60% white our.
• If you wish to add whole grains, leave them to soak overnight.
Reduce the quantity of our and the liquid (up to 1/5 less).
• Leaven is indispensable with rye our. It contains milk and acetobacteria that make the bread lighter and ferment thoroughly. You
can make your own leaven but it takes time. For this reason concentrated leaven powder is used in the recipes below. The powder is
sold in 15 g packets (for 1 kg of our). Follow the instructions given
in the recipes (½, ¾ or 1 packet). If less leaven than requested is
used the bread will crumble.
• If leaven powders with a different concentration (100 g packet for
1 kg of our) are used, the quantity of our must be reduced by 80 g
for 1 kg of our.
• Liquid leaven sold in bags is also available and it is suitable for use.
Follow the doses specied on the package. Fill the measuring cup
with the liquid leaven and top it up with the other liquid ingredients in
the right dosage as specied in the recipe.
• Wheat leaven, which often comes dry, improves the workability of
the dough, the freshness and the taste. It is milder than rye leaven.
• Use either the NORMAL or VOLLKORN program when baking leavened bread.
• Wheat bran is added to the dough if you want particularly light bread
rich in roughage. Use one tablespoon for 500 g of our and increase
the quantity of liquid by ½ tablespoon.
• Wheat gluten is a natural additive obtained from wheat proteins. It
makes the bread lighter and more voluminous. The bread falls in
more rarely and it is more easily digestible. The effect can be easily
appreciated when baking wholewheat and other bakery products
made of home-milled our.
• The black malt used in some recipes is dark-roasted barley malt.
It is used to obtain a darker bread crust and soft part (e.g. brown
bread). Rye malt is also suitable but it is not as dark. You can nd
this malt in whole food shops.
• Bread seasoning can generally be added to all our brown breads.
The amount depends on your personal taste and the manufacturer’s
specications.
• Pure lecithin powder is a natural emulsier that improves the volume
of the bread, makes the soft part softer and lighter and keeps it fresh
for longer.
2.AdjustDoses
If the doses need to be increased or reduced, make sure that the proportions of the original recipe are maintained. To obtain a perfect result,
the basic rules below for the adjustment of the ingredient doses must be
following:
52
• Liquids/our: The dough ought to be soft (not too soft) and easy to
knead without becoming stringy. A ball can be obtained by kneading
it lightly. This is not the case with heavy dough like rye wholewheat
or cereal bread. Check the dough ve minutes after the rst kneading. If it is too moist, add some our until the dough has reached the
right consistency. If the dough is too dry add a spoonful of water at a
time during the kneading.
• Replacing liquids: When using ingredients containing liquids in a
recipe (e.g. curd cheese, yogurt, etc.) the required amount of liquid
must be reduced. When using eggs beat them in the measuring
beaker and ll it up with the other required liquids to the envisaged
amount.
If you are living in a place located at a high altitude (more than 750 m
above sea level) the dough rises faster. The yeast can be reduced in
these cases by ¼ to ½ teaspoon to proportionally reduce its rising. The
same is true of places with particularly soft water.
3. Add and Measure Ingredients and Quantities
• Always put in rst the liquid and the yeast at the end. To avoid that
the yeast acts too fast (in particular when using the timing function),
contact between the yeast and the liquid must be avoided.
• When measuring use the same measuring units, that is to say use
either the measuring spoon supplied with the bread maker, or a
spoon used in your home when the recipes require doses measured
in tablespoons and teaspoons.
• The measures in grams must be weighed precisely.
• For the milliliter indications you can use the supplied measuring cup,
which has a graduated scale of 50 ml - 250 ml.
The abbreviations in the recipes mean:
tbs = level tablespoonful (or large measuring spoon)
tsp = level teaspoonful (or small measuring spoon)
g = grams
ml = milliliter
Packet = 7 g dry yeast for 500 g of our – corresponds
to 20 g of fresh yeast
• Fruit, nuts or cereal ingredients. If you want to add further ingredients, you may do so after the 10 buzzer sounds of the respective
programs. If you add the ingredients too early, they will be crushed
during the kneading.
4. Recipes for the Bread Maker
The following recipes are for various bread sizes. In some programs a
difference is made in weight. We recommend you to use Level I (ULTRA
SCHNELL I) for a bread loaf of approx. 750 g and Level II (ULTRA
SCHNELL II) for a bread loaf of approx. 1000 g.
• All breads with a substantial portion of wheat reach a large volume
and exceed the baking tin edge after the last rising in case of the
higher weight level. But the bread does not spill over. The part of the
bread outside the tin is more easily browned compared to the bread
in the tin.
• When the SCHNELL or ULTRA SCHNELL program is suggested for
SÜSSES BROT, you can use the ingredients in smaller quantities to
make lighter bread.
6. Baking Results
• The baking result depends on the on-site conditions (soft water high humidity - high altitude - consistency of the ingredients, etc.).
Therefore, the recipe indications are reference points, which can be
adjusted. If one recipe or another dose not work out straight the rst
time, do not be discouraged. Try to nd the cause and try it again by
varying the proportions.
• If the bread is too pale after baking, you can leave it to brown with
the baking program.
Classic Bread Recipes
Classic White Bread
Ingredients
Water or milk 300 ml
Margarine/butter 1 ½ tbs
Salt 1 tsp
Sugar 1 tbs
Flour type 550 540 g
Dry yeast 1 packet
Program “NORMAL”
Nut & Raisin Bread
Ingredients
Water or milk 350 ml
Margarine/butter 1 ½ tbs
Salt 1 tsp
Sugar 2 tbs
Flour type 405 540 g
Dry yeast 1 packet
Raisins 85 g
Crushed walnuts 3 tbs
Program “NORMAL”
Add raisins and nuts after the rst kneading (indicated by the 10 buzzer
sounds).
CAUTION:
• Adjust the recipes to the appropriate weight.
• Ensure that the weight of the ingredients does not exceed 750g in
level I or 1000g in level II.
5. Bread Weights and Volumes
• In the following recipes you will nd exact indications regarding the
bread weight. You will see that the weight of pure white bread is less
than that of wholewheat bread. This depends on the fact that white
our rises more and hence limits need to be posed.
• Despite the precise weight indications there may be slight differences. The actual bread weight depends much on the humidity of
the room at the time of preparation.
Wholewheat Bread
Ingredients
Water 300 ml
Margarine/butter 1 ½ tbs
Egg 1
Salt 1 tsp
Sugar 2 tsp
Flour type 1050 360 g
Wholewheat our 180 g
Dry yeast 1 packet
Program “VOLLKORN”
When using the timer function to delay the program start, add some
more water instead of using eggs.
53
Buttermilk Bread
Ingredients
Buttermilk 300 ml
Margarine/butter 1 ½ tbs
Salt 1 tsp
Sugar 2 tbs
Flour type 1050 540 g
Dry yeast 1 packet
Program “NORMAL”
Onion Bread
Ingredients
Water 250 ml
Margarine/butter 1 tbs
Salt 1 tsp
Sugar 2 tbs
Large chopped onion 1
Flour type 1050 540 g
Dry yeast 1 packet
Program “NORMAL” or “ULTRA SCHNELL”
Seven Seeds Bread
Ingredients
Water 300 ml
Butter/margarine 1 ½ tbs
Salt 1 tsp
Sugar 2 ½ tbs
Flour type 1150 240 g
Wholewheat our 240 g
7-seed akes 60 g
Dry yeast 1 packet
Program “VOLLKORN”
Soak, if using whole seeds.
SunowerSeedBread
Ingredients
Water 350 ml
Butter 1 tbs
Flour type 550 540 g
Sunower seeds 5 tbs
Salt 1 tsp
Sugar 1 tbs
Dry yeast 1 packet
Program “NORMAL”
Tip: You can substitute sunower seeds with pumpkin seeds. Roast the
seeds once in a frying pan for more intensive taste.
Farmer’s White Bread
Ingredients
Milk 300 ml
Margarine/butter 2 tbs
Salt 1 ½ tsp
Sugar 1 ½ tsp
Flour type 1050 540 g
Dry yeast 1 packet
Program “NORMAL”, “SCHNELL” or “ULTRA SCHNELL”
Leaven Bread
Ingredients
Dry leaven 50 g
Water 350 ml
Margarine/butter 1 ½ tbs
Salt 3 tsp
Sugar 2 tbs
Flour type 1150 180 g
Flour type 1050 360 g
Yeast ½ packet
Program “NORMAL”
CAUTION:
• Adjust the recipes to the appropriate weight.
• Ensure that the weight of the ingredients does not exceed 750g in
level I or 1000g in level II.
Dough Recipes
French Baguette
Ingredients
Water 300 ml
Honey 1 tbs
Salt 1 tsp
Sugar 1 tsp
Flour type 550 540 g
Dry yeast 1 packet
Program “TEIG”
Split the dough in 2-4 parts and shape long loafs. Leave to rise for 30-40
minutes. Incise the top diagonally and bake in the oven.
Pizza
Ingredients
Water 300 ml
Salt ¾ tsp
Olive oil 1 tbs
Flour type 405 450 g
Sugar 2 tsp
Dry yeast 1 packet
Program “TEIG”
• Roll the dough, place it in a round tin and leave to rise for 10 minutes. Pierce several times with a fork.
• Spread pizza sauce on the dough and add the desired toppings.
• Bake for 20 minutes.
Jam
Jam
Ingredients
Fruit 500 g
Canning sugar “2:1” 250 g
Lemon juice 1 tbs
Program “MARMELADE”
• Cut and pit the fruit before processing.
• The following fruit is especially well suited for these recipes: strawberries, blackberries, blueberries or a mixture thereof.
• Fill the jam in clean bottles, close the lid and place the bottles for
approx. 10 minutes upside down (to ensure that the lid is properly
closed)!
54
Orange Marmalade
Ingredients
Oranges 400 g
Lemons 100 g
Canning sugar “2:1” 250 g
Program “MARMELADE”
Net weight: ............................................................................approx. 5.5 kg
The right to make technical and design modications in the course of
continuous product development remains reserved.
This device complies with all current CE directives, such as electromagnetic compatibility and low voltage directive and is manufactured according to the latest safety regulations.
Disposal
Meaning of the “Wheelie Bin” Symbol
Take care of our environment, do not dispose of electrical applicances
via the household waste.
Dispose of obsolete or defective electrical appliances via municipal collection points.
Please help to avoid potential environmental and health impacts through
improper waste disposal.
You contribute to recycling and other forms of utilization of old electric
and electronic appliances.
Your municipality provides you with information about collecting points.
Gratulálunk az új kenyérsütjéhez. Bízunk benne, hogy örömmel fogja
használni az új készülékét.
• A kenyérsütő 12 előre beállított programot kívnáll összesen 39 különféle beállítással. Teljesen új programok a csak sütő program és a
már megsült kenyér újramelegítése a sötétebb hély elérése érdeké-
ben.
• Majdnem minden sütési program választási lehetőséget kínál kétféle súlí választására a kisebb vagy nagyobb kenyér mérethez.
• A kenyérsütőn beállítható a késleltetés, például a program vége
akár 13 órával is késleltethető.
A készülék teljesen automatikusan működik és kiemelkedően felhasználóbarát. A következőkben recepteket találja:
• Fehérkenyér, barna kenyér, félbarna kenyér és magvas kenyér,
• Tészta, ami másképpen kerül feldolgozásra,
• A kenyérsütőben készített lekvár.
A Használati Útmutatóban Található Jelzések
Az Ön biztonságára vonatkozó fontos tudnivalókat külön kiemeltük. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a
baleseteket és a készülék károsodását.
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet, és jelzi a lehetséges sérülésveszélyeket.
VIGYÁZAT:
A készülékre vagy más tárgyakra veszélyt jelentő dolgokat jelez.
MEGJEGYZÉS:
Javaslatokat, információt közöl.
Általános Biztonsági Rendszabályok
A készülék használata előtt gyelmesen olvassa el a használati útmutatót és őrizze meg a garancialevéllel, a számlával és - amennyiben lehetséges - az eredeti csomagolással, valamint a belső csomagolóanyaggal együtt. Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább,
akkor a használati útmutatót is mellékelje.
• A készüléket csak személyes célra és rendeltetésének megfelelően
használja. A készülék nem kereskedelmi használatra készült.
• Ne használja a készüléket a szabadban. Védje a hőtől, közvetlen
napfénytől, nedvességtől (semmilyen körülmények között ne merítse folyadékba) és az éles szélektől. Ne használja a készüléket nedves kézzel. Ha a készülékre nedvesség került, azonnal áramtalanítsa azt.
• Mindig kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket (a dugaszt húzza
ki, ne a kábelt) amikor nem használja a készüléket, vagy amikor tartozékot szerel fel, illetve tisztítás vagy meghibásodás esetén is.
• Használat közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. A szo-
ba elhagyásakor mindig kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a készüléket.
• Sérülések tekintetében rendszeresen ellenőrizze a készüléket és a
kábelt. Ne használja a készüléket, ha sérülést észlel.
• Csak eredeti cserealkatrészeket használjon.
• A gyermekek biztonsága érdekében a csomagolóanyagokat (műanyag zacskó, karton, styrofoam stb.) ne hagyja általuk elérhető helyen.
FIGYELMEZTETÉS!
Vigyázzon, hogy a kisgyermekek ne játsszanak a fóliával, mert ez
fulladásveszélyt jelenthet!
Biztonsági óvintézkedések
FIGYELMEZTETÉS!Tűzveszély!
• Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. A késleltetett programindításkor úgy állítsa be a kezdési időt, hogy a
készülék működése közben jelen legyen.
• Tartson legalább 10 cm-es távolságot más tárgyaktól működés közben.
• Ne takarja le a készüléket egy törlőruhával vagy más anyaggal működés közben! A hőnek és a gőznek szabadon kell távoznia. Tűzveszélyes, ha a készülék le van takarva vagy gyúlékony anyagokkal (például függönnyel)
lép érintkezésbe.
• Ne tegyen fémfóliát vagy más anyagot a készülékbe; ez rövidzárlatot vagy tüzet okozhat.
• Tűzveszélyes, ha a tészta túlfolyik a tepsiből a burkolatra vagy a fűtőelemre.
• Ne tegyen a receptben leírtnál több összetevőt a készülékbe.
• Ügyeljen arra, hogy az összetevők súlya ne haladja meg a 750 g-ot a I. szinten, illetve az 1000 g-ot az II. szin-
ten.
56
• A készüléket nem használhatják 8 évesnél atalabb gyerekek, valamint csökkent zikai, érzékelési vagy értel-
mi képességű személyek, vagy akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk ehhez; kivéve, ha a biztonságukért
felelős személy a készülék használatára megtanítja, vagy használat közben felügyeli őket.
• Gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
• A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyerekek, kivéve, ha már 8 évesnél idősebbek és a művelet köz-
ben felügyelik őket.
• Tartsa a készüléket és tápkábelét a 8 évesnél atalabb gyerekektől távol.
• Ne működtesse a készüléket külső időzítővel vagy hasonló távirányító rendszerrel.
• Ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Lépjen kapcsolatba a hivatalos szervizzel. A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati kábelt a gyártónak, a szerviznek vagy más szakképzett szakembernek egy azzal egyenértékűre kell kicserélni.
• Helyezze a készüléket vízszintes munkafelületre. Ügyeljen arra, hogy a tápkábel és a készülék ne legyenek forró
felületeken vagy hőforrások közelében. A tápkábel az éles tárgyaktól távol vezesse el.
• A készüléket stabilan és csúszásmentesen helyezze el. A készülék sűrű tészta dagasztásakor mozoghat. A készüléket helyezze egy gumitalpra, ha a munkafelület csúszós.
• Ne mozgassa, és ne emelje fel a készüléket használat közben; először kapcsolja ki, és húzza ki az elektromos
hálózatból. Mindig két kézzel fogva szállítsa a készüléket!
• Működés közben ne vegye ki a sütőtepsit.
• Az elektromos melegítőkészülékek működés közben magas hőmérsékletet hoznak létre, ami égéseket okozhat (pl.
sütőtepsi, fűtőelem).
FIGYELMEZTETÉS: Égési sérülés veszély!
Csak sütőkesztyűvel érintse meg vagy távolítsa el a forró alkatrészeket!
• A készüléket tisztítás vagy tárolás előtt hagyja teljesen lehűlni.
• A készüléket csak ételek elkészítésére használja, semmilyen más célra ne. Nem vállalunk felelősséget a helytelen használatból vagy működtetésből eredő károkért!
Kicsomagolás
• Vegye ki a készüléket a dobozból.
• Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgymint a műanyag fóliát, töltőanyagot, kábelszorítókat és a kartont.
• Ellenőrizze, hogy az összes tartozék a dobozban van.
• A veszélyek elkerülése érdekében ellenőrizze a készüléket a lehetséges szállítási sérülések tekintetében.
• Hiányos csomag vagy sérülés esetén ne működtesse a készüléket.
Azonnal küldje vissza a kereskedőnek.
• Tisztítsa meg a készüléket a „Tisztítás” fejezetben leírtak szerint.
Beüzemelés
Elektromos csatlakozás
1. A hálózatba való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik az adattáblán található műszaki adatokkal.
2. Csatlakoztassa a készüléket egy megfelelően felszerelt fali csatlakozó aljzathoz.
Egy hangjelző hangja lesz hallható, és a kijelzőn megjelenik az alapbeállítás (lásd „A kezelőpanel leírása”, „1 LCD kijelző”). Ezután a készülék
készen áll a használatra.
F Oldalsó szellőzőnyílások
G Sütőtepsi
H Dagasztólapát
I Ház
J Állapotkijelző
Tartozékok:
a) Mérőedény
b) Mérőkanál
c) Horog a dagasztólapát eltávolításához
Kezelőpanel
1 LCDkijelző
Információkat jelenít meg a kívánt program számáról, a barnulásról,
a kenyér súlyáról (nyíllal jelölve) és a sütési időről.
2
FARBE gomb
a kívánt barnaság beállításához
AUSWAHL gomb
3
„A kenyérsütő beprogramozása” fejezetben leírt programok kiválasztásához.
A Tápkábel
B Vezérlőpanel kijelzővel
C Fedél fogantyú
D Szellőzőnyílások
E Fedél betekintő ablakkal
Kezelőszervek
START/STOPP gomb
4
a program elindításához és leállításához
5 Állapotjelző
6
TEIGMENGE gomb
a 2 tömegszint beállításához, lásd később
57
7 /Időgombok
a program időzítési beállításainak megadásához
Akezelőpanelleírása
1 LCDkijelző
ALAPBEÁLLÍTÁS(kezdőkép)
A készenléti üzemmódban jelenik meg. Az alapprogramnak felel meg.
A kijelzőn a „I 3:00” felirat látható. Az „I” a kiválasztott programot jelenti;
a „3:00” pedig a program időtartamát. A két nyíl pozíciója a kiválasztott
barnaságot és a súlyt mutatja. Az alapbeállítás a készülék bekapcsolá-
sa után: „Nagyobb súly” (II szint) és a „Közepes barnaság” (MITTEL).
Működés közben a kijelzőn a program időtartamának visszaszámlálása
látható.
2
FARBE gomb
Nyomja meg ezt a gombot a kívánt barnaság beállításához: HELL MITTEL – DUNKEL.
AUSWAHL gomb
3
Nyomja meg a AUSWAHL gombot az egyéni programok eléréséhez.
A programok a következő típusú kenyerek sütéséhez használatosak:
No.Program neve
1NORMAL 3:00fehér és barna kenyérhez. Ez a program a leggyakrabban használt.Igen
2WEISSBROT 3:50különösen könnyű fehér kenyérhez.Nem
3VOLLKORN 3:40korpás búzakenyérhez.Igen
4SCHNELL 1:40fehér és barna kenyér gyors elkészítéséhez.Nem
5SÜSSES BROT 2:55Édes leveles kenyér készítéséhezNem
6ULTRA SCHNELL I 0:58legfeljebb 750 g-os kenyér dagasztásához és sütéséhez.Nem
7ULTRA SCHNELL II 0:58legfeljebb 1000 g-os kenyér dagasztásához és sütéséhez.Nem
8TEIG 1:30tészta készítéséhez.Nem
9MARMELADE 1:20lekvár és gyümölcsíz készítéséhez.Nem
10KUCHEN 2:50sütőport tartalmazó édes tésztához.Igen
11SANDWICH 3:00könnyű szendvicskenyér készítéséhez.Igen
12BACKEN 1:00kenyér vagy sütemény további sütéséhez.nóem
4
START / STOPP gomb
a program elindításához és leállításához.
• A
• Nyomja meg bármikor a
Program futtatásakor ne nyomja meg a
amikor további hozzávalókat szeretne hozzáadni! Ellenkező esetben a
program véget ér.
6
Bizonyos programokban a következő szinteket állíthatja be:
I szint = alacsonyabb súlyú kenyérhez 750 g súlyig
II szint = nagyobb súlyú kenyérhez 1000 g súlyig
A szintek befolyásolják a sütési időt.
7
Az időzítő funkció segítségével állítsa be a kiválasztott program befejezésének időpontját. Ez a funkció a következő programokhoz érhető el:
START/STOPP gomb megnyomása után az időkijelzés pont-
jai elkezdenek villogni. Kigyullad az állapotjelző lámpa.
léséhez. Nyomja meg és tartsa lenyomva, amíg egy hosszú hangjelzést nem hall. Az állapotjelző lámpa kialszik. A kijelzőn a fen-
ti program kezdési pozíciója látható. Nyomja meg a
gombot egy másik program kiválasztásához. A működési módtól
függően előfordulhat, hogy várnia kell, amíg a készülék lehűl.
MEGJEGYZÉS:
TEIGMENGE gomb
/Időgombok
NORMAL
WEISSBROT
VOLLKORN
SCHNELL
SÜSSES BROT
TEIG
Iőtartamó:pp
formában
START/STOPP gombot a program tör-
AUSWAHL
START/STOPP gombot,
Leírás
KUCHEN
SANDWICH
BACKEN.
Az ULTRA SCHNELL és MARMELADE programok nem indíthatók késleltetve.
FIGYELMEZTETÉS:
A késleltetett sütési funkció használatakor biztosítsa, hogy a sütés ideje alatt a készülék ne legyen őrizetlenül.
• Nyomja meg a
megadásához.
MEGJEGYZÉS:
• Nyomja meg többször egymás után a
ram befejezési idejének módosításához 10 perces lépésekben.
• A program befejezése akár 13 órával is késleltethető.
• Másik program választása esetén a korábbi időzítő beállítások törlésre kerülnek.
• Az időzítő funkciót ne használja olyan recewptek elkészítésére,
amelyek romlandó hozzávalókat tartalmaznak, mint például tej, tojás, gyümölcsök, joghurt, hagyma, stb.!
Példa: Este 20:30 van és azt szeretné, hogy a kenyér másnap reggel
7:00-ra kész legyen. A különbség 10 óra és 30 perc. Állítsa be ezt az értéket (10:30) a kijelzőn. Nincs szükség a kezdő és befejezési idő közötti különbség kiszámítására (pl. 3:00). A program akkor fog elindulni, amikor szükséges ahhoz, hogy a kenyér a beállított időpontban készüljön
el.
• Az időzítő bekapcsolásához nyomja meg a
gombot. Az időkijelzőn a pontok villogni kezdenek, és az állapotjelző
lámpa világítani kezd.
• Az időzítő funkció kikapcsolásához nyomja meg újra a
STOPP gombot, amíg hangjelzést nem hall.
/ gombokat a program befejezési idejének
Figyelmeztető
hang hozzávaló
hozzáadásához
/ gombokat a prog-
START/STOPP
START/
58
Kenyérsütőfunkciók
Hangjelzések
A készülék különféle hangjelzéseket ad:
1 hosszú hangjelzés- a készülék áram alá helyezésekor
- a program kézi megszakításakor
- a melegentartó funkció végén
1 rövid hangjelzésEgy gomb elengedésekor.
5 hangjezés egymás
után
10 hangjelzés egymás
után program közben
10 hangjelzés egymás
után a program befejezésekor
Programmemória
A program áramkimaradás után tovább folytatódik, ha a kimaradás
hossza legfeljebb 15 perc. Hosszabb idejű áramkimaradás esetén a kenyérsütőt újra kell indítani. Ezt csak akkor érdemes megtenni, ha a tészta még a dagasztási fázisban van. Az elejéről kell indítania, ha már elkezdődött a sütés!
Biztonsági funkció
Egy program befejezését követően a készüléknek le kell hülnie egy új
sütő vagy dagasztó program indítása előtt (kivéve a “9. MARMELADE”
és “12. BACKEN” programokat).
A készülék 5 hangjelzést ad és a kijelzőn megjelenik a “HHH” jelzés,
ami azt jelzi, hogy a sütőtérben a hőmérséklet túl magas.
1. Húzza ki a hálózati kábelt.
2. A sütőforma eltávolításához használjon edényfogót.
3. Tartsa nyitva a fedelet és várja meg, amíg a készülék teljesen lehül.
A lehűlési idő függ a korábbi program beállításoktól.
A készülék hőmérséklete túl magas és megakadályozza egy új program indítását. A kijelzőn a “HHH” jelzés látható.
A második dagasztás elindult. Bizonyos programoknál további hozzávalók adhatók hozzá
(magok, gyümölcsök, csonthéjasok, stb.).
A program leállt. A program száma mellett a
kijelzőn a “0:00” jelenik meg. Ezután minden
progamnál az 1 órás melegentartási fazes indul el.
Akenyérsütőbeprogramozása
VIGYÁZAT:Tűzveszély!
• Amikor a sütés kezdetén a hozzávalókat behelyezi, mindig vegye
ki a sütőformát a készülékből.
• Amikor a második dagasztás sroán ad hozzá hozzávalókat (magok, gyümölcsök, csonthéjasok), ügyeljen rá, hogy azok ne hulljanak a készülék sütőterébe.
1. Asütőformaeltávolítása
Nyissa ki a fedelet, kissé fordítsa el a sütőformát az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg az kioldódik. A fülénél fogva húzza ki
a sütőformát és helyezze sima felületre.
2. A dagasztólapát behelyezése
A dagasztólapát félkör alakú nyílását helyezze rá a sütőtepsiben
lévő meghajtótengelyre. A nyílás karimájának lefelé kell néznie.
Ügyeljen a tengely rovátkájára. A dagasztólapátnak vízszintesen
kell ülnie a sütőtepsi alján.
3. Összetevőkbehelyezése
Ügyeljen rá, hogy az összetevők a receptben meghatározott sorrendben kerüljenek bel a sütőtepsibe.
4. Asütőformabehelyezése
Miközben átlósan tartja a sütőformát, helyezze a sütőformát a sütőtérben található tengelyre. Óvatosan fordítsa el a sütőformát az óramutató járásával egyező irényba, amíg az rögzül. Zárja le a fedelet.
5. Program indítása
1. A kívánt program kiválasztásához nyomja meg a
AUSWAHL gombot.
2. A hozzávalók teljes súlyának kiválasztásához nyomja meg a
TEIGMENGE gombot.
3. A barnítás mértékének megadásához nyomja meg a
FARBE gombot.
4. Az időzített sütésnél az időzítő használatához nyomja meg a
/ gombokat.
5. Nyomja meg a
jelzi, hogy a program elindult. Az állapotjelző fény világít.
6. Hagyjakelniatésztát
Az utolsó dagasztás után a kenyérsütő beállítja a tészta keléséhez
optimális hőmérsékletet. Felmelegszik 25°C-ra, ha a szobahőmérséklet alacsonyabb.
7. Sütés
A kenyérsütő automatikusan szabályozza a hőmérsékletet. Válaszsza a BACKEN programot a sütési folyamat meghosszabbításához,
ha a kenyér a sütés után még túl fakó.
8. Melegentartás (kivéve a “8. TEIG” és “9. MARMELADE” programok esetén)
A hangjelző folyamatosan szól a sütési folyamat befejeződése után,
és a kenyér vagy az étel kivehető. Ugyanakkor elindul az 1 órán
át tartó melegentartás funkció. Az állapotjelző továbbra is világít. A
számkijelző mellett a „0:00” jelenik meg. A “:” kettőspont villog. 1 óra
elteltével a hangjelzés megszólal és véget ér a melegentartási folyamat. Az állapotjelző lámpa kialszik. A kijelző megjeleníti a kezdőképet. Húzza ki az elektromos hálózatból a készüléket.
9. “12. BACKEN” Program (hosszú sütés)
1. Miközben a “melegentartó” fázis mg folyamatban van, tartsa le-
nyomva a
Az állapotjelző fény kialszik.
2. Indítsa el a “12. BACKEN” programot.
3. Amikor elérte í kívánt barnaságot, állítsa le a programot a
START/STOPP gomb megnyomásával. Az állapotjelző fény kialszik.
4. Húzza ki az elektromos hálózatból a készüléket.
10.Aprogrambefejeződése
Készítsen elő egy rácsot, és húzza ki a készüléket az elektromos
hálózatból.
A sütőkesztyűvel vegye ki a sütőtepsit a program befejeződése
után, fordítsa fejjel lefelé, és óvatosan rázza meg; fordítsa el a dagasztólapát meghajtóját, ha a kenyér nem jön ki azonnal. Használja a mellékelt horgot, ha a dagasztólapát beszorult a kenyér belsejébe. Tolja át a dagasztólapát félkör alakú nyílásán a meleg kenyér
alján, és akassza be az alsó szélébe (a dagasztólapát szárnyánál).
Óvatosan húzza felfelé a dagasztólapátot a horoggal. Így látni fogja, hogy a dagasztólapát szárnya a kenyér melyik részébe akadt be.
Azon a helyen vágja el a kenyeret és így könnyedén kiveheti a dagasztólapátot.
START/STOPP gombot. A villogó kettőspont
START/STOPP gombot, amíg hangjelzést hall.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
• Mindig húzza ki a hálózatból a készüléket, és tisztítás előtt hagyja
lehűlni.
• Ne merítse vízbe a készüléket és a sütőtepsit. Az áramütés és a
tűzveszély elkerülése érdekében ne öntsön vizet a sütőtérbe.
59
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy más karcoló eszközt a tisztításhoz.
• Ne használjon agresszív vagy karcoló tisztítószereket.
MEGJEGYZÉS:
A sütőtepsi tapadásmentes bevonatú. Normális jelenség, ha az idő során megváltozik a bevonat színe, ez nincs hatással a funkciójára.
• Távolítsa el az összes összetevőt és morzsát a fedélről, a házból és
a sütőtérből egy nedves ruha segítségével.
• A sütőtepsi külső felületét egy nedves ruhával törölje át. A belseje
langyos vízzel és enyhe mosószerrel tisztítható.
• Használat után azonnal tiszítsa meg a dagasztóvillákat és
meghajtótengelyt. A dagasztóvillák eltávolítása később nehézkes
lehet, ha a sütőformában hagyják őket. Ebben az esetben kb. 30
percre öntsön meleg vizet a sütőtepsibe. Ezután a dagasztóvillák
könnyedén eltávolíthatók.
A fedél eltávolítása és felhelyezése
A könnyebb tisztítás érdekében a fedél eltávolítható a készülék hátulján
található csuklós fedél eltávolításával. Ehhez használjon laposfejű csavarhúzót.
1. Zárja le a fedelet.
2. Helyezze a csavarhúzó végét a csuklós fedél résébe. Óvatosan
húzza felfelé a fedelet.
3. Nyúljon be a fedél alá és nyissa fel, hogy kioldja a fedél felső rögzítését.
4. Nyissa ki a fedelet. A teljes eltávolításhoz kicsit nyomja hátrafelé
amikor a karral egy síkban van.
5. Tisztítás után és visszahelyezés előtt hagyja a fedelet teljesen megszáradni.
6. Tartsa a fedelet függőlegesen és hátulról nyomja a csuklós rudat a
csuklópántba.
7. Csukja le a fedelet.
8. Nyomja a csuklós burkolat felső részét a csuklós rúdra. A felső rögzítőnek a helyére kell pattannia.
9. Nyomja le a csuklós burkolat alsó részét amíg az a helyére nem
pattan.
Tárolás
• Tárolás előtt ellenőrizze, hogy a készülék tiszta, száraz és teljesen
le van hűlve. Zárt fedéllel tárolja a készüléket.
• Javasoljuk, hogy amikor hosszabb ideig nem használja, a készüléket tárolja az eredeti dobozában.
• A készüléket tárolja gyermekektől elzárt és jól szellőző helyen.
Sütés - kérdések és válaszok
• Akenyérasütésutánodaragadazedényhez
Sütés után kb. 10 percig hagyja hűlni a kenyeret – fordítsa fejjel
lefelé a sütőtepsit. Szükség esetén mozgassa hátra és előre a dagasztólapátot. Sütés előtt zsírozza meg a dagasztólapátot.
• Hogyankerülhetőelalyukakképződéseakenyérbenadagasztólapát miatt
Belisztezett ujjakkal eltávolíthatja a dagasztólapátot, legkésőbb a
kelesztés előtti utolsó pillanatban. A programtól függően a kijelzőn a
körülbelüli 1:30 órányi fennmaradt feldolgozási idő látható. Ha nem
szeretné ezt tenni, akkor sütés után használja a horgot. Ha óvatosan jár el, elkerülheti a nagy lyukak létrejöttét.
Általánosan a felnyitás bármikor lehetséges a dagasztás közben.
Ebben a fázisban még egy kevés mennyiségű liszt vagy folyadék
adható a masszához.
Ha a kenyérnek valahogy ki kell néznie sütés után, tegye a következőket: az utolsó kelesztési fázis előtt (a programtól függően a kijelzőn a körülbelüli 1:30 órányi fennmaradt feldolgozási idő látható)
óvatosan ki a fedelet rövid időre, és egy előmelegített éles késsel
formálódás közben vágja be a kenyér héját, szórjon rá magvakat
vagy locsolja meg burgonyaliszt és víz keverékével a héját, hogy fényes legyen. Ez az utolsó pillanat, amikor még kinyitható a fedél;
máskülönben a kenyér közepe összeesik.
• Mitjelentaliszttípusszáma?
Minél alacsonyabb a típusszám, annál kevesebb rostanyagot tartalmaz és annál könnyebb.
• Miazakorpaliszt?
Korpaliszt mindenféle típusú magokból készül, beleértve a búzát
is. A „korpa” kifejezés azt jelenti, hogy a liszt egész szemből lett kiőrölve és ezáltal nagyobb a rostanyagtartalma, ez teszi sötétebbé a
korpás lisztet. Azonban a korpaliszt nem teszi sötétebbé a kenyeret,
ahogy sokan hiszik.
• Mit kell tenni rozsliszt használatakor?
A rozsliszt nem tartalmaz sikért és a kenyér nehezen kel. A könynyebb dagaszthatóbbá tételhez kovászolt ROZSKENYERET kell
készíteni.
A tészta csak akkor fog kelni, ha minden négy egység sikérmentes
rozsliszthez egy egység 550-es lisztet adnak hozzá.
• Mi a sikér a lisztben?
Minél nagyobb a típusszám, annál kisebb a liszt sikértartalma és
annál kevésbé kel a kenyér. A legnagyobb mennyiségű sikér az 550
típusszámú lisztben található.
a) A kukorica, a rizs és a burgonyaliszt megfelelő azok számára,
akik sikérallergiában szenvednek, vagy azoknak, akik sprue-tól
vagy más hasi betegségtől szenvednek.
b) A tönkölybúza liszt nagyon drága, de vegyszermentes, mert na-
gyon gyenge talajon nő és nem igényel permetezést. A tönkölybúza lisztje különösen megfelelő az allergiás embereknek. Ez
használható minden a használati útmutatóban meghatározott
60
receptben, amelyben 405, 550 vagy 1050 típusú liszt van előírva.
c) A kölesliszt különösen megfelelő azoknak, akik sok allergiától
szenvednek. Ez használható minden a használati útmutatóban
meghatározott receptben, amelyben 405, 550 vagy 1050 típusú
liszt szükséges.
d) A durumbúza lisztje megfelelő a baguettekhez, köszönhetően
az állagának és helyettesíthető durumbúza darával is.
• Hogyanemészthetőmegkönnyebbenafrisskenyér?
Ha főtt törtburgonyát adunk a liszthez és bekeverjük a tésztájába, a
friss kenyeret könnyebb megemészteni.
• Milyen kelesztési adalék használható?
Az élesztő és a kovász esetében (amelyek különböző mennyiségben vásárolható meg) tartsa be a gyártó által a csomagoláson fel-
Füst jön a sütő burkolatából
vagy a szellőzőnyílásokból
A kenyér középen összeesik
és alul nedves
Nehéz kivenni a kenyeret a
sütőtepsiből
Az összetevők nem keveredtek össze vagy a kenyér nem
sült meg megfelelően.
A készülék nem kapcsolódik be. Hangjelzés hallható 5
hangjelzés hallható. A kijelzőn
megjelenik a “HHH” jelzés.
Összetevő ragadt a sütő burkolatára
vagy a sütőtepsi külsejére
A kenyér túl sokáig maradt a
sütőtepsiben a sütés és melegentartás
után
A cipó alja a dagasztóvillákhoz tapad.Sütés után tisztítsa meg a dagasztólapátot és a tengelyeket. Szükség ese-
Helytelen programbeállításEllenőrizze a kiválasztott menüt és a többi beállítást.
A készülék működése közben megérin-
tették a
program túl hamar leállításra került.)
A kenyérsütő működése közben néhányszor felnyitották a fedelet
Hosszú áramkimaradás a készülék működése közben
A dagasztólapát forgása akadályozva
van
A készülék még forró az előző sütés miatt
START/STOPP gombot (A
Húzza ki a hálózatból a készüléket, hagyja lehülni a készüléket, és tisztítsa
meg a sütőtepsi külső részét vagy a sütő burkolatát.
A kenyeret a melegentartási funkció lejárta előtt vegye ki a sütőtepsiből.
tén 30 percre töltse fel meleg vízzel a sütőtepsit. Ezután a dagasztólapát
könnyen eltávolítható és tisztítható.
Ne használja az összetevőket és kezdje újra a sütést
Ne nyissa fel a fedelet az utolsó kelés után (ha legalább „1:30” látható a kijelzőn. Nyitás után ellenőrizze a fedél megfelelő lezárását.
Ne használja az összetevőket és kezdje újra a sütést.
Ellenőrizze, hogy a dagasztólapátot nem akadályozza-e mag stb. Húzza ki
a sütőtepsit, és ellenőrizze a hajtótengely forgását. Ha nem ez a gond, lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálattal.
Húzza ki a csatlakozó dugót! Vegye ki a sütõformát, és hagyja lehûlni a
környezet hõmérsékletére. Utána dugja be a készüléket ismét a konnektorba, és indítsa újra!
tüntetett utasításokat, és a liszt mennyiségének megfelelő mennyiséget használjon.
a) Az íz semlegesítéséhez általában cukrot adnak a masszához.
Cukor hozzáadásával a kenyér világosabb színű lesz.
b) Adjon 1 1/2 evőkanál ecetet egy kisméretű kenyér, és 2 evőka-
nállal egy nagyméretű kenyér vízéhez.
c) Víz helyett használjon írót vagy kert. Ez minden recepthez
megfelelő, és javítja a kenyér frissességét.
nyérnek?
Ez a páratartalom különbözőségének eredménye. A sütőben sütött
kenyér szárazon sül a nagyobb sütőtér következtében, míg a kenyérsütőben készült kenyér nedvesebb.
Hibák a receptek használatakor
ProblémaOkMegoldás
A kenyér túl gyorsan kelTúl sok élesztő, túl sok liszt, nem elég a só vagy együttesen több ezen okok közüla/b
A kenyér egyáltalán nem vagy nem
eléggé kel
A tészta túl nagyra kel és kifolyik a
sütőtepsiből
A kenyér középen összeesikA tészta térfogata nagyobb a sütőtepsinél és a kenyér összeesika/f
Egyáltalán nincs élesztő vagy kevés a mennyiségea/b
Régi vagy állott az élesztőd
Túl forró a folyadékc
Az élesztő érintkezésbe lépett a folyadékkalc
Rossz a liszt típusa vagy állott a lisztd/l
Túl sok vagy túl kevés folyadéka/b/g
Nem elég a cukora/b
Ha a víz túl lágy, az élesztő jobban erjedf/k
A túl sok tej hatással van az élesztő erjedésérec
Az erjedés túl rövid vagy túl gyors a víz vagy a sütőtér túlzott hőmérséklete vagy a túlzott nedvesség miatt.
Egyáltalán nincs só vagy kevés a mennyiségea/b
Túl sok a folyadékf/g
c/h/l
61
ProblémaOkMegoldás
Sűrű, nehéz állag.Túl sok liszt, vagy nem elég a folyadéka/b/g
Nem elég az élesztő vagy a cukora/b
Túl sok gyümölcs, korpaliszt vagy egy összetevőb
Régi vagy állott a lisztd
A kenyér a közepén nem sült átTúl sok vagy túl kevés folyadéka/b/g
Túl nagy a nedvességg
Folyadékokat, például joghurtot tartalmazó receptf
Nyitott vagy durva állag vagy túl sok
lyuk
Lapos állagú, sületlen felületA kenyér térfogata túl nagy a sütőtepsiheza/e/j
A kenyérszeletek aránytalanok vagy
nagyok
Lisztlerakódás a kenyérhéjonA liszt nem lett jól átdolgozva a széleken a dagasztás folyamánk
Túl sok a vízf/g
Nincs sób
Nagy a nedvesség, túl forró a vízf/h
Túl sok folyadékc
Túl sok liszt, különösen fehérkenyér esetébene
Túl sok élesztő vagy nem elég a sóa/b/j
Túl sok a cukora/b
Édes összetevők a cukor mellettb
A kenyér nem hűlt ki eléggé (a gőz nem távozott el)
i
Problémák megoldása
a) Pontosan mérje meg az összetevőket.
b) Szabályozza be az összetevők mennyiségét és ellenőrizze, hogy
hozzáadta-e az összes összetevőt.
c) Használjon más folyadékot vagy hagyja lehűlni szobahőmérséklet-
re. A receptnek megfelelően, a meghatározott sorrendben adja hozzá az összetevőket. Csináljon egy árkot a liszt közepébe, és abba
helyezze el a szétmorzsolt élesztőt vagy a száraz élesztőt. Kerülje
le, hogy a folyadék és az élesztő érintkezésbe lépjen.
d) Csak friss és megfelelően tárolt összetevőket használjon.
e) Csökkentse az összetevők teljes mennyiségét, ne használjon az
előírtnál több lisztmennyiséget. 1/3-dal csökkentse az összetevők
mennyiségét.
f) Határozza meg pontosan a folyadék mennyiségét. Ha a használt
összetevők vizet tartalmaznak, annak megfelelően csökkentse a
hozzáadott folyadék mennyiségét.
g) Nagyon nedves időjárás esetén vegyen ki 1-2 evőkanál vizet.
h) Meleg időjárás esetén ne használja az időzítő funkciót. Hideg folya-
dékot használjon.
i) Sütés után azonnal vegye ki a kenyeret a sütőtepsiből, és felvágás
előtt legalább 15 percig hagyja a rácson hűlni.
j) Csökkentse az élesztő vagy az összes összetevő mennyiségét 1/4-
del.
k) Ne kenje meg a sütőtepsit!
l) Adjon egy evőkanál lisztsikért a tésztához.
Tippek a receptekhez
1.Összetevők
Mióta minden egyes összetevő speciális szerepet játszik a sikeres kenyérsütésben, a mérés ugyanolyan fontos, mint az összetevők hozzáadásának sorrendje.
• A legfontosabb összetevők, úgymint a folyadék, só, liszt, cukor és
élesztő (friss vagy száraz élesztő egyaránt használható) hatással
van a tészta és a kenyér sikeres elkészítésének kimenetelére. Min-
dig a megfelelő mennyiséget használja a megfelelő arányban.
• Langyos összetevőket használjon, ha azonnal el akarja készíteni a
tésztát. Ha be szeretné állítani a program időzítő funkcióját, akkor
tanácsos hideg összetevők használata, hogy elkerülje az élesztő túl
korai erjedését.
• A margarin, a vaj és a tej hatással van a kenyér ízére.
• A cukortartalom 20%-kal csökkenthető, ha könnyebbé és vékonyabbá szeretné tenni a kenyér héját úgy, hogy ne legyen hatással
a sütés sikeres kimenetelére. Ha puhább és világosabb kenyérhéjat
szeretne, a cukrot helyettesítse mézzel.
• A kenyér szerkezetéért a sikér a felelős, ami a lisztben keletkezik a
dagasztás során. Az ideális lisztkeverék 40% korpalisztből és 60%
fehérlisztből áll.
• Ha egész magvakat szeretne hozzáadni, egész éjszakára áztassa
be azokat. Csökkentse a liszt és a folyadék mennyiségét (legfeljebb
1/5-del).
• A kovász használata nélkülözhetetlen a rozsliszt esetében. Tejet és
acetobaktériumokat tartalmaz, ami könnyebbé és erjesztetté teszi a
kenyeret. Készíthet saját kovászt is, de az időbe telik. Ezért az alábbi receptekben koncentrált kovászport kell használni. A por 15 g-os
csomagokban kapható (1 kg liszthez). Kövesse a receptekben leírt utasításokat (1/2, 3/4 vagy 1 csomag). A szükségesnél kevesebb
kovász használatakor a kenyér morzsálódni fog.
• Ha más koncentrációjú (100 g-os csomag 1 kg liszthez) kovászport
használ, a mennyiséget csökkenteni kell 80 g/kg-ra.
• A folyékony kovász tasakokban kapható, és ez megfelelő a használatra. Kövesse a csomagoláson előírt adagolást. Töltse meg a mérőpoharat folyékony kovásszal és a többi folyadékkal a megfelelő
rányban, ahogy a receptben meg van adva.
• A búzakovász, ami általában száraz, növeli a tészta feldolgozhatóságát, frissességét és az ízét. Enyhébb, mint a rozskovász.
• Kovászolt kenyér esetén használja a NORMAL vagy a VOLLKORN
programot.
• Adjon búzadarát a tésztához, ha rostanyagban gazdag, különösen
könnyű kenyeret szeretne. Egy evőkanállal adjon 500 g liszthez, és
növelje a folyadék mennyiségét 1/2 evőkanállal.
• A búzasikér a búzaproteinből nyert természetes adalék. Könnyebbé
és terjedelmesebbé teszi a kenyeret. A kenyér ritkábban esik össze,
és sokkal könnyebben dagasztható. A hatása könnyen észrevehető, ha otthon készített lisztből készít korpalisztes és más pékárut.
• A néhány receptben használatos feketemaláta sötétre pirított árpamaláta. Ez a sötétebb kenyérhéj és puha részek (pl. barna kenyér)
elérésére használatos. A rozsmaláta szintén megfelelő, de nem anynyira sötét. Ezt a malátát megtalálja a búza alapú élelmiszerek boltjában.
62
• Kenyérízesítő általában az összes barna kenyérhez adható. A
mennyiség függ az egyéni ízléstől és a gyártó által megadott adatoktól.
• A tiszta lecitinpor egy természetes emulgeálószer, ami növeli a kenyér térfogatát, a puha részeket puhábbá és könnyebbé teszi, és
sokáig frissen tartja.
2. Az adagok szabályozása
Ha az adagokat növelni vagy csökkenteni kell, ügyeljen az eredeti receptarányok betartására. A tökéletes eredmény elérése érdekében az
alábbi összetevők beállításának alapszabálya a következő:
• Folyadékok/liszt: A tésztának puhának (nem túl puhának) és könynyen dagaszthatónak kellene lennie anélkül, hogy ragadóssá válna. Egy labdaforma érhető el könnyed dagasztással. Ez nem érvényes a rozskorpára vagy gabonakenyérre jellemző nehéz tésztára.
Az első dagasztás után 5 perccel ellenőrizze a tésztát. Ha túl nedves, adjon hozzá egy kevés lisztet, amíg a tészta el nem éri a megfelelő állagot. Ha a tészta túl száraz, a dagasztás során adjon hozzá
egy kanálnyi vizet.
• Folyadékok felcserélése: Ha folyadékot tartalmazó összetevőt használunk egy receptben (pl. tehéntúrót, joghurtot stb.) a szükséges folyadék mennyiségét csökkenteni kell. Tojás használata esetén üsse
szét a tojásokat a mérőpohárba és öntse fel a többi szükséges folyadékkal úgy, hogy meg legyen az előirányzott mennyiség.
Ha a tengerszint felett nagy magasságokban él (legalább 750 m-rel tengerszint felett), a tészta gyorsabban kel. Ebben az esetben lecsökkenthető az élesztő mennyisége ¼ - ½ teáskanállal, hogy arányosan csökkenjen a tészta kelése. Ugyanez igaz a különösen lágy vízzel rendelkező helyeken is.
3.Összetevőkésmennyiségükméréseéshozzáadása
• Először mindig a folyadékot és csak azután az élesztőt helyezze be
a sütőbe.
Az élesztő túl gyors erjedésének elkerüléséhez (különösen az időzítő funkció használatakor) el kell kerülni az élesztő és a folyadék
érintkezését.
• Méréskor ugyanazokat a mérőeszközöket használja, azaz használja a kenyérsütőhöz mellékelt mérőkanalat, vagy egy otthoni kanalat,
ha a receptben evőkanálnyi vagy kávéskanálnyi mennyiségek vannak előírva.
• A grammban történő méréseket pontosan kell elvégezni.
• A milliliterek kijelzéséhez használhatja a mellékelt mérőedényt, ami
skálával van ellátva 50 - 250 ml között.
A receptekben lévő rövidítések jelentése a következő:
evk = csapott evőkanál (vagy nagy mérőkanál)
tsk = csapott teáskanál (vagy kis mérőkanál)
g = gramm
ml = milliliter
Csomag = 7 g száraz élesztő 500 g liszthez - megfelel 20
g friss élesztőnek
• Gyümölcsök, dió vagy gabona összetevők. Ha további hozzávalókat szeretne hozzáadni, azt a megfelelő program 10 hangjelzését
követően teheti meg. Ha túl korán adja hozzá az összetevőket, akkor a dagasztás közben összetörnek.
4.Receptekakenyérsütőhöz
A következő receptek különböző méretű kenyerekhez valók. Bizonyos
programoknál a tömeg jelentős különbséget jelent. Javasoljuk az I. szint
(ULTRA SCHNELL I) használatát ha a kenyér tömege kb. 750 g, és a II.
szint (ULTRA SCHNELL II) használatát kb. 1000 g tömegű kenyérhez.
VIGYÁZAT:
• A recepteket a tömegnek megfelelően állítsa össze.
• Ügyeljen arra, hogy az összetevők súlya ne haladja meg a 750 g-ot
a I. szinten, illetve az 1000 g-ot az II. szinten.
5. A kenyér tömege és térfogata
• A következő receptekben a kenyér tömegére vonatkozóan pontos
jelzéseket fog találni. Látni fogja, hogy a tiszta fehérkenyér tömege
kevesebb, mint a korpás kenyéré. Ez azon a tényen alapul, hogy a
fehérliszt jobban kel, ezért korlátozni kell az összetevők mennyiségét.
• A pontos tömegjelzés ellenére kisebb eltérések lehetnek. A kenyér
aktuális tömege sokban függ a szoba páratartalmától az előkészítés
idején.
• A jelentős lisztadagot tartalmazó kenyerek nagyobb térfogatot érnek el, és a nagyobb tömegszint esetén az utolsó kelés után túllépik a sütőtepsi szélét. De a kenyér nem jön ki a sütőtepsiből. A
sütőtepsiből kilépő kenyérrész könnyebben barnul a sütőtepsiben
lévő résszel összehasonlítva.
• Ha a SCHNELL vagy az ULTRA SCHNELL program javasolt
SÜSSES BROT sütéséhez, kevesebb mennyiségű összetevőt
használva könnyebbé teheti a kenyeret.
6. Sütési eredmények
• A sütés eredménye függ az adott helyen fennálló körülményektől
(lágy víz - magas páratartalom - magas tengerszint feletti magasság - az összetevők állaga stb.). Ezért a receptek csak tájékozódási
pontok, amik megváltoztathatók. Ha egyik vagy másik recept elsőre
nem sikerül, ne csüggedjen. Próbálja megkeresni az okot, és próbálja meg újra a sütést az adagok változtatásával.
• Ha a kenyér a sütés után túl sápadt, a BACKEN programban hagyva megbarníthatja.
Klasszikus kenyérreceptek
Klasszikus fehérkenyér
Összetevők
Víz vagy tej 300 ml
Margarin/vaj 1 ½ evk
Só 1 tsk
Cukor 1 evk
550 típusú liszt 540 g
Száraz élesztő 1 csomag
„NORMAL” program
Diós és mazsoláskenyér
Összetevők
Víz vagy tej 350 ml
Margarin/vaj 1 ½ evk
Só 1 tsk
Cukor 2 evk
405 típusú liszt 540 g
Száraz élesztő 1 csomag
Mazsola 85 g
Darált dió 3 evk
„NORMAL” program
Az első dagasztást követően (10 hanghjelzés jelzi) adjon hozzá mazsolát és magvakat.
63
Korpás búzakenyér
Összetevők
Víz 300 ml
Margarin/vaj 1 ½ evk
Tojás 1
Só 1 tsk
Cukor 2 tsk
1050 típusú liszt 360 g
Korpaliszt 180 g
Száraz élesztő 1 csomag
„VOLLKORN” program
A program indításának késleltetéséhez az időzítő használatakor tojás
használata helyett adjon több vizet a recepthez.
Írókenyér
Összetevők
Író 300 ml
Margarin/vaj 1 ½ evk
Só 1 tsk
Cukor 2 evk
1050 típusú liszt 540 g
Száraz élesztő 1 csomag
„NORMAL” program
Hagymáskenyér
Összetevők
Víz 250 ml
Margarin/vaj 1 evk
Só 1 tsk
Cukor 2 evk
Egy nagy aprított hagyma 1
1050 típusú liszt 540 g
Száraz élesztő 1 csomag
„NORMAL” vagy „ULTRA SCHNELL” program
Napraforgómagvas kenyér
Összetevők
Víz 350 ml
Vaj 1 evk
550 típusú liszt 540 g
Napraforgómag 5 evk
Só 1 tsk
Cukor 1 evk
Száraz élesztő 1 csomag
„NORMAL” program
Javaslat: A napraforgómagot helyettesítheti tökmaggal is. Intenzívebb
íz eléréséhez egy serpenyőben pirítsa meg a magvakat.
Parasztkenyér
Összetevők
Tej 300 ml
Margarin/vaj 2 evk
Só 1 ½ tsk
Cukor 1 ½ tsk
1050 típusú liszt 540 g
Száraz élesztő 1 csomag
„NORMAL“, „SCHNELL“ vagy „ULTRA SCHNELL“ program
Kovászolt kenyér
Összetevők
Szárazkovász 50 g
Víz 350 ml
Margarin/vaj 1 ½ evk
Só 3 tsk
Cukor 2 evk
1150 típusú liszt 180 g
1050 típusú liszt 360 g
Élesztő ½ csomag
„NORMAL” program
Hétmagvas kenyér
Összetevők
Víz 300 ml
Vaj/margarin 1 ½ evk
Só 1 tsk
Cukor 2 1/2 evk
1150 típusú liszt 240 g
Korpaliszt 240 g
7-magvas keverék 60 g
Száraz élesztő 1 csomag
„VOLLKORN” program
Egész magvak használata esetén azokat áztassa be.
VIGYÁZAT:
• A recepteket a tömegnek megfelelően állítsa össze.
• Ügyeljen arra, hogy az összetevők súlya ne haladja meg a 750 g-ot
a I. szinten, illetve az 1000 g-ot az II. szinten.
Tésztareceptek
Francia baguette
Összetevők
Víz 300 ml
Méz 1 evk
Só 1 tsk
Cukor 1 tsk
550 típusú liszt 540 g
Száraz élesztő 1 csomag
„TEIG” program
A tésztát ossza el 2-4 részre, és formáljon hosszú kenyérformát. Hagyja
kelni 30-40 percig. Átlósan vagdossa be a tetejét és sütőben süsse ki.
64
Pizza
Összetevők
Víz 300 ml
Só ¾ tsk
Olivaolaj 1 evk
405 típusú liszt 450 g
Cukor 2 tsk
Száraz élesztő 1 csomag
„TEIG” program
• Tekerje fel a tésztát, tegye egy kör alakú sütőtepsibe, és hagyja 10
percig kelni. Egy villával szurkálja meg néhányszor.
• Kenjen pizzaszószt a tésztára, és adja hozzá a kívánt feltétet.
• Süsse 20 percig.
Lekvár
Lekvár
Összetevők
Gyümölcs 500 g
Befőzőcukor „2:1“ 250 g
Citromlé 1 evk
„MARMELADE” program
Hulladékkezelés
A „Kerekes Szeméttároló” Szimbólum Jelentése
Óvja a környezetet, ne a háztartási hulladékkal semmisítse meg az
elektromos készülékeket.
A fölösleges vagy hibás elektromos készülékeket a helyi gyűjtőpontokban adja le.
Segítsen elkerülni a helytelen hulladékkezelésből eredő környezeti és
egészségügyi hatásokat.
Hozzájárulhat a régi elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosításához vagy más módon való hasznosításához.
A gyűjtőpontokról a helyi hatóságok adhatnak felvilágosítást.
• Feldolgozás előtt vágja összes és magolja ki a gyümölcsöket.
• A következő gyümölcsök különösen alkalmasak ezekhez a receptekhez: földieper, földi szeder, áfonya vagy ezek keveréke.
• A lekvárt töltse tiszta üvegbe, zárja le a fedelét és az üvegeket kb.
10 percre tegye fejjel lefelé (a fedél megfelelő zárásának ellenőrzéséhez)!
Narancs gyümölcsíz
Összetevők
Narancs 400 g
Citrom 100 g
Befőzőcukor „2:1“ 250 g
„MARMELADE” program
Nettó tömeg: ................................................................................kb. 5,5 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
A készülék megfelel minden érvényes CE irányelvnek, beleértve az
elektromágneses megfelelőségről, és a kisfeszültségű berendezésekről
szóló irányelveket, és a legújabb biztonsági szabályozások gyelembe
vételével készült.
65
Stand 05/13
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.