Clatronic BBA 3505 User Manual [de]

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Instruction Manual • Használati útmutató
BROTBACKAUTOMAT
Broodbakautomaat • Four á pain automatique • Máquina de hacer pan casero
Bread baking machine • Kenyérsütő automata
BBA 3505
DEUTSCH
Übersicht der Bedienelemente ...............................................Seite 3
Inhaltsverzeichnis .................................................................... Seite 4
Bedienungsanleitung ...............................................................Seite 4
Technische Daten ....................................................................Seite 14
Garantie ...................................................................................Seite 14
Entsorgung ..............................................................................Seite 14
NEDERLANDS
Contents
Locatie van bedieningselementen .......................................Pagina 3
Inhoudsopgave ....................................................................Pagina 15
Gebruiksaanwijzing ..............................................................Pagina 15
Technische specicaties ......................................................Pagina 24
Verwijdering ..........................................................................Pagina 24
FRANÇAIS
Table des matières
Liste des différents éléments de commande .........................Page 3
Table des matières ..................................................................Page 25
Mode d'emploi .........................................................................Page 25
Caractéristiques techniques ...................................................Page 34
Elimination ...............................................................................Page 35
ESPAÑOL
Contenidos
Ubicación de los controles ...................................................Página 3
Índice .....................................................................................Página 36
Instrucciones de uso ............................................................Página 36
Especicaciones técnicas ....................................................Página 45
Eliminación ...........................................................................Página 45
ENGLISH
Contents
Location of Controls ................................................................Page 3
Table of Contents ....................................................................Page 46
Use Instructions .......................................................................Page 46
Technical Specications ..........................................................Page 55
Disposal ...................................................................................Page 55
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőszervek elhelyezkedése .............................................oldal 3
Tartalom ....................................................................................oldal 56
Használati útmutató..................................................................oldal 56
Műszaki adatok.........................................................................oldal 65
Hulladékkezelés .......................................................................oldal 65
2
Übersicht der Bedienelemente
Locatie van bedieningselementen • Situation des commandes • Ubicación de los controles
Location of Controls • A kezelőszervek elhelyezkedése
3
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung ..................................................................................4
Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................................4
Sicherheitsvorschriften ...............................................................................4
Auspacken des Gerätes ............................................................................5
Inbetriebnahme des Gerätes .....................................................................5
Übersicht der Bedienelemente ..................................................................6
Bedienfeld ...................................................................................................6
Erläuterungen zum Bedienfeld ..................................................................6
Funktionsweise des Gerätes .....................................................................7
Der Programmablauf des Brotbackautomaten .........................................7
Reinigung ....................................................................................................8
Aufbewahrung ............................................................................................8
Fragen zum Backen ...................................................................................8
Fragen zum Brotbackautomaten ...............................................................9
Fehler bei den Rezepten ......................................................................... 10
Anmerkungen zu den Rezepten ..............................................................11
Klassische Brotrezepte ........................................................................... 12
Teigzubereitung ....................................................................................... 13
Kontüren ................................................................................................ 13
Technische Daten .................................................................................... 14
Hinweis zur Richtlinienkonformität .......................................................... 14
Garantie ................................................................................................... 14
Entsorgung .............................................................................................. 14
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
• Der Brotbackautomat bietet 12 fest installierte Programme mit insgesamt 39 verschiedenen Einstellungsmöglichkeiten an. Völlig neu ist ein Backprogramm, mit dem Sie nur backen oder bereits gebackenes Brot nachbacken können, um es dunkler werden zu lassen.
• In fast allen Backprogrammen haben Sie die Wahl zwischen 2 Gewichtsstufen für kleinere oder größere Brote.
• Sie können mit dem Brotbackautomaten zeitversetzt backen. Das Programmende lässt sich bis zu 13 Stunden verschieben.
Das Gerät arbeitet vollautomatisch und ist äußerst bedienungsfreund­lich. Sie nden im Folgenden Rezepte für die Zubereitung von
• Weißbrot, dunklem Sauerteigbrot, hellerem Mischbrot, Brot mit Körnern,
• Teig, den man anderweitig weiterverarbeitet,
• Marmelade, die der Brotbackautomat kochen kann.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verlet­zungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegen­stände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerbli­chen Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, di­rekter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssig­keiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plas­tikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht
Erstickungsgefahr!
Sicherheitsvorschriften
WARNUNG: Brandgefahr!
• Betreiben Sie das Gerät grundsätzlich nur unter Aufsicht. Stellen Sie beim zeitversetzten Backen die Zeit immer so ein, dass das Gerät während des Betriebes unter geeigneter Aufsicht steht.
• Halten Sie mindestens 10 cm Abstand zu anderen Gegenständen, wenn der Automat in Betrieb ist.
• Decken Sie das Gerät während der Benutzung niemals mit einem Handtuch oder anderen Materialien ab! Hitze und Dampf müssen entweichen können. Es besteht Brandgefahr, wenn das Gerät mit brennbarem Material abgedeckt wird oder in Kontakt kommt, wie z.B. mit Gardinen.
• Legen Sie keine Metallfolien oder andere Materialien in den Backraum. Es besteht das Risiko eines Brandes oder Kurzschlusses.
4
WARNUNG: Brandgefahr!
• Wenn Teig aus der Backform überläuft und in das Gehäuse oder auf das Heizelement gerät, besteht Brandge­fahr.
• Füllen Sie nie mehr Zutaten ein, als im Rezept angegeben ist.
• Achten Sie darauf, dass das Gewicht der Zutaten 750 g in Gewichtsstufe I bzw. 1000 g in Gewichtsstufe II nicht überschreitet.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beauf­sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre
und älter und werden beaufsichtigt.
• Kinder, die jünger sind als 8 Jahre, sind von dem Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht an einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Achten Sie darauf, dass Netzkabel und Gerät nie auf heißen Ober­ächen oder in der Nähe von Wärmequellen platziert werden. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
• Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht verrutschen kann. Wenn schwerer Teig geknetet wird, könnte das Gerät in Bewegung geraten. Stellen Sie das Gerät bei glattem Untergrund auf eine dünne Gummimatte.
• Tragen oder heben Sie das Gerät nicht während des Betriebs, sondern schalten Sie es zuerst aus und ziehen Sie danach den Netzstecker. Tragen Sie das Gerät immer mit beiden Händen!
• Nehmen Sie die Backform niemals während des Betriebes heraus!
• Bei Betrieb von Elektro-Wärmegeräten entstehen hohe Temperaturen, die zu Verbrennungen führen können (z.B. Backform, Heizelement).
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Beim Anfassen oder Entfernen von heißen Komponenten benutzen Sie unbedingt Topappen oder Kochhand­schuhe!
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.
• Benutzen Sie das Gerät nur zum Zubereiten von Speisen, keinesfalls für andere Zwecke. Wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß gebraucht oder falsch bedient wird, kann für daraus entstehende Schäden keine Haftung übernommen werden!
Auspacken des Gerätes
• Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
• Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien, Füllma­terial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
• Prüfen Sie den Lieferumfang.
• Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Transportschäden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder Beschädigungen feststellbar sein, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb. Bringen Sie es umgehend zum Händler zurück.
• Reinigen Sie das Gerät wie unter „Reinigung“ beschrieben.
Elektrischer Anschluss
1. Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu nden Sie auf dem Typenschild.
2. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose an.
Es ertönt ein Signalton und das Display zeigt die Grundeinstellung (siehe „Erläuterung zum Bedienfeld“, „1 LCD Display“). Das Gerät ist betriebs- bereit.
Inbetriebnahme des Gerätes
5
Übersicht der Bedienelemente
A Netzkabel B Bedienfeld mit Display C Griff am Deckel D Lüftung E Deckel mit Sichtfenster F Seitliche Lüftung G Backform H Knethaken I Gehäuse J Kontrollleuchte
Zubehör:
a) Messbecher b) Messlöffel c) Hakenspieß zum Entfernen des Knethakens
Bedienfeld
1 LCD Display
zeigt Informationen zu der gewünschten Programm-Nummer, Bräu­nungsstufe, Brotgewicht (gekennzeichnet durch einen Pfeil) und die Zeitangabe an.
2
FARBE Taste
zur Einstellung der gewünschten Bräunung
AUSWAHL Taste
3
zum Auswählen der Programme, die im Kapitel „Programmablauf des Brotbackautomaten” beschrieben sind.
START/STOPP Taste
4
zum Starten und Abbrechen des Programmablaufs
5 Betriebskontrollleuchte
6
7
TEIGMENGE Taste
zur Einstellung in 2 Gewichtsstufen, wie nachstehend beschrieben
/ Zeit Tasten
zur Eingabe der Vorprogrammierungszeit
Erläuterungen zum Bedienfeld
1 LCD Display NORMAL EINSTELLUNG (Startbild)
Mit dieser Anzeige wird die Betriebsbereitschaft signalisiert. Sie ent­spricht dem Normalprogramm. Es erscheint im Display „I 3:00”. Die „I” sagt aus, in welchem Programm Sie sich benden, „3:00” weist auf die Programmdauer hin. Die Positionen zweier Pfeile geben Auskunft über den gewählten Bräunungsgrad und das Gewicht. Die Basiseinstellung nach dem Einschalten ist: “Höheres Gewicht” (Stufe II) und “Mittlerer Bräunungsgrad” (MITTEL). Während des Betriebes kann der Program­mablauf an den rückwärts laufenden Zeitangaben im Display abgelesen werden.
2
FARBE Taste
Mit dieser Taste lässt sich der gewünschte Bräunungsgrad einstellen: HELL - MITTEL – DUNKEL.
AUSWAHL Taste
3
Mit der AUSWAHL-Taste rufen Sie die einzelnen Programme auf. Man verwendet die Programme für folgende Zubereitungen:
Nr. Name
1 NORMAL 3:00 Für Weiß- und Mischbrot. Dieses Programm wird am häugsten verwendet. ja 2 WEISSBROT 3:50 Zur Zubereitung von besonders lockerem Weißbrot. nein
3 VOLLKORN 3:40 Für Vollkornbrote ja 4 SCHNELL 1:40 Zur schnellen Zubereitung von Weiß- und Mischbrot nein 5 SÜSSES BROT 2:55 Zur Zubereitung von süßem Hefebrot nein 6 ULTRA SCHNELL I 0:58 Zum Kneten und Backen von Broten bis zu einem Gewicht von 750 g nein
7 ULTRA SCHNELL II 0:58 Zum Kneten und Backen von Broten bis zu einem Gewicht von 1000 g nein 8 TEIG 1:30 Zur Herstellung von Teig nein 9 MARMELADE 1:20 Zum Kochen von Marmelade und Kontüre nein
10 KUCHEN 2:50 Für Gebäck, das mit Backpulver gebacken wird ja 11 SANDWICH 3:00 Zur Zubereitung von lockerem Sandwichbrot ja 12 BACKEN 1:00 Zum Nachbacken von Brot oder Kuchen nein
4
START / STOPP Taste
zum Starten und Beenden des Programmablaufs.
• Sobald die Punkte zwischen der Zeitangabe. Die Kontrollleuchte leuchtet.
• Mit der jeder Position abbrechen. Halten Sie die Taste so lange gedrückt,
bis ein längerer Signalton zu hören ist. Die Kontrollleuchte erlischt. Im Display erscheint die Anfangsposition des oben genannten Start­programms. Wenn Sie ein anderes Programm verwenden wollen,
wählen Sie dieses mit der gem Betriebsmodus müssen Sie hierfür eventuell eine Abkühlphase
abwarten.
START/STOPP-Taste gedrückt wird, blinken die
START/STOPP-Taste können Sie das Programm in
Dauer in
h:mm
AUSWAHL-Taste. Je nach vorheri-
Beschreibung
HINWEIS:
Drücken Sie nicht während eines Programms auf die STOPP-Taste, wenn Sie noch Zutaten hinzuzufügen wollen! Das
Programm wäre damit beendet.
6
Es lassen sich damit in einigen Programmen folgende Stufen einstellen: Stufe I = für ein kleineres Brotgewicht bis 750 g
Stufe II = für ein größeres Brotgewicht bis 1000 g Die Stufen beeinussen die Programmdauer.
TEIGMENGE Taste
Signalton zum
Beifügen von
Zutaten
START/
6
7
/ Zeit Tasten
Sie können mit Hilfe der Timer-Funktion den Zeitpunkt bestimmen, an dem ein ausgewähltes Programm beendet sein soll. Dies ist bei folgen­den Programmen möglich:
NORMAL WEISSBROT VOLLKORN SCHNELL SÜSSES BROT TEIG KUCHEN SANDWICH BACKEN.
Die Programme ULTRA SCHNELL und MARMELADE können nicht zeitverzögert gestartet werden.
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass beim zeitversetzten Backen das Gerät wäh­rend des Betriebes immer unter geeigneter Aufsicht steht.
• Stellen Sie mit den Tasten gramm fertig sein soll.
HINWEIS:
• Jedes Drücken der Tasten Programms um 10 Minuten.
• Die max. Verschiebung des Programmendes beträgt 13 Stunden.
• Wenn Sie ein anderes Programm wählen, wird die vorherige Timer-Einstellung gelöscht.
• Benutzen Sie die Timer-Funktion nicht für Rezepte, die frische Zutaten enthalten, wie Milch, Eier, Früchte, Joghurt, Zwiebeln etc.!
Beispiel: Es ist 20:30 Uhr und ihr Brot soll am nächsten Morgen um 7:00 Uhr fertig sein, also in 10 Stunden und 30 Minuten. Dieser Wert (10:30) muss auf dem Display eingestellt werden. Sie brauchen die Anzahl der Stunden zwischen der Programmdauer (z. B. 3:00) und dem gewünsch­ten Ende nicht zu berechnen. Der Programmstart erfolgt automatisch, so dass das Brot in der eingestellten Zeit fertig ist.
• Mit der Taste Die Punkte zwischen der Zeitangabe blinken. Die Kontrollleuchte
leuchtet.
• Möchten Sie die Timer-Funktion abbrechen, drücken Sie erneut die
START / STOPP-Taste bis ein Signalton zu hören ist.
START/STOPP aktivieren Sie die Timer-Funktion.
/ die Zeit ein, in der das Pro-
/ verschiebt das Ende des
Funktionsweise des Gerätes
Signaltöne
Das Gerät erzeugt verschiedene Signaltöne:
1 langer Signalton - beim Anschluss an das Stromnetz
- beim manuellen Abbruch eines Pro­gramms
- am Ende der Warmhaltephase
1 kurzer Signalton Quittierung eines Tastendrucks 5 Signaltöne
nacheinander
10 Signaltöne nacheinander während eines Programms
Die Temperatur des Gerätes ist zu hoch, um ein neues Programm zu starten. Das Display zeigt „HHH“.
Der zweite Knetvorgang hat begonnen. Sie können in verschiedenen Programmen noch Zutaten (Körner, Früchte, Nüsse etc.) hinzufü-
gen.
10 Signaltöne nacheinander am Ende eines Programms
Programmspeicherung
Bei Stromausfall setzt das Gerät das Programm automatisch fort, wenn der Strom innerhalb von 15 Minuten wieder zugeschaltet wird. Wenn die Stromversorgung länger unterbrochen wird, muss der Brotbackau­tomat erneut gestartet werden. Dies ist nur dann praktikabel, wenn sich der Teig, beim Abbruch des Programmablaufs noch in der Knetphase befand. War das Brot bereits angebacken, müssen Sie von vorne begin-
nen!
Sicherheitsfunktion
Nach Ablauf eines Backprogramms muss sich das Gerät abkühlen, be­vor Sie ein neues Back- oder Knetprogramm starten können (Ausnahme: die Programme „9. MARMELADE“ und „12. BACKEN“). Das Gerät warnt Sie mit 5 Signaltönen und zeigt im Display die Meldung „HHH“, wenn die Temperatur im Innenraum des Gerätes noch zu hoch ist.
1. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Entnehmen Sie die Backform mit Hilfe von Topappen.
3. Lassen Sie den Deckel offen und warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Diese Zeit variiert je nach vorheriger Anwendung.
Das Programm ist beendet. Das Display zeigt neben der Programmnummer „0:00“. Bei allen Backprogrammen beginnt danach eine Warmhaltephase von 1 Stunde.
Der Programmablauf des Brotbackautomaten
ACHTUNG: Brandgefahr!
• Füllen Sie die Zutaten zu Beginn Ihres Backvorhabens niemals in die Backform, wenn diese sich noch im Innenraum des Gerätes bendet.
• Wenn Sie beim 2. Knetvorgang weitere Zutaten (wie Körner, Früchte, Nüsse) hinzufügen, achten Sie darauf, dass diese nicht in den Innenraum des Gerätes fallen.
1. Die Backform entnehmen
Öffnen Sie den Deckel. Drehen Sie die Backform ein Stück gegen den Uhrzeigersinn, bis sie entriegelt ist. Ziehen Sie die Backform an ihrem Griff heraus. Stellen Sie sie auf eine ebene Arbeitsäche.
2. Den Knethaken einsetzen
Stülpen Sie die halbrunde Bohrung des Knethakens über die Antriebswelle in der Backform. Dabei muss der Kragen der Bohrung unten sein. Beachten Sie die Abachung an der Welle. Der Knetha­ken schließt bündig mit dem Boden der Backform ab.
3. Zutaten einfüllen
Achten Sie darauf, dass die Zutaten in der angegebenen Reihenfol­ge des jeweiligen Rezeptes in die Backform eingefüllt werden.
4. Die Backform einsetzen
Setzen Sie die Backform auf den Sockel im Innenraum des Ge­rätes. Halten Sie die Backform dabei diagonal. Drehen Sie sie ein Stück im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Schließen Sie den Deckel des Brotbackautomaten.
5. Programm starten
1. Wählen Sie das gewünschte Programm mit der Taste AUSWAHL.
2. Wählen Sie das Gesamtgewicht Ihrer Zutaten mit der Taste
TEIGMENGE.
3. Wählen Sie eine helle, mittlere oder dunkle Bräunung der Brot­kruste mit der Taste
FARBE.
7
4. Mit den Tasten / können Sie den Start des Program­mes verzögern.
5. Drücken Sie die Taste pelpunkt zeigt Ihnen den Programmstart an. Die Kontrollleuchte
leuchtet.
6. Teig gehen lassen
Nach dem letzten Knetvorgang erzeugt der Brotbackautomat die optimale Temperatur zum Aufgehen des Teiges. Er heizt sich auf 25°C auf, wenn die Raumtemperatur darunter liegt.
7. Backen
Der Brotbackautomat reguliert die Backtemperatur automatisch. Sollte nach Beendigung des Backprogrammes das Brot noch zu hell sein, können Sie dieses im Programm BACKEN nachbacken.
8. Warmhalten (ausgenommen die Programme „8. TEIG“ und „9. MARMELADE“)
Wenn der Backvorgang beendet ist, ertönt mehrmals ein Signalton, um anzuzeigen, dass das Brot oder die Speisen entnommen wer­den können. Gleichzeitig beginnt damit eine Warmhaltephase von 1 Stunde. Die Kontrollleuchte brennt weiterhin. Das Display zeigt neben der Programmnummer „0:00“. Die Trennzeichen „:“ blinken. Nach 1 Stunde ertönt ein Signalton. Das Warmhalten wird beendet. Die Kontrollleuchte erlischt. Das Display zeigt das Startbild. Ziehen Sie den Netzstecker.
9. Programm „12. BACKEN“ (Nachbacken)
1. Bendet sich das Gerät noch in der Phase „Warmhalten“,
drücken Sie die Taste hören ist. Die Kontrollleuchte erlischt.
2. Starten Sie das Programm „12. BACKEN“.
3. Wenn die gewünschte Bräunung erreicht ist, beenden Sie mit
der Taste leuchte erlischt.
4. Ziehen Sie den Netzstecker.
10. Ende des Programmablaufs
Halten Sie einen Rost bereit und ziehen Sie den Netzstecker. Nach Beendigung des Programmablaufs die Backform mit Hilfe von Topappen herausnehmen, umdrehen und, sofern das Brot nicht gleich auf den Rost fällt, den Knetantrieb von unten einige Male hin und her bewegen, bis das Brot herausfällt. Bleibt der Knethaken im Brot stecken, nehmen Sie den mitgelieferten Hakenspieß zur Hand. Führen Sie ihn an der Unterseite des noch warmen Brotes in die halbrunde Öffnung des Knethakens und verkanten Sie den Haken­spieß am unteren Rand des Knethakens, am besten an der Stelle, an der sich der Flügel des Knethakens bendet. Ziehen Sie dann den Knethaken mit dem Hakenspieß vorsichtig nach oben. Dabei kann man sehen, an welcher Stelle im Brot sich der Flügel des Knethakens bendet. Sie können dort das Brot leicht einschneiden und danach den Knethaken ganz herausziehen.
START/STOPP das Programm. Die Kontroll-
START/STOPP. Der blinkende Dop-
START/STOPP, bis ein Signalton zu
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten Sie ab, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Das Gerät und die Backform auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen. Füllen Sie kein Wasser in die Backkammer. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegen­stände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
HINWEIS:
Die Backform ist antihaftbeschichtet. Es ist normal, dass sich die Far­be der Beschichtung mit der Zeit verändert, die Funktion wird dadurch nicht beeinträchtigt.
• Entfernen Sie alle Zutaten und Krümel von Deckel, Gehäuse und Backkammer mit einem feuchten Tuch.
• Die Backform außen mit einem feuchten Tuch abwischen. Von innen kann die Form mit Wasser unter Zugabe von etwas Spülmittel ausgespült werden.
• Sowohl Knethaken als auch Antriebswelle sollten sofort nach der Verwendung gereinigt werden. Falls der Knethaken in der Form bleibt, ist er später schwer zu entfernen. In diesem Fall für ca. 30 Minuten warmes Wasser in den Behälter einfüllen. Danach lässt sich der Knethaken herausnehmen.
Deckel abnehmen und montieren
Zur leichteren Reinigung können Sie den Deckel vollständig abnehmen. Dafür muss die Scharnierabdeckung an der Rückseite des Gerätes entfernt werden. Sie benötigen einen Schlitzschraubendreher.
1. Schließen Sie den Deckel.
2. Drücken Sie die Spitze des Schraubendrehers in die Schlitze an der Scharnierabdeckung. Hebeln Sie die Abdeckung leicht nach oben.
3. Greifen Sie unter die Abdeckung und klappen Sie diese nach oben. Dabei löst sich die obere Halterung der Abdeckung.
4. Öffnen Sie den Deckel. Drücken Sie ihn in Höhe des Scharniers leicht nach hinten, um ihn vollständig abzunehmen.
5. Lassen Sie den Deckel nach der Reinigung vollständig trocknen, bevor Sie ihn wieder montieren.
6. Halten Sie den Deckel senkrecht und drücken Sie die Scharnier­stange von hinten in das Scharnier.
7. Schließen Sie den Deckel.
8. Drücken Sie den oberen Teil der Scharnierabdeckung auf die Scharnierstange. Die obere Halterung rastet ein.
9. Drücken Sie den unteren Teil der Scharnierabdeckung hinein, bis sie hörbar einrastet.
Aufbewahrung
• Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegstellen, vergewissern Sie sich, dass es vollständig abgekühlt, gereinigt und getrocknet ist. Lagern Sie das Gerät mit geschlossenem Deckel.
• Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung aufzube­wahren, wenn Sie es über einen längeren Zeitraum nicht benutzen möchten.
• Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Fragen zum Backen
• DasBrotklebtnachdemBackenimBehälter
Das Brot im Behälter ca. 10 Minuten auskühlen lassen - Behälter umdrehen - nötigenfalls den Knethakenantrieb leicht hin- und her bewegen. Den Knethaken vor dem Backen mit etwas Fett einrei-
ben.
• WielassensichdieLöcherimBrot(durchKnethaken)verhin­dern
Sie können mit bemehlten Fingern den Knethaken entnehmen, bevor der Teig zum letzten Mal aufgeht. Das Display muss, je nach Programm noch eine Gesamtlaufzeit von ca. 1:30 Std. anzeigen. Sollten Sie das nicht wünschen, verwenden Sie nach dem Backen den Hakenspieß. Wenn man vorsichtig vorgeht, lässt sich ein grö­ßeres Loch vermeiden.
8
• DerTeigläuftbeimAufgehenüberdieBackform
Das passiert insbesondere bei Verwendung von Weizenmehl, das aufgrund des höheren Kleberanteils besser aufgeht.
Abhilfe:
a) Die Mehlmenge reduzieren und die übrigen Zutaten angleichen.
Das fertige Brot hat nach wie vor ein großes Volumen.
b) 1 EL erhitzte, üssige Margarine auf das Mehl geben.
• DasBrotgehtauf,fälltjedochbeimBackenein
a) Wenn in der Mitte des Brotes eine “V”-förmige Kuhle entsteht,
fehlt dem Mehl Kleber, was daran liegt, dass das Getreide zu wenig Eiweiß enthält (kommt bei verregneten Sommern vor), oder das Mehl zu feucht ist.
Abhilfe:
Dem Brotteig für 500 g Mehl 1 EL Weizenkleber beifügen.
b) Wenn das Brot trichterförmiq in der Mitte einfällt, kann das
daran liegen, dass
- die Wassertemperatur zu hoch war,
- zu viel Wasser verwendet wurde,
- dem Mehl Kleber fehlt,
- Zugluft, durch Öffnen des Deckels während des Backens entstand.
• WannkannmandenDeckeldesBrotbackautomatenwährend
des Backvorgangs öffnen?
Grundsätzlich ist dies immer dann möglich, wenn der Knetvorgang läuft. In dieser Zeit kann man nötigenfalls noch geringe Mengen Mehl oder Flüssigkeit ergänzen. Soll das Brot nach dem Backen ein bestimmtes Aussehen haben, gehen Sie wie folgt vor: Öffnen Sie vor dem letzten Aufgehen (Im Display muss, je nach Programm, die Zeit noch ca. 1:30 Std. betra­gen) vorsichtig und kurz den Deckel und ritzen Sie z.B. mit einem scharfen, vorgewärmten Messer die sich bildende Brotkruste ein oder streuen Sie Körner darauf, oder bestreichen Sie die Brotkruste mit einer Stärkemehl/Wasser-Mischung, so dass sie nach dem Backen glänzt. In dem angegebenen Zeitabschnitt ist das Öffnen des Brotbackautomaten letztmalig möglich, da das Brot anderenfalls zusammenfällt.
• WasbedeutendieTypen-ZahlenbeimMehl?
Je niedriger die Typen-Zahl, desto weniger Ballaststoffe enthält das Mehl und umso heller ist es.
• WasistVollkornmehl?
Aus allen Getreidesorten lässt sich Vollkornmehl herstellen, d.h. auch aus Weizen. Die Bezeichnung Vollkorn bedeutet, dass das Mehl aus dem ganzen Korn gemahlen wird und einen entsprechend höheren Ballaststoffgehalt hat. Weizenvollkornmehl ist deshalb etwas dunkler. Vollkornbrot muss aber kein dunkles Brot ergeben, wie meist angenommen wird.
Was ist bei der Verwendung von Roggenmehl zu beachten?
Roggenmehl enthält keinen Kleber und das Brot daraus geht
deshalb kaum auf. Der Verträglichkeit wegen muss deshalb ein “ROGGEN VOLLKORN-BROT“ mit Sauerteig hergestellt werden.
Der Teig geht nur dann auf, wenn man bei Verwendung von Rog­genmehl, das keinen Kleber enthält, mindestens ¼ der angegebe­nen Menge mit Mehl der Type 550 austauscht.
Was ist Kleber im Mehl?
Je höher die Typen-Zahl, desto weniger Kleber enthält das Mehl und um so weniger geht der Teig auf. Den höchsten Kleberanteil enthält Mehl mit der Typen-Zahl 550.
Welche unterschiedlichen Mehlsorten gibt es und wie werden
sie verwendet?
a) Mais-, Reis-, Kartoffelmehl eignet sich insbesondere für Gluten-
Allergiker, oder solche, die an “Sprue” oder “Zöliakie” leiden.
b) Dinkelmehl ist sehr teuer, aber auch vollkommen frei von che-
mischen Mitteln, da Dinkel, der auf sehr kargen Böden wächst, keine Düngemittel aufnimmt. Dinkelmehl eignet sich deshalb insbesondere für Allergiker. Es können alle Rezepte, die die Mehltypen 405, 550 oder 1050 tragen, wie in der Bedienungs­anleitung beschrieben, verwendet werden.
c) Hirsemehl eignet sich insbesondere für Mehrfachallergiker. Es
können alle Rezepte, die die Mehltypen 405, 550 oder 1050 tragen, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, verwendet werden.
d) Hartweizenmehl (DURUM) eignet sich aufgrund seiner Konsis-
tenz insbesondere für Baguette-Brote und kann durch Hartwei­zengrieß ersetzt werden.
Wie ist frisches Brot besser verträglich?
Wenn man 1 pürierte gekochte Kartoffel auf das Mehl gibt und unterknetet, ist frisches Brot besser verträglich.
In welchem Verhältnis verwendet man Treibmittel?
Sowohl bei Hefe als auch beim Sauerteig, welche es in unterschied­lichen Mengen zu kaufen gibt, muss man sich an die Angaben der Hersteller auf der Verpackung halten und die Menge ins Verhältnis zu der verwendeten Mehlmenge setzen.
Waskannmantun,wenndasBrotnachHefeschmeckt?
a) Reduzieren Sie die Zuckermenge, sofern Zucker verwendet
wurde. Das Brot wird dann allerdings auch etwas heller.
b) Dem Wasser ganz gewöhnlichen Branntweinessig zusetzen.
Für ein kleines Brot = 1 ½ EL, für ein großes Brot 2 EL.
c) Das Wasser durch Buttermilch oder Ker ersetzen, was übri-
gens bei allen Rezepten möglich ist und sich wegen der Frische des Brotes empehlt.
Warum schmeckt das Brot aus dem Backofen anders als aus
dem Brotbackautomaten?
Das liegt an der unterschiedlichen Feuchtigkeit: Im Backofen wird das Brot durch den größeren Backraum wesentlich trockener aus­gebacken. Aus dem Brotbackautomaten ist das Brot feuchter.
Fragen zum Brotbackautomaten
Fehler Ursache Beseitigung
Rauch entweicht aus der Backkammer oder den Lüftungsöffnungen Brot ist teilweise zusammen­gefallen und an der Unterseite feucht
Zutaten kleben an der Backkammer oder an der Außenseite der Form
Brot ist nach dem Backen und Warmhal­ten zu lange in der Form geblieben
Netzstecker ziehen, Gerät abkühlen lassen, Form entnehmen und Außen­seite der Form sowie Backkammer reinigen.
Brot spätestens nach Ablauf der Warmhaltefunktion aus der Form nehmen.
9
Fehler Ursache Beseitigung
Brot lässt sich schlecht aus der Form entnehmen
Zutaten sind nicht gemischt oder Brot nicht richtig durchge­backen.
Gerät lässt sich nicht starten. Es ertönen 5 Signaltöne. Das Display zeigt „HHH“.
Die Unterseite des Brotes hängt am Knethaken fest.
Falsche Programmeinstellung Überprüfen Sie nochmals das gewählte Menü und die anderen Ein-
START/STOPP Taste wurde be-
rührt, während die Maschine in Betrieb war (Das Programm wurde vorzeitig beendet.) Deckel wurde während des Betriebs mehrfach geöffnet
Längerer Stromausfall während des Betriebs Die Rotation des Knethakens ist blockiert
Das Gerät ist vom vorherigen Backvor­gang noch zu heiß
Knethaken und –welle nach jedem Backvorgang reinigen. Dazu falls erfor­derlich warmes Wasser für 30 Minuten in die Form füllen. Dann lässt sich der Knethaken leicht entnehmen und reinigen.
stellungen. Zutaten nicht mehr verwenden und neu beginnen
Der Deckel darf nur geöffnet werden, wenn im Display die Zeit mehr als 1:30 Std. angezeigt wird. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel nach dem Öffnen ordnungsgemäß verschlossen wurde. Zutaten nicht mehr verwenden und neu beginnen.
Prüfen, ob der Knethaken durch Körner etc. blockiert ist. Backform entneh­men und prüfen, ob sich der Mitnehmer dreht. Sollte dies nicht der Fall sein, das Gerät an den Kundendienst einsenden. Stecker ziehen. Backform entnehmen und auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Danach Stecker einstecken und erneut starten.
Fehler bei den Rezepten
Fehler Ursache Behebung
Brot geht zu stark auf zu viel Hefe, zu viel Mehl, zu wenig Salz, oder mehrere dieser Ursachen a/b Brot geht nicht oder nicht genug auf keine oder zu wenig Hefe a/b
alte oder überlagerte Hefe d Flüssigkeit zu heiß c Hefe mit Flüssigkeit in Kontakt gekommen c falsches oder altes Mehl d/l zu viel oder zu wenig Flüssigkeit a/b/g
zu wenig Zucker a/b Teig geht zu sehr auf und läuft über die Backform Brot ist zusammengefallen Brotvolumen größer als Form, daher zusammengefallen a/f
Schwere, klumpige Struktur zu viel Mehl oder zu wenig Flüssigkeit a/b/g
In der Mitte nicht durchgebacken zu viel oder zu wenig Flüssigkeit a/b/g
Offene, grobe oder löchrige Struktur zu viel Wasser f/g
Pilzartige, nicht gebackene Oberäche
Brotscheiben werden ungleichmäßig oder klumpen in der Mitte
Mehlrückstände an der Brotkruste Mehl wird beim Kneten an den Seiten nicht richtig untergearbeitet k
sehr weiches Wasser lässt die Hefe stärker gären f/k
zu viel Milch beeinusst die Hefegärung c
zu frühe oder schnelle Hefegärung durch zu warmes Wasser, warme Backkammer, hohe
Feuchtigkeit. Warme Flüssigkeiten lassen den Teig zu schnell aufgehen und ihn dann vor dem
Backen zusammenfallen.
kein Salz oder zu wenig Zucker a/b
zu viel Flüssigkeit f/g
zu wenig Hefe oder Zucker a/b
zu viel Früchte, Vollkorn oder sonstige Zutaten b
altes oder schlechtes Mehl d
hohe Feuchtigkeit g
Rezepte mit feuchten Zutaten, wie z.B. Joghurt f
kein Salz b
hohe Feuchtigkeit, zu warmes Wasser f/h
zu heiße Flüssigkeit c
Brotvolumen größer als Form a/e/j
Mehlmenge zu groß, besonders bei Weißbrot e
zu viel Hefe oder zu wenig Salz a/b/j
zu viel Zucker a/b
süße Zutaten zusätzlich zum Zucker b
Brot nicht ausreichend abgekühlt (Dampf entwichen)
c/h/l
i
10
Behebung der Fehlerpunkte
a) Messen Sie die Zutaten korrekt ab. b) Passen Sie die Zutatenmenge entsprechend an und prüfen Sie, ob
eine Zutat vergessen wurde.
c) Nehmen Sie eine andere Flüssigkeit oder lassen Sie diese auf
Raumtemperatur abkühlen. Fügen Sie die Zutaten in der im Rezept genannten Reihenfolge zu. Drücken Sie ein kleines Loch in die Mitte und geben Sie dort die zerbröckelte Hefe oder die Trockenhefe hin-
ein. Vermeiden Sie den direkten Kontakt von Hefe und Flüssigkeit. d) Verwenden Sie nur frische und richtig gelagerte Zutaten. e) Vermindern Sie die Gesamtzutatenmenge, nehmen Sie keinesfalls
mehr als die angegebene Mehlmenge. Reduzieren Sie ggf. alle
Zutaten um 1/3. f) Korrigieren Sie die Flüssigkeitsmenge. Falls feuchte Zutaten ver-
wendet werden, muss die Flüssigkeitsmenge entsprechend verrin-
gert werden. g) Bei sehr feuchtem Wetter 1-2 EL weniger nehmen. h) Bei warmem Wetter nicht die Zeitwahlfunktion verwenden. Verwen-
den Sie kalte Flüssigkeiten. i) Nehmen Sie das Brot sofort nach dem Backen aus der Form und
lassen Sie es auf einem Rost mind. 15 Minuten auskühlen, bevor
Sie es anschneiden. j) Verringern Sie die Hefe oder ggf. die gesamten Zutaten um 1/4 der
angegebenen Mengen. k) Fetten Sie niemals die Form ein! l) Fügen Sie dem Teig 1 EL Weizenkleber bei.
Anmerkungen zu den Rezepten
1. Zutaten
Da jede Zutat eine bestimmte Rolle beim Gelingen des Brotes spielt, ist das Abmessen ebenso wichtig wie die richtige Reihenfolge beim Zugeben der Zutaten.
• Die wichtigsten Zutaten, wie Flüssigkeit, Mehl, Salz, Zucker und
Hefe (sowohl Trocken- als auch Frischhefe kann verwendet wer-
den) beeinussen das erfolgreiche Ergebnis bei der Zubereitung
von Teig und Brot. Verwenden Sie daher immer die entsprechenden
Mengen im richtigen Verhältnis zueinander.
• Verwenden Sie die Zutaten lauwarm, wenn Sie den Teig sofort
zubereiten. Wenn Sie das Programm zeitverzögert starten wollen,
sollten die Zutaten kalt sein, damit die Hefe nicht zu früh gärt.
• Margarine, Butter und Milch beeinussen lediglich den Geschmack
des Brotes.
• Zucker kann um 20% reduziert werden, damit die Kruste heller und
dünner wird, ohne dass damit das sonstige Backergebnis beein-
trächtigt wird. Falls Sie eine weichere und hellere Kruste bevorzu-
gen, können Sie den Zucker durch Honig ersetzen.
• Gluten, das beim Kneten im Mehl entsteht, sorgt für die Struktur des
Brotes. Die ideale Mehlmischung besteht aus 40% Vollkornmehl
und 60% Weißmehl.
• Wenn Sie ganze Getreidekörner zugeben wollen, weichen Sie diese
vorher über Nacht ein. Verringern Sie entsprechend die Mehlmenge
und die Flüssigkeit (bis zu 1/5 weniger).
• Sauerteig ist bei Verwendung von Roggenmehl unentbehrlich. Er
enthält Milch- und Essigsäurebakterien, die bewirken, dass das Brot
locker wird und fein gesäuert ist. Man kann ihn selbst herstellen,
was allerdings einiger Zeit bedarf. Deshalb verwenden wir in den
nachstehenden Rezepten Sauerteigpulver konzentriert, das es in
Päckchen zu 15 g (für 1 kg Mehl) zu kaufen gibt. Die Angaben in
den Rezepten (½, ¾, bzw. 1 Pckg.) müssen eingehalten werden.
Geringere Mengen lassen das Brot krümeln.
• Sofern Sie Sauerteigpulver in anderer Konzentration (Päckchen zu 100 g für 1 kg Mehl) verwenden, müssen Sie 1 kg Mehlmenge um ca. 80 g reduzieren, bzw. entsprechend dem Rezept anpassen.
• Flüssiger Sauerteig, den es abgepackt in Beuteln zu kaufen gibt, lässt sich ebenfalls gut verwenden. Richten Sie sich bezüglich der Menge nach den Angaben auf der Verpackung. Füllen Sie den üs­sigen Sauerteig in den Messbecher und füllen Sie mit der im Rezept angegebenen Flüssigkeitsmenge auf.
• Weizensauerteig, den es ebenfalls getrocknet zu kaufen gibt, ver­bessert die Teigbeschaffenheit, Frischhaltung und den Geschmack. Er ist milder als Roggensauerteig.
• Backen Sie Sauerteigbrot im NORMAL- oder VOLLKORN- Pro­gramm, damit es richtig aufgehen und backen kann. Backferment ersetzt den Sauerteig und ist reine Geschmackssache. Man kann damit im Brotbackautomaten sehr gut backen.
• Weizenkleie fügen Sie dem Teig bei, wenn Sie ein besonders bal­lastreiches und lockeres Brot haben möchten. Verwenden Sie 1 EL für 500 g Mehl und erhöhen Sie die Flüssigkeitsmenge um ½ EL.
• Weizenkleber ist ein natürlicher Helfer aus Getreideeiweiß. Er bewirkt, dass das Brot lockerer wird, ein besseres Volumen hat, seltener einfällt und bekömmlicher ist. Insbesondere bei Vollkorn­backwaren und Backwaren aus selbst gemahlenem Mehl ist die Wirkung sehr deutlich.
• Farbmalz, das wir in einigen Rezepten angeben, ist ein dunkel geröstetes Gerstenmalz. Man verwendet es, um eine dunklere Krume und Kruste zu erhalten (z.B. bei Schwarzbrot). Erhältlich ist auch Roggenmalz, das nicht so dunkel ist. Man erhält dieses Malz in Bioläden.
• Brotgewürz können Sie allen unseren Mischbroten zusätzlich beifügen. Die Menge richtet sich nach Ihrem Geschmack und den Angaben des Herstellers.
• Rein Lecithin-Pulver ist ein natürlicher Emulgator, der das Backvolu­men steigert, die Krume zarter und weicher macht, und die Frisch­haltung verlängert.
2. Anpassen der Zutaten
Sofern Sie die Zutaten erhöhen oder vermindern, beachten Sie, dass die Mengenverhältnisse dem Originalrezept entsprechen müssen. Da­mit ein perfektes Ergebnis erzielt wird, sind die folgenden Grundregeln für die Anpassung der Zutaten zu beachten:
• Flüssigkeiten/Mehl: Der Teig sollte weich sein (nicht zu weich), leicht kleben, aber keine Fäden ziehen. Eine Kugel ergibt sich bei leichten Teigen. Bei schweren Teigen, wie Roggenvollkorn, oder Körnerbrot ist das nicht der Fall. Prüfen Sie den Teig 5 Minuten nach dem ersten Kneten. Falls er noch zu feucht ist, geben Sie Mehl hinzu, bis der Teig die richtige Konsistenz hat. Ist der Teig zu trocken, löffelwei­se Wasser unterkneten lassen.
• Ersetzen von Flüssigkeit: Falls Sie bei einem Rezept Zutaten einsetzen, die Flüssigkeit enthalten (z.B. Frischkäse, Joghurt usw.), muss die entsprechende Flüssigkeitsmenge reduziert werden. Bei Verwendung von Eiern, schlagen Sie diese in den Messbecher und füllen mit der Flüssigkeit bis zur vorgeschriebenen Menge auf.
Falls Sie in großer Höhe wohnen (ab 750 m) geht der Teig schneller auf. Die Hefe kann in diesen Gegenden um ¼ bis ½ TL verringert werden, um übermäßiges Aufgehen zu vermeiden. Dasselbe gilt für Gegenden, in welchen besonders weiches Wasser anzutreffen ist.
3. Beifügen und Abmessen der Zutaten und Mengen
• Immer zuerst die Flüssigkeit und zuletzt die Hefe zugeben. Damit die Hefe nicht zu schnell geht (insbesondere bei Verwendung der Zeitvorwahl), ist ein Kontakt zwischen der Hefe und der Flüssigkeit zu vermeiden.
11
• Verwenden Sie beim Abmessen immer die gleichen Messeinheiten, d.h. verwenden Sie bei der Angabe von EL und TL entweder die dem Brotbackautomaten beigefügten Messlöffel oder Löffel, wie Sie diese im Haushalt verwenden.
• Die Grammangaben sollten Sie wegen der Genauigkeit abwie-
gen.
• Für die Milliliter-Angaben können Sie den beigefügten Messbecher verwenden, der eine Skala von 50 ml – 250 ml hat.
Die Abkürzungen in den Rezepten bedeuten: EL = Esslöffel gestrichen (oder Messlöffel groß) TL = Teelöffel gestrichen (oder Messlöffel klein) g = Gramm ml = Milliliter Päckchen (Pckg) = Trockenhefe von 7 g Inhalt für 500 g Mehl -
entspricht 20 g Frischhefe
• Zugaben von Früchten, Nüssen oder Körnern. Wenn Sie weitere Zutaten beifügen wollen, können Sie dies in einigen Programmen, wenn die 10 Signaltöne zu hören sind. Falls Sie die Zutaten zu früh zugeben, werden diese von den Knethaken zermahlen.
4. Rezeptangaben für den Brotbackautomaten
Die nachstehenden Rezepte sind für verschieden große Brote vorgese­hen. In einigen Programmen wird zwischen den Gewichten unterschie­den. Wir empfehlen: Die Einstellung Stufe I (ULTRA SCHNELL I) für ein Brotgewicht von ca. 750 g. Die Einstellung Stufe II (ULTRA SCHNELL II) für ein Brotgewicht von ca. 1000 g.
• Sollte das Brot nach dem Backen zu hell sein, können Sie dieses im Programm BACKEN sofort nachbacken.
Klassische Brotrezepte
Klassisches Weißbrot
Zutaten
Wasser oder Milch 300 ml Margarine/Butter 1 ½ EL Salz 1 TL Zucker 1 EL Mehl Type 550 540 g Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „NORMAL“
Rosinen-Nuss-Brot
Zutaten
Wasser oder Milch 350 ml Margarine/Butter 1 ½ EL Salz 1 TL Zucker 2 EL Mehl Type 405 540 g Trockenhefe 1 Pckg. Rosinen 85 g gehackte Walnüsse 3 EL Programm „NORMAL“
ACHTUNG:
• Passen Sie bitte die Rezepte dem jeweiligen Gewicht an.
• Achten Sie darauf, dass das Gewicht der Zutaten 750 g in Ge-
wichtsstufe I bzw. 1000 g in Gewichtsstufe II nicht überschreitet.
5. Brotgewichte und Volumen
• In den nachstehenden Rezepten nden Sie genaue Angaben zum Brotgewicht. Sie werden feststellen, dass die Gewichte bei reinem Weißbrot geringer sind als bei Vollkornbrot. Das hängt damit zu­sammen, dass Weißmehl stärker aufgeht und von daher Grenzen gesetzt sind.
• Trotz dieser genauen Gewichtsangaben kann es zu geringfügigen Abweichungen kommen. Das tatsächliche Brotgewicht hängt sehr wesentlich von der Luftfeuchtigkeit ab, die bei der Zubereitung herrscht.
• Alle Brote mit überwiegendem Weizenanteil erreichen ein größeres Volumen und übersteigen in der höchsten Gewichtsklasse nach dem letzten Aufgehen den Behälterrand. Sie laufen aber nicht über. Der Brotwulst über dem Behälterrand ist deshalb etwas schwächer gebräunt, als das Brot im Behälter.
• Wenn bei süßen Broten das Programm SCHNELL oder ULTRA SCHNELL vorgeschlagen wird, dann können Sie die kleineren Men­gen (nur diese) der jeweiligen Rezeptvorschläge auch im Programm SÜSSES BROT backen, womit das Brot lockerer wird.
6. Backergebnisse
• Das Backergebnis hängt insbesondere von den Umständen vor Ort ab (weiches Wasser - hohe Luftfeuchtigkeit - große Höhe - Beschaf­fenheit der Zutaten etc.). Deshalb sind die Rezeptangaben Anhalts­punkte, die man eventuell anpassen muss. Wenn das eine oder andere Rezept nicht auf Anhieb gelingt, verlieren Sie nicht den Mut, sondern versuchen Sie die Ursache herauszunden und probieren Sie z.B. andere Mengenverhältnisse.
Rosinen und Nüsse nach dem 1. Knetvorgang zufügen (signalisiert durch 10 Signaltöne).
Vollkornbrot
Zutaten
Wasser 300 ml Margarine/Butter 1 ½ EL Ei 1 Salz 1 TL Zucker 2 TL Mehl Type 1050 360 g Weizenvollkornmehl 180 g Trockenhefe 1 Pckg. Programm „VOLLKORN“
Falls Sie den Programmstart mit der Timer-Funktion verzögern, verwen­den Sie statt dem Ei etwas mehr Wasser.
Buttermilchbrot
Zutaten
Buttermilch 300 ml Margarine/Butter 1 ½ EL Salz 1 TL Zucker 2 EL MehI Type 1050 540 g Trockenhefe 1 Pckg. Programm „NORMAL“
12
Zwiebelbrot
Zutaten
Wasser 250 ml Margarine/Butter 1 EL Salz 1 TL Zucker 2 EL Große gehackte Zwiebeln 1 Mehl Type 1050 540 g Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „NORMAL“ oder „ULTRA SCHNELL“
Siebenkornbrot
Zutaten
Wasser 300 ml Butter/Margarine 1 ½ EL Salz 1 TL Zucker 2 ½ EL Mehl Type 1150 240 g Vollkornmehl 240 g 7-Korn-Flocken 60 g Trockenhefe 1 Pckg. Programm „VOLLKORN“
Sofern Sie ganze Körner verwenden, bitte vorher einweichen
Sonnenblumenbrot
Zutaten
Wasser 350 ml Butter 1 EL Mehl Type 550 540 g Sonnenblumenkerne 5 EL Salz 1 TL Zucker 1 EL Trockenhefe 1 Pckg. Programm „NORMAL“
ACHTUNG:
• Passen Sie bitte die Rezepte dem jeweiligen Gewicht an.
• Achten Sie darauf, dass das Gewicht der Zutaten 750 g in Ge-
wichtsstufe I bzw. 1000 g in Gewichtsstufe II nicht überschreitet.
Teigzubereitung
Französisches Baguette
Zutaten
Wasser 300 ml Honig 1 EL Salz 1 TL Zucker 1 TL Mehl Type 550 540 g Trockenhefe 1 Pckg. Programm „TEIG“
Den fertigen Teig in 2-4 Teile teilen, längliche Laibe formen und 30-40 Minuten gehen lassen. Oberseite jeweils schräg einschneiden und im Backofen backen.
Pizza
Zutaten
Wasser 300 ml Salz ¾ TL Olivenöl 1 EL Mehl Type 405 450 g Zucker 2 TL Trockenhefe 1 Pckg. Programm „TEIG“
• Teig auswellen, in eine runde Form geben und 10 Min. gehen lassen. Dann einige Male mit einer Gabel einstechen.
• Pizzasauce auf dem Teig verstreichen und den gewünschten Belag darauf verteilen.
• 20 Minuten backen.
Tipp: Sonnenblumenkerne können auch durch Kürbis-Kerne ersetzt werden. Rösten Sie die Kerne einmal in der Pfanne an, sie erhalten dadurch einen intensiveren Geschmack.
Bauernweißbrot
Zutaten
Milch 300 ml Margarine/Butter 2 EL Salz 1 ½ TL Zucker 1 ½ TL Mehl Type 1050 540 g Trockenhefe 1 Pckg. Programm „NORMAL“, „SCHNELL“ oder „ULTRA SCHNELL“
Sauerteigbrot
Zutaten
Trockensauerteig 50 g Wasser 350 ml Margarine/Butter 1 ½ EL Salz 3 TL Zucker 2 EL Mehl Type 1150 180 g Mehl Type 1050 360 g Hefe ½ Pckg. Programm „NORMAL“
Konfitüren
Konfitüre
Zutaten
Früchte 500 g Gelierzucker „2:1“ 250 g Zitronensaft 1 EL
Programm „MARMELADE“
• Die Früchte bitte vorher entsteinen und klein schneiden.
• Für diese Rezeptangaben sind folgende Früchte sehr gut geeignet: Erdbeeren, Brombeeren, Heidelbeeren ggf. auch eine Mischung aus diesen Früchten.
• Die Marmelade dann in saubere Gläser füllen, den Deckel schlie­ßen und das Glas dann ca. 10 Minuten auf den Deckel stellen (so stellen Sie sicher, dass der Deckel später fest verschlossen ist!
Orangenmarmelade
Zutaten
Orangen 400 g Zitronen 100 g Gelierzucker „2:1“ 250 g Programm „MARMELADE“
Die Früchte bitte schälen und in kleine Würfel oder Streifen schneiden.
13
Technische Daten
Modell: .........................................................................................BBA 3505
Spannungsversorgung: ........................................................230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ..........................................................................600 W
Schutzklasse: ..............................................................................................I
Füllmenge: ......................................................................................... 2 Liter
(entspricht ca. 1000 g Brotgewicht)
Nettogewicht: ................................................................................ca. 5,5 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktent­wicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät BBA 3505 in Über­einstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) bendet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten. Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantie­scheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Aus­land, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantiean­spruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Man­gel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Be­handlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantie­ansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantiean­sprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24StundenamTag,7TageinderWoche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Möglichkeit der Reklama­tionsanmeldung über unser SLI - Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online Ser­viceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informationen zur Abwick­lung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die Verpa­ckung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Service­partner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es! Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbeleges
(Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistungen an:
• Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
• Downloadbereich für Firmwareupdates
• FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
• Kontaktformular
• Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengünstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht angenommen. Es entste­hen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Haus­müll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsor­gung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro- und Elektronik­Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
14
Inhoudsopgave
Gebruiksaanwijzing .................................................................................15
Algemene veiligheidsrichtlijnen ............................................................... 15
Voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid .............................................. 15
Uitpakken ................................................................................................. 16
Opstarten ................................................................................................. 16
Bedieningsorganen. ................................................................................ 16
Bedieningspaneel .................................................................................... 16
Beschrijving Bedieningspaneel ............................................................... 17
Functies van broodbakmachine ............................................................. 18
Programmavolgorde van de broodmachine .......................................... 18
Reiniging .................................................................................................. 19
Opbergen ................................................................................................. 19
Vragen en antwoorden over bakken ...................................................... 19
Vragen over de broodbakautomaat ........................................................ 20
Vergissingen met de recepten ................................................................ 21
Tips voor recepten ................................................................................... 21
Klassieke broodrecepten ........................................................................ 23
Deegrecepten .......................................................................................... 24
Jam ......................................................................................................... 24
Technische specicaties ......................................................................... 24
Verwijdering ............................................................................................. 24
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe broodbakmachine. Wij hopen dat u het apparaat met veel plezier zult gebruiken.
• De broodbakmachine biedt 12 vooraf geïnstalleerde programma’s met een totaal van 39 verschillende instellingen. Het bakprogramma om alleen te bakken of gebakken brood te verwarmen voor een donkere korst is geheel nieuw.
• Bijna alle bakprogramma’s bieden u de keuze tussen 2 gewichtin­stellingen voor kleinere of grotere broden.
• U kunt de broodbakmachine gebruiken om te bakken met uitstel, d.w.z. het programma einde kan worden uitgesteld met maximaal 13 uur.
Het apparaat werkt volledig automatisch en is zeer gebruikers-vriende­lijk. U zult verderop recepten aantreffen voor:
• Witbrood, donker zuurdesem brood, lichtbruin brood, brood met zaden,
• Deeg, dat op andere wijze wordt verwerkt
• Jam, gekookt in de broodmachine.
Symbolenindezegebruiksaanwijzing
Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid worden speciaal aangeduid. Volg deze opmerkingen altijd op, om ongelukken en schade aan het apparaat te voorkomen.
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gezondheidsrisico’s en duidt op potentiaal verwon­dingsgevaar.
LET OP:
Duidt op potentiaal gevaar voor het apparaat of voor andere voorwer­pen.
OPMERKING:
Duidt op tips en informatie voor u.
Algemeneveiligheidsrichtlijnen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u dit apparaat in gebruik neemt, en bewaar hem samen met het Garantiecerticaat, het aankoopbewijs en, indien mogelijk, de originele verpakking inclusief het materiaal in de doos. Als u het apparaat doorgeeft aan een derde persoon, geef de gebruiksaanwijzing dan ook door.
• Gebruik het apparaat alleen voor eigen gebruik en waarvoor het bedoeld is. Dit apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Bescherm het tegen hitte, direct zonlicht, vocht (in geen geval onderdompelen in water) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met natte handen. Als het apparaat nat wordt, onmiddellijk de stekker eruit trekken.
• Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker eruit (aan de stekker trekken, niet aan het snoer) wanneer u het apparaat niet gebruikt, of wanneer u hulpstukken bevestigd, tijdens het schoon­maken of een storing.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik. Schakel het apparaat altijd uit bij het verlaten van de kamer. Haal de stekker uit het stopcontact.
• Controleer het apparaat en het netsnoer regelmatig op beschadigin­gen. Blijf het apparaat niet gebruiken in het geval van beschadiging.
• Gebruik alleen originele onderdelen.
• Houd voor de veiligheid van uw kinderen het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, karton, piepschuim enz.) buiten hun bereik.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid
WAARSCHUWING: Brandgevaar!
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter. Stel de starttijd voor vertraagde start van het programma zodanig in dat u aanwezig bent als het apparaat in werking is.
• Houd tenminste 10 cm afstand tot andere voorwerpen als het apparaat in werking is.
• Dek het apparaat niet af met handdoeken of andere materialen als het in werking is! Hitte en stoom moeten kun­nen ontsnappen. Er doet zich brandgevaar voor als het apparaat wordt afgedekt, of als in aanraking komt met brandbare materialen, zoals gordijnen.
• Doe geen metalen folie of andere materialen in het apparaat. Risico op kortsluiting en brand.
• Er doet zich brandgevaar voor als het deeg vanuit het bakblik in de behuizing of op het verwarmingselement stroomt.
15
WAARSCHUWING: Brandgevaar!
• Gebruik niet meer ingrediënten dan aangegeven in het recept.
• Zorg ervoor dat het gewicht van de ingrediënten de 750 g op niveau I of 1000 g op niveau II niet overschrijdt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen in de leeftijd vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminder-
de lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en de betrokken gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden verricht, tenzij ze ouder dan 8
jaar zijn en begeleid worden.
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Gebruik het apparaat niet met een exteme timer of vergelijkbaar systeem op afstand.
• Repareer het apparaat niet zelf. Neem contact op met een bevoegde reparateur. Om gevaar te voorkomen dient een beschadigd netsnoer vervangen te worden door een gelijkwaardig snoer door de fabrikant, of klantenservice of ieder ander bevoegd specialist.
• Zet het apparaat op een vlakke ondergrond. Zorg ervoor dat het netsnoer en het apparaat niet in de buurt van hete oppervlakken of warmtebronnen wordt geplaatst. Houd het netsnoer uit de buurt van scherpe voorwerpen.
• Zorg dat het apparaat stevig staat en niet weg kan glijden. Het apparaat kan bewegen bij het kneden van zwaar deeg. Zet het apparaat op een rubber mat als het werkvlak te glad is.
• Verplaats het apparaat niet als het in werking is en til het ook niet op. Schakel het eerst uit en haal de stekker uit het stopcontact. Draag het apparaat altijd met beide handen!
• Verwijder het bakblik niet tijdens het bakken!
• Het gebruik van elektrisch verwarmde apparaten genereert hoge temperaturen, die brandwonden kunnen veroor­zaken (bijv. bakblik, verwarmingselement).
WAARSCHUWING: Gevaar op brandwonden!
Het aanraken of verwijderen van hete onderdelen dient altijd gedaan te worden met ovenwanten!
• Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
• Gebruik dit apparaat alleen voor de bereiding van levensmiddelen; gebruik het niet voor andere doeleinden. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade als gevolg van onjuist gebruik of onjuiste bediening!
Uitpakken
• Verwijder het apparaat uit de geschenkverpakking.
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen, zoals plastic folie, vulmateria­len, kabelklemmen en karton.
• Controleer dat alle accessoires zich in de doos bevinden.
• Controleer het apparaat voor mogelijke transportschade om gevaar te voorkomen.
• In geval van onvolledige levering of schade, dient het apparaat niet te worden gebruikt. Het apparaat dient onmiddellijk te worden terug­gebracht naar de dealer.
• Reinig het apparaat zoals beschreven in hoofdstuk “Reiniging”.
Opstarten
Elektrische aansluiting
1. Controleer dat de netvoeding bij u thuis overeenkomt met de spe­cicaties op het typeplaatje, voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
2. Sluit het apparaat aan op een goed geïnstalleerd stopcontact met.
Er klinkt een zoemtoon en het scherm geeft de basisinstelling weer (zie “Beschrijving bedieningspaneel”, “1 LCD-scherm”). Het apparaat is dan klaar voor gebruik
A Netsnoer B Bedieningspaneel met display C Deksel handle D Ventilatiesleuven E Deksel met kijkvenster F Ventilatiesleuven aan de zijkant G Bakblik H Kneedhaak I Behuizing J Statusindicator
Accessoires:
a) Maatbeker b) Maatlepel c) Haak voor verwijderen van de kneedhaak
1 LCD-scherm
toont informatie over gewenst programmanummer, bruinen, gewicht van het brood (gemarkeerd met pijl) en baktijd.
Bedieningsorganen
Bedieningspaneel
16
2 FARBE toets
Voor het instellen van de gewenste bruining
AUSWAHL toets
3
Om de programma’s te selecteren zoals beschreven in hoofdstuk “Programmavolgorde van de broodmachine”.
START/STOPP toets
4
Voor het starten en beëindigen van het programma
5 Statusindicator
6
7
TEIGMENGE toets
Voor het instellen van de 2 gewichtsniveaus, zoals verderop wordt beschreven.
/ Tijdtoets
Voor het invoeren van de instelling van de programma timer.
BeschrijvingBedieningspaneel
1 LCD-scherm BASIC SETTING (start-afbeelding)
Dit geeft de slaapstand aan. Dit komt overeen met het basisprogramma. Het scherm toont “I 3:00”. De “I ” staat voor het gekozen programma; “3:00” staat voor de duur van het programma. De plaats van de twee pijlen geeft de gekozen bruining en het gewicht aan. De basisinstelling nadat het apparaat wordt ingeschakeld is: “Hoger gewicht” (Niveau II) en “Middelmatige bruining” (MITTEL). Wanneer het apparaat in werking is, toont het scherm het aftellen van de duur van het programma.
2
FARBE Toets
Druk deze toets om de gewenste bruining in te stellen: HELL - MITTEL ­DUNKEL.
AUSWAHL Toets
3
Druk de AUSWAHL toets om naar de individuele programma’s te gaan. De programma’s worden gebruikt voor de volgende broodsoorten:
Nr. Programmanaam Tijdinu:mm Beschrijving
1 NORMAL 3:00 voor wit- en bruinbrood. Dit programma wordt het meest gebruikt. ja 2 WEISSBROT 3:50 voor speciaal licht witbrood. nee
3 VOLLKORN 3:40 voor volkorenbrood. ja 4 SCHNELL 1:40 voor snel bereiden van wit- en bruinbrood. nee 5 SÜSSES BROT 2:55 voor het bereiden van zoet zuurdesembrood nee 6 ULTRA SCHNELL I 0:58 voor kneden en bakken van brood tot 750 g. nee
7 ULTRA SCHNELL II 0:58 voor kneden en bakken van brood tot 1000 g. nee 8 TEIG 1:30 voor de bereiding van deeg. nee 9 MARMELADE 1:20 voor het koken van jam en marmelade. nee
10 KUCHEN 2:50 voor gebak dat bakpoeder bevat. ja 11 SANDWICH 3:00 voor de bereiding van licht sandwichbrood. ja 12 BACKEN 1:00 voor het langer bak-ken van brood of cake. nee
4
START/STOPP toets
Voor het starten en beëindigen van het programma.
• Na het drukken van de pen op het tijdscherm te knipperen.
• Druk op ieder willekeurig moment de het programma te annuleren. Druk hem in en houd hem vast totdat
er een lang geluidssignaal hoorbaar is. De statusindicator gaat uit. Het scherm toont de beginstand van bovenstaand start programma.
Druk de Afhankelijk van de stand van het apparaat, kan het zijn dat u dient
te wachten totdat het apparaat is afgekoeld.
OPMERKING:
Terwijl het programma in werking is, de indrukken als u nog ingrediënten wilt toevoegen! Anders wordt het pro-
gramma onderbroken.
6
In sommige programma’s kunt u de volgende niveaus in stellen: Niveau I = een lager broodgewicht tot 750 g
Niveau II = voor hoger broodgewicht tot 1000 g De niveaus van invloed op de baktijd.
7
Gebruik de timerfunctie voor het instellen van de eindtijd van een gekozen programma. Deze functie is beschikbaar voor de volgende programma’s:
AUSWAHL toets om een ander programma te kiezen.
TEIGMENGE toets
/ Tijdtoetsen
START/STOPP toets beginnen de stip-
START/STOPP toets om
START/STOPP-toets niet
NORMAL WEISSBROT VOLLKORN SCHNELL SÜSSES BROT TEIG KUCHEN SANDWICH BACKEN
De programma’s ULTRA SCHNELL en MARMELADE kunnen niet met vertraging gestart worden.
WAARSCHUWING:
Bij gebruik van de functie uitgesteld bakken, ervoor zorgen dat het apparaat tijdens uitvoering van het programma niet onbeheerd wordt achtergelaten.
• Druk de stellen.
OPMERKING:
• Druk herhaaldelijk gramma met stappen van 10 minuten te verkorten/verlengen.
• Het einde van het programma kan met maximaal 13 uur worden uitgesteld.
• Als ander programma wordt geselecteerd, wordt de vorige timerin­stelling gewist.
• De timerfunctie niet gebruiken voor recepten met bederfelijke ingrediënten zoals melk, eieren, fruit, yoghurt, uien, etc.!
/ toetsen om de eindtijd voor het programma in te
/ toetsen om de eindtijd van het pro-
Zoemer voor extra
ingrediënten
17
Voorbeeld: Het is nu 20:30 u. en u wilt de volgende morgen om 7:00 u het brood gereed hebben, dat is 10 uur en 30 minuten later. Stel dan deze waarde (10:30) in op het scherm. Het is niet nodig om de uren te berekenen tussen de gewenste begin en einde van het programma (bijvoorbeeld 03:00 ). Het programma start automatisch om het brood op de ingestelde tijd klaar te hebben.
• Druk op de ren. De stippen in de tijdweergave knipperen en de statusindicator
licht op.
• Druk opnieuw op de hoort om de timerfunctie uit te schakelen.
START/STOPP-toets om de timerfunctie te active-
START/STOPP-toets totdat u een zoemer
Functies van broodbakmachine
Zoemergeluiden
Het apparaat gebruikt verschillende zoemergeluiden:
1 lang zoemgeluid - bij het aansluiten van het apparaat op het
lichtnet
- bij het handmatig beëindigen van een programma
- aan het einde van de warmhoudfunctie
1 kort zoemgeluid Bij het loslaten van een toets. 5 achtereenvolgende
zoemgeluiden
10 achtereenvolgende zoemgeluiden tijdens een programma
10 achtereenvolgende zoemgeluiden aan het einde van een programma
Programmageheugen
Het programma wordt hervat na stroomuitval van minder dan 15 minuten. Na een langere stroomuitval dient de broodmachine her­start te worden. Dit is alleen praktisch als het deeg zich op dat moment nog in de kneedfase bevond. U dient vanaf het begin te beginnen, als het bakken al was gestart!
Veiligheidsfunctie
Nadat een programma klaar is, moet het apparaat afkoelen voordat u weer begint met een programma voor bakken of het kneden (behalve voor de programma’s “9. MARMELADE” en “12. BACKEN” ). Het apparaat geeft 5 zoemgeluiden en het display toont “HHH”, wat aangeeft dat de temperatuur in de ovenruimte te hoog is.
1. Verwijder het netsnoer.
2. Gebruik ovenwanten om de bakvorm te verwijderen.
3. Laat het deksel open en wacht tot het apparaat volledig is afge­koeld. De afkoelingsperiode is afhankelijk van de vorige program­ma-instellingen.
De temperatuur van het apparaat is te hoog en voorkomt dat een nieuw programma wordt gestart. Op het display verschijnt "HHH".
Het tweede kneden begint. Tijdens bepaal­de programma's kunt u extra ingrediënten (zaden, vruchten, noten, enz. ) toevoegen.
Het programma stopt. “0:00” verschijnt op het display naast het programmanummer. Voor alle programma's begint daarna een warm­houden fase van 1 uur.
Programmavolgorde van de broodmachine
LET OP: Brandgevaar!
• Geen ingrediënten toevoegen aan het het begin van het bakken terwijl de bakvorm nog in het apparaat staat.
• Bij het toevoegen van ingrediënten (zaden, vruchten, noten) tijdens het tweede kneden, ervoor zorgen dat ze niet in de oven­ruimte van het apparaat vallen.
1. Debakvormverwijderen
Open de klep. Draai de bakvorm iets naar links totdat deze vergren­delt. Trek de bakvorm naar boven met de handle en plaats deze op een vlakke ondergrond.
2. Invoeren van de kneedhaak
Plaats de halfronde opening van de kneedhaak over de aandrijf­as in het bakblik. De ens van de opening dient naar beneden te wijzen. Let op de groef in de as. De kneedhaak bevindt zich gelijk op gelijke hoogte met de bodem van het bakblik.
3. Toevoegen ingrediënten
Zorg ervoor dat de ingrediënten in de in het recept aangegeven volgorde in het bakblik worden gedaan.
4. De bakvorm inbrengen
Plaats de bakvorm op de as in de overruimte terwijl de bakvorm diagonaal wordt gehouden. Draai de bakvorm iets naar rechts totdat deze vergrendelt. Sluit het deksel.
5. Een programma starten
1. Druk op de te selecteren.
2. Druk op de uw ingrediënten te selecteren.
3. Druk op de donker in te stellen.
4. Druk op de voor uitgesteld bakken.
5. Druk op de punt geeft aan dat het programma is gestart. Het statusindicator
gaat branden.
6. Laathetdeegrijzen
Na de laatste keer kneden stelt de broodmachine de optimale temperatuur in voor het rijzen van het deeg. Hij verwarmt tot 25°C als de kamertemperatuur lager is.
7. Bakken
De broodmachine past de baktemperatuur automatisch aan. Kies het BACKEN programma om het bakproces te verlengen als het brood nog te licht is na het bakken.
8. Warmhouden (behalve voor programma’s “8. TEIG” en “9. MARMELADE”)
De zoemer klinkt herhaaldelijk nadat het bakprogramma is beëin­digd en het brood of de levensmiddelen uit het apparaat genomen kunnen worden. Op hetzelfde moment begint de 1-uur warmhoud­fase. “0:00” verschijnt op het display naast het programmanummer. De dubbelepunt “:” knippert. De statusindicator is nog steeds aan. Na 1 uur klinkt de zoemer en de warmhoudfase wordt beëindigd. De statusindicator gaat uit. Het display toont de startafbeelding. Haal de stekker uit het stopcontact.
9. Programma “12. BACKEN” (verlengd bakken)
1. Druk terwijl de fase “warmhouden” nog werkt op de
STOPP-toets totdat u een zoemergeluid hoort. Het statusindica­tor gaat uit.
2. Start het programma “12. BACKEN”.
3. Wanneer de gewenste bruining is bereikt, het programma
stoppen door op de statusindicator gaat uit.
4. Haal de stekker uit het stopcontact.
AUSWAHL-toets om het gewenste programma
HEIGMENGE-toets om het totale gewicht van
FARBE-toets om het bruinen op licht, midden of
/ -toetsen om de timerfunctie te gebruik
START/STOPP-toets. De knipperende dubbele
START/STOPP-toets te drukken. De
START/
18
10. Beëindiging van het programma
Zorg dat u een rooster gereed hebt en haal de stekker uit het stop­contact.Verwijder het bakblik met ovenwanten nadat het programma is beëindigd, keer het ondersteboven en schudt voorzichtig; draai aan de onderkant van de kneedhaak als het brood niet gelijk uit het bakblik komt. Gebruik de meegeleverde haak als de kneedhaak vast zit in het brood. Steek hem in de halfronde opening van de kneedhaak onderin het warme brood en haak hem in de onderste rand (bij de vleugel van de kneedhaak). Trek voorzichtig de kneed­haak naar buiten met de haak. U kunt zien in welk deel van het brood de vleugel van de kneedhaak vast zit. Snij het brood op die plaats open en verwijder de kneedhaak.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voor het reinigen.
• Dompel het apparaat en het bakblik niet onder in water. Doe geen water in de bakruimte, tere voorkoming van het risico op elektri­sche schokken en brand.
LET OP:
• Gebruik geen staalborstel of andere schurende voorwerpen voor het reinigen.
• Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen.
OPMERKING:
Het bakblik is voorzien van een antiaanbaklaag. Het is normaal dat de kleur van de laag in de loop van de tijd veranderd, dit heeft geen nade­lige invloed op het functioneren.
• Verwijder alle ingrediënten en kruimels met een vochtige doek van het deksel, de behuizing en de bakruimte.
• Veeg het bakblik aan de buitenkant af met een vochtige doek. De binnenkant kan gereinigd worden met water en een zacht schoon­maakmiddel.
• De kneedhaken en assen na gebruik onmiddellijk schoonmaken. De kneedhaken zijn later mogelijk moeilijk te verwijderen als ze in de bakvorm worden achtergelaten. Als dit het geval is, doe dan gedurende ong. 30 minuten warm water in het bakblik. De kneedha­ken kunnen dan gemakkelijk verwijderd worden.
Declekselverwijdereneninstalleren
Om het reiniging te vergemakkelijken, kunt u de cleksel afnemen door het verwijderen van de gescharnierde kap aan de achterkant van het apparaat. Gebruik hiervoor een platte schroevendaaier.
1. De cleksel sluiten.
2. Steek de punt van de schroevendraaier in de sleuven van de gescharnierde kap. Duw the kap iets naar boven.
3. Reik onder de kap en klap deze open, en laat de bovenste deel van de kap los.
4. Open de cleksel. Iets naar achteren schuiven wanneer het op dezelf­de hoogte is met het scharnier om het deksel volledig te verwijderen.
5. Laat het deksel na het reiniging volledig drogen voordat het wordt terug geplaats.
6. Houd het deksel verticaal en duw de scharnierende stang vanaf de achterkant in het scharnier.
7. De cleksel sluiten.
8. Druk het bovenste gedeelte van de gescharnierde kap op de schar­nierende stang. De bovenste houder moet op zijn plaats vastklik-
ken.
9. Druk het onderste deel van het scharnierende deksel naar beneden totdat deze vastklikt.
Opbergen
• Zorg ervoor dat het apparaat is schoon en droog en volledig afge­koeld is voordat het wordt opgeborgen. Berg het apparaat op met gesloten deksel.
• We adviseren het toestel in de orginial verpakking te bewaren wanneer het apparaat gedurende een langere periode niet wordt gebruikt.
• Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen en op een goed geventileerde droge ruimte.
Vragen en antwoorden over bakken
• Hetbroodplaktaanhetbakbliknahetbakken.
Laat het brood tenminste 10 minuten afkoelen na het bakken – keer het bakblik ondersteboven. Beweeg indien nodig, de as van de kneedhaak heen en weer. Vet de kneedhaak in voor het
bakken.
• Hoevoorkomtuhetontstaanvangateninhetbroodalsgevolg
van de aanwezigheid van de kneedhaak?
U kunt de kneedhaak voor de laatste keer rijzen van het deeg ver­wijderen. Bedek hiervoor eerst uw vingers met bloem. Het scherm dient een resterende bereidingstijd van ong. 1:30 uur te tonen, afhankelijk van het programma. Als u dit niet wilt doen, gebruik dan de haak na het bakken. Als u voorzichtig te werk gaat, kunt u het ontstaan van een groot gat voorkomen.
• Hetdeegstroomtovertijdenshetrijzen.
This happens in particular when wheat our is used owing to its greater content of gluten.
Remedie:
a) Reduceer de hoeveelheid bloem en pas de hoeveelheden van
de andere ingrediënten aan. Wanneer het brood gereed is, zal het nog steeds een groter volume hebben.
b) Sprenkel een eetlepel met verwarmde, gesmolten margarine
over de bloem.
• Hetbroodrijstenstroomtnogsteedsover
a) Als er zich een V-vormige gleuf vormt in het midden van het
brood, dan zitten er niet genoeg gluten in de bloem. Dit bete­kent dat de tarwe te weinig proteïnen bevat (dit gebeurt tijdens bijzonder regenachtige zomers) of dat de bloem te vochtig is.
Remedie:
Voeg per 500 g tarwebloem één eetlepel tarwegluten toe.
b) Als er een trechtervormig gat in het midden van het brood zit,
dan heeft dit mogelijk één van de volgende oorzaken:
- de temperatuur van het water was te hoog,
- er werd te veel water gebruikt,
- de bloem was arm aan gluten,
- tocht bij het openen van het deksel tijdens het bakken.
• Wanneerkanhetdekselvandebroodmachinewordenge­opendtijdenshetbakken?
In het algemeen is het altijd mogelijk tijdens het kneden. Tijdens deze fase kunnen nog kleine hoeveelheden bloem of vloeistoffen worden toegevoegd. Als het brood een bepaald uiterlijk dient te hebben na het bakken, ga dan als volgt te werk: open het deksel voorzichtig voor de laatste keer rijzen (het scherm dient een resterende bereidingstijd van ong. 1:30 uur aan te geven, afhankelijk van het programma) en snij de korst van het brood, terwijl die wordt gevormd, met een scherp voor­verwarmd mes, strooi er granen op of besmeer de korst met een mengsel van aardappelmeel en water om hem te laten glanzen. Dit is de laatste keer dat het deksel geopend kan worden; anders zal het brood in het midden inzakken.
19
• Watbetekenendetypenummersvoorbloem?
Hoe lager het typenummer, hoe minder vezels de bloem bevat en hoe lichter hij zal zijn.
• Watisvolkorenbloem?
Volkorenbloem wordt gemaakt van alle soorten granen, inclusief tarwe. De term “volkoren” betekent dat de bloem werd gemalen van de hele graankorrels, waardoor het een hoger gehalte aan vezels bevat, waardoor de volkorenbloem donkerder wordt. Het gebruik van volkorenbloem maakt het brood echter niet donkerder, zoals meestal wordt geloofd.
Watdientergedaantewordenbijhetgebruikvanroggemeel?
Roggebloem bevat geen gluten en het brood rijst nauwelijks. Om het gemakkelijk verteerbaar te maken dient VOLKOREN ROGGE­BROOD met zuurdesem te worden gemaakt.
Het deeg zal alleen rijzen als één deel bloem type 550 wordt toege­voegd aan iedere vier delen roggemeel zonder gluten.
Watzijngluteninbloem?
Hoe hoger het typenummer, hoe lager het gehalte aan gluten van de bloem is en hoe minder het deeg zal rijzen. Bloem type 550 heeft het hoogste gehalte aan gluten.
Hoeveelverschillendesoortenbloemzijnerenhoewordenze
gebruikt?
a) Maïs-, rijst- en aardappelmeel zijn geschikt voor mensen die
allergisch zijn voor gluten of voor diegenen die lijden aan spruw of gluten enteropathy.
b) Speltbloem is erg duur, maar het is vrij van chemische toe-
voegingen omdat spelt op zeer arme grond groeit en geen meststoffen vereist. Speltbloem is in het bijzonder geschikt voor mensen die allergisch zijn. Het kan gebruikt worden in alle recepten die beschreven worden in de gebruiksaanwijzing en die bloemtypes 405, 550 of 1050 vereisen.
c) Gierstbloem is in het bijzonder geschikt voor mensen die lijden
aan vele allergieën. Het kan worden gebruikt in alle recepten die bloemsoorten 405, 550 of 1050 vereisen, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
d) Durumtarwebloem is geschikt voor baguettes, dankzij zijn
consistentie. Het kan ook vervangen worden door durumtar­wegriesmeel.
Hoekanversbroodgemakkelijkerverteerbaargemaaktwor-
den?
Als een gekookte en gepureerde aardappel wordt toegevoegd aan de bloem en wordt gekneed met het deeg, wordt het verse brood gemakkelijker verteerbaar.
Welkedoseringenrijsmiddeldienenergebruiktteworden? Volg de aanwijzingen op de verpakking van de fabrikant van de gist en de zuurdesem, die in verschillende hoeveelheden gekocht dienen te worden. Pas de hoeveelheid aan aan de hoeveelheid gebruikte bloem.
Wat kan er gedaan worden als het brood naar gist smaakt? a) Vaak wordt er suiker toegevoegd om deze smaak te elimi-
neren. Het toevoegen van suiker maakt het brood lichter van kleur.
b) Voeg voor een klein brood 1 ½ eetlepel azijn toe aan het water
en 2 eetlepels voor een groot brood.
c) Gebruik karnemelk of ker in plaats van water. Dit is mogelijk
voor alle recepten en het wordt aanbevolen voor de versheid van het brood.
Waarom smaakt brood dat in een oven werd gebakken anders
dan brood dat is gemaakt met de broodmachine?
Dat is afhankelijk van de verschillende mate van luchtvochtigheid. Brood dat gebakken wordt in een oven is droger vanwege de grotere bakruimte, terwijl brood dat gemaakt is in de broodmachine vochtiger is.
Vragen over de broodbakautomaat
Probleem Oorzaak Remedie
Er komt rook uit de bakruimte of uit de ventilatie-openingen.
Het brood zakt in het midden in en is vochtig aan de onder­kant. Het is moeilijk om het brood uit het bakblik te halen.
De ingrediënten zijn niet gemengd of het brood is niet goed gebakken.
Het apparaat start niet. De zomer klinkt 5 keer. Het display toont “HHH”.
De ingrediënten plakken aan de bak­ruimte of aan de buitenkant van het bakblik. Het brood is te lang in het bakblik gela­ten na het bakken en het warmhouden.
De onderkant van het brood plakt aan de kneedhaken.
Onjuiste program-ma-instelling Controleer het gekozen menu en de andere instellingen. De
START/STOPP toets werd
aangeraakt terwijl de machine in werking was. (Het programma was voortijdig afgesloten.) Het deksel werd verschillende keren geopend terwijl de broodmachine in
werking was.
Langdurige stroomuitval terwijl de ma­chine in werking was. Het draaien van de kneedhaak is geblok­keerd.
Het apparaat is nog heet na de laatste bakcyclus.
Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen, en reinig de buitenkant van het bakblik of de bakruimte.
Haal het brood uit het bakblik voordat de warmhoudfunctie voorbij is.
Reinig de kneedhaak en as na het bakken. Vul indien nodig het bakblik gedurende 30 minuten met warm water. Daarna kan de kneedhaak gemak­kelijk verwijderd en gereinigd worden.
Gebruik de ingrediënten niet en begin opnieuw.
Open het deksel niet na de laatste keer rijzen (als tenminste “1:30” op het scherm wordt weergegeven). Zorg ervoor dat het deksel goed wordt geslo­ten na het openen. Gebruik de ingrediënten niet en begin opnieuw.
Controleer of de kneedhaak is geblokkeerd door granen enz. Haal het bakblik uit de machine en controleer of de aandrijfas draait. Als dit niet het geval is, neem dan contact op met de klantenservice. Stroomtoevoer onderbreken. Bakvorm verwijderen en laten afkoelen tot op kamertemperatuur. Daama stroomtoevoer aansluiten en opnieuw staten.
20
Vergissingen met de recepten
Probleem Oorzaak Remedie
Het brood rijst te snel. Te veel gist, te veel bloem, niet genoeg zout, of verschillende van deze oorzaken. a/b Het brood rijst totaal niet of niet genoeg.
Het deeg rijst te veel en stroomt over het bakblik.
Het brood zakt in het midden in Het deegvolume is groter dan het bakblik kan bevatten en het brood zakt in a/f
Zware, klontachtige structuur. Te veel bloem of niet genoeg vloeistof a/b/g
Het brood is in het midden niet gaar . Te veel of niet genoeg vloeistof. a/b/g
Open of ruwe structuur of te veel gaten.
Paddenstoelachtig, ongaar opper­vlak. surface
De sneden van het brood zijn onge­lijk of klonterig.
Bloemafzetting op de korst van het brood.
Helemaal geen gist of te weinig gist. a/b Oude gist. d Vloeistof te heet. c De gist is in contact gekomen met de vloeistof. c Verkeerde soort bloem of oude bloem. d/l Te veel of niet genoeg vloeistof. a/b/g Niet genoeg suiker. a/b Als het water te zacht is, fermenteert de gist meer. f/k Too much milk affects the fermentation of the yeast c
Het fermenteren was te kort of te snel, als gevolg van te hoge temperatuur van het water of de bakruimte, of als gevolg van te hoge vochtigheid. Helemaal geen zout of te weinig zout a/b Te veel vloeistof f/g
Te veel fruit, volkoren of één van de andere ingrediënten a/b Too much fruit, wholewheat or one of the other ingredients b Oude bloem d
Te hoge vochtigheid. g Recept met vochtige ingrediënten zoals yoghurt. f Te veel water f/g Geen zout b Hoge vochtigheid, water te heet f/h Te veel vloeistof c Broodvolume te groot voor het bakblik a/e/j Te veel bloem, in het bijzonder voor witbrood e Te veel gist of niet genoeg zout a/b/j Te veel suiker a/b Zoete ingrediënten behalve suiker b Het brood is niet genoeg afgekoeld (de damp is niet ontsnapt).
Tijdens het kneden werd de bloem niet goed bewerkt aan de zijkant.
c/h/l
i
k
Oplossingen voor de problemen
a) Meet de ingrediënten goed af. b) Pas de hoeveelheid ingrediënten aan en controleer dat alle ingredi-
enten zijn toegevoegd.
c) Gebruik andere vloeistof of laat het afkoelen tot kamertemperatuur.
Voeg de ingrediënten die in het recept gespeciceerd worden in de juiste volgorde toe. Maak een kuiltje in het midden van de bloem en doe de verkruimelde of droge gist erin. Voorkom dat de gist en de
vloeistof in direct contact komen met elkaar. d) Gebruik uitsluitend verse en goed bewaarde ingrediënten. e) Reduceer de totale hoeveelheid van de ingrediënten, gebruik niet
meer dan de aangegeven hoeveelheid bloem. Reduceer alle ingre-
diënten met 1/3. f) Corrigeer de hoeveelheid vloeistof. Als er ingrediënten worden
gebruikt die water bevatten, dient de dosering van de toe te voegen
vloeistoffen overeenkomstig verminderd te worden. g) Verminder in geval van zeer vochtig weer, de hoeveelheid water
met 1-2 eetlepels. h) Gebruik de timerfunctie niet bij zeer warm weer. Gebruik koude
vloeistoffen. i) Haal het brood onmiddellijk na het bakken uit het bakblik en laat het
tenminste 15 minuten afkoelen op het rooster, voordat u het snijdt.
j) Reduceer de hoeveelheid gist of van alle ingrediënten met 1/4. k) Vet het bakblik niet in! l) Voeg een eetlepel tarwegluten toe aan het deeg.
Tips voor recepten
1. Ingrediënten
Aangezien ingrediënt een bepaalde rol speelt bij het met succes bakken van brood, is het juiste afmeten net zo belangrijk als de volgorde waarin de ingrediënten worden toegevoegd.
• De belangrijkste ingrediënten, zoals de vloeistof, bloem, zout, suiker en gist (zowel droge of verse gist kunnen worden gebruikt) beïn­vloeden de succesvolle uitkomst van de bereiding van het deeg en het brood. Gebruik altijd de juiste hoeveelheden in de juiste verhou­dingen.
• Gebruik lauwwarme ingrediënten als het deeg onmiddellijk bereid dient te worden. Als u de het programma met de timerfunctie wilt gebruiken, wordt het aanbevolen om koude ingrediënten te gebrui­ken om te voorkomen dat de gist te vroeg begint te rijzen.
• Margarine, boter en melk beïnvloeden de smaak van het brood.
• Suiker kan met 20% gereduceerd worden om de korst lichter en dunner te maken, zonder de succesvolle uitkomst van het bakken
21
te beïnvloeden. Als u voorkeur heeft voor een zachtere en lichtere korst, vervang dan de suiker door honing.
• Gluten, die tijdens het kneden in de bloem geproduceerd worden, geven structuur aan het brood. Het ideale bloemmengsel bestaat uit 40% volkorenbloem en 60% witte bloem.
• Als u hele granen toe wilt voegen, laat ze dan een nacht weken. Reduceer de hoeveelheid bloem en vloeistof (tot 1/5 minder).
• Zuurdesem is onmisbaar bij het gebruik van roggemeel. Het bevat melk en acetobacter, die grondig fermenteren en het brood lichter maken. U kunt uw eigen zuurdesem maken, maar het kost tijd. Daarom wordt in onderstaande recepten geconcentreerd zuurde­sempoeder gebruikt. Het poeder wordt verkocht in pakjes van 15 g (voor 1 kg bloem). Volg de aanwijzingen op die in de recepten worden gegeven (½, ¾ of 1 zakje). Als minder zuurdesem wordt gebruikt dan is vereist, zal het brood kruimelen.
• Als zuurdesempoeders worden gebruikt met een verschillende concentratie (zakje met 100 g voor 1 kg bloem), dient de hoeveel­heid bloem met 80 g voor iedere kg bloem verminderd te worden.
• Er is ook vloeibare zuurdesem beschikbaar, die verkocht wordt in zakjes. Het is geschikt voor gebruik. Volg de op de verpakking aangegeven dosering. Vul de maatbeker met de vloeibare zuurde­sem en vul het aan met de andere vloeibare ingrediënten in de juist doseringen, zoals aangegeven in het recept.
• Tarwezuurdesem, dat meestal droog is, verbetert de verwerkbaar­heid, de versheid en de smaak van het deeg. Het is milder dan roggezuurdesem.
• Gebruik of het NORMAL of het VOLLKORN programma voor het bakken van zuurdesembrood.
• Tarwezemelen worden toegevoegd aan het deeg als u bijzonder licht brood wilt hebben, dat rijk is aan vezels. Gebruikéén eetlepel voor 500 g bloem en vermeerde de hoeveelheid vloeistof met ½ eetlepel.
• Tarwegluten zijn natuurlijke toevoegingen die verkregen worden van tarweproteïnen. Ze maken het brood lichter en volumineuzer. Het brood zakt minder snel in en het is gemakkelijker verteerbaar. Het effect wordt snel gewaardeerd bij het bakken met volkorenbloem en andere bakkersproducten die gemaakt zijn van thuisgemalen bloem.
• De zwarte mout die in sommige recepten wordt gebruikt, is donker­gebrande gerstmout. Het wordt gebruikt om een donkerder korst en een zachter binnenste te verkrijgen (bijv. bruinbrood). Gerstmout is ook geschikt, maar het is niet zo donker. U kunt deze mout vinden in reformzaken.
• Er kunnen meestal smaakstoffen voor brood toegevoegd worden aan alle soorten bruin brood. De hoeveelheid is afhankelijk van uw persoonlijke smaak en de specicaties van de fabrikant.
• Puur lecithinepoeder is een natuurlijke emulgator die het volume van het brood vermeerdert, de binnenkant zachter en lichter maakt en het langer vers houdt.
• Vervangen van vloeistoffen: Wanneer in een recept ingrediënten worden gebruikt die vloeistoffen bevatten (bijv. wrongel, yoghurt, enz.), dan dient de vereiste hoeveelheid vloeistof gereduceerd te worden. Wanneer eieren worden gebruikt, klop ze dan eerst in de maatbeker en vul ze tot de beoogde hoeveelheid aan met de andere vereiste vloeistoffen.
Als u op een hooggelegen plaats woont (meer dan 750 m boven de zeespiegel) rijst het deeg sneller. De gist kan in dit geval gereduceerd worden met ¼ tot ½ theelepel, om het rijzen proportioneel te verminde­ren. Dit geldt ook voor plaatsen met bijzonder zacht water.
3. Toevoegen en afmeten van ingrediënten en hoeveelheden
• Voeg altijd eerst de vloeistoffen toe en als laatste de gist. Voorkom contact tussen de gist en de vloeistof, om te voorkomen dat de gist te snel werkt (in het bijzonder bij gebruik van de timerfunctie).
• Gebruik bij het afmeten dezelfde meeteenheden, d.w.z. gebruik wanneer de recepten hoeveelheden vereisen in eet- of theelepels, of de bij de broodmachine geleverde maatlepel, of lepels die u thuis gebruikt.
• De hoeveelheden die aangegeven zijn in grammen, dienen exact te worden afgewogen.
• Gebruik voor de hoeveelheden die aangegeven zijn in milliliter de meegeleverde maatbeker, die voorzien is van een maatverdeling van 50 tot 250 ml.
De afkortingen in de recepten hebben de volgende betekenis: el = afgestreken eetlepel (of grote maatlepel). tl = afgestreken theelepel (of kleine maatlepel). g = gram. ml = milliliter. Zakje = 7 g droge gist voor 500 g bloem – komt over-
een met 20 g verse gist.
• Ingrediënten met fruit, noten of granen. Als u meer ingrediënten wilt toevoegen, kunt u dit doen na de 10 zoemgeluiden van de respec­tieve programma’s. Als u de ingrediënten te vroeg toevoegt, worden ze tijdens het kneden vermalen.
4. Recepten voor de broodmachine
De volgende recepten zijn voor brood van verschillende afmetingen. In sommige programma’s wordt een onderscheid gemaakt in gewicht. Wij bevelen aan om niveau I (ULTRA SCHNELL I) te gebruiken voor een brood van ong. 750 g en niveau II (ULTRA SCHNELL II) voor een brood van ong. 1000 g.
LET OP:
• Pas de recepten aan voor het juiste gewicht.
• Zorg ervoor dat het gewicht van de ingrediënten de 750 g op
niveau I of 1000 g op niveau II niet overschrijdt.
2. Aanpassen van doseringen
Als de doseringen vermeerderd of verminderd dienen te worden, zorg er dan voor dat de verhoudingen van het originele recept worden gehandhaafd. De onderstaande basisregels voor het aanpassen van de doseringen van de ingrediënten dienen gevolgd te worden om een perfect resultaat te verkrijgen:
• Vloeistoffen/bloem: Het deeg dient zacht (maar niet te zacht) en ge­makkelijk kneedbaar te zijn zonder dat het draderig wordt. Het moet met licht kneden tot een bal gevormd kunnen worden. Dit is niet het geval met zwaar deeg, zoals volkoren rogge of meergranenbrood. Controleer het deeg vijf minuten na de eerste keer kneden. Als het te vochtig is, voeg dan wat bloem toe, totdat het deeg de juiste consistentie heeft. Als het deeg te droog is, voeg dan een eetlepel water per keer toe tijdens het kneden.
22
5. Gewicht en volume van het brood
• In onderstaande recepten treft u exacte aanwijzingen aan over het broodgewicht. U zult zien dat het gewicht van puur witbrood minder is dan dat van volkorenbrood. Dit is afhankelijk van het feit dat witte bloem meer rijst en er daarom beperkingen toegepast dienen te worden.
• Ongeacht de exacte gewichtsindicaties, kunnen zich geringe verschillen voordoen. Het feitelijke gewicht van het broodgewicht is sterk afhankelijk van de vochtigheid van de ruimte ten tijde van de bereiding.
• Alle soorten brood met een substantieel deel aan tarwe, bereiken bij een hoger gewicht een groot volume en rijzen boven het bakblik uit na de laatste keer rijzen, maar ze zullen niet overstromen. Het deel van het brood dat zich buiten het bakblik bevindt bruint gemakkelij­ker vergeleken met het brood in het bakblik.
• Wanneer het programma SCHNELL of ULTRA SCHNELL wordt voorgesteld voor SÜSSES BROT, kunt u de ingrediënten in kleinere hoeveelheden gebruiken om lichter brood te bakken.
6. Bakresultaten
• Het bakresultaat is afhankelijk van de omstandigheden ter plaatse (zacht water – hoge vochtigheid – grote hoogte – consistentie van de ingrediënten, enz.). Daarom zijn de aanwijzingen in de recepten indicaties, die aangepast kunnen worden. Als één of ander recept niet gelijk de eerste keer lukt, laat u dan niet ontmoedigen. Probeer uit te vinden wat de oorzaak is en probeer het opnieuw door de verhoudingen te variëren.
• Als het brood na het bakken te bleek is, kunt u het nabruinen met het BACKEN programma.
Klassieke broodrecepten
Klassiek witbrood
Ingrediënten
Water of melk 300 ml Margarine/boter 1 ½ el Zout 1 tl Suiker 1 el Bloem type 550 540 g Droge gist 1 zakje
Programma “NORMAL”
Noten-&rozijnenbrood
Ingrediënten
Water of melk 350 ml Margarine/boter 1 ½ el Zout 1 tl Suiker 2 el Bloem type 405 540 g Droge gist 1 zakje Rozijnen 85 g Gemalen walnoten 3 el Programma “NORMAL”
Rozijnen en noten toevoegen na de eerste kneding (aangegeven door de 10 zoemgeluiden ).
Volkorenbrood
Ingrediënten
Water 300 ml Margarine/boter 1 ½ el Egg 1 Zout 1 tl Suiker 2 tl Bloem type 1050 360 g Volkorenbloem 180 g Droge gist 1 zakje Programma “VOLLKORNBROT”
Bij gebruik van de timerfunctie om het programma uit te stellen, kunt u wat meer water toevoegen in plaats van eieren.
Karnemelkbrood
Ingrediënten
Karnemelk 300 ml Margarine/boter 1 ½ el Zout 1 tl Suiker 2 el Bloem type 1050 540 g Droge gist 1 zakje Programma “NORMAL”
Uienbrood
Ingrediënten
Water 250 ml Margarine/boter 1 el Zout 1 tl Suiker 2 el Grote gesnipperde uit 1 Bloem type 1050 540 g Droge gist 1 zakje Programma “NORMAL” of “ULTRA SCHNELL”
Zeven zadenbrood
Ingrediënten
Water 300 ml Boter/margarine 1 ½ el Zout 1 tl Suiker 2 ½ el Bloem type 1150 240 g Volkorenbloem 240 g 7-zadenvlokken 60 g Droge gist 1 zakje Programma “VOLLKORN”
Week de zaden als u hele zaden gebruikt.
Brood met zonnepitten
Ingredients
Water 350 ml Boter 1 el Bloem type 550 540 g Zonnepitten 5 el Zout 1 tl Suiker 1 el Droge gist 1 zakje Programma “NORMAL”
Tip: u kunt de zonnepitten vervangen door pompoenzaden. Rooster de zaden kort in een koekenpan voor een intensievere smaak.
Boerenwitbrood
Ingrediënten
Melk 300 ml Margarine/boter 2 el Zout 1 ½ tl Suiker 1 ½ tl Bloem type 1050 540 g Droge gist 1 zakje Programma “NORMAL”, “SCHNELL” of “ULTRA SCHNELL”
23
Zuurdesembrood
Ingrediënten
Droge zuurdesem 50 g Water 350 ml Margarine/boter 1 ½ el Zout 3 tl Suiker 2 el Bloem type 1150 180 g Bloem type 1050 360 g Gist ½ zakje Programma “NORMAL”
LET OP:
• Pas de recepten aan op het juiste gewicht.
• Zorg ervoor dat het gewicht van de ingrediënten de 750 g op
niveau I of 1000 g op niveau II niet overschrijdt.
Deegrecepten
Franse baguette
Ingrediënten
Water 300 ml Honing 1 el Zout 1 tl Suiker 1 tl Bloem type 550 540 g Droge gist 1 zakje Programma “TEIG”
Splits het deeg in 2-4 delen en maak lange vormen. Laat ze 30-40 minuten rijzen. Snij de bovenkant diagonaal in en bak ze in de oven.
Pizza
Ingrediënten
Water 300 ml Zout ¾ tl Olijfolie 1 el Bloem type 405 450 g Suiker 2 tl Droge gist 1 zakje Programma “TEIG”
Oranjemarmelade
Ingrediënten
Sinaasappels 400 g Citroenen 100 g Inmaaksuiker “2:1” 250 g Programma “MARMELADE”
Schil het fruit en snij het in blokjes of reepjes.
Technischespecificaties
Model: .........................................................................................BBA 3505
Stroomvoorziening: ...............................................................230 V~ 50 Hz
Opgenomen vermogen: ....................................................................600 W
Beschermingsklasse: ..................................................................................I
Capaciteit: ...........................................................................................2 liter
(corresponds to approx. 1000 g bread weight)
Netto gewicht: ....................................................................ongeveer 5.5 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehouden.
Dit apparaat voldoet aan alle huidige CE-richtlijnen, zoals de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit en de laagspanningsrichtlijn, en is gefabriceerd volgens de meest recente veiligheidsvoorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het vuilnisbak-symbool
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische apparaten niet weg bij het huishoudafval.
Breng overbodige of defecte elektrische apparaten naar gemeentelijke inzamelpunten.
Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren door onverantwoordelijk wegwerpen te voorkomen.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude elektri­sche en elektronische apparaten.
Uw gemeente kan u informatie geven over inzamelingspunten.
• Rol het deeg, plaats het in een rond bakblik en het 10 minuten rijzen. Prik er diverse keren in met een vork.
• Spreid pizzasaus op het deeg en voeg de gewenst vullingen toe.
• Bak hem gedurende 20 minuten.
Jam
Jam
Ingrediënten
Fruit 500 g Inmaaksuiker “2:1” 250g Citroensap 1 el
Programma “MARMELADE”
• Snij het fruit en ontdoe het van pitten voordat u het verwerkt.
• De volgende soorten fruit zijn in het bijzonder geschikt voor deze recepten: aardbeien, bramen, bosbessen of een mengsel hiervan.
• Doe de jam in schone potten, sluit het deksel en zet de potten gedu­rende ong. 10 minuten ondersteboven (zorg ervoor dat het deksel goed dicht is)!
24
Table des matières
Mode d’emploi. ........................................................................................ 25
Indications générales de sécurité ........................................................... 25
Consignes de sécurité ............................................................................. 25
Désemballage.......................................................................................... 26
Mise en service ........................................................................................ 26
Liste des différents éléments de commande ......................................... 26
Panneau de commande.......................................................................... 26
Description du panneau de commande ................................................. 27
Fonctions de la machine à pain .............................................................. 28
Séquence de programmation de la machine à pain .............................. 28
Nettoyage ................................................................................................ 29
Rangement .............................................................................................. 29
Cuisson Q & A ......................................................................................... 29
Dépannage .............................................................................................. 30
Problèmes au niveau des recettes ......................................................... 31
Conseils au niveau des recettes ............................................................. 31
Recettes classiques de cuisson de pain ................................................ 33
Préparations de pâte ............................................................................... 34
Contures ................................................................................................ 34
Caractéristiques techniques ................................................................... 34
Elimination ............................................................................................... 35
Mode d’emploi
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle machine à pain. Nous espérons que vous apprécierez votre nouveau produit.
• La machine à pain offre 12 programmes déjà installés avec un total de 39 réglages différents. Le programme de cuisson pour simple­ment cuire ou réchauffer le pain cuit an d’obtenir une croûte plus sombre est totalement nouveau.
• Presque tous les programmes de cuisson vous offrent le choix entre 2 poids pour les pains plus petits ou les pains plus gros.
• Vous pouvez utiliser la machine à pain pour différer la cuisson, p.ex. la n du programme peut être reportée de 13 heures.
L’appareil est entièrement automatique et très facile d’emploi. Par la suite, vous découvrirez des recettes pour la préparation de
• Pain blanc, pain au levain, pain complet, pain aux céréales
• Pâtes, destinées à d’autres usages,
• Contures, cuites dans la machine à pain.
Symboles utilisés dans ce manuel
Les notes importantes de sécurité sont marquées de façon distincte. Y faire attention an d’éviter les accidents et dommages sur l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Avertit contre les dangers pour la santé et indique les risques poten­tiels de blessure.
ATTENTION :
Indique de potentiels dangers pour l’appareil ou d’autres objets.
NOTE :
Souligne les conseils et informations donnés à l’utilisateur.
Indications générales de sécurité
Avant d’utiliser cet appareil, lire attentivement ce manuel et le conser­ver avec le Certicat de Garantie, la facture et, si possible, l’emballage d’origine, y compris l’emballage interne. Si cet appareil est donné à une tierce personne, transmettre le manuel avec.
• Cet appareil ne doit être utilisé que de façon privée et pour l’usage auquel il a été destiné. Il n’est pas destiné à une utilisation commer­ciale.
• Ne l’utilisez pas en extérieurs. Gardez-le à l’abri de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne l’immergez en aucun cas dans des liquides) et des angles des meubles. N’utilisez pas cet appareil avec des mains mouillées. Si l’appareil est mouillé, débran­chez-le immédiatement.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, lorsque vous installez des accessoires, lorsque vous le nettoyez ou en cas de mauvais fonc­tionnement, éteignez l’appareil et débranchez-le systématiquement (tirez sur la che et non sur le câble).
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche. Eteignez toujours l’appareil lorsque vous quittez la pièce. Débran­chez l’appareil.
• Vériez régulièrement l’état de l’appareil et du cordon. Assurez-vous qu’ils ne soient pas endommagés et cessez d’utiliser l’appareil si vous constatez des dommages.
• N’utilisez que les composantes originales.
• Pour la sécurité de vos enfants, garder hors de leur portée tous les emballages (sachets en plastique, pièces de cloisonnement, polystyrène etc.).
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser de jeunes enfants jouer avec les emballages
danger d’étouffement !
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie !
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance. Pour programmer le démarrage à l’avance, réglez l’heure de démar­rage an d’être présent lors du fonctionnement.
• Gardez une distance d’au moins 10 cm entre l’appareil et tout autre objet lors de son fonctionnement.
• Ne couvrez pas l’appareil d’une serviette ou de tout autre matériel lors de son fonctionnement ! La chaleur et la vapeur doivent s’évacuer. Risque d’incendie si l’appareil est couvert ou entre en contact avec une matière inammable telle que des rideaux.
• Ne placez pas de feuilles métalliques ou tout autre matériel dans l’appareil ; risque de court-circuit et d’incendie.
• Risque d’incendie si la pâte qui se situe dans le moule de cuisson déborde dans la cavité ou l’élément chauffant.
• Ne mettez pas plus d’ingrédients que la quantité indiquée sur la recette.
• Assurez-vous que le poids des ingrédients ne dépasse pas 750 g en position II ou 1000 g en position I.
25
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et plus et les personnes atteintes de handicap mental,
physique ou sensoriel ou les personnes qui manquent d’expérience ou de connaissances s’ils sont supervisés ou s’ils ont reçu des instructions à propos de l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et s’ils en comprennent les dangers.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne peuvent pas être effectués par les enfants à moins qu’ils soient
âgés de plus de 8 ans et supervisés.
• Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
• N’utilisez pas l’appareil avec une minuterie externe ou tout système à distance analogue.
• Ne réparez pas vous-même l’appareil. Veuillez prendre contact avec du personnel qualié. An d’éviter les risques, un cordon d’alimentation endommagé doit être remplacé par un cordon équivalent par le constructeur, notre service après-vente ou tout autre spécialiste qualié.
• Placez l’appareil sur un plan de travail plat. Assurez-vous que le cordon d’alimentation et l’appareil ne sont pas placés sur ou à proximité d’une surface chaude ou de chaleur. Eloignez le cordon d’alimentation des objets tran­chants.
• Installez l’appareil sur une surface stable et antidérapante. L’appareil peut bouger lorsqu’il pétrit de la pâte lourde. Placez l’appareil sur une surface en caoutchouc en cas de plan de travail glissant.
• Ne bougez ni ne soulevez pas l’appareil lors de son fonctionnement ; éteignez-le d’abord et débranchez-le de l’alimentation électrique. Transportez toujours l’appareil des deux mains !
• Ne retirez pas le moule de cuisson lors du fonctionnement !
• Le fonctionnement d’appareils de chauffage électriques génère de hautes températures, pouvant causer des brûlures (p. ex. moule de cuisson, élément chauffant).
AVERTISSEMENT : Risque de brulures !
Touchez et retirez uniquement les composants chauds avec des maniques !
• Laissez entièrement refroidir l’appareil avant d’effectuer l’entretien ou de le ranger.
• N’utilisez cet appareil que pour préparer des aliments, ne l’utilisez pas à d’autres ns. Nous ne sommes pas responsables des dommages dus à une mauvaise utilisation ou à un mauvais fonctionnement !
Désemballage
• Retirez l’appareil du coffret-cadeau.
• Retirez tout le matériel d’emballage tel que les feuilles plastiques, le matériel de remplissage, les colliers de xation et le carton.
• Vériez la présence de tous les accessoires dans la boîte.
• Vériez l’appareil pour repérer d’éventuels dégâts liés au transport et éviter tout risque.
• En cas de livraison incomplète ou de dégâts, n’utilisez pas l’appareil. Renvoyez-le à votre vendeur immédiatement.
• Nettoyez l’appareil comme décrit dans le chapitre “Nettoyage”.
Mise en service
Branchement électrique
1. Vériez que la tension électrique correspond aux caractéristiques inscrites sur l’étiquette avant de brancher à l’alimentation.
2. Branchez l’appareil à une prise murale correctement installée.
Un signal sonore retentit et l’écran afche les paramètres de base (voir “Description du panneau de commande”, “1 Ecran LCD”). L’appareil est maintenant prêt à l’emploi.
Liste des différents éléments de commande
A Cordon électrique B Panneau de commande avec afchage C Poignée du couvercle
D Fentes d’aération E Couvercle avec fenêtre d’observation F Fentes de ventilation à coulisse G Moule de cuisson H Crochet de malaxage I Cavité J Voyant d’état
Accessoires :
a) Tasse à mesurer b) Cuillère à mesurer c) Crochet pour enlever le crochet de malaxage
Panneau de commande
1 Ecran LCD
indique les informations sur le numéro de programme souhaité, le degré de brunissage, le poids du pain (indiqué par une èche) et la durée de cuisson.
2 Boutons
règle le degré de brunissage souhaité
3 Bouton
sélectionne les programmes décrits au chapitre “Séquence de programmation de la machine à pain”.
FARBE
AUSWAHL
26
4 Bouton START/STOPP
démarre et arrête le programme
5 Témoin d’activité
6 Bouton
règle 2 positions de poids, tel que décrit par la suite
7 Boutons
entre les paramètres du programme de retardement dans le temps
TEIGMENGE
/ Temps
Description du panneau de commande
1 Ecran LCD REGLAGE DE BASE (image de départ)
L’écran indique le mode veille. Il correspond au programme de base.
L’écran afche “I 3 :00”. Le “I” désigne le programme sélectionné et le “3 :00” la durée du programme. Les positions des deux èches indi­quent le degré de brunissage sélectionné et le poids. Après avoir allumé l’appareil, le réglage de base est : “Gros pain” (Niveau II) et “Brunissage moyen” (MITTEL). Lors du fonctionnement, l’écran indique le décompte de la durée du programme.
2 Bouton Appuyez sur ce bouton pour régler le degré de brunissage souhaité :
HELL - MITTEL - DUNKEL. 3 Bouton Appuyez sur le bouton AUSWAHL pour accéder aux programmes l’un
après l’autre. Les programmes peuvent être utilisés pour les catégories de pains suivantes :
FARBE
AUSWAHL
N. Nom du programme
1 NORMAL 3:00 pour le pain blanc et le pain complet. C’est le programme le plus utilisé. oui 2 WEISSBROT 3:50 pour le pain blanc à la pâte particulièrement légère. non 3 VOLLKORN 3:40 pour le pain complet. oui 4 SCHNELL 1:40 pour une préparation rapide du pain blanc et du pain complet. non 5 SÜSSES BROT 2:55 Pour préparer le pain sucré levé non 6 ULTRA SCHNELL I 0:58 pour pétrir et cuire le pain pesant jusqu’à 750 g non
7 ULTRA SCHNELL II 0:58 pour pétrir et cuire le pain pesant jusqu’à 1000 g. non 8 TEIG 1:30 pour la préparation de pâtes. non 9 MARMELADE 1:20 pour cuire la conture et la marmelade. non
10 KUCHEN 2:50 pour les pâtisseries à base de levure chimique. oui 11 SANDWICH 3:00 pour la préparation de pain de mie. oui 12 BACKEN 1:00 pour cuire un autre pain ou gâteau pendant non
4 Bouton démarre et arrête le programme.
• Après avoir appuyé sur le bouton l’afchage du temps commencent à clignoter.
• Appuyez sur le bouton annuler le programme. Maintenez enfoncé jusqu’à ce que vous
entendiez un long signal sonore. Le témoin d’activité s’éteint. L’écran afche la position de démarrage d’un des programmes ci-des-
sus. Appuyez sur le bouton programme différent. Il est possible d’attendre le refroidissement de
l’appareil en fonction du mode de fonctionnement.
NOTE :
Lorsqu’un programme fonctionne, n’appuyez pas sur le bouton START/STOPP si vous souhaitez encore ajouter des ingrédients !
Sinon, le programme s’arrête.
6 Bouton Pour certains programmes, vous pouvez régler les positions suivantes : Niveau I = pour un poids de pain inférieur jusqu’à 750 g
Niveau II = pour un poids de pain supérieur jusqu’à 1000 g Les niveaux affectent le temps de cuisson.
7 Boutons Utilisez la fonction minuterie pour régler la n d’un programme sélec-
tionné. Cette fonction est disponible pour les programmes suivants :
NORMAL WEISSBROT
START/STOPP
TEIGMENGE
/ Temps
Durée en
h:mm
START/STOPP, les points de
START/STOPP à tout moment pour
AUSWAHL pour sélectionner un
Description
VOLLKORN SCHNELL SÜSSES BROT TEIG KUCHEN SANDWICH BACKEN.
Les programmes ULTRA SCHNELL et MARMELADE ne peuvent pas être démarrés à retardement.
AVERTISSEMENT :
Lorsque vous utilisez la fonction de cuisson différée, assurez-vous que l’appareil ne soit pas sans surveillance pendant le fonctionnement.
• Appuyez sur les boutons
NOTE :
• Appuyez plusieurs fois sur les boutons n du programme de 10 minutes.
• La n du programme peut être différée jusqu’à un maximum de 13 heures.
• Lorsque vous utilisez un autre programme, le réglage précédent du minuteur sera supprimé.
• N’utilisez pas le minuteur pour des recettes à base d’ingrédients périssables tels que le lait, les œufs, les fruits, le yaourt, les oignons, etc. !
Exemple : Il est 20 :30 et vous souhaitez que votre pain soit prêt le lendemain matin à 7 :00, dans 10 heures et 30 minutes. Réglez cette valeur (10 :30) sur l’écran. Il n’est pas nécessaire de calculer les heures entre le départ souhaité et la n du programme (p.ex. 3 :00). Le pro­gramme commencera automatiquement pour que le pain soit prêt à l’heure dénie.
/ pour régler la n du programme.
Sonnerie pour
ajouterdesingré-
/ pour avancer la
dients
27
• Appuyez sur le bouton Les points dans l’afchage de l’heure clignotent et le voyant d’état
s’allume.
• Pour annuler le minuteur, appuyez à nouveau sur le bouton START/STOPP jusqu’à ce que vous entendiez une sonnerie.
START/STOPP pour activer le minuteur.
Fonctions de la machine à pain
Sonneries
L’appareil émet différentes sonneries :
1 sonnerie longue - lorsque vous connectez l’appareil au
secteur
- lorsque vous terminez un programme manuellement
- à la n de la fonction de maintien au chaud
1 sonnerie courte Lorsque vous relâchez un bouton. 5 sonneries consécu-
tives
10 sonneries consé­cutives pendant un programme
10 sonneries consé­cutives à la n d’un programme
Mémoire de programmation
Le programme continue après une coupure de courant de moins de 15 minutes. Vous devez redémarrer la machine à pain après une coupure de courant plus longue. Cette opération n’est utile que si la pâte était en­core en phase de pétrissage à ce moment-là. Vous devez recommencer depuis le début si la cuisson avait déjà commencé !
Fonction de sécurité
À la n d’un programme, l’appareil doit refroidir avant de démarrer un nouveau programme de cuisson ou de pétrissage (sauf pour les pro­grammes “9. MARMELADE” et “12. BACKEN”). L’appareil émettra 5 sonneries et l’afchage indiquera “HHH”, signalant que la température dans la chambre de cuisson est trop élevée.
1. Débranchez le cordon électrique.
2. Utilisez des maniques pour retirer le moule de cuisson.
3. Laissez le couvercle ouvert et attendez jusqu’à ce que l’appareil ait complètement refroidi. La période de refroidissement dépend des réglages du programme précédent.
La température de l’appareil est trop élevée et empêche le départ d’un nouveau programme. L’afchage indique “HHH”.
Le second pétrissage a démarré. Pendant certains programmes, vous pouvez ajouter plus d’ingrédients (graines, fruits, noix, etc.).
Le programme s’est arrêté. “0 :00” s’afche près du numéro du programme. Pour tous les programmes, une phase de maintien au chaud d’1 heure démarrera après ça.
Séquence de programmation de la machine à pain
ATTENTION : Risque d’incendie !
• Lorsque vous ajoutez les ingrédients au début de votre cuisson, ne le faites jamais lorsque le moule de cuisson est encore à l’inté­rieur de l’appareil.
• Lorsque vous ajoutez des ingrédients (graines, fruits, noix) pendant le second pétrissage, assurez-vous qu’ils ne tombent pas dans la chambre de cuisson de l’appareil.
1. Retirer le moule de cuisson
Ouvrez le couvercle. Tournez légèrement le moule de cuisson dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit dé­verrouillé. Soulevez le moule de cuisson par sa poignée et placez-le sur une surface plate.
28
2. Introduction du crochet de malaxage
Placez l’ouverture semi-circulaire du crochet de malaxage sur l’arbre d’entraînement à l’intérieur du moule de cuisson. La bride de l’ouverture doit se situer sur le devant. Vériez la cannelure sur l’axe. Le crochet de malaxage positionne les niveaux au fond du moule de cuisson.
3. Verser les ingrédients
Assurez-vous que les ingrédients sont versés dans le moule de cuisson en fonction de l’ordre indiqué dans la recette.
4. Insérer le moule de cuisson
Placez le moule de cuisson sur l’axe dans la chambre de cuisson tout en le tenant diagonalement. Tournez légèrement le moule de cuisson dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se verrouille. Fermez le couvercle.
5. Commencer un programme
1. Appuyez sur le bouton programme souhaité.
2. Appuyez sur le bouton poids total de vos ingrédients.
3. Appuyez sur le bouton sage foncé, moyen ou léger.
4. Appuyez sur les boutons pour une cuisson différée.
5. Appuyez sur le bouton clignotent indiquent que le programme a commencé. Le voyant
d’état s’allume.
6. Faire lever la pâte
Après le dernier cycle de pétrissage, la machine à pain règle la température optimale pour permettre à la pâte de lever. Elle chauffe jusqu’à 25°C si la température de la pièce est inférieure.
7. Cuisson
La machine à pain règle automatiquement la température de cuis­son. Sélectionnez le programme BACKEN pour prolonger le pro­cessus de cuisson si le pain est encore trop clair après la cuisson.
8. Conservation de la chaleur (sauf pour les programmes “8. TEIG” et “9. MARMELADE“)
Un signal sonore retentit plusieurs fois à la n du programme de cuisson. Vous pouvez enlever le pain ou les aliments. Une phase de chauffage d’1 heure commence en même temps. Le témoin d’activité est toujours allumé. “0 :00” s’afche prés du numéro du programme. Les deux-points “:” clignotent. Au bout d’1 heure, le signal sonore retentit et la phase de chauffage se termine. Le témoin d’activité s’éteint. L’afchage indiquera l’image de départ. Débranchez l’ali­mentation.
9. Programme “12. BACKEN” (cuisson prolongée)
1. Lorsque la phase de “maintien au chaud” fonctionne encore,
appuyez sur le bouton entendiez une sonnerie. Le voyant d’état s’éteint.
2. Démarrez le programme “12. BACKEN”.
3. Lorsque le brunissage souhaité est obtenu, arrêtez le pro-
gramme en appuyant sur le bouton voyant d’état disparaîtra.
4. Débranchez l’alimentation.
10. Fin du programme
Préparez la grille et débranchez l’alimentation. A la n du programme, enlevez le moule de cuisson à l’aide de ma­niques, retournez-le et secouez-le légèrement ; tournez le crochet de malaxage au fond si le pain ne se dégage pas immédiatement. Utilisez le crochet livré avec l’appareil si le crochet de malaxage est
AUSWAHL pour sélectionner le
TEIGMENGE pour sélectionner le
FARBE pour sélectionner un brunis-
/ pour utiliser le minuteur
START/STOPP. Les deux-points qui
START/STOPP jusqu’à ce que vous
START/STOPP. Le
coincé dans le pain. Insérez-le dans l’ouverture semi-circulaire du crochet de malaxage jusqu’au fond du pain chaud et accrochez-le au bord inférieur (l’arc du crochet de malaxage). Tirez soigneuse­ment le crochet de malaxage avec le crochet vers le haut. Vous pouvez voir dans quelle partie du pain l’arc du crochet de malaxage est coincé. Entaillez légèrement le pain dans cette position et enle­vez facilement le crochet de malaxage.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
• Débranchez toujours l’alimentation et laissez refroidir l’appareil avant d’effectuer l’entretien.
• Ne plongez pas l’appareil et le moule de cuisson dans l’eau. Pour éviter tout risque d’électrocution et d’incendie, ne versez pas d’eau dans la chambre de cuisson.
ATTENTION :
• N’utilisez pas une brosse métallique ou tout autre objet abrasif pour effectuer l’entretien.
• N’utilisez pas de nettoyants abrasifs et agressifs.
NOTE :
Le moule de cuisson dispose d’un revêtement antiadhésif. La couleur du revêtement peut changer avec le temps, cela n’inue pas sur la fonction.
• Enlevez tous les ingrédients et toutes les miettes avec un chiffon humide du couvercle, de la cavité et de la chambre de cuisson.
• Nettoyez le moule de cuisson de l’extérieur avec un chiffon humide. Vous pouvez nettoyer l’intérieur avec de l’eau et un nettoyant doux.
• Nettoyez les crochets pétrisseurs et les arbres d’entraînement immédiatement après utilisation. Les crochets pétrisseurs sont ultérieurement difciles à enlever si vous les laissez dans le moule de cuisson. Dans ce cas, versez de l’eau chaude pendant environ 30 minutes dans le moule. Les crochets pétrisseurs peuvent alors s’enlever facilement.
Retirer et installer le couvercle
Pour un nettoyage plus facile, vous pouvez enlever le couvercle en re­tirant le couvercle à charnière à l’arrière de l’appareil. Pour cela, utilisez un tournevis à tête fraisée.
1. Fermez le couvercle.
2. Insérez le haut du tournevis dans les logements du couvercle à charnière. Levez légèrement le couvercle vers le haut.
3. Passez sous le couvercle et ouvrez-le, en relâchant la xation supérieure du couvercle.
4. Ouvrez le couvercle. Poussez-le légèrement vers l’arrière lorsqu’il est au même niveau que la charnière pour retirer complètement le couvercle.
5. Laissez sécher le couvercle complètement après l’avoir nettoyé et avant de l’installer à nouveau.
6. Maintenez le couvercle à la verticale et poussez la tige articulée dans la charnière par la face arrière.
7. Fermez le couvercle.
8. Appuyez sur la partie supérieure du couvercle à charnière sur la tige articulée. La xation supérieure doit s’emboîter.
9. Appuyez sur la partie inférieure du couvercle à charnière jusqu’à ce qu’il s’emboîte.
Rangement
• Assurez-vous que l’appareil est propre, sec et entièrement refroidi avant de le ranger. Rangez l’appareil avec le couvercle fermé.
• Nous vous conseillons de ranger l’appareil dans son emballage d’origine lorsque vous ne l’utilisez pas pendant une période prolon­gée.
• Rangez l’appareil hors de la portée des enfants et dans un endroit sec et bien ventilé.
Cuisson Q & A
• Lepaincolleaurécipientaprèslacuisson
Laissez le pain refroidir pendant environ 10 minutes après la cuisson – retournez le récipient. Remuez l’arbre du crochet de malaxage, si besoin est. Graissez les crochets de malaxage avant de cuire.
• Commentéviterlaformationdetrousdanslepainenraisonde
la présence du crochet de malaxage
Vous pouvez retirer le crochet de malaxage avec les doigts enfari­nés avant de laisser lever la pâte une dernière fois (voir “Séquence de programmation de la machine à pain”). L’écran doit afcher une durée résiduelle de 1h30 environ, en fonction du programme. Si vous ne le souhaitez pas, utilisez le crochet après la cuisson. Vous pouvez éviter la formation d’un trou important si vous agissez avec prudence.
• Enlevant,lapâtedéborde
Ce phénomène se produit plus particulièrement lorsque vous utili­sez de la farine de froment en raison de son contenu très riche en gluten.
Solutions :
a) Diminuez la quantité de farine et réglez celle des autres in-
grédients. Dès que le pain est prêt, son volume sera toujours important.
b) Versez une cuillèrée demargarine chaude en liquide sur la
farine.
• Lepainlèvepuisretombequandmême
a) La formation d’un creux en forme de V au milieu du pain
souligne que la farine ne contient pas sufsamment de gluten. Cela signie que le blé est très pauvre en protéines (cela arrive lorsque les étés ont été particulièrement pluvieux) ou que la farine est trop humide.
Solution :
Ajoutez une cuillérée de gluten de froment pour 500 g de farine de froment.
b) La formation d’un creux en forme d’entonnoir au milieu du pain
peut être dû au fait que
- la température de l’eau est trop élevée,
- la pâte contient trop d’eau,
- la farine manque de gluten,
- la pâte a subi un courant d’air par l’ouverture du couvercle lors de la cuisson.
• Quandpeut-onouvrirlecouvercledelamachineàpainpen­dant la cuisson ?
En principe, ceci est toujours possible lors du pétrissage. Pendant cette phase, vous pouvez toujours rajouter de petites quantités de farine ou de liquide. Si le pain a un aspect particulier après la cuisson, procédez comme suit : avant de lever la pâte pour la dernière fois (l’écran doit afcher une durée résiduelle d’1h30 environ en fonction du programme), ouvrez délicatement le couvercle pendant un court instant et faites de petites entailles dans la croûte du pain en train de se former à l’aide d’un couteau tranchant préchauffé ou saupoudrez la pâte de graines ou badigeonnez la croûte d’un mélange de d’amidon et d’eau pour la faire briller après la cuisson. L’ouverture de la machine à
29
pain est possible pour la dernière fois ; sinon le pain retombera au milieu.
• Quesignifientleschiffresassociésautypedefarine?
Plus le chiffre est petit, moins la farine ne contient d’aliments de lest et plus elle est claire.
• Quesignifielafarinecomplète?
La farine complète est fabriquée à partir de tout type de blé. La désignation “complète” signie que la farine a été moulue à partir de la graine complète et présente donc une teneur plus importante d’aliments de lest. La farine de froment complète est ainsi un peu plus foncée. Cependant, contrairement aux idées reçues, le pain complet n’est pas forcément un pain foncé.
Que doit-on faire en cas d’utilisation de farine de seigle ?
La farine de seigle ne contient pas de gluten et le pain ne lève donc pratiquement pas. Pour une meilleure digestion, il convient donc de préparer un “PAIN COMPLET DE SEIGLE” en utilisant du levain.
La pâte ne lèvera que si, lors de utilisation de la farine de seigle ne contenant pas de gluten, vous ajoutez une quantité de farine de type 550.
Quel est le rôle du gluten dans la farine ?
Plus le chiffre associé au type de farine est élevé, moins la farine contient de gluten et moins la pâte lèvera. La farine de type 550 contient la proportion la plus élevée de gluten.
Quelles sont les différentes variétés de farine et quel est leur
mode d’emploi ?
a) Les farines de maïs, de riz et de pommes de terre sont particu-
lièrement bien adaptées aux personnes allergiques au gluten ou souffrant de la sprue ou de la maladie coeliaque. Consultez les recettes appropriées dans le mode d’emploi.
b) La farine d’épeautre est très chère, mais elle ne contient pas
de substances chimiques car l’épeautre est cultivé sur des sols très pauvres et ne demande aucun engrais. La farine d’épeautre
est particulièrement adaptée aux personnes allergiques. Elle peut s’utiliser dans toutes les recettes à base de farines de type 405, 550 ou 1050 qui sont indiquées dans le mode d’emploi.
c) La farine de millet est particulièrement adaptée aux personnes
souffrant de plusieurs allergies. Elle peut s’utiliser dans toutes les recettes à base de farines de type 405, 550 ou 1050 qui sont indiquées dans le mode d’emploi.
d) En raison de sa consistence, la farine de blé dur est adaptée à
la préparation de baguettes et peut également être remplacée par la semoule de blé dur.
Comment mieux digérer le pain frais ? Si vous mélangez la purée d’une pomme de terre bouillie à la farine et que vous pétrissiez, le pain frais est plus digeste.
Quelles sont les proportions pour l’utilisation de la levure ou
du levain ?
Pour la levure et le levain, disponibles dans le commerce dans des quantités différentes, il convient de suivre les consignes du fabricant indiquées sur l’emballage et d’adapter la quantité à la quantité de farine utilisée.
Que faire lorsque le pain à un goût de levure ? a) Le sucre est souvent ajouté pour éliminer ce goût. En ajoutant
du sucre, le pain sera un peu plus clair.
b) Ajoutez 1,5 cuillère à soupe de vinaigre pour un petit pain et 2
cuillères à soupe pour un grand pain à l’eau.
c) Remplacez l’eau par du petit-lait ou du kér. C’est possible pour
toutes les recettes et est recommandé en raison de la fraîcheur du pain.
Pourquoi y-a-t-il une différence de goût entre le pain provenant
du four et celui de la machine à pain ?
Cela dépend de la différence du degré d’humidité. En raison du grand espace de cuisson dans le four, le pain est beaucoup plus sec, alors que le pain en provenance de la machine à pain est plus humide.
Dépannage
Problème Cause Solution
De la fumée se dégage de la chambre de cuisson ou des ouvertures d’aération Le pain retombe au milieu et est humide au fond
Il est difcile de retirer le pain de son moule
Les ingrédients ne sont pas bien mélangés ou le pain n’est pas bien cuit
Les ingrédients collent dans la chambre de cuisson ou sur la face extérieure du moule de cuisson Le pain est resté trop longtemps dans son moule après la cuisson et le main­tien au chaud Le bas du pain colle aux crochets pétris-
seurs.
Mauvais réglage du programme Vériez le menu sélectionné et les autres réglages. Le bouton efeuré pendant que la machine était en
marche (Le programme a terminé plus tôt.) Le couvercle a été ouvert plusieurs fois alors que la machine était en marche
Interruption prolongée de l’alimentation électrique pendant le fonctionnement de l’appareil La rotation du crochet de malaxage est bloquée
START/STOPP a été
Débranchez l’alimentation, laissez refroidir l’appareil et nettoyez la face extérieure du moule de cuisson et de la chambre de cuisson.
Retirez le pain du moule de cuisson avant la n de la phase du maintien au chaud.
Nettoyez les crochets de malaxage et les axes après la cuisson. Si néces­saire, remplissez le moule de cuisson d’eau chaude et laissez agir pendant 30 minutes. Les crochets de malaxage seront alors plus faciles à retirer et à nettoyer.
N’utilisez pas les ingrédients et recommencez à zéro.
N’ouvrez pas le couvercle après la dernière levée (si l’écran afche moins d’ “1 :30”). Assurez-vous que le couvercle a bien été fermé après son ouver­ture. N’utilisez pas les ingrédients et recommencez à zéro.
Vériez si les crochets de malaxage sont bloqués par des graines, etc. Enlevez le moule de cuisson et vériez si les entraîneurs tournent. Sinon, contactez le service après vente.
30
Problème Cause Solution
L’appareil ne démarre pas. La sonnerie a retenti 5 fois. L’afchage indique “HHH”.
L’appareil est encore trop chaud après le dernier cycle de cuisson
Séparer la prise du secteur. Ôter le moule et le laisser refroidir à tempéra­ture ambiante. Ensuite, encher la prise et redémarrer.
Problèmes au niveau des recettes
Problème Cause Solution
Le pain lève trop vite trop de levure, trop de farine, pas assez de sel ou plusieurs de ces causes a/b Le pain ne lève pas ou pas assez Pas ou pas assez de levure a/b
Levure éventée ou périmée d Liquide trop chaud c Levure en contact avec du liquide c Farine mal adaptée ou éventée d/l Trop ou pas assez de liquide a/b/g
Pas assez de sucre a/b La pâte lève trop et déborde du moule de cuisson Le pain tombe au milieu Le volume de la pâte est plus important que le moule et la pâte tombe a/f
Structure lourde en grumeaux. Trop de farine ou manque de liquide a/b/g
Le pain n’est pas cuit au milieu Trop ou pas assez de liquide a/b/g
Structure ouverte, grossière ou trouée
Structure fongueuse, non cuite Volume du pain supérieur au moule a/e/j
Les tranches de pain manquent d’uniformité ou sont granuleuses
Résidus de farine sur la croûte du pain
L’eau très douce fait trop fermenter la levure f/k
Trop de lait affecte la fermentation de la levure c
La fermentation est trop précoce ou trop rapide à cause d’une eau trop chaude, d’une chambre
de cuisson chaude ou d’une humidité excessive.
Pas de sel ou manque de sucre a/b
trop de liquide f/g
Manque de levure ou de sucre a/b
trop de fruits, de farine complète ou d’autres ingrédients b
Farine périmée ou éventée d
Humidité excessive g
Recettes aux ingrédients humides comme du yaourt f
Trop d’eau f/g
Pas de sel b
Humidité élevée, eau trop chaude f/h
Trop de liquide c
Trop de farine, notamment pour le pain blanc e
Trop de levure ou pas assez de sel a/b/j
Trop de sucre a/b
Ingrédients sucrés en supplément du sucre b
Le pain n’a pas été sufsamment refroidi (la vapeur ne s’est pas échappée)
La farine n’a pas été correctement mélangée sur les bords lors du pétrissage
c/h/l
i
k
Solutions aux problèmes
a) Mesurez correctement les ingrédients. b) Adaptez la quantité d’ingrédients en conséquence et vériez la
totalité des ingrédients.
c) Utilisez un autre liquide ou faites refroidir à température ambiante.
Ajoutez les ingrédients dans l’ordre chronologique indiqué dans la recette. Formez un petit creux au milieu de la farine et ajoutez la levure en grumeaux ou la levure sèche. Evitez le contact direct
entre la levure et le liquide. d) Utilisez uniquement des ingrédients frais conservés correctement. e) Réduisez la quantité totale des ingrédients, n’utilisez pas plus de
farine que la quantité indiquée. Réduisez la quantité de tous les
ingrédients d’1/3. f) Corrigez la quantité du liquide. En cas d’utilisation d’ingrédients
contenant de l’eau, il convient de diminuer la quantité du liquide à
ajouter en conséquence.
g) Par temps très humide, utilisez 1-2 cuillère(s) à soupe d’eau en
moins.
h) Par temps chaud, n’utilisez pas la fonction de la minuterie. Utilisez
des liquides froids.
i) Retirez le pain du moule immédiatement après la cuisson et laissez-
le refroidir sur la grille pendant au moins 15 minutes avant de le
couper. j) Réduisez d’1/4 la quantité de levure ou de tous les ingrédients. k) Ne recouvrez jamais le moule de cuisson de graisse ! l) Ajoutez 1 cuillère à soupe de gluten de froment à la pâte.
Conseils au niveau des recettes
1. Ingrédients
Comme les ingrédients jouent un rôle précis dans la bonne cuisson du pain, la prise de mesure est aussi importante que le bon ordre chronolo­gique dans lequel les ingrédients sont ajoutés.
31
• Les ingrédients les plus importants tels que le liquide, la farine, le sel, le sucre et la levure (vous pouvez utiliser de la levure sèche ou fraîche) inuent sur le bon résultat lors de la préparation de la pâte et du pain. Utilisez toujours les bonnes quantités les unes après les autres.
• Utilisez les ingrédients tièdes si vous souhaitez préparer la pâte immédiatement. Si vous voulez démarrer le programme à retarde­ment dans le temps, il est conseillé d’utiliser des ingrédients froids pour éviter que la levure ne fermente pas trop.
• La margarine, le beurre et le lait inuent sur le goût du pain.
• La quantité de sucre peut être réduite de 20% pour obtenir une croûte plus claire et plus épaisse sans affecter le bon résultat de la cuisson. Si vous préférez une croûte plus molle et plus claire, remplacez le sucre par le miel.
• Le gluten, qui se forme dans la farine lors du pétrissage, assure la structure du pain. La composition idéale de la farine consiste à 40% de farine complète et 60% de farine blanche.
• Si vous souhaitez ajouter des graines de blé entières, faites-les tremper la veille. Réduisez la quantité de farine et de liquide en conséquence (jusqu’à 1/5 en moins).
• Le levain est indispensable si vous utilisez la farine de seigle. Il contient du lait et des bactéries acétiques qui rendent le pain plus léger et le font entièrement fermenter. Vous pouvez le fabriquer vous-même, mais cela prend du temps. C’est pourquoi, la poudre de levain concentré est utilisée dans les recettes ci-après. Cette poudre est disponible dans le commerce en sachets de 15 g (pour 1 kg de farine). Suivez les consignes indiquées dans les recettes (½, ¾ ou 1 sachet). Les quantités les moins importantes donnent un pain à grumeaux.
• Si vous utilisez de la poudre de levain d’une autre concentration (sachet de 100 g pour 1 kg de farine), réduisez une quantité d’1 kg de farine d’environ 80 g.
• Vous pouvez également utiliser du levain liquide disponible en sachets dans le commerce. Suivez les quantités indiquées sur le sachet. Versez le levain liquide dans la tasse à mesurer et rajoutez la bonne quantité de liquide indiquée dans la recette.
• Le levain de froment, souvent sous forme fraîche, améliore la texture de la pâte, sa fraîcheur et son goût. Il est plus doux que le levain de seigle.
• Faites cuire le pain au levain au programme NORMAL ou VOLLKORN.
• Vous pouvez ajouter du son de froment à la pâte si vous souhaitez un pain particulièrement léger et riche en aliments de lest. Utilisez une cuillère à soupe pour 500 g de farine et augmentez la quantité de liquide d’½ cuillère à soupe.
• Le gluten de froment est un auxiliaire naturel à base de protéines de blé. Il rend le pain plus léger et plus volumineux. Le pain retombe rarement et il est plus digeste. Cet effet est particulièrement pro­noncé au niveau des pains et gâteaux à base de farine complète et moulue maison.
• Le malt coloré utilisé dans certaines recettes est un malte d’orge torréé. Il est utilisé pour obtenir une mie et une croûte de couleur plus foncée (p. ex. le pain complet). Le malt de seigle, qui est moins foncé, est également disponible. Vous pouvez trouver ce type de malt dans toutes les épiceries.
• Vous pouvez ajouter des épices spéciales pour pain à tous nos pains à farine mélangée. La quantité dépend de votre goût et des indications du fabricant.
• La poudre de lécithine pure est un émulsiant naturel qui améliore le volume du pain et rend la mie plus molle et plus claire tout en prolongeant sa fraîcheur.
2. Adapter les proportions
Si vous augmentez ou diminuez les quantités, assurez-vous que les proportions entre les ingrédients correspondent à la recette initiale. Pour obtenir un résultat parfait, il convient de se conformer aux règles de base suivantes pour l’adaptation des ingrédients :
• Liquides/farine : La pâte doit être molle (pas trop molle) et facile à pétrir sans être landreuse. Vous pouvez obtenir une boule en la pétrissant légèrement. Ce n’est pas le cas avec les pâtes lourdes comme le pain à la farine complète de seigle ou le pain aux graines. Vériez la pâte cinq minutes après le premier pétrissage. Si elle est trop humide, ajoutez de la farine jusqu’à ce que la pâte ait la bonne résistance. Si la pâte est trop sèche, ajoutez une cuillère à soupe d’eau à la fois pendant le pétrissage.
• Remplacer du liquide : Si vous utilisez des ingrédients contenant du liquide dans une recette (p. ex. du fromage frais, du yaourt, etc.), vous devez réduire la quantité du liquide demandé. Si vous utilisez des œufs, battez-les dans le gobelet à mesurer et remplissez-le avec le liquide demandé jusqu’à atteindre la quantité prescrite.
Si vous habitez à une altitude importante (à partir de 750 m au-dessus du niveau de la mer), la pâte lève plus vite. Dans ces régions, la quan­tité de levure peut être réduite d’¼ à ½ cuillère à café pour éviter que la pâte ne lève trop. Cela vaut aussi pour les régions ayant une eau très douce.
3.Ajouteretmesurerlesingrédientsetlesquantités
• Ajoutez toujours le liquide en premier et la levure en dernier. Pour éviter que la levure ne fermente trop vite (notamment en cas d’utili­sation du retardement dans le temps), vous devez éviter le contact entre la levure et le liquide.
• Utilisez toujours les mêmes unités de mesure, c’est-à-dire que, lorsque vous devez mesurer à l’aide de cuillères à soupe ou à café, utilisez soit les cuillères livrées avec la machine à pain soit vos propres cuillères.
• Il convient de peser avec précision les ingrédients en grammes.
• Pour les proportions en millilitres, vous pouvez utiliser la tasse à mesurer livrée avec l’appareil, graduée de 50 à 250 ml.
Les abréviations utilisées dans les recettes signient : cs = cuillère à soupe rase (ou une grande cuillère
de mesure)
cc = cuillère à café rase (ou une petite cuillère de
mesure) g = gramme ml = millilitre Sachet = levure sèche d’un contenu de 7 g pour
500 g de farine – correspond à 20 g de levure
fraîche
• Fruits, noix ou graines. Si vous souhaitez ajouter d’autres ingré­dients, vous pouvez le faire après les 10 sonneries des programmes respectifs. Si vous ajoutez les ingrédients trop tôt, ils seront moulus lors du pétrissage.
4. Recettes pour la machine à pain
Les recettes suivantes sont prévues pour diverses tailles de pain. Dans certains programmes, il y a une différence de poids. Nous vous conseillons d’utiliser Position I (ULTRA SCHNELL I) pour un pain d’environ 750 g et Position II (ULTRA SCHNELL II) pour un pain d’environ 1000 g.
ATTENTION :
• Adaptez les recettes au bon poids.
• Assurez-vous que le poids des ingrédients ne dépasse pas 750 g
en position I ou 1000 g en position II.
32
5. Poids de pain et volumes
• Dans les recettes suivantes, vous trouverez les indications précises sur le poids du pain. Vous noterez que le poids du pain purement blanc est moins élevé que celui du pain complet. Cela dépend du fait que la farine blanche lève plus, ce qui limite alors sa quantité.
• Malgré la précision des indications de poids, il peut y avoir de légères différences. Le poids effectif du pain dépend dans une large mesure de l’humidité de la pièce lors de la préparation.
• Tous les pains présentant une proportion importante de froment atteignent un volume plus important et, dès qu’ils sont levés, dépas­sent, pour la catégorie de poids la plus élevée, le bord du moule de cuisson. Mais, les pains ne débordent pas. Le pain qui dépasse du moule est plus facilement doré que le pain dans le moule.
• Si le programme SCHNELL ou ULTRA SCHNELL est proposé pour un SÜSSES BROT, vous pouvez alors utiliser les ingrédients en quantité plus petite pour obtenir un pain plus léger.
6. Résultats de cuisson
• Le résultat de la cuisson dépend notamment des conditions sur place (eau douce – humidité élevée – altitude importante – qua­lité des ingrédients, etc.). C’est pourquoi, les indications dans les recettes sont des points de référence, susceptibles d’être adaptés. Si l’une ou l’autre des recettes ne réussit pas à la première tenta­tive, ne vous découragez pas. Essayez d’en déterminer la cause et essayez à nouveau en variant les quantités.
• Une fois la cuisson terminée, si le pain est trop clair, vous pouvez le laisser dorer en mettant le programme BACKEN.
Recettes classiques de cuisson de pain
Pain blanc classique
Ingrédients
Eau ou lait 300 ml Margarine/beurre 1 ½ cs Sel 1 cc Sucre 1 cs Farine de type 550 540 g Levure sèche 1 sachet
Pain complet
Ingrédients
Eau 300 ml Margarine/beurre 1 ½ cs Oeuf 1 Sel 1 cc Sucre 2 cc Farine de type 1050 360 g Farine de blé complet 180 g Levure sèche 1 sachet Programme “VOLLKORNBROT”
Lorsque vous utilisez le minuteur pour différer le démarrage du pro­gramme, ajoutez un peu plus d’eau au lieu d’utiliser des œufs.
Pain au babeurre
Ingrédients
Babeurre 300 ml Margarine/beurre 1 ½ cs Sel 1 cc Sucre 2 cs Farine de type 1050 540 g Levure sèche 1 sachet Programme “NORMAL”
Pain aux oignons
Ingrédients
Eau 250 ml Margarine/beurre 1 cs Sel 1 cc Sucre 2 cs Gros oignon haché 1 Farine de type 1050 540 g Levure sèche 1 sachet
Programme “NORMAL” ou “ULTRA SCHNELL”
Programme “NORMAL”
Pain aux raisins & noix
Ingrédients
Eau ou lait 350 ml Margarine/beurre 1 ½ cs Salt 1 cc Sucre 2 cs Farine de type 405 540 g Levure sèche 1 sachet Raisins 85 g Noix broyées 3 cs Programme “NORMAL”
Ajoutez du raisin et des noix après le premier pétrissage (indiqué par les 10 sonneries).
Pain aux sept types de grains
Ingrédients
Eau 300 ml Beurre/margarine 1 ½ cs Sel 1 cc Sucre 2 1/2 cs Farine de type 1150 240 g Farine de blé complet 240 g Flocons de 7 types de graines 60 g Levure sèche 1 sachet Programme “VOLLKORN”
Si vous utilisez des graines entières, trempez-les.
33
Pain au tournesol
Ingrédients
Eau 350 ml Beurre 1 cs Farine de type 550 540 g Graines de tournesol 5 cs Sel 1 cc Sucre 1 cs Levure sèche 1 sachet Programme “NORMAL”
Conseil : Vous pouvez remplacer les graines de tournesol par des graines de courge. Faites griller les graines dans une poêle pour un goût plus intense.
Pain blanc paysan
Ingrédients
Lait 300 ml Margarine/beurre 2 cs Sel 1 ½ cc Sucre 1 ½ cc Farine de type 1050 540 g Levure sèche 1 sachet Programme “NORMAL”, SCHNELL” ou “ULTRA SCHNELL”
Pain au levain
Ingrédients
Levain sec 50 g Eau 350 ml Margarine/beurre 1 ½ cs Sel 3 cc Sucre 2 cs Farine de type 1150 180 g Farine de type 1050 360 g Levure ½ sachet Programme “NORMAL”
ATTENTION :
• Adaptez les recettes au bon poids.
• Assurez-vous que le poids des ingrédients ne dépasse pas 750 g
en position I ou 1000 g en position II.
Pizza
Ingrédients
Eau 300 ml Sel ¾ cc Huile d’olive 1 cs Farine de type 405 450 g Sucre 2 cc Levure sèche 1 sachet Programme “TEIG”
• Aplatissez la pâte, placez-la dans un fond rond et laissez lever pen­dant 10 minutes. Piquez-la plusieurs fois à l’aide d’une fourchette.
• Répartissez la sauce sur la pâte et ajoutez la garniture de votre choix.
• Faites cuire pendant 20 minutes.
Confitures
Confiture
Ingrédients
Fruits 500 g Sucre à conture “2 :1” 250 g Jus de citron 1 cs
Programme “MARMELADE”
• Coupez et dénoyautez les fruits avant la préparation.
• Les fruits suivants sont plus particulièrement bien adaptés pour ces recettes : fraises, mures, myrtilles ou éventuellement un mélange de ces fruits.
• Versez ensuite la conture dans des pots en verre propres, fermez le couvercle et placez les pots pendant environ 10 minutes à l’envers sur leur couvercle (pour garantir que le couvercle est correctement fermé) !
Confitureàl’orange
Ingrédients
Oranges 400 g Citrons 100 g Sucre à conture “2 :1” 250 g Programme “MARMELADE”
Epelez les fruits et coupez-les en cubes ou en bandes.
Préparations de pâte
Baguette française
Ingrédients
Eau 300 ml Miel 1 cs Sel 1 cc Sucre 1 cc Farine de type 550 540 g Levure sèche 1 sachet Programme “TEIG”
Divisez la pâte en 2-4 parties et formez des morceaux longs. Laissez lever pendant 30-40 minutes. Faites des entailles diagonales sur le haut et faites cuire au four.
34
Caractéristiques techniques
Modèle : .......................................................................................BBA 3505
Alimentation : ........................................................................230 V~, 50 Hz
Consommation : .................................................................................600W
Classe de protection :..................................................................................I
Capacité : ...........................................................................................2 litres
(correspond à un pain d’environ 1000 g)
Poids net : ...........................................................................environ 5,5 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications techniques ainsi que des modications de conception dans le cadre du développe­ment continu de nos produits.
Cet appareil est conforme à toutes les directives CE en vigueur, telles que les directives sur la compatibilité électromagnétique et les faibles tensions et a été fabriqué selon les derniers règlements de sécurité.
Elimination
Significationdusymbolede“Poubelleàroulettes”
Prendre soin de l’environnement, ne pas jeter des appareils électriques avec les ordures ménagères.
Porter les appareils électriques obsolètes ou défectueux dans les centres de récupération municipaux.
Aider à éviter les impacts potentiels sur l’environnement et la santé en luttant contre les déchets sauvages.
Vous contribuerez ainsi au recyclage et autres formes de réutilisation des appareils électriques usagés.
Votre municipalité vous fournira les informations nécessaires sur les centres de collecte.
35
Índice
Instrucciones de uso ............................................................................... 36
Normas generales de seguridad ............................................................ 36
Medidas de seguridad ............................................................................. 36
Desembalaje ............................................................................................ 37
Puesta en marcha ...................................................................................37
Ubicación de los controles ...................................................................... 37
Panel de control ....................................................................................... 37
Descripción del panel de control............................................................. 38
Funciones de la Máquina de Pan .......................................................... 39
Secuencia del programa de la máquina de hacer pan .......................... 39
Limpieza................................................................................................... 40
Almacenamiento...................................................................................... 40
Preguntas más frecuentes ...................................................................... 40
Solución de problemas ........................................................................... 41
Errores con las recetas ........................................................................... 42
Consejos para recetas ............................................................................ 42
Recetas clásicas de pan ......................................................................... 44
Recetas de masa .................................................................................... 45
Mermelada ............................................................................................... 45
Especicaciones técnicas ....................................................................... 45
Eliminación .............................................................................................. 45
Instrucciones de uso
Le agradecemos la compra de su nueva máquina de pan casero y esperamos que disfrute su nuevo producto.
• La máquina de pan ofrece 12 programas preinstalados con un total de 39 conguraciones diferentes. El programa de horneado para simplemente hornear o para recalentar pan de forma que la corteza se oscurezca más es completamente nuevo.
• Casi todos los programas de horneado le permiten elegir entre dos conguraciones de peso para panes más pequeños o más gran­des.
• Puede utilizar la máquina de pan para hornear en diferido. Por ejemplo, el nal del programa puede retrasarse hasta 13 horas.
El aparato funciona de manera totalmente automática y es muy fácil de usar. A continuación encontrará recetas para
• Pan blanco, pan con levadura negro, pan ligeramente integral, pan con semillas
• Masa, que se procesa de otro modo,
• Mermelada, cocinada en la máquina de hacer pan.
Símbolos en este manual del usuario
Las notas importantes para su seguridad se indicant claramente. Preste mucha atención a las mismas para evitar accidentes y daños al disposi­tivo.
AVISO:
Advierte de riesgos para su salud, e indica riesgo potencial de heridas.
ATENCIÓN:
Indica peligros potenciales para el dispositivo u otros objetos.
NOTA:
Indica recomendaciones e información para usted.
Normas generales de seguridad
Antes de usar este dispositivo, lea cuidadosamente este manual del usuario y consérvelo junto con el certicado de garantía, el recibo de compra y, si es posible, el embalaje original, incluyendo el embalaje interno. Si entrega el dispositivo a terceros, incluya también el manual del usuario.
• Use el dispositivo exclusivamente para su n y de modo particular. Este aparato no está diseñado para uso comercial.
• No use el dispositivo en exteriores. Protéjalo del calor, la luz del sol directa, la humedad (no lo sumerja en líquidos bajo ningún concep­to) y bordes alados. No use el dispositivo con las manos mojadas. Si se moja el dispositivo, desenchúfelo de inmediato.
• Apague y desenchufe el dispositivo (tire del enchufe, no del cable) cuando no lo use, o cuando conecte accesorios, durante la limpieza o si se avería.
• No deje el dispositivo sin vigilar durante el funcionamiento. Apague siempre el dispositivo cuando salga de la habitación. Desenchufe el dispositivo.
• Compruebe regularmente si hay daños en el cable y el dispositivo. Deje de usar el dispositivo si hay daños.
• Use exclusivamente piezas originales.
• Para la seguridad de sus hijos, mantenga las piezas de embalaje (bolsas de plástico, cartones, porexpan, etc.) fuera de su alcance.
¡AVISO!
No deje que los niños pequeños jueguen con los plásticos,
debidoalriesgodeasfixia.
Medidas de seguridad
AVISO: ¡Peligro de fuego!
• No deje el aparato sin supervisión. Para el inicio programado, ajuste la hora de manera que esté presente du­rante el funcionamiento.
• Mantenga al menos 10 cm de distancia con otros objetos durante el funcionamiento.
• No cubra el aparato con una toalla u otros materiales durante el funcionamiento. Se puede escapar calor y va­por. Peligro de incendio, si el aparato se cubre o si entra en contacto con materiales inamables como cortinas.
• No coloque papel metálico u otros materiales en el aparato; peligro de cortocircuito o incendio.
• Peligro de incendio, si la masa se desborda del molde de hornear en la carcasa o sobre la resistencia.
• No llene más ingredientes de los indicados en la receta.
• Procure que el peso de los ingredientes no supere los 750 g en nivel I o 1000 g en nivel II.
36
• Este aparato puede ser usado por niños de 8 o más años de edad y personas con capacidades físicas, senso-
riales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden los riesgos implicados.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños menores de 8 años, y en este
caso con supervisión.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
• No ponga en funcionamiento el aparato con un temporizador externo o sistema remoto similar.
• No repare usted mismo el dispositivo. Contacte con personal autorizador. Para evitar riesgos, el fabricante, nues­tro servicio de atención al cliente u otro especialista cualicado debe cambiar el cable de corriente dañado con un cable equivalente.
• Coloque el aparato sobre una supercie nivelada. Asegúrese de que el cable de red y el aparato no estén colo­cados encima o cerca de supercies calientes o fuentes de calor. Coloque el cable de red lejos de objetos pun­zantes.
• Coloque el aparato rme y antideslizante. El aparato se puede mover cuando está amasando masa pesada. Coloque el aparato sobre un tapete de caucho si la supercie es deslizante.
• No mueva ni eleve el aparato durante el funcionamiento; primero apáguelo y desenchufe de la red. Sujete siem­pre el aparato con las dos manos.
• No extraiga el molde de hornear durante el funcionamiento.
• El funcionamiento de aparatos eléctricos de calentar crea altas temperaturas, que pueden provocar quemaduras (ej., molde para hornear, resistencia).
AVISO: ¡Peligro de quemaduras!
Toque o extraiga los elementos calientes con guantes para horno.
• Deje enfriar el aparato completamente antes de limpiar o guardar.
• Use este aparato solo para preparar alimentos, no lo utilice con otros nes. No somos responsables de los daños debidos al uso o funcionamiento incorrecto.
Desembalaje
• Retire el aparato de la caja.
• Extraiga todos los materiales de embalaje, como el plástico, mate­riales de relleno, abrazaderas del cable y cartón.
• Compruebe que todos los accesorios están en la caja.
• Compruebe si existen daños de transporte en el aparato para evitar riesgos.
• En caso de entrega incompleta o de daños, no encienda el aparato. Devuélvalo a su distribuidor inmediatamente.
• Limpie el aparato según lo descrito en el capítulo “Limpieza”.
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
1. Conrme que su voltaje de red se corresponde con las especica­ciones de la etiqueta antes de conectar a la red.
2. Conecte el aparato a una toma de corriente de pared correctamen­te instalada.
Suena un timbre y la pantalla muestra el ajuste estándar (véase “Des­cripción del panel de control”,“1 Pantalla LCD”). El aparato estará enton- ces listo para su uso.
Ubicación de los controles
A Cable para la toma de pared B Panel de control con pantalla C Asa de la tapa
D Ranuras de ventilación E Tapa con ventana de observación F Ranuras de ventilación laterales G Molde para hornear H Varilla de amasar I Carcasa J Indicador de estado
Accesorios:
a) Taza de medida b) Cuchara de medida c) Varilla para extraer el varilla de amasar
Panel de control
1 Pantalla LCD
muestra información sobre el número de programa deseado, tueste, peso del pan (marcado con echa) y hora de cocción.
2 Botón
para ajustar el tostado
3 Botón
para seleccionar los programas descritos en el capítulo “Secuencia del programa de de la máquina de hacer pan”.
4 Botón
para puesta en marcha y nalizar el programa
FARBE
AUSWAHL
START/STOPP
37
5 Indicador de estado
6 Botón
para ajustar los dos niveles de peso, conforme a lo descrito a conti­nuación
7 Botones de Hora
para introducir los ajustes del temporizador del programa
TEIGMENGE
/
Descripción del panel de control
1 Pantalla LCD AJUSTE ESTÁNDAR (imagen inicial)
Esta muestra el modo en espera. Se corresponde al programa están­dar. La pantalla muestra “I 3:00”. El “I” se reere al programa seleccio-
nado; “3:00” se reere a la duración del programa. Las posiciones de las dos echas muestran el tostado seleccionado y el peso. El ajuste estándar después de encender el aparato es: “Mayor peso” (nivel II) y “Tostado medio” (MITTEL). Durante el funcionamiento la pantalla mues­tra la cuenta atrás de la duración del programa.
2 Botón Pulse este botón para ajustar el tostado deseado: HELL - MITTEL –
DUNKEL. 3 Botón Pulse el botón AUSWAHL para acceder a los programas individuales.
Los programas se usan para los tipos siguientes de pan:
FARBE
AUSWAHL
Núm.
1 NORMAL 3:00 para pan blanco e integral. Este programa es el usado. principalmente. 2 WEISSBROT 3:50 para pan blanco. no 3 VOLLKORN 3:40 para pan integral. sí 4 SCHNELL 1:40 para preparación rápida de pan blanco e integral. no 5 SÜSSES BROT 2:55 para preparar pan dulce con levadura no 6 ULTRA SCHNELL I 0:58 para amasar y hornear pan hasta 750 g no
7 ULTRA SCHNELL II 0:58 para amasar y hornear pan hasta 1000 g no 8 TEIG 1:30 para preparar masa. no 9 MARMELADE 1:20 para cocinar mermelada. no
10 KUCHEN 2:50 para pasteles que contengan levadura en polvo. sí 11 SANDWICH 3:00 para preparar pan de sándwich ligero. sí 12 BACKEN 1:00 para hornear pan o pastel otros no
4 Botón para poner en marcha y nalizar el programa.
• Después de pulsar el botón comienzan a parpadear los puntos de la hora.
• Pulse el botón cancelar el programa. Mantenga pulsado hasta que suene una
señal acústica larga. El indicador de estado se apaga. La pantalla muestra la posición de inicio por encima del programa de inicio. Pul-
se el botón Dependiendo del modo de funcionamiento, puede que tenga que
esperar a que el aparato se enfríe.
NOTA:
¡Cuando un programa está en funcionamiento, no presione el botón
START/STOPP si aún desea añadir ingredientes! De lo contrario,
el programa se detendrá.
6 Botón En algunos programas puede ajustar los siguientes niveles: Nivel I = para un pan que pese hasta 750 g
Nivel II = para un pan que pese hasta 1000 g Los niveles afectan al tiempo de horneado.
7 Botones de Hora Use la función del temporizador para ajustar la hora de nalización del
programa seleccionado. Esta función está disponible para los siguientes programas:
Nombre del
programa
START/STOPP
START/STOPP en cualquier momento para
AUSWAHL para seleccionar un programa diferente.
TEIGMENGE
/
Duración en
h:mm
START/STOPP en la pantalla
Descripción
NORMAL WEISSBROT VOLLKORN SCHNELL SÜSSES BROT TEIG KUCHEN SANDWICH BACKEN.
Los programas ULTRA SCHNELL y MARMELADE no pueden progra­marse con antelación.
AVISO:
Cuando utilice la función de horneado diferido, asegúrese de que el aparato esté supervisado mientras funciona.
• Pulse los botones programa.
NOTA:
• Pulse repetidamente los botones de nalización en 10 minutos.
• El nal del programa puede retrasarse un máximo de 13 horas.
• Cuando se selecciona otro programa, la conguración anterior del temporizador se borrará.
• ¡No utilice la función de temporizador para recetas con ingredien­tes perecederos, tales como leche, huevos, fruta, yogur, cebolla, etc.!
/ para ajustar la hora de nalización del
/ para cambiar la hora
Zumbido para
ingredientes
añadir
38
Ejemplo:Son las 8:30 de la tarde y quiere que el pan esté listo para la mañana siguiente a las 7:00 de la mañana, en 10 horas y 30 minutos. Ajuste este valor (10:30) en la pantalla. No es necesario calcular las horas entre la hora de arranque y la de nalización del programa (p. ej. 3:00). El programa arrancará automáticamente de manera que el pan esté listo a la hora prevista.
• Presione el botón temporizador. Los puntos en la pantalla de hora y las luces de
indicador de estado parpadearán.
• Para cancelar la función de temporizador, presione el botón de START/STOPP de nuevo hasta escuchar un zumbido.
START/STOPP para activar la función de
Funciones de la Máquina de Pan
Zumbidos Buzzer sounds
El aparato emite diferentes zumbidos:
1 zumbido largo - al conectar el aparato a la toma de pared
- al nalizar manualmente un programa
- al nal de la función de mantener caliente 1 zumbido corto Al liberar un botón. 5 zumbidos seguidos La temperatura del aparato es demasiado
alta e impide que se inicie el nuevo programa. Se mostrará “HHH” en la pantalla.
10 zumbidos seguidos durante un programa
10 zumbidos seguidos al nal de un programa
Memoria del programa
La programación continúa después de un corte de suministro de ener­gía inferior a 15 minutos. Después de un corte de energía más largo, se debe reiniciar la máquina de hacer pan. Esto es solo práctico si la masa está todavía en fase de amasado. Tiene que iniciar desde el principio si ya había empezado a hornear.
Función de seguridad
Después de que haya acabado un programa, el aparato debe enfriarse antes de iniciar un nuevo programa de horneado o amasado (excepto para los programas “9. MARMELADE” y “12. BACKEN”). El aparato emitirá 5 zumbidos y la pantalla mostrará “HHH”, lo que indicará que la temperatura en la cámara de horno es demasiado alta.
1. Desenchufe el cable de la toma.
2. Utilice manoplas de horno para extraer la bandeja de horno.
3. Deje la tapa abierta hasta que el aparato se haya enfriado com­pletamente. El periodo de enfriamiento depende de los ajustes de programa previos.
Comienza el segundo amasado. Durante ciertos programas puede añadir nuevos ingredientes (semillas, frutos, nueces, etc.)
El programa se ha detenido. Aparecerá “0:00”en la pantalla junto al número del programa y, a continuación y para todos los programas, empezará una fase de mantener el calor de 1 hora.
Secuencia del programa de la máquina de hacer pan
ATENCIÓN: ¡Riesgo de incendio!
• Cuando añada ingredientes al inicio del horneado, nunca lo haga con la bandeja de horno en el interior.
• Cuando añada ingredientes (semillas, frutos, nueces) durante el segundo amasado, asegúrese de que no caigan en la cámara de horno del aparato.
1. Retirarlabandejadehorno
Abra la tapa. Gire despacio la bandeja en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se libere. Tire de la bandeja por el asa y póngala en una supercie plana.
2. Introduzca la varilla de amasar
Coloque la abertura semicircular de la varilla de amasar sobre el eje motor en el interior del molde de hornear. La pestaña de la aber­tura debe estar boca abajo. Observe la ranura del eje. la varilla de amasar se ajusta en el nivel inferior del molde de hornear.
3. Introduzca los ingredientes
Procure llenar los ingredientes en el molde de hornear conforme a la secuencia determinada en la receta.
4. Insertarlabandejadehorno
Coloque la bandeja de horno sobre la guía de la cámara de horno mientras sujeta la bandeja diagonalmente. Gire lentamente la bandeja en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje.
Cierre la tapa.
5. Iniciar un programa
1. Presione el botón deseado.
2. Presione el botón total de los ingredientes.
3. Presione el botón claro, medio u oscuro.
4. Presione los botones para el horneado diferido.
5. Presione el botón tentes indican que el programa ha comenzado. Se iluminará el
indicador de estado.
6. Para subir la masa de levadura
Después del último amasado, la máquina ajusta la temperatura óptima para que suba la levadura. Se calienta hasta 25°C si la temperatura ambiente es inferior.
7. Hornear
La máquina de hacer pan ajusta la temperatura de hornear auto­máticamente. Seleccione el programa BACKEN para prorrogar el proceso de horneado en caso de que el pan esté todavía demasia­do blanco después de hornear.
8. Mantener caliente (“excepto para programas “8. TEIG” y “9. MARMELADE”)
El timbre suena repetidamente después de que nalice el progra­ma de horneado y el pan o el alimento se puede extraer. Al mismo tiempo la fase de calentar de 1 hora comienza. El indicador de estado está todavía encendido. “0:00” aparecerá junto al número de programa en la pantalla. Parpadeará el icono “:”. Después de 1 hora el timbre suena y la fase de calentar termina. El indicador de estado se apaga. La pantalla mostrará la imagen inicial. Desenchufe de la red.
9. Programa “12. BACKEN” (horneado extendido)
1. Estando la fase de “mantener caliente” todavía en marcha, pre-
sione el botón El indicador de estado se apagará.
2. Inicie el programa “12. BACKEN”.
3. Una vez alcanzado el color tostado deseado, detenga el pro-
grama presionando el botón de estado se apagará.
4. Desenchufe de la red.
AUSWAHL para seleccionar el programa
TEIGMENGE para seleccionar el peso
FARBE para seleccionar un tostado
/ para ajustar el temporizador
START/STOPP. Los dos puntos intermi-
START/STOPP hasta que oiga un zumbido.
. START/STOPP El indicador
39
10. Fin del programa
Tenga lista la parrilla y desenchufe de la red. Retire el molde de hornear con guantes de horno después de que el programa haya terminado, vuélquelo y sacuda ligeramente; gire el motor de la varilla de amasar en la parte inferior si el pan no sale inmediatamente. Use la varilla facilitado en caso que la varilla de amasar se quede en el interior del pan. Introdúzcalo a través de una abertura del varilla de amasar en la parte inferior de pan caliente y enganche en el borde inferior (en el ala de la varilla de amasar). Tire de la varilla de amasar hacia arriba con el varilla. Puede ver en que parte del pan está bloqueada la aleta de la varilla de amasar. Corte el pan en dicha posición y retire fácilmente la varilla de amasar.
Limpieza
AVISO:
• Desenchufe siempre de la red y deje enfriar el aparato antes de limpiar.
• No sumerja el aparato y el molde de hornear en agua. Para evitar el riesgo de sacudida eléctrica o incendio, no llene de agua la cámara de hornear.
ATENCIÓN:
• No use un cepillo metálico ni objetos abrasivos para la limpieza.
• No use los agentes de limpieza agresivos ni abrasivos.
NOTA:
El molde de hornear tiene revestimiento antiadherente. Es normal si el color del revestimiento cambia con el paso del tiempo, esto no afecta al funcionamiento.
• Retire todos los ingredientes y migas con un paño húmedo desde la tapa, carcasa y cámara de hornear.
• Limpie el molde de hornear en la parte exterior con un paño húme­do. El interior se puede limpiar con agua y un agente de limpieza suave.
• Limpie los ganchos de amasar y los ejes motores inmediatamente después de usar el aparato. Puede que resulte difícil quitar los ganchos de amasar después si se dejan en la bandeja de horno. En este caso llene de agua caliente durante aproximadamente 30 minutos en el molde. Al hacer esto, los ganchos de amasar se podrán quitar fácilmente.
Quitar y montar la tapa
Para facilitar la limpieza, se puede quitar la tapa quitando la tapa con bisagras en la parte posterior del aparato. Para ello, utilice un destorni­llador de punta plana.
1. Cierre la tapa.
2. Inserte la parte superior del destornillador en las ranuras de la cubierta con bisagras. Haga un poco de palanca hacia arriba.
3. Introduzca el dedo debajo de la cubierta y ábrala, liberando el accesorio superior de la cubierta.
4. Abra la tapa. Empuje ligeramente hacia atrás cuando se encuentre al mismo nivel que la bisagra, con el n de retirar por completo la tapa.
5. Deje que la tapa se seque por completo después de la limpieza antes de volver a instalarla.
6. Mantenga la tapa en vertical y empuje la varilla articulada en la bisagra de la parte posterior.
7. Cierre la tapa.
8. Pulse la parte superior de la cubierta con bisagras en la varilla articulada. El accesorio superior debe encajar en su lugar.
9. Presione hacia abajo la parte inferior de la cubierta con bisagras hasta que encaje en su lugar.
40
Almacenamiento
• Asegúrese de que el aparato está limpio y seco y se ha enfriado completamente antes de guardarlo. Guarde el aparato con la tapa cerrada.
• Recomendamos que guarde el aparato en su embalaje original si no lo utiliza en un tiempo prolongado.
• Guarde el aparato lejos del alcance de los niños y en un lugar seco y bien ventilado.
Preguntas más frecuentes
• Elpansepegaalrecipientedespuésdehornear
Deje que el pan se enfríe durante unos 10 minutos después de hornear - vuelque el recipiente. Mueva el eje de la varilla de amasar hacia atrás y hacia delante si es necesario. Engrase las varillas de amasar antes de hornear.
• Cómoevitarlaformacióndeagujerosenelpandebidoala
presencia de las varillas de amasar
Se pueden retirar las varillas de amasar con los dedos cubiertos de harina antes de dejar que la levadura suba por última vez (véase “Secuencia de programa de la máquina de hacer pan”). La pantalla debe mostrar el tiempo restante del proceso de aproximadamente de hora y media, dependiendo del programa. Si no desea hacerlo, use la varilla después de hornear. Si lo hace con precaución, puede evitar que se forme un gran agujero.
• Lalevadurasederramacuandosetienequelevantar
Esto ocurre en concreto cuando la harina de trigo se utiliza debido a su contenido mayor en gluten.
Solución:
a) Reduce la cantidad de harina y ajusta las cantidades de otros
ingredientes. Cuando el pan esté listo, tendrá también un gran volumen.
b) Extienda una cuchara de margarina derretida caliente sobre la
harina.
• Elpansubeysedesparrama
a) Si se forma un agujero en forma de V en la mitad del pan, la ha-
rina no tiene suciente gluten.Esto signica que el trigo contiene muy poca proteína (ocurre durante los veranos lluviosos) o que la harina está demasiado húmeda.
Solución:
Añada una cucharada de gluten de trigo por cada 500 g de harina de trigo.
b) Si el pan tiene forma de embudo en el medio, la causa posible
puede ser una de las siguientes
- la temperatura del agua era demasiado alta,
- se utilizó demasiada agua,
- la harina era pobre en gluten,
- se rompe al abrir la tapa durante el horneado.
• ¿Cuándosepuedeabrirlatapadelamáquinadehacerpan
durante el horneado?
Generalmente hablando, siempre es posible mientras está el pro­ceso de amasado. Durante esta fase se pueden añadir pequeñas cantidades de harina o líquido. Si el pan debe tener un aspecto en particular, proceda según lo siguiente: antes de la última fase de subida (la pantalla debe mostrar el tiempo restante del proceso de aproximadamente hora y media, dependiendo del programa) abra la tapa con precaución y al poco tiempo corte en rodajas la corteza del pan mientras se está formando con un chuchillo precalentado, espolvoree cereales sobre el mismo o extienda una mezcla de harina de patata y agua en la corteza para dar un acabado glaseado. Esta es la última vez que se puede abrir la tapa; si no, el pan se bajará en la mitad.
• ¿Quésignificanlosnúmerosdetipoparalaharina?
Cuanto más bajo el número de tipo, menos bra contiene la harina y más ligero será.
• ¿Quéeslaharinaintegral?
La harina integral se hace de todos los tipos de cereales que inclu­yen trigo. El término “integral” signica que la harina ha sido molida desde grano integral y de ahí su mayor contenido en bra, por tanto hace la harina integral más oscura. Sin embargo, el uso de harina integral no hace que el pan sea más oscuro según se cree de manera extendida.
¿Quésedebehaceralusarharinadecenteno?
La harina de centeno no contiene gluten y el pan apenas sube. Con el n de hacerlo más digestible se hace un “PAN INTEGRAL DE CENTENO” con levadura.
La masa se levantará solo si se añade una parte de harina del tipo 550 a las cuatro partes de harina de centeno sin gluten.
¿Quéeselglutenenlaharina?
Cuanto mayor el número de tipo, inferior el contenido en gluten de la harina y menos sube la levadura. La cantidad más alta de gluten contenida en harina tipo 550.
¿Cuántostiposdeharinadiferenteshayycómoseutilizan?
a) La harina de maíz, arroz y patata son adecuadas para gente
alérgica al gluten o para aquellos que sufren la enfermedad esprúe o celíaca. Véanse las recetas correspondientes a las instrucciones de funcionamiento.
b) La harina de espelta es muy cara, pero no tiene aditivos quími-
cos porque la espelta crece en suelo muy pobre y no necesita fertilizantes. La harina de espelta es adecuada especialmente
para personas alérgicas. Se puede utilizar en todas las recetas descritas en las instrucciones de funcionamiento que requieran los tipos de harina 405, 550 ó 1050.
c) La harina de mijo es adecuada especialmente para personas
que sufren muchas alergias. Se puede utilizar en todas las re­cetas que requieren los tipos de harina 405, 550 ó 1050 según lo descrito en las instrucciones de funcionamiento.
d) La harina de trigo duro es adecuada para baguettes gracias a
su consistencia y puede sustituirse con semolina de trigo duro.
¿Cómosepuedehacerparaqueelpanfrescoseamásdigestivo? Si se añade puré de patata a la harina y se amasa con la masa del pan fresco es más fácil de digerir.
¿Quédosisdeproductoparasubirsedeberíausar? Para la levadura seca y levadura, que se debe comprar en distintas cantidades, siga las instrucciones del productor en el paquete y ajuste la medida a la cantidad de harina usada.
¿Quésepuedehacersielpansabealevadura? a) A menudo se añade azúcar para eliminar este sabor. Añadir
azúcar hace que el pan sea más ligero de color.
b) Añada una cucharada y media de vinagre en el agua para una
rebanada pequeña de pan y 2 cucharadas para una rebanada grande.
c) Use suero de leche o kér en vez de agua. Esto es posible en
todas las recetas y se recomienda para la frescura del pan.
¿Porquéelpanhechoenhornosabedistintodelpanhecho
en la máquina de hacer pan?
Depende del grado distinto de humedad. El pan se cuece más seco en un horno debido al mayor espacio de cocción, mientras que el pan hecho en la máquina de hacer pan es más húmedo.
Solución de problemas
Problema Causa Solución
Sale humo que del compar­timento de cocción o por las rejillas de ventilación El pan se cae en el centro y está húmedo en la parte inferior Es difícil sacar el pan del molde
Los ingredientes no se mez­clan o el pan no se hornea correctamente.
El aparato no se pone en mar­cha. Se producen 5 zumbidos. El dispositivo muestra “HHH”.
Los ingredientes se han adherido al compartimento de cocción o en la parte exterior del molde de hornear. Se ha dejado demasiado tiempo el pan en el molde después de la cocción y el calentamiento. La parte inferior de la barra de pan se pega a los ganchos de amasado.
Ajuste de programa incorrecto Compruebe el menú seleccionado y los otros ajustes. Se tocó el botón mientras la máquina estaba funcionan-
do. (El programa se terminó antes de tiempo). Se abrió la tapa varias veces, mientras la máquina de hacer pan funcionaba.
Corte de energía largo mientras la máquina estaba funcionando. La rotación de las varillas de amasar está bloqueada.
El aparato todavía está caliente después del último ciclo de cocción
START/STOPP
Desenchufe de la red, deje que el aparato se enfríe y limpie el exterior del molde de hornear o el compartimento de cocción.
Saque el pan del molde antes de terminar la función de calentamiento.
Limpie las varillas de amasar y los ejes después de la cocción. Si es nece­sario, llene el molde con agua caliente durante 30 minutos. Entonces, se pueden sacar fácilmente las varillas de amasar.
No utilice los ingredientes y empiece de nuevo.
No abra la tapa después de la última subida (si al menos aparece "1:30" en la pantalla. Asegúrese de que la tapa esté bien cerrada después de la apertura. No utilice los ingredientes y empiece de nuevo.
Compruebe si las varillas de amasar están bloqueadas por los granos, etc. Saque el molde y compruebe si el eje motor gira. Si este no es el caso, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente. Retire la clavija. Retire el molde y deje que se enfríe a temperatura am­biente. Después introduzca la clavija e inicie de nuevo.
41
Errores con las recetas
Problema Causa Solución
El pan sube demasiado rápido Demasiada levadura, demasiado harina, la sal no es suciente, o varias de estas causas a/b El pan no sube nada o no lo sucien-teNo hay levadura o muy poca a/b
Levadura vieja o rancia d Líquido muy caliente c La levadura ha entrado en contacto con el líquido c Tipo de harina incorrecta o harina rancia d/l Demasiado líquido o no lo suciente a/b/g
No hay suciente azúcar a/b La masa sube demasiado y se sobra por el molde El pan se cae en el medio El volumen de la masa es mayor que el molde y el pan se cae a/f
Estructura pesada y grumosa. Demasiada harina o no hay suciente líquido a/b/g
El pan no se cuece en el centro Demasiado líquido o no hay suciente a/b/g
Abierto o estructura cruda o con demasiados agujeros
Forma de hongo, la supercie sin cocer
Las rebanadas de pan son desigua­les o grumosas
Depósitos de harina en la corteza de pan
Si el agua es demasiado blanda la levadura fermenta más f/k
Demasiada leche afecta a la fermentación de la levadura c
La fermentación es demasiado corta o demasiado rápida debido a la excesiva temperatura del
agua o la cámara de cocción o a la humedad excesiva.
No hay sal o muy poca a/b
Demasiado líquido f/g
No hay suciente levadura o azúcar a/b
Demasiada fruta, trigo integral o uno de los otros ingredientes b
Harina vieja o rancia d
Demasiada humedad g
Receta con los ingredientes húmedos como el yogur f
Demasiada agua f/g
Sin sal b
Humedad alta, agua demasiado caliente f/h
Demasiado líquido c
Volumen de pan demasiado grande para el molde a/e/j
Demasiada harina, especialmente para el pan blanco e
Demasiada levadura o sin suciente sal a/b/j
Demasiado azúcar a/b
Ingredientes dulces además del azúcar b
El pan no se enfrió lo suciente (el vapor no se ha escapado)
No quedó bien trabajada la harina por los lados durante el amasado
c/h/l
i
k
Solución de problemas
a) Medir los ingredientes correctamente. b) Ajustar la dosis de los ingredientes y comprobar que se han añadi-
do todos los ingredientes.
c) Usar otro líquido o dejar que se enfríe a temperatura ambiente. Aña-
dir los ingredientes especicados en la receta en el orden correcto. Hacer una pequeña zanja en la mitad de la harina y poner en ella levadura revuelta o la levadura seca. Procurar que la levadura y el líquido no entren en contacto directo.
d) Utilizar solamente los ingredientes frescos y correctamente guarda-
dos.
e) Reducir la cantidad total de los ingredientes, no usar más que la
cantidad especicada de harina. Reducir todos los ingredientes en 1/3.
f) Corregir la cantidad de líquido. Si se utilizan ingredientes que con-
tengan agua, se debe reducir la dosis del líquido a añadir. g) En caso de clima muy húmedo, eliminar 1-2 cucharadas de agua. h) En caso de clima cálido no utilizar la función de temporizador. Usar
líquidos fríos. i) Tomar el pan del molde inmediatamente después de la cocción y
dejarlo en la parrilla para que se enfríe durante, al menos, 15 minu-
tos antes de cortarlo.
42
j) Reducir la cantidad de levadura o de todas las dosis de ingredien-
tes en 1/4. k) No engrasar el molde l) Añadir una cucharada de gluten de trigo a la masa.
Consejospararecetas
1. Ingredientes
Dado que cada ingrediente desempeña un papel especíco para el éxito de hornear el pan, la medida es tan importante como el orden en que se añaden los ingredientes.
• Los ingredientes más importantes como el líquido, harina, sal, azú-
car y levadura (se puede usar bien seca o levadura fresca) afectan
el éxito de la preparación de la masa y el pan. Utilice siempre las
cantidades adecuadas en la proporción correcta.
• Use agua tibia, si la masa debe ser preparada inmediatamente. Si
desea programar la función del temporizador de la fase del progra-
ma, se recomienda utilizar los ingredientes en frío para evitar que la
levadura comience a subir demasiado pronto.
• La margarina, la mantequilla y la leche afectan al sabor del pan.
• El azúcar se puede reducir en un 20% para hacer la corteza más
ligera y na, sin que afecte al éxito de la cocción. Si usted preere
una corteza más suave y ligera, reemplace el azúcar con miel.
• El gluten, que se produce en la harina durante el amasado propor­ciona la estructura del pan. La mezcla de la harina ideal se compo­ne del 40% de harina integral de trigo y el 60% de harina blanca.
• Si desea añadir granos enteros, déjelos en remojo toda la noche. Reduzca la cantidad de harina y el líquido (hasta 1/5 menos).
• La levadura es indispensable con la harina de centeno. Contiene la leche y acetobacteria que hacen que el pan sea más ligero y fer­mente completamente. Puede hacer su propia levadura, pero eso lleva tiempo. Por esta razón, se utiliza la levadura en polvo concen­trada en las recetas siguientes. El polvo se vende en paquetes de 15 g (para 1 kg de harina). Siga las instrucciones de las recetas (½, ¾ o 1 paquete). Si se usa menos levadura de la necesaria el pan se deshará.
• Si se utilizan polvos de levadura con una concentración diferente (100 g de paquetes de 1 kg de harina), la cantidad de harina se debe reducir en 80 g por 1 kg de harina.
• También se vende levadura líquida en bolsas y es adecuada para su uso. Siga la dosis indicada en el envase. Llene la taza de medida con la levadura líquida y llene hasta arriba con los otros ingredientes líquidos en la dosis correcta según lo especicado en la receta.
• La levadura de trigo, que a menudo se seca, mejora la manejabili­dad de la masa, la frescura y el sabor. Es más suave que la levadu­ra de centeno.
• Use bien el programa NORMAL o VOLLKORN al hornear pan con levadura.
• El salvado de trigo se agrega a la masa si se desea que el pan sea rico en bra. Use una cuchara sopera para 500 g de harina y aumente la cantidad de líquido por media cucharada.
• El gluten de trigo es un aditivo natural obtenido de proteínas de trigo. Hace el pan más ligero y más voluminoso. El pan que cae más raramente y es más fácil de digerir. El efecto se puede apre­ciar fácilmente cuando se cuece trigo integral y otros productos de panadería hechos de harina elaborada en casa.
• La malta negra que se utiliza en algunas recetas es malta oscura de cebada tostada. Se utiliza para obtener una corteza más oscura y partes blandas (por ejemplo, pan integral). La malta de centeno también es adecuada, pero no es tan oscura. Puede encontrar esta malta en las tiendas de alimentación en general.
• Se pueden añadir condimentos a todos los panes integrales. La cantidad depende del gusto personal y las especicaciones del fabricante.
• El polvo de lecitina pura es un emulgente natural que mejora el volumen del pan, hace que la parte blanda sea más blanda y ligera y mantenga la frescura por más tiempo.
bátalos con el vaso de medida y llénelo con otros líquidos necesa­rios para la cantidad prevista.
Si vive en un lugar situado a una gran altitud (más de 750 m sobre el nivel del mar) la masa sube más rápidamente. En estos casos se puede reducir la levadura en ¼ a ½ cucharadita para reducir proporcionalmen­te la subida. Lo mismo puede decirse de los lugares con agua especial­mente blanda.
3. Añadir y medir los ingredientes y las cantidades
• Ponga siempre primero el líquido y la levadura al nal. Para evitar que la levadura actúe demasiado rápido (en particular cuando se utiliza la función del temporizador), se debe evitar el contacto entre la levadura y el líquido.
• Al medir, use las mismas unidades de medida, es decir, utilice bien la cuchara dosicadora suministrada con la máquina de hacer pan, o una cuchara utilizada en su hogar cuando las recetas requieren dosis medidas en cucharadas y cucharaditas.
• Las medidas en gramos deben pesarse con precisión.
• Para las indicaciones de mililitro se puede utilizar la taza de medida suministrada, que tiene una escala graduada de 50 a 250 ml.
Las abreviaturas de las recetas signican: tbs = cucharada (o cuchara de medida grande) tsp = cucharadita (o cuchara de medida pequeña) g = gramos ml = mililitro Paquete = 7 g de levadura seca por 500 g de harina -
corresponde a 20 g de levadura fresca
• Ingredientes de frutas, frutos secos o cereales. Si quiere añadir nuevos ingredientes, podrá hacerlo después de 10 zumbidos de los programas respectivos. Si se añaden los ingredientes demasiado pronto, van a resultar aplastados durante el amasado.
4. Recetas para la Máquina de hacer pan
Las siguientes recetas son de varios tamaños de pan. En algunos pro­gramas se establece una diferencia en el peso. Le recomendamos que use el Nivel I (ULTRA SCHNELL I) para una hogaza de pan de aproxi- madamente 750 g y el Nivel II (ULTRA SCHNELL II) para una barra de pan de aproximadamente 1000 g.
ATENCIÓN:
• Ajuste las recetas para el peso adecuado.
• Procure que el peso de los ingredientes no supere los 750 g en
nivel I o 1.000 g en nivel II.
2.Ajustarlasdosis
Si es necesario aumentar o disminuir la dosis, asegúrese de que se mantienen las proporciones de la receta original. Para obtener un resultado perfecto, se deben seguir las siguientes normas básicas a continuación para el ajuste de las dosis de los ingredientes:
• Líquidos/harina: La masa debe ser suave (no demasiado blanda) y fácil de amasar sin que quede brosa. Se puede obtener una pelota amasando ligeramente. Este no es el caso de la masa pesada como el trigo integral de centeno o pan de cereales. Compruebe la masa cinco minutos después del primer amasado. Si es demasiado húmedo, añada un poco de harina hasta que la masa haya alcan­zado la consistencia adecuada. Si la masa está muy seca añada una cucharada de agua en algún momento durante el amasado.
• Sustitución de líquidos: Al utilizar ingredientes que contienen líquidos en una receta (por ejemplo, queso blanco, yogur, etc.), se debe reducir la cantidad necesaria de líquido. Cuando use huevos,
5. Pesos y volúmenes de pan
• En las siguientes recetas encontrará indicaciones exactas sobre el peso del pan. Verá que el peso de pan blanco puro es inferior al del pan de trigo integral. Esto depende del hecho de que la harina blanca sube más y por lo tanto, se deben establecer los límites.
• A pesar de las indicaciones precisas de peso puede haber ligeras diferencias. El peso real del pan depende mucho de la humedad de la habitación en el momento de la preparación.
• Todos los panes con una parte sustancial de trigo alcanzan un gran volumen y superan el borde del molde de hornear después de la última subida en el caso del nivel de peso superior. Pero el pan no se sobra. La parte del pan fuera del molde es más fácil que se tueste en comparación con el pan en el interior del molde.
• Cuando se sugiere el programa SCHNELL o ULTRA SCHNELL para PAN DULCE, puede usar los ingredientes en cantidades más pequeñas para hacer más ligero el pan.
43
6. Resultados de cocción
• El resultado depende de la cocción sobre las condiciones del lugar (agua blanda - humedad alta- gran altitud - la consistencia de los ingredientes, etc.). Por lo tanto, las indicaciones de la receta son puntos de referencia, que se pueden ajustar. Si una receta u otra dosis no funciona la primera vez, no se desanime. Trate de encon­trar la causa e intente de nuevo mediante la variación de las propor­ciones.
• Si el pan es demasiado blanco después de la cocción, se puede dejar dorándose con el programa de cocción.
Recetas clásicas de pan
Pan blanco clásico
Ingredientes
Agua o leche 300 ml Margarina/mantequilla 1 ½ tbs Sal 1 tsp Azúcar 1 tbs Tipo de harina 550 540 g Levadura seca 1 paquete
Programa “NORMAL”
Pan de nueces y pasas
Ingredientes
Agua o leche 350 ml Margarina/mantequilla 1 ½ tbs Sal 1 tsp Azúcar 2 tbs Tipo de harina 405 540 g Levadura seca 1 paquete Pasas 85 g Nueces trituradas 3 tbs Programa “NORMAL”
Añada uvas pasas y nueces después del primer amasado (indicado por 10 zumbidos).
Pan de trigo integral
Ingredientes
Agua 300 ml Margarina/mantequilla 1 ½ tbs Huevo 1 Sal 1 tsp Azúcar 2 tsp Tipo de harina 1050 360 g Harina de trigo integral 180 g Levadura seca 1 paquete Programa “VOLLKORN”
Pan de cebolla
Ingredientes
Agua 250 ml Margarina/mantequilla 1 tbs Sal 1 tsp Azúcar 2 tbs Cebolla grande cortada 1 Tipo de harina 1050 540 g Levadura seca 1 paquete
Programa “NORMAL” o “ULTRA SCHNELL”
Pan de siete semillas
Ingredientes
Agua 300 ml Mantequilla/margarina 1 ½ tbs Sal 1 tsp Azúcar 2 ½ tbs Tipo de harina 1150 240 g Harina de trigo integral 240 g Copos de 7 semillas 60 g Levadura seca 1 paquete Programa “VOLLKORN”
Empapar si se usan semillas integrales.
Pan de semillas de girasol
Ingredientes
Agua 350 ml Mantequilla 1 tbs Tipo de harina 550 540 g Semillas de girasol 5 tbs Sal 1 tsp Azúcar 1 tbs Levadura seca 1 paquete Programa “NORMAL”
Consejo:Puede sustituir las semillas de girasol con semillas de calaba­za. Dore las semillas una vez en una sartén para un sabor más intenso.
Panblancodegranja
Ingredientes
Leche 300 ml Margarina/mantequilla 2 tbs Sal 1 ½ tsp Azúcar 1 ½ tsp Tipo de harina 1050 540 g Levadura seca 1 paquete Programa “NORMAL“, “SCHNELL” o “ULTRA SCHNELL”
Cuando utilice la función de temporizador para retrasar el inicio del programa, añada un poco de agua en lugar de huevo.
Pan de suero de leche
Ingredientes
Suero de leche 300 ml Margarina/mantequilla 1 ½ tbs Sal 1 tsp Azúcar 2 tbs Tipo de harina 1050 540 g Levadura seca 1 paquete Programa “NORMAL”
44
Pan de levadura
Ingredientes
Levadura seca 50 g Agua 350 ml Margarina/mantequilla 1 ½ tbs Sal 3 tsp Azúcar 2 tbs Tipo de harina 1150 180 g Tipo de harina 1050 360 g Levadura ½ paquete Programa “NORMAL”
ATENCIÓN:
• Ajuste las recetas al peso adecuado.
• Procure que el peso de los ingredientes no supere los 750 g en
nivel I o 1.000 g en nivel II.
Recetas de masa
Baguette
Ingredientes
Agua 300 ml Miel 1 tbs Sal 1 tsp Azúcar 1 tsp Tipo de harina 550 540 g Levadura seca 1 paquete Programa “TEIG”
Divida la masa en 2-4 partes y modele rebanadas largas. Deje que se suba durante 30-40 minutos. Haga una incisión en la parte superior diagonalmente y hornee en el horno.
Pizza
Ingredientes
Agua 300 ml Sal ¾ tsp Aceite de oliva 1 tbs Tipo de harina 405 450 g Azúcar 2 tsp Levadura seca 1 paquete Programa “TEIG”
• Enrolle la masa, colóquela en un molde redondo y deje que suba durante 10 minutos. Pinche varias veces con un tenedor.
• Extienda la salsa de pizza sobre la masa y añada los ingredientes adicionales deseados.
• Hornee durante 20 minutos.
Especificacionestécnicas
Modelo: ........................................................................................BBA 3505
Alimentación: ........................................................................230 V~, 50 Hz
Consumo: ..........................................................................................600 W
Clase de protección:....................................................................................I
Capacidad: .........................................................................................2 litros
(corresponde a aprox. 1.000 g de pan)
Peso neto: ...............................................................................aprox. 5,5 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño en el curso del desarrollo continuo del producto está reservado.
Este dispositivo cumple con todas las directrices CE actuales, como la directriz de compatibilidad electromagnética y de bajo voltaje, y está fabricada según las últimas normas de seguridad.
Eliminación
Significadodelsímbolo“cubodebasura”
Cuide del medio ambiente, no deseche aparatos eléctricos con los residuos domésticos.
Deseche los aparatos eléctricos obsoletos o defectuosos en los puntos de recolección municipales.
Ayude a evitar potenciales impactos medioambientales y en la salud por una
eliminación de residuos inadecuada. Contribuye al reciclaje y otros modos de uso de aparatos eléctricos y electrónicos viejos. Su municipalidad le proporcionará información sobre los puntos de
recolección.
Mermelada
Mermelada
Ingredientes
Fruta 500 g Azúcar enlatado “2:1“ 250 g Zumo de limón 1 tbs
Programa “MARMELADE”
• Corte y pique la fruta antes de procesar.
• La siguiente fruta es especialmente adecuada para estas recetas: fresas, moras, arándanos o una mezcla de ellos.
• Llene las botellas limpias con la mermelada, cierre la tapa y colo­que las botellas durante aproximadamente 10 minutos boca abajo (asegúrese de que la tapa está correctamente cerrada).
Mermeladadenaranja
Ingredientes
Naranjas 400 g Limones 100 g Azúcar enlatada “2:1” 250 g Programa “MARMELADE”
Pele y corte en cubitos o tiras.
45
Table of contents
Use Instructions ....................................................................................... 46
General Safety Guidelines ...................................................................... 46
Safety Precautions ..................................................................................46
Unpacking ................................................................................................ 47
Start-up .................................................................................................... 47
Location of Controls ................................................................................ 47
Control Panel ........................................................................................... 47
Description Control Panel ....................................................................... 47
Bread Maker Functions ...........................................................................48
Program Sequence Bread Maker ........................................................... 49
Cleaning ................................................................................................... 49
Storage .................................................................................................... 50
Baking Q & A ........................................................................................... 50
Troubleshooting ....................................................................................... 51
Mistakes with the Recipes ...................................................................... 51
Tips for Recipes ....................................................................................... 52
Classic Bread Recipes ............................................................................53
Dough Recipes ........................................................................................ 54
Jam .......................................................................................................... 54
Technical Specications .......................................................................... 55
Disposal ................................................................................................... 55
Use Instructions
Congratulations for purchasing your new bread maker. We hope you will enjoy your new product.
• The bread maker offers 12 pre-installed programs with a total of 39 different settings. The baking program to only bake or to reaheat baked bread for a darker crust is absolutely new.
• Almost all baking programs offer you the choice between 2 weight settings for smaller or bigger breads.
• You can use the bread maker to bake with a delay, i.e. the program end can be delayed for up to 13 hours.
The appliance works fully automatic and is extremely user-friendly. In the following you nd recipes for
• White bread, dark leaven bread, light brown bread, bread with seeds,
• Dough, which is processed otherwise,
• Jam, cooked in the bread maker.
Symbols in this user manual
Important notes for your safety are marked distinctively. Pay absolute attention to them to avoid accidents and damage to the device:
WARNING:
Warns of dangers for your health and indicates potential risks of injury.
CAUTION:
Indicates potential dangers for the device or other objects.
NOTE:
Highlights tips and information for you.
General Safety Guidelines
Before using this device, carefully read this user manual and keep it together with the Warranty Certicate, cashier receipt and if possible, the original package inclusive its interior packing. If you hand on the device to any third person, include the user manual as well.
• Use the device for private and its intended purpose only. The device is not intended for commercial use.
• Do not use the device outdoors. Protect it from heat, direct sunlight, humidity (do not immerse into liquids under any circumstances) and sharp edges. Do not use the device with wet hands. If the device gets wet, unplug it immediately.
• Always switch off and unplug the device (pull the plug, not the cable) when you do not use the device, or when you attach accessories, during cleaning or malfunctioning.
• Do not leave the device unattended during operation. Always switch off the device when leaving the room. Unplug the device.
• Regularly check the device and cable for signs of damage. Do not continue to operate the device in case of damage.
• Do only use original parts.
• For the safety of your children, keep any packing parts (plastic bags, cartilage, Styrofoam etc.) out of their reach.
WARNING!
Don’t let small children play with foils for danger of suffocation!
Safety Precautions
WARNING:Riskoffire!
• Do not leave the appliance without supervision. For delayed program start set the start time so that you are pres­ent during operation.
• Keep at least 10 cm distance to other objects during operation.
• Do not cover the appliance with a towel or other materials during operation! Heat and steam must be able to escape. Risk of re, if the appliance is covered or comes in contact with ammable materials such as curtains.
• Do not place metal foil or other materials in the appliance; risk of short-circuit and re.
• Risk of re, if the dough overows from the baking tin into the casing or onto the heating element.
• Do not ll in more ingredients than indicated in the recipe.
• Ensure that the weight of the ingredients does not exceed 750g in level I or 1000g in level II.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
46
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older 8 years and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
• Do not operate the appliance with an external timer or similar remote system.
• Do not repair the device by yourself. Please contact authorized personnel. In order to avoid hazards, a damaged mains cable must be replaced with an equivalent cable by the manufacturer, our customer service or any other qualied specialist.
• Place the appliance on a level work surface. Ensure that mains cord and appliance are not placed on or in close proximity of hot surfaces or heat sources. Run the mains cord away from sharp objects.
• Set up the appliance steady and slip-proof. The appliance can move when kneading heavy dough. Place the ap­pliance on a rubber mat if the work surface is slippery.
• Do not move or lift the appliance during operation; rst turn it off and disconnect from mains power supply. Always carry the appliance in both hands!
• Do not remove the baking tin during operation!
• The operation of electric heating appliances creates high temperatures, which can cause burns (e.g. baking tin, heating element).
WARNING: Risk of burning!
Only touch or remove hot components with oven gloves!
• Let the appliance cool down completely before cleaning ore storing.
• Use this appliance only to prepare foodstuffs, do not use for other purposes. We are not liable for damages due to improper use or operation!
Unpacking
• Remove the appliance from the gift box.
• Remove all packaging materials, such as plastic foil, lling materials, cable clips and cardboard.
• Check that all accessories are contained in the box.
• Check the appliance for possible transport damage to prevent hazards.
• In case of incomplete delivery or damage, do not operate the de­vice. Return it to your dealer immediately.
• Clean the appliance as described in chapter “Cleaning”.
Start-up
Electric Connection
1. Conrm that your mains voltage matches the specications on the type label before connecting to mains power supply.
2. Connect the appliance to a properly installed wall outlet.
A buzzer sounds and the display shows the basic setting (see “Description Control Panel”, “1 LCD Display”). The appliance is then ready for use.
Location of Controls
A Mains cable B Control panel with display C Lid handle D Ventilation slots E Lid with viewing window F Side ventilation slots G Baking tin H Kneading hook I Casing J Status indicator
Accessories:
a) Measuring cup
b) Measuring spoon c) Hook for removing the kneading hook
Control Panel
1 LCD display
shows information about desired program number, browning, bread weight (marked with arrow) and baking time.
2
FARBE button
to set the desired browning
AUSWAHL button
3
to select the programs described in chapter “Program Sequence Bread Maker”.
START/STOPP button
4
to start and end the program
5 Status indicator
6
7
TEIGMENGE button
to set the 2 weight levels, as described later
/ Time button
to enter the program timer setting
Description Control Panel
1 LCD Display BASIC SETTING (start image)
This displays standby mode. It corresponds with the basic program. The display shows “I 3:00”. The “I” stands for the selected program; “3:00” stands for the program duration. The positions of two arrows show the selected browning and the weight. The basic setting after turning the appliance on is: “Higher weight” (level II) and “Medium browning” (MITTEL). During operation the display shows the program duration counting down.
47
2 FARBE button Press this button to set the desired browning: HELL - MITTEL –
DUNKEL.
AUSWAHL button
3
Press the AUSWAHL button to access the individual programs. The programs are used for the following types of bread:
No. Program name
1 NORMAL 3:00 for white and brown bread. This program is mainly used. yes 2 WEISSBROT 3:50 for especially light white bread. no 3 VOLLKORN 3:40 for wholewheat bread yes 4 SCHNELL 1:40 for fast preparation of white and brown bread no 5 SÜSSES BROT 2:55 for preparing sweet leavened bread no 6 ULTRA SCHNELL I 0:58 for kneading and baking bread up to 750 g no
7 ULTRA SCHNELL II 0:58 for kneading and baking bread up to 1000 g no 8 TEIG 1:30 for preparation of dough no 9 MARMELADE 1:20 for cooking jam and marmalade no
10 KUCHEN 2:50 for pastries containing baking powder yes 11 SANDWICH 3:00 for preparation of light sandwich bread yes 12 BACKEN 1:00 for baking bread or cake another no
4
START/STOPP button
to start and end the program.
• After pressing the display start ashing.
• Press the program. Press and hold until on long acoustic signal sounds. The
status indicator turns off. The display shows the start position of above start program. Press the different program. Depending on the operation mode you may have
to wait for the appliance to cool down.
NOTE:
When a program is running, do not press the if you still want to add ingredients! The program would otherwise end.
6
In some programs you can set the following levels: Level I = for a lower bread weight of up to 750 g
Level II = for a higher bread weight of up to 1000 g The levels affect the baking time.
TEIGMENGE button
START/STOPP button at any time to cancel the
Duration in
h:mm
START/STOPP button the dots on the time
AUSWAHL button to select a
START/STOPP button
Description
• Press the
NOTE:
• Repeatedly press the the program by 10 minutes.
• The end of the program can be delayed for a maximum of 13 hours.
• When selcting another program, the previous timer setting will be deleted.
• Do not use the timer function for recipes with perishable ingredi­ents such as milk, eggs, fruits, yoghurt, onions, etc.!
Example: It is now 8:30 p.m. and you want the bread ready the next morning at 7:00 a.m., in 10 hours and 30 minutes. Set this value (10:30) on the display. It is not necessary to calculate the hours between the desired start and end of the program (e.g. 3:00). The program will start automatically for the bread to be ready at the set time.
• Press the The dots in the time display will be ashing and the status indicator
lights.
• In order to cancel the timer function, press the button again until you hear a buzzer sound.
/ buttons to set the end time for the program.
/ buttons to move the end time of
START/STOPP button to activate the timer function.
Buzzer sound for
adding ingredi-
START/STOPP
ents
7
/ Time buttons
Use the timer function to set the end time for a selected program. This function is available for the following programs:
NORMAL WEISSBROT VOLLKORN SCHNELL SÜSSES BROT TEIG KUCHEN SANDWICH BACKEN.
The programs ULTRA SCHNELL and MARMELADE cannot be started with delay.
WARNING:
When using the delayed baking function, make sure the appliance will not be unattended during operation.
48
Bread Maker Functions
Buzzer sounds
The appliance emits different buzzer sounds:
1 long buzzer sound - when connecting the appliance to the
mains
- when manually terminating a program
- at the end of the keeping warm function 1 short buzzer sound When releasing a button. 5 buzzer sounds in
sequence
10 buzzer sounds in sequence during a program
The temperature of the appliance is too high and prevents the start of a new program. The display will show “HHH”.
The second kneading started. During certain programs you may add further ingredients (seeds, fruits, nuts, etc.).
10 buzzer sounds in sequence at the end of a program
Program Memory
The program continues after a power failure of less than 15 minutes. After a longer power failure the bread maker must be restarted. This is only practical if the dough was at this time still in the kneading phase. You have to start from the beginning if baking already started!
Safety function
After a program nished, the appliance must cool down before you can start a new baking or kneading program (except for the programs “9. MARMELADE” and “12. BACKEN”). The appliance will emit 5 buzzer sounds and the display will show “HHH”, indicating that the temperature in the baking chamber is too high.
1. Unplug the mains cable.
2. Use oven mitts to remove the baking tin.
3. Leave the lid open and wait until the appliance has cooled down completely. The cool-down period depends on the previous program settings.
The program stopped. “0:00” appears in the display next to the program number. For all programs, a keeping warm phase of 1 hour will start after that.
Program Sequence Bread Maker
CAUTION:Riskoffire!
• When adding the ingredients at the beginning of your baking, never do so while the baking tin is still inside the appliance.
• When adding ingredients (seeds, fruits, nuts) during the second kneading, make sure they do not fall into the baking chamber of the appliance.
1. Removing the baking tin
Open the lid. Slightly turn the baking tin counterclockwise until it is unlocked. Pull the baking tin up by its handle and place it on a at surface.
2. Insert Kneading Hook
Place the semi-circular opening of the kneading hook over the drive shaft inside the baking tin. The ange of the opening must face down. Observe the ute on the shaft. The kneading hook sits level on the bottom of the baking tin.
3. Insert Ingredients
Ensure that the ingredients are lled into the baking tin according to the sequence determined by the recipe.
4. Inserting the baking tin
Place the baking tin on the shaft in the baking chamber while hold­ing the baking tin diagonally. Slightly turn the baking tin clockwise until it locks. Close the lid.
5. Starting a program
1. Press the
2. Press the for your ingredients.
3. Press the browning.
4. Press the layed baking.
5. Press the cates the program has started. The status indicator lights.
AUSWAHL button to select the desired program.
TEIGMENGE button to select the total weight
FARBE button to select a light, medium, or dark
/ buttons to use the timer function for de-
START/STOPP button. The ashing colon indi-
6. Leave Dough to Rise
After the last kneading the bread maker sets the optimum tempera­ture for the dough to rise. It heats up to 25°C if the room tempera­ture is lower.
7. Baking
The bread maker adjusts the baking temperature automatically. Select the BACKEN program to extend the baking process in case the bread is still too pale after baking.
8. Keeping Warm (except for programs “8. TEIG” and “9. MARME­LADE”)
The buzzer sounds repeatedly after the baking program is nished and bread or foodstuffs can be removed. At the same time the 1-hour warming phase starts. The status indicator is still on. “0:00” appears next to the program number in the display. The colon “:” is ash­ing. After 1 hour the buzzer sounds and the warming phase ends. The status indicator turns off. The display will show the start image. Disconnect from mains power supply.
9. Program “12. BACKEN” (extended baking)
1. When the “keeping warm” phase is still running, press the
START/STOPP button until you hear a buzzer sound. The status indicator turns off.
2. Start the program “12. BACKEN”.
3. When the desired browning has been achieved, stop the
program by pressing the indicator will go out.
4. Disconnect from mains power supply.
10. Program End
Have a grid ready and disconnect from mains power supply. Remove the baking tin with oven gloves after the program has ended, turn it upside down and slightly shake it; turn the kneading hook drive at the bottom if the bread does not come out immedi­ately. Use the supplied hook in case the kneading hook gets stuck inside the bread. Insert it through the semi-circular opening of the kneading hook at the bottom of the warm bread and hook into the lower edge (at the wing of the kneading hook). Carefully pull the kneading hook upward with the hook. You can see in which part of the bread the wing of the kneading hook is stuck. Cut the bread in that position and easily remove the kneading hook.
START/STOPP button. The status
Cleaning
WARNING:
• Always disconnect from mains power supply and let the appliance cool down before cleaning.
• Do not submerge the appliance and the baking tin in water. To avoid the risk of electric shock and re do not ll water into the baking chamber.
CAUTION:
• Do not use a wire brush or other abrasive objects for cleaning.
• Do not use aggressive or abrasive cleaning agents.
NOTE:
The baking tin is anti-stick coated. It is normal if the color of the coating changes over time, this does not affect the function.
• Remove all ingredients and crumbs with a damp cloth from lid, cas­ing and baking chamber.
• Wipe the baking tin on the outside with a damp cloth. The inside can be cleaned with water and a mild cleaning agent.
49
• Clean the kneading hooks and drive shafts immediately after use. The kneading hooks may be difcult to remove later if left in the bak­ing tin. In this case ll warm water for approx. 30 minutes into the tin. The kneading hooks can then be removed easily.
Removing and installing the lid
For easier cleaning, you can remove the lid by removing the hinged cover on the back of the appliance. For doing so, use a at head screw­driver.
1. Close the lid.
2. Insert the top of the screwdriver into the slots of the hinged cover. Slightly lever the cover upwards.
3. Reach under the cover and ip it open, releasing the upper xture of the cover.
4. Open the lid. Slightly push it backwards when it is at the same level with the hinge, in order to fully remove the lid.
5. Let the lid dry completely after cleaning and before re-installing.
6. Hold the lid vertically and push the hinged rod into the hinge from the back.
7. Close the lid.
8. Press the upper part of the hinged cover onto the hinged rod. The upper xture should lock into place.
9. Press down the lower part of the hinged cover until it locks into place.
Storage
• Ensure that the appliance is clean and dry and has cooled down complete before storing. Store the appliance with the lid closed.
• We recommend to store the appliance in its orginial packaging when not using the appliance for a longer period of time.
• Store the appliance out of reach of children and at a well ventilated dry place.
Baking Q & A
• Thebreadstickstothecontainerafterbaking
Leave the bread to cool for about 10 minutes after baking – turn the container upside down. Move the kneading hook shaft back and forth, if necessary. Grease the kneading hooks before baking.
• Howdoyouavoidtheformingofholesinthebreadowingto
the presence of the kneading hooks
You can remove the kneading hooks with your ngers covered with our before leaving the dough to rise for the last time (see “Program Sequence Bread Maker”). The display must show a remaining processing time of approx. 1:30 hours, depending on the program. If you not wish to do so, use the hook after baking. If you proceed with caution, you can avoid the forming of a large hole.
• Thedoughspillsoverwhenitislefttorise
This happens in particular when wheat our is used owing to its greater content of gluten.
Remedy:
a) Reduce the amount of our and adjust the amounts of the other
ingredients. When the bread is ready, it will still have a large volume.
b) Spread a tablespoon of heated liqueed margarine on the our.
• Thebreadrisesandspillsoveranyway
a) If a V-shaped ditch forms in the middle of the bread, the our
does not have enough gluten. This means that the wheat contains too little protein (it happens during especially rainy summers) or that the our is too moist.
Remedy:
Add one tablespoon of wheat gluten per 500g of wheat our.
b) If the bread has a funnel shape in the middle, the possible
cause can be one of the following
- the water temperature was too high,
- too much water was used,
- the our was poor in gluten,
- draft when opening the lid during baking.
• Whencanthelidofthebreadmakerbeopenedduringthebak­ing?
Generally speaking, it is always possible while the kneading is underway. During this phase small quantities of our or liquid can still be added. If the bread must have a particular aspect after baking, proceed as follows: before the last rising phase (the display must show a remaining processing time of approx. 1:30 hours, depending on the program) open the lid with caution and shortly and carve the bread crust while it is forming with a sharp pre-heated knife, scatter cere­als on it or spread a mixture of potato our and water on the crust to give it a glossy nish. This is the last time that the lid can be opened; otherwise the bread will go down in the middle.
• Whatdothetypenumbersforourmean?
The lower the type number, the less roughage the our contains and the lighter it will be.
• Whatiswholewheatour?
Wholewheat our is made of all types of cereals including wheat. The term “wholewheat” means that the our was ground from whole grain and hence it has a greater contents of roughage thus making the wholewheat our darker. However, the use of wholewheat our does not make the bread darker as is widely believed.
Whatmustbedonewhenusingryeour? Rye our does net contain any gluten and the bread hardly rises. In order to make it easily digestible a rye wholewheat bread with leaven is to be made.
The dough will rise only if one part of type 550 our is added to every four parts of rye our without gluten.
Whatisgluteninour? The higher the type number, the lower the gluten contents of the our are and the less the dough will rise. The highest quantity of gluten is contained in type 550 our.
Howmanydifferentourtypesarethereandhowarethey
used?
a) Corn, rice and potato our are suitable for people allergic to
gluten or for those who suffer from sprue or celiac disease. See the relevant recipes in the operating instructions.
b) Spelt our is very expensive, but it is free from chemical ad-
ditives because spelt grows on very poor soil and requires no fertilizers. Spelt our is especially suitable for allergic people. It can be used in all those recipes described in the operating instructions requiring our types 405, 550 or 1050.
c) Millet our is especially suitable for people suffering from many
allergies. It can be used in all recipes requiring our types 405, 550 or 1050 as described in the operating instructions.
d) Durum wheat our is suitable for baguettes thanks to its consis-
tency and it can be replaced with durum wheat semolina.
How can fresh bread be made easier to digest? If a mashed boiled potato is added to the our and kneaded in the dough the fresh bread is easier to digest.
50
What doses of rising agent should be used?
For yeast and leaven, which must be bought in different quantities follow the producer’s instruction on the package and adjust the quantity to the amount of our used.
What can be done if the bread tastes of yeast?
a) Often sugar is added to eliminate this taste. The adding of sugar
makes the bread lighter in color.
b) Add 1 ½ tablespoons of vinegar for a small bread loaf and 2
tablespoons for a large loaf to the water.
Why does the bread made in an oven taste different form the
Troubleshooting
Problem Cause Remedy
Smoke comes out of the bak­ing compartment or the vents
The bread goes down in the middle and is moist at the bot­tom It is difcult to take the bread out of the baking tin
The ingredients are not mixed or the bread is not baked cor­rectly.
The appliance does not start. Buzzer sounds 5 times. The display shows “HHH”.
The ingredients stick to the baking com­partment or on the outside of the baking tin The bread is left too long in the tin after baking and warming
The bottom of the loaf sticks to the kneading hooks.
Incorrect program setting Check the selected menu and the other settings. The touched while the machine was working
(The program was terminated early.) The lid was opened several times while the bread maker was working Long power failure while the machine was working The rotation of the kneading hooks is blocked
The appliance is still hot after the last baking cycle
START/STOPP button was
Disconnect from mains power supply, let the appliance cool down and clean the outside of the baking tin or the baking compartment.
Take the bread out of the baking tin before the warming function is over.
Clean the kneading hooks and shafts after baking. If necessary, ll the baking tin with warm water for 30 minutes. Then the kneading hooks can be easily removed and cleaned.
Do not use the ingredients and start over again
Do not open the lid after the last rising (if at least “1:30” is shown on the display. Ensure that the lid is properly closed after opening. Do not use the ingredients and start over again.
Check if the kneading hooks are blocked by grains, etc. Pull out the baking tin and check whether the drive shafts turn. If this is not the case contact the customer service. Pull out the plug. Take out the baking tin and leave it to cool at room tem­perature. Then insert the plug and start again.
c) Use buttermilk or ker instead of water. This is possible for all
the recipes and it is recommended for the freshness of the bread.
bread made with the bread maker?
It depends on the different degree of humidity. The bread is baked drier in the oven owing to the larger baking space, while the bread made in the bread maker is moister.
Mistakes with the Recipes
Problem Cause Remedy
The bread rises too fast Too much yeast, too much our, not enough salt, or several of these causes a/b The bread does not rise at all or not enough
The dough rises too much and spills over the baking tin
The bread goes down in the middle The dough volume is larger than the tin and the bread goes down a/f
Heavy, lumpy structure. Too much our or not enough liquid a/b/g
No yeast at all or too little yeast a/b Old or stale yeast d Liquid too hot c The yeast has come into contact with the liquid c Wrong our type or stale our d/l Too much or not enough liquid a/b/g Not enough sugar a/b If the water is too soft the yeast ferments more f/k Too much milk affects the fermentation of the yeast c
The fermentation is too short or too fast owing to the excessive temperature of the water or the baking chamber or to the excessive moistness. No salt at all or too little salt a/b Too much liquid f/g
Not enough yeast or sugar a/b Too much fruit, wholewheat or one of the other ingredients b Old or stale our d
c/h/l
51
Problem Cause Remedy
The bread is not baked in the center Too much or nor enough liquid a/b/g
Too much humidity g
Recipe with moist ingredients such as yogurt f Open or coarse structure or too many holes
Mushroom-like, unbaked surface Bread volume to big for the tin a/e/j
The bread slices are unequal or lumpy
Flour deposits on the bread crust The our was not worked well on the sides during the kneading k
Too much water f/g
No salt b
High humidity, water too hot f/h
Too much liquid c
Too much our, especially for white bread e
Too much yeast or not enough salt a/b/j
Too much sugar a/b
Sweet ingredients besides the sugar b
Bread not cooled enough (the vapor has not escaped)
i
Remedy Problems
a) Measure the ingredients correctly. b) Adjust the ingredient doses and check that all ingredients have been
added.
c) Use another liquid or leave it to cool at room temperature. Add the
ingredients specied in the recipe in the right order. Make a small ditch in the middle of the our and put in the crumbled yeast or the dry yeast. Avoid letting the yeast and the liquid come into direct
contact. d) Use only fresh and correctly stored ingredients. e) Reduce the total amount of the ingredients, do not use more than
the specied amount of our. Reduce all the ingredients by 1/3. f) Correct the amount of liquid. If ingredients containing water are
used, the dose of the liquid to be added must be duly reduced. g) In case of very humid weather remove 1-2 tablespoons of water. h) In case of warm weather do not use the timer function. Use cold
liquids. i) Take the bread out of the tin immediately after baking and leave it
on the grid to cool for at least 15 minutes before cutting it. j) Reduce the amount of yeast or of all the ingredient doses by1/4. k) Do not grease the baking tin! l) Add a tablespoon of wheat gluten to the dough.
Tips for Recipes
1. Ingredients
Since each ingredient plays a specic role for the successful baking of the bread, the measuring is just as important as the order in which the ingredients are added.
• The most important ingredients like the liquid, our, salt, sugar and
yeast (either dry or fresh yeast can be used) affect the successful
outcome of the preparation of the dough and the bread. Always use
the right quantities in the right proportion.
• Use lukewarm ingredients if the dough needs to be prepared im-
mediately. If you wish to set the program phase timing function, it is
advisable to use cold ingredients to avoid that the yeast starts to rise
too early.
• Margarine, butter and milk affect the avor of the bread.
• Sugar can be reduced by 20% to make the crust lighter and thinner
without affecting the successful outcome of the baking. If you prefer
a softer and lighter crust replace the sugar with honey.
• Gluten, which is produced in the our during the kneading provides
for the structure of the bread. The ideal our mixture is composed of
40% wholewheat our and 60% white our.
• If you wish to add whole grains, leave them to soak overnight. Reduce the quantity of our and the liquid (up to 1/5 less).
• Leaven is indispensable with rye our. It contains milk and aceto­bacteria that make the bread lighter and ferment thoroughly. You can make your own leaven but it takes time. For this reason concen­trated leaven powder is used in the recipes below. The powder is sold in 15 g packets (for 1 kg of our). Follow the instructions given in the recipes (½, ¾ or 1 packet). If less leaven than requested is used the bread will crumble.
• If leaven powders with a different concentration (100 g packet for 1 kg of our) are used, the quantity of our must be reduced by 80 g for 1 kg of our.
• Liquid leaven sold in bags is also available and it is suitable for use. Follow the doses specied on the package. Fill the measuring cup with the liquid leaven and top it up with the other liquid ingredients in the right dosage as specied in the recipe.
• Wheat leaven, which often comes dry, improves the workability of the dough, the freshness and the taste. It is milder than rye leaven.
• Use either the NORMAL or VOLLKORN program when baking leav­ened bread.
• Wheat bran is added to the dough if you want particularly light bread rich in roughage. Use one tablespoon for 500 g of our and increase the quantity of liquid by ½ tablespoon.
• Wheat gluten is a natural additive obtained from wheat proteins. It makes the bread lighter and more voluminous. The bread falls in more rarely and it is more easily digestible. The effect can be easily appreciated when baking wholewheat and other bakery products made of home-milled our.
• The black malt used in some recipes is dark-roasted barley malt. It is used to obtain a darker bread crust and soft part (e.g. brown bread). Rye malt is also suitable but it is not as dark. You can nd this malt in whole food shops.
• Bread seasoning can generally be added to all our brown breads. The amount depends on your personal taste and the manufacturer’s specications.
• Pure lecithin powder is a natural emulsier that improves the volume of the bread, makes the soft part softer and lighter and keeps it fresh for longer.
2.AdjustDoses
If the doses need to be increased or reduced, make sure that the pro­portions of the original recipe are maintained. To obtain a perfect result, the basic rules below for the adjustment of the ingredient doses must be following:
52
• Liquids/our: The dough ought to be soft (not too soft) and easy to knead without becoming stringy. A ball can be obtained by kneading it lightly. This is not the case with heavy dough like rye wholewheat or cereal bread. Check the dough ve minutes after the rst knead­ing. If it is too moist, add some our until the dough has reached the right consistency. If the dough is too dry add a spoonful of water at a time during the kneading.
• Replacing liquids: When using ingredients containing liquids in a recipe (e.g. curd cheese, yogurt, etc.) the required amount of liquid must be reduced. When using eggs beat them in the measuring beaker and ll it up with the other required liquids to the envisaged amount.
If you are living in a place located at a high altitude (more than 750 m above sea level) the dough rises faster. The yeast can be reduced in these cases by ¼ to ½ teaspoon to proportionally reduce its rising. The same is true of places with particularly soft water.
3. Add and Measure Ingredients and Quantities
• Always put in rst the liquid and the yeast at the end. To avoid that the yeast acts too fast (in particular when using the timing function), contact between the yeast and the liquid must be avoided.
• When measuring use the same measuring units, that is to say use either the measuring spoon supplied with the bread maker, or a spoon used in your home when the recipes require doses measured in tablespoons and teaspoons.
• The measures in grams must be weighed precisely.
• For the milliliter indications you can use the supplied measuring cup, which has a graduated scale of 50 ml - 250 ml.
The abbreviations in the recipes mean: tbs = level tablespoonful (or large measuring spoon) tsp = level teaspoonful (or small measuring spoon) g = grams ml = milliliter Packet = 7 g dry yeast for 500 g of our – corresponds
to 20 g of fresh yeast
• Fruit, nuts or cereal ingredients. If you want to add further ingredi­ents, you may do so after the 10 buzzer sounds of the respective programs. If you add the ingredients too early, they will be crushed during the kneading.
4. Recipes for the Bread Maker
The following recipes are for various bread sizes. In some programs a difference is made in weight. We recommend you to use Level I (ULTRA SCHNELL I) for a bread loaf of approx. 750 g and Level II (ULTRA SCHNELL II) for a bread loaf of approx. 1000 g.
• All breads with a substantial portion of wheat reach a large volume and exceed the baking tin edge after the last rising in case of the higher weight level. But the bread does not spill over. The part of the bread outside the tin is more easily browned compared to the bread in the tin.
• When the SCHNELL or ULTRA SCHNELL program is suggested for SÜSSES BROT, you can use the ingredients in smaller quantities to make lighter bread.
6. Baking Results
• The baking result depends on the on-site conditions (soft water ­high humidity - high altitude - consistency of the ingredients, etc.). Therefore, the recipe indications are reference points, which can be adjusted. If one recipe or another dose not work out straight the rst time, do not be discouraged. Try to nd the cause and try it again by varying the proportions.
• If the bread is too pale after baking, you can leave it to brown with the baking program.
Classic Bread Recipes
Classic White Bread
Ingredients
Water or milk 300 ml Margarine/butter 1 ½ tbs Salt 1 tsp Sugar 1 tbs Flour type 550 540 g Dry yeast 1 packet
Program “NORMAL”
Nut & Raisin Bread
Ingredients
Water or milk 350 ml Margarine/butter 1 ½ tbs Salt 1 tsp Sugar 2 tbs Flour type 405 540 g Dry yeast 1 packet Raisins 85 g Crushed walnuts 3 tbs Program “NORMAL”
Add raisins and nuts after the rst kneading (indicated by the 10 buzzer sounds).
CAUTION:
• Adjust the recipes to the appropriate weight.
• Ensure that the weight of the ingredients does not exceed 750g in
level I or 1000g in level II.
5. Bread Weights and Volumes
• In the following recipes you will nd exact indications regarding the bread weight. You will see that the weight of pure white bread is less than that of wholewheat bread. This depends on the fact that white our rises more and hence limits need to be posed.
• Despite the precise weight indications there may be slight differ­ences. The actual bread weight depends much on the humidity of the room at the time of preparation.
Wholewheat Bread
Ingredients
Water 300 ml Margarine/butter 1 ½ tbs Egg 1 Salt 1 tsp Sugar 2 tsp Flour type 1050 360 g Wholewheat our 180 g Dry yeast 1 packet Program “VOLLKORN”
When using the timer function to delay the program start, add some more water instead of using eggs.
53
Buttermilk Bread
Ingredients
Buttermilk 300 ml Margarine/butter 1 ½ tbs Salt 1 tsp Sugar 2 tbs Flour type 1050 540 g Dry yeast 1 packet Program “NORMAL”
Onion Bread
Ingredients
Water 250 ml Margarine/butter 1 tbs Salt 1 tsp Sugar 2 tbs Large chopped onion 1 Flour type 1050 540 g Dry yeast 1 packet
Program “NORMAL” or “ULTRA SCHNELL”
Seven Seeds Bread
Ingredients
Water 300 ml Butter/margarine 1 ½ tbs Salt 1 tsp Sugar 2 ½ tbs Flour type 1150 240 g Wholewheat our 240 g 7-seed akes 60 g Dry yeast 1 packet Program “VOLLKORN”
Soak, if using whole seeds.
SunowerSeedBread
Ingredients
Water 350 ml Butter 1 tbs Flour type 550 540 g Sunower seeds 5 tbs Salt 1 tsp Sugar 1 tbs Dry yeast 1 packet Program “NORMAL”
Tip: You can substitute sunower seeds with pumpkin seeds. Roast the seeds once in a frying pan for more intensive taste.
Farmer’s White Bread
Ingredients
Milk 300 ml Margarine/butter 2 tbs Salt 1 ½ tsp Sugar 1 ½ tsp Flour type 1050 540 g Dry yeast 1 packet Program “NORMAL”, “SCHNELL” or “ULTRA SCHNELL”
Leaven Bread
Ingredients
Dry leaven 50 g Water 350 ml Margarine/butter 1 ½ tbs Salt 3 tsp Sugar 2 tbs Flour type 1150 180 g Flour type 1050 360 g Yeast ½ packet Program “NORMAL”
CAUTION:
• Adjust the recipes to the appropriate weight.
• Ensure that the weight of the ingredients does not exceed 750g in
level I or 1000g in level II.
Dough Recipes
French Baguette
Ingredients
Water 300 ml Honey 1 tbs Salt 1 tsp Sugar 1 tsp Flour type 550 540 g Dry yeast 1 packet Program “TEIG”
Split the dough in 2-4 parts and shape long loafs. Leave to rise for 30-40 minutes. Incise the top diagonally and bake in the oven.
Pizza
Ingredients
Water 300 ml Salt ¾ tsp Olive oil 1 tbs Flour type 405 450 g Sugar 2 tsp Dry yeast 1 packet Program “TEIG”
• Roll the dough, place it in a round tin and leave to rise for 10 min­utes. Pierce several times with a fork.
• Spread pizza sauce on the dough and add the desired toppings.
• Bake for 20 minutes.
Jam
Jam
Ingredients
Fruit 500 g Canning sugar “2:1” 250 g Lemon juice 1 tbs
Program “MARMELADE”
• Cut and pit the fruit before processing.
• The following fruit is especially well suited for these recipes: straw­berries, blackberries, blueberries or a mixture thereof.
• Fill the jam in clean bottles, close the lid and place the bottles for approx. 10 minutes upside down (to ensure that the lid is properly closed)!
54
Orange Marmalade
Ingredients
Oranges 400 g Lemons 100 g Canning sugar “2:1” 250 g Program “MARMELADE”
Peel and cut in cubes or strips.
TechnicalSpecifications
Model: ..........................................................................................BBA 3505
Power supply: .......................................................................230 V~, 50 Hz
Power consumption: ..........................................................................600 W
Protection class: ..........................................................................................I
Capacity: ............................................................................................2 liters
(corresponds to approx. 1000 g bread weight)
Net weight: ............................................................................approx. 5.5 kg
The right to make technical and design modications in the course of continuous product development remains reserved.
This device complies with all current CE directives, such as electromag­netic compatibility and low voltage directive and is manufactured accord­ing to the latest safety regulations.
Disposal
Meaning of the “Wheelie Bin” Symbol
Take care of our environment, do not dispose of electrical applicances via the household waste.
Dispose of obsolete or defective electrical appliances via municipal col­lection points.
Please help to avoid potential environmental and health impacts through improper waste disposal.
You contribute to recycling and other forms of utilization of old electric and electronic appliances.
Your municipality provides you with information about collecting points.
55
Tartalom
Használati útmutató................................................................................. 56
Általános Biztonsági Rendszabályok ..................................................... 56
Biztonsági óvintézkedések ..................................................................... 56
Kicsomagolás .......................................................................................... 57
Beüzemelés ............................................................................................. 57
Kezelőszervek ......................................................................................... 57
Kezelőpanel ............................................................................................. 57
A kezelőpanel leírása .............................................................................. 58
Kenyérsütő funkciók ................................................................................ 59
A kenyérsütő beprogramozása ............................................................... 59
Tisztítás .................................................................................................... 59
Tárolás ..................................................................................................... 60
Sütés - kérdések és válaszok ................................................................. 60
Kérdések a kenyérsütő automatára vonatkozóan ................................. 61
Hibák a receptek használatakor ............................................................. 61
Tippek a receptekhez .............................................................................. 62
Klasszikus kenyérreceptek ..................................................................... 63
Tésztareceptek ........................................................................................ 64
Lekvár ...................................................................................................... 65
Műszaki adatok........................................................................................ 65
Hulladékkezelés ......................................................................................65
Használati útmutató
Gratulálunk az új kenyérsütjéhez. Bízunk benne, hogy örömmel fogja használni az új készülékét.
• A kenyérsütő 12 előre beállított programot kívnáll összesen 39 kü­lönféle beállítással. Teljesen új programok a csak sütő program és a már megsült kenyér újramelegítése a sötétebb hély elérése érdeké-
ben.
• Majdnem minden sütési program választási lehetőséget kínál kétfé­le súlí választására a kisebb vagy nagyobb kenyér mérethez.
• A kenyérsütőn beállítható a késleltetés, például a program vége akár 13 órával is késleltethető.
A készülék teljesen automatikusan működik és kiemelkedően felhasz­nálóbarát. A következőkben recepteket találja:
• Fehérkenyér, barna kenyér, félbarna kenyér és magvas kenyér,
• Tészta, ami másképpen kerül feldolgozásra,
• A kenyérsütőben készített lekvár.
A Használati Útmutatóban Található Jelzések
Az Ön biztonságára vonatkozó fontos tudnivalókat külön kiemeltük. Kér­jük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását.
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet, és jelzi a lehetsé­ges sérülésveszélyeket.
VIGYÁZAT:
A készülékre vagy más tárgyakra veszélyt jelentő dolgokat jelez.
MEGJEGYZÉS:
Javaslatokat, információt közöl.
Általános Biztonsági Rendszabályok
A készülék használata előtt gyelmesen olvassa el a használati útmuta­tót és őrizze meg a garancialevéllel, a számlával és - amennyiben lehet­séges - az eredeti csomagolással, valamint a belső csomagolóanyag­gal együtt. Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, akkor a használati útmutatót is mellékelje.
• A készüléket csak személyes célra és rendeltetésének megfelelően használja. A készülék nem kereskedelmi használatra készült.
• Ne használja a készüléket a szabadban. Védje a hőtől, közvetlen napfénytől, nedvességtől (semmilyen körülmények között ne merít­se folyadékba) és az éles szélektől. Ne használja a készüléket ned­ves kézzel. Ha a készülékre nedvesség került, azonnal áramtalanít­sa azt.
• Mindig kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket (a dugaszt húzza ki, ne a kábelt) amikor nem használja a készüléket, vagy amikor tar­tozékot szerel fel, illetve tisztítás vagy meghibásodás esetén is.
• Használat közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. A szo- ba elhagyásakor mindig kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a ké­szüléket.
• Sérülések tekintetében rendszeresen ellenőrizze a készüléket és a kábelt. Ne használja a készüléket, ha sérülést észlel.
• Csak eredeti cserealkatrészeket használjon.
• A gyermekek biztonsága érdekében a csomagolóanyagokat (mű­anyag zacskó, karton, styrofoam stb.) ne hagyja általuk elérhető he­lyen.
FIGYELMEZTETÉS!
Vigyázzon, hogy a kisgyermekek ne játsszanak a fóliával, mert ez fulladásveszélyt jelenthet!
Biztonsági óvintézkedések
FIGYELMEZTETÉS!Tűzveszély!
• Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. A késleltetett programindításkor úgy állítsa be a kezdési időt, hogy a készülék működése közben jelen legyen.
• Tartson legalább 10 cm-es távolságot más tárgyaktól működés közben.
• Ne takarja le a készüléket egy törlőruhával vagy más anyaggal működés közben! A hőnek és a gőznek szaba­don kell távoznia. Tűzveszélyes, ha a készülék le van takarva vagy gyúlékony anyagokkal (például függönnyel) lép érintkezésbe.
• Ne tegyen fémfóliát vagy más anyagot a készülékbe; ez rövidzárlatot vagy tüzet okozhat.
• Tűzveszélyes, ha a tészta túlfolyik a tepsiből a burkolatra vagy a fűtőelemre.
• Ne tegyen a receptben leírtnál több összetevőt a készülékbe.
• Ügyeljen arra, hogy az összetevők súlya ne haladja meg a 750 g-ot a I. szinten, illetve az 1000 g-ot az II. szin- ten.
56
• A készüléket nem használhatják 8 évesnél atalabb gyerekek, valamint csökkent zikai, érzékelési vagy értel-
mi képességű személyek, vagy akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk ehhez; kivéve, ha a biztonságukért felelős személy a készülék használatára megtanítja, vagy használat közben felügyeli őket.
Gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
• A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyerekek, kivéve, ha már 8 évesnél idősebbek és a művelet köz-
ben felügyelik őket.
• Tartsa a készüléket és tápkábelét a 8 évesnél atalabb gyerekektől távol.
• Ne működtesse a készüléket külső időzítővel vagy hasonló távirányító rendszerrel.
• Ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Lépjen kapcsolatba a hivatalos szervizzel. A veszélyek elkerülése érdeké­ben a sérült hálózati kábelt a gyártónak, a szerviznek vagy más szakképzett szakembernek egy azzal egyenérté­kűre kell kicserélni.
• Helyezze a készüléket vízszintes munkafelületre. Ügyeljen arra, hogy a tápkábel és a készülék ne legyenek forró felületeken vagy hőforrások közelében. A tápkábel az éles tárgyaktól távol vezesse el.
• A készüléket stabilan és csúszásmentesen helyezze el. A készülék sűrű tészta dagasztásakor mozoghat. A ké­szüléket helyezze egy gumitalpra, ha a munkafelület csúszós.
• Ne mozgassa, és ne emelje fel a készüléket használat közben; először kapcsolja ki, és húzza ki az elektromos hálózatból. Mindig két kézzel fogva szállítsa a készüléket!
• Működés közben ne vegye ki a sütőtepsit.
• Az elektromos melegítőkészülékek működés közben magas hőmérsékletet hoznak létre, ami égéseket okozhat (pl. sütőtepsi, fűtőelem).
FIGYELMEZTETÉS: Égési sérülés veszély!
Csak sütőkesztyűvel érintse meg vagy távolítsa el a forró alkatrészeket!
• A készüléket tisztítás vagy tárolás előtt hagyja teljesen lehűlni.
• A készüléket csak ételek elkészítésére használja, semmilyen más célra ne. Nem vállalunk felelősséget a helyte­len használatból vagy működtetésből eredő károkért!
Kicsomagolás
• Vegye ki a készüléket a dobozból.
• Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgymint a műanyag fóli­át, töltőanyagot, kábelszorítókat és a kartont.
• Ellenőrizze, hogy az összes tartozék a dobozban van.
• A veszélyek elkerülése érdekében ellenőrizze a készüléket a lehet­séges szállítási sérülések tekintetében.
• Hiányos csomag vagy sérülés esetén ne működtesse a készüléket. Azonnal küldje vissza a kereskedőnek.
• Tisztítsa meg a készüléket a „Tisztítás” fejezetben leírtak szerint.
Beüzemelés
Elektromos csatlakozás
1. A hálózatba való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati fe­szültség megegyezik az adattáblán található műszaki adatokkal.
2. Csatlakoztassa a készüléket egy megfelelően felszerelt fali csatla­kozó aljzathoz.
Egy hangjelző hangja lesz hallható, és a kijelzőn megjelenik az alapbe­állítás (lásd „A kezelőpanel leírása”, „1 LCD kijelző”). Ezután a készülék készen áll a használatra.
F Oldalsó szellőzőnyílások G Sütőtepsi H Dagasztólapát I Ház J Állapotkijelző
Tartozékok:
a) Mérőedény b) Mérőkanál c) Horog a dagasztólapát eltávolításához
Kezelőpanel
1 LCDkijelző
Információkat jelenít meg a kívánt program számáról, a barnulásról, a kenyér súlyáról (nyíllal jelölve) és a sütési időről.
2
FARBE gomb
a kívánt barnaság beállításához
AUSWAHL gomb
3
„A kenyérsütő beprogramozása” fejezetben leírt programok kivá­lasztásához.
A Tápkábel B Vezérlőpanel kijelzővel C Fedél fogantyú D Szellőzőnyílások E Fedél betekintő ablakkal
Kezelőszervek
START/STOPP gomb
4
a program elindításához és leállításához
5 Állapotjelző
6
TEIGMENGE gomb
a 2 tömegszint beállításához, lásd később
57
7 / Időgombok
a program időzítési beállításainak megadásához
Akezelőpanelleírása
1 LCDkijelző ALAPBEÁLLÍTÁS(kezdőkép)
A készenléti üzemmódban jelenik meg. Az alapprogramnak felel meg. A kijelzőn a „I 3:00” felirat látható. Az „I” a kiválasztott programot jelenti; a „3:00” pedig a program időtartamát. A két nyíl pozíciója a kiválasztott barnaságot és a súlyt mutatja. Az alapbeállítás a készülék bekapcsolá-
sa után: „Nagyobb súly” (II szint) és a „Közepes barnaság” (MITTEL). Működés közben a kijelzőn a program időtartamának visszaszámlálása látható.
2
FARBE gomb
Nyomja meg ezt a gombot a kívánt barnaság beállításához: HELL ­MITTEL – DUNKEL.
AUSWAHL gomb
3
Nyomja meg a AUSWAHL gombot az egyéni programok eléréséhez. A programok a következő típusú kenyerek sütéséhez használatosak:
No. Program neve
1 NORMAL 3:00 fehér és barna kenyérhez. Ez a program a leggyakrabban használt. Igen 2 WEISSBROT 3:50 különösen könnyű fehér kenyérhez. Nem 3 VOLLKORN 3:40 korpás búzakenyérhez. Igen 4 SCHNELL 1:40 fehér és barna kenyér gyors elkészítéséhez. Nem 5 SÜSSES BROT 2:55 Édes leveles kenyér készítéséhez Nem 6 ULTRA SCHNELL I 0:58 legfeljebb 750 g-os kenyér dagasztásához és sütéséhez. Nem
7 ULTRA SCHNELL II 0:58 legfeljebb 1000 g-os kenyér dagasztásához és sütéséhez. Nem 8 TEIG 1:30 tészta készítéséhez. Nem 9 MARMELADE 1:20 lekvár és gyümölcsíz készítéséhez. Nem
10 KUCHEN 2:50 sütőport tartalmazó édes tésztához. Igen 11 SANDWICH 3:00 könnyű szendvicskenyér készítéséhez. Igen 12 BACKEN 1:00 kenyér vagy sütemény további sütéséhez. nóem
4
START / STOPP gomb
a program elindításához és leállításához.
• A
• Nyomja meg bármikor a
Program futtatásakor ne nyomja meg a amikor további hozzávalókat szeretne hozzáadni! Ellenkező esetben a
program véget ér.
6
Bizonyos programokban a következő szinteket állíthatja be:
I szint = alacsonyabb súlyú kenyérhez 750 g súlyig II szint = nagyobb súlyú kenyérhez 1000 g súlyig
A szintek befolyásolják a sütési időt.
7
Az időzítő funkció segítségével állítsa be a kiválasztott program befeje­zésének időpontját. Ez a funkció a következő programokhoz érhető el:
START/STOPP gomb megnyomása után az időkijelzés pont-
jai elkezdenek villogni. Kigyullad az állapotjelző lámpa.
léséhez. Nyomja meg és tartsa lenyomva, amíg egy hosszú hang­jelzést nem hall. Az állapotjelző lámpa kialszik. A kijelzőn a fen-
ti program kezdési pozíciója látható. Nyomja meg a gombot egy másik program kiválasztásához. A működési módtól
függően előfordulhat, hogy várnia kell, amíg a készülék lehűl.
MEGJEGYZÉS:
TEIGMENGE gomb
/ Időgombok
NORMAL WEISSBROT VOLLKORN SCHNELL SÜSSES BROT TEIG
Iőtartamó:pp
formában
START/STOPP gombot a program tör-
AUSWAHL
START/STOPP gombot,
Leírás
KUCHEN SANDWICH BACKEN.
Az ULTRA SCHNELL és MARMELADE programok nem indíthatók kés­leltetve.
FIGYELMEZTETÉS:
A késleltetett sütési funkció használatakor biztosítsa, hogy a sütés ide­je alatt a készülék ne legyen őrizetlenül.
• Nyomja meg a megadásához.
MEGJEGYZÉS:
• Nyomja meg többször egymás után a ram befejezési idejének módosításához 10 perces lépésekben.
• A program befejezése akár 13 órával is késleltethető.
• Másik program választása esetén a korábbi időzítő beállítások tör­lésre kerülnek.
• Az időzítő funkciót ne használja olyan recewptek elkészítésére, amelyek romlandó hozzávalókat tartalmaznak, mint például tej, to­jás, gyümölcsök, joghurt, hagyma, stb.!
Példa: Este 20:30 van és azt szeretné, hogy a kenyér másnap reggel 7:00-ra kész legyen. A különbség 10 óra és 30 perc. Állítsa be ezt az ér­téket (10:30) a kijelzőn. Nincs szükség a kezdő és befejezési idő közöt­ti különbség kiszámítására (pl. 3:00). A program akkor fog elindulni, ami­kor szükséges ahhoz, hogy a kenyér a beállított időpontban készüljön el.
• Az időzítő bekapcsolásához nyomja meg a gombot. Az időkijelzőn a pontok villogni kezdenek, és az állapotjelző
lámpa világítani kezd.
• Az időzítő funkció kikapcsolásához nyomja meg újra a STOPP gombot, amíg hangjelzést nem hall.
/ gombokat a program befejezési idejének
Figyelmeztető
hang hozzávaló hozzáadásához
/ gombokat a prog-
START/STOPP
START/
58
Kenyérsütőfunkciók
Hangjelzések
A készülék különféle hangjelzéseket ad:
1 hosszú hangjelzés - a készülék áram alá helyezésekor
- a program kézi megszakításakor
- a melegentartó funkció végén 1 rövid hangjelzés Egy gomb elengedésekor. 5 hangjezés egymás
után
10 hangjelzés egymás után program közben
10 hangjelzés egymás után a program befeje­zésekor
Programmemória
A program áramkimaradás után tovább folytatódik, ha a kimaradás hossza legfeljebb 15 perc. Hosszabb idejű áramkimaradás esetén a ke­nyérsütőt újra kell indítani. Ezt csak akkor érdemes megtenni, ha a tész­ta még a dagasztási fázisban van. Az elejéről kell indítania, ha már el­kezdődött a sütés!
Biztonsági funkció
Egy program befejezését követően a készüléknek le kell hülnie egy új sütő vagy dagasztó program indítása előtt (kivéve a “9. MARMELADE” és “12. BACKEN” programokat). A készülék 5 hangjelzést ad és a kijelzőn megjelenik a “HHH” jelzés, ami azt jelzi, hogy a sütőtérben a hőmérséklet túl magas.
1. Húzza ki a hálózati kábelt.
2. A sütőforma eltávolításához használjon edényfogót.
3. Tartsa nyitva a fedelet és várja meg, amíg a készülék teljesen lehül. A lehűlési idő függ a korábbi program beállításoktól.
A készülék hőmérséklete túl magas és meg­akadályozza egy új program indítását. A kijel­zőn a “HHH” jelzés látható.
A második dagasztás elindult. Bizonyos prog­ramoknál további hozzávalók adhatók hozzá (magok, gyümölcsök, csonthéjasok, stb.).
A program leállt. A program száma mellett a kijelzőn a “0:00” jelenik meg. Ezután minden progamnál az 1 órás melegentartási fazes in­dul el.
Akenyérsütőbeprogramozása
VIGYÁZAT:Tűzveszély!
• Amikor a sütés kezdetén a hozzávalókat behelyezi, mindig vegye ki a sütőformát a készülékből.
• Amikor a második dagasztás sroán ad hozzá hozzávalókat (ma­gok, gyümölcsök, csonthéjasok), ügyeljen rá, hogy azok ne hullja­nak a készülék sütőterébe.
1. Asütőformaeltávolítása
Nyissa ki a fedelet, kissé fordítsa el a sütőformát az óramutató járá­sával ellentétes irányba, amíg az kioldódik. A fülénél fogva húzza ki a sütőformát és helyezze sima felületre.
2. A dagasztólapát behelyezése
A dagasztólapát félkör alakú nyílását helyezze rá a sütőtepsiben lévő meghajtótengelyre. A nyílás karimájának lefelé kell néznie. Ügyeljen a tengely rovátkájára. A dagasztólapátnak vízszintesen kell ülnie a sütőtepsi alján.
3. Összetevőkbehelyezése
Ügyeljen rá, hogy az összetevők a receptben meghatározott sor­rendben kerüljenek bel a sütőtepsibe.
4. Asütőformabehelyezése
Miközben átlósan tartja a sütőformát, helyezze a sütőformát a sütő­térben található tengelyre. Óvatosan fordítsa el a sütőformát az óra­mutató járásával egyező irényba, amíg az rögzül. Zárja le a fedelet.
5. Program indítása
1. A kívánt program kiválasztásához nyomja meg a AUSWAHL gombot.
2. A hozzávalók teljes súlyának kiválasztásához nyomja meg a
TEIGMENGE gombot.
3. A barnítás mértékének megadásához nyomja meg a FARBE gombot.
4. Az időzített sütésnél az időzítő használatához nyomja meg a
/ gombokat.
5. Nyomja meg a jelzi, hogy a program elindult. Az állapotjelző fény világít.
6. Hagyjakelniatésztát
Az utolsó dagasztás után a kenyérsütő beállítja a tészta keléséhez optimális hőmérsékletet. Felmelegszik 25°C-ra, ha a szobahőmér­séklet alacsonyabb.
7. Sütés
A kenyérsütő automatikusan szabályozza a hőmérsékletet. Válasz­sza a BACKEN programot a sütési folyamat meghosszabbításához, ha a kenyér a sütés után még túl fakó.
8. Melegentartás (kivéve a “8. TEIG” és “9. MARMELADE” prog­ramok esetén)
A hangjelző folyamatosan szól a sütési folyamat befejeződése után, és a kenyér vagy az étel kivehető. Ugyanakkor elindul az 1 órán át tartó melegentartás funkció. Az állapotjelző továbbra is világít. A számkijelző mellett a „0:00” jelenik meg. A “:” kettőspont villog. 1 óra elteltével a hangjelzés megszólal és véget ér a melegentartási fo­lyamat. Az állapotjelző lámpa kialszik. A kijelző megjeleníti a kezdő­képet. Húzza ki az elektromos hálózatból a készüléket.
9. “12. BACKEN” Program (hosszú sütés)
1. Miközben a “melegentartó” fázis mg folyamatban van, tartsa le-
nyomva a Az állapotjelző fény kialszik.
2. Indítsa el a “12. BACKEN” programot.
3. Amikor elérte í kívánt barnaságot, állítsa le a programot a
START/STOPP gomb megnyomásával. Az állapotjelző fény ki­alszik.
4. Húzza ki az elektromos hálózatból a készüléket.
10.Aprogrambefejeződése
Készítsen elő egy rácsot, és húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból. A sütőkesztyűvel vegye ki a sütőtepsit a program befejeződése után, fordítsa fejjel lefelé, és óvatosan rázza meg; fordítsa el a da­gasztólapát meghajtóját, ha a kenyér nem jön ki azonnal. Használ­ja a mellékelt horgot, ha a dagasztólapát beszorult a kenyér belse­jébe. Tolja át a dagasztólapát félkör alakú nyílásán a meleg kenyér alján, és akassza be az alsó szélébe (a dagasztólapát szárnyánál). Óvatosan húzza felfelé a dagasztólapátot a horoggal. Így látni fog­ja, hogy a dagasztólapát szárnya a kenyér melyik részébe akadt be. Azon a helyen vágja el a kenyeret és így könnyedén kiveheti a da­gasztólapátot.
START/STOPP gombot. A villogó kettőspont
START/STOPP gombot, amíg hangjelzést hall.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
• Mindig húzza ki a hálózatból a készüléket, és tisztítás előtt hagyja lehűlni.
• Ne merítse vízbe a készüléket és a sütőtepsit. Az áramütés és a tűzveszély elkerülése érdekében ne öntsön vizet a sütőtérbe.
59
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy más karcoló eszközt a tisztításhoz.
• Ne használjon agresszív vagy karcoló tisztítószereket.
MEGJEGYZÉS:
A sütőtepsi tapadásmentes bevonatú. Normális jelenség, ha az idő so­rán megváltozik a bevonat színe, ez nincs hatással a funkciójára.
• Távolítsa el az összes összetevőt és morzsát a fedélről, a házból és a sütőtérből egy nedves ruha segítségével.
• A sütőtepsi külső felületét egy nedves ruhával törölje át. A belseje langyos vízzel és enyhe mosószerrel tisztítható.
• Használat után azonnal tiszítsa meg a dagasztóvillákat és meghajtótengelyt. A dagasztóvillák eltávolítása később nehézkes lehet, ha a sütőformában hagyják őket. Ebben az esetben kb. 30 percre öntsön meleg vizet a sütőtepsibe. Ezután a dagasztóvillák könnyedén eltávolíthatók.
A fedél eltávolítása és felhelyezése
A könnyebb tisztítás érdekében a fedél eltávolítható a készülék hátulján található csuklós fedél eltávolításával. Ehhez használjon laposfejű csa­varhúzót.
1. Zárja le a fedelet.
2. Helyezze a csavarhúzó végét a csuklós fedél résébe. Óvatosan húzza felfelé a fedelet.
3. Nyúljon be a fedél alá és nyissa fel, hogy kioldja a fedél felső rögzí­tését.
4. Nyissa ki a fedelet. A teljes eltávolításhoz kicsit nyomja hátrafelé amikor a karral egy síkban van.
5. Tisztítás után és visszahelyezés előtt hagyja a fedelet teljesen meg­száradni.
6. Tartsa a fedelet függőlegesen és hátulról nyomja a csuklós rudat a csuklópántba.
7. Csukja le a fedelet.
8. Nyomja a csuklós burkolat felső részét a csuklós rúdra. A felső rög­zítőnek a helyére kell pattannia.
9. Nyomja le a csuklós burkolat alsó részét amíg az a helyére nem pattan.
Tárolás
• Tárolás előtt ellenőrizze, hogy a készülék tiszta, száraz és teljesen le van hűlve. Zárt fedéllel tárolja a készüléket.
• Javasoljuk, hogy amikor hosszabb ideig nem használja, a készülé­ket tárolja az eredeti dobozában.
• A készüléket tárolja gyermekektől elzárt és jól szellőző helyen.
Sütés - kérdések és válaszok
• Akenyérasütésutánodaragadazedényhez
Sütés után kb. 10 percig hagyja hűlni a kenyeret – fordítsa fejjel lefelé a sütőtepsit. Szükség esetén mozgassa hátra és előre a da­gasztólapátot. Sütés előtt zsírozza meg a dagasztólapátot.
• Hogyankerülhetőelalyukakképződéseakenyérbenada­gasztólapát miatt
Belisztezett ujjakkal eltávolíthatja a dagasztólapátot, legkésőbb a kelesztés előtti utolsó pillanatban. A programtól függően a kijelzőn a körülbelüli 1:30 órányi fennmaradt feldolgozási idő látható. Ha nem szeretné ezt tenni, akkor sütés után használja a horgot. Ha óvato­san jár el, elkerülheti a nagy lyukak létrejöttét.
• Atésztakijönasütőtepsiből,amikorkelesztésrepihenteti
Ez akkor történik, ha a használt búzalisztnek nagy a sikértartalma.
Megoldás:
a) Csökkentse a liszt mennyiségét, és csökkentse a többi össze-
tevő mennyiségét is ennek megfelelően. Amikor a kenyér kész van, nagyobb a térfogata.
b) Egy evőkanál felmelegített, folyékony margarint locsoljon szét a
lisztre.
• Akenyérkelésígyiskijönasütőtepsiből
a) Ha egy V-alakú mélyedés alakul ki a kenyér közepén, akkor a
lisztben nincs elég sikér. Ez azt jelenti, hogy a búza túl kevés proteint tartalmaz (ez különösen esős nyarakon fordul elő) vagy a liszt túl nedves.
Megoldás:
Adjon egy evőkanál lisztsikért minden 500 g búzaliszthez.
b) Ha a kenyér közepén tölcsér alakú mélyedés formálódott, a le-
hetséges okok a következők lehetnek:
- a víz hőmérséklete túl magas volt,
- túl sok vizet használtak,
- a lisztnek gyenge volt a sikértartalma,
- levegőt kapott a massza a fedél felnyitásával sütés közben.
• Mikornyithatófelakenyérsütőfedelesütésközben?
Általánosan a felnyitás bármikor lehetséges a dagasztás közben. Ebben a fázisban még egy kevés mennyiségű liszt vagy folyadék adható a masszához. Ha a kenyérnek valahogy ki kell néznie sütés után, tegye a követ­kezőket: az utolsó kelesztési fázis előtt (a programtól függően a ki­jelzőn a körülbelüli 1:30 órányi fennmaradt feldolgozási idő látható) óvatosan ki a fedelet rövid időre, és egy előmelegített éles késsel formálódás közben vágja be a kenyér héját, szórjon rá magvakat vagy locsolja meg burgonyaliszt és víz keverékével a héját, hogy fé­nyes legyen. Ez az utolsó pillanat, amikor még kinyitható a fedél; máskülönben a kenyér közepe összeesik.
• Mitjelentaliszttípusszáma?
Minél alacsonyabb a típusszám, annál kevesebb rostanyagot tartal­maz és annál könnyebb.
• Miazakorpaliszt?
Korpaliszt mindenféle típusú magokból készül, beleértve a búzát is. A „korpa” kifejezés azt jelenti, hogy a liszt egész szemből lett ki­őrölve és ezáltal nagyobb a rostanyagtartalma, ez teszi sötétebbé a korpás lisztet. Azonban a korpaliszt nem teszi sötétebbé a kenyeret, ahogy sokan hiszik.
Mit kell tenni rozsliszt használatakor?
A rozsliszt nem tartalmaz sikért és a kenyér nehezen kel. A köny­nyebb dagaszthatóbbá tételhez kovászolt ROZSKENYERET kell készíteni.
A tészta csak akkor fog kelni, ha minden négy egység sikérmentes rozsliszthez egy egység 550-es lisztet adnak hozzá.
Mi a sikér a lisztben?
Minél nagyobb a típusszám, annál kisebb a liszt sikértartalma és annál kevésbé kel a kenyér. A legnagyobb mennyiségű sikér az 550 típusszámú lisztben található.
Hányfélekülönbözőtípusúlisztlétezik,éshogykellazokat
használni?
a) A kukorica, a rizs és a burgonyaliszt megfelelő azok számára,
akik sikérallergiában szenvednek, vagy azoknak, akik sprue-tól vagy más hasi betegségtől szenvednek.
b) A tönkölybúza liszt nagyon drága, de vegyszermentes, mert na-
gyon gyenge talajon nő és nem igényel permetezést. A tönköly­búza lisztje különösen megfelelő az allergiás embereknek. Ez használható minden a használati útmutatóban meghatározott
60
receptben, amelyben 405, 550 vagy 1050 típusú liszt van előír­va.
c) A kölesliszt különösen megfelelő azoknak, akik sok allergiától
szenvednek. Ez használható minden a használati útmutatóban meghatározott receptben, amelyben 405, 550 vagy 1050 típusú liszt szükséges.
d) A durumbúza lisztje megfelelő a baguettekhez, köszönhetően
az állagának és helyettesíthető durumbúza darával is.
Hogyanemészthetőmegkönnyebbenafrisskenyér? Ha főtt törtburgonyát adunk a liszthez és bekeverjük a tésztájába, a friss kenyeret könnyebb megemészteni.
Milyen kelesztési adalék használható? Az élesztő és a kovász esetében (amelyek különböző mennyiség­ben vásárolható meg) tartsa be a gyártó által a csomagoláson fel-
Mitkelltenni,haakenyérélesztőízű?
Miértmásazízeegysütőbenésegykenyérsütőbensütöttke-
Kérdésekakenyérsütőautomatáravonatkozóan
Probléma Ok Megoldás
Füst jön a sütő burkolatából vagy a szellőzőnyílásokból A kenyér középen összeesik és alul nedves
Nehéz kivenni a kenyeret a sütőtepsiből
Az összetevők nem kevered­tek össze vagy a kenyér nem sült meg megfelelően.
A készülék nem kapcsoló­dik be. Hangjelzés hallható 5 hangjelzés hallható. A kijelzőn megjelenik a “HHH” jelzés.
Összetevő ragadt a sütő burkolatára vagy a sütőtepsi külsejére A kenyér túl sokáig maradt a sütőtepsiben a sütés és melegentartás után A cipó alja a dagasztóvillákhoz tapad. Sütés után tisztítsa meg a dagasztólapátot és a tengelyeket. Szükség ese-
Helytelen programbeállítás Ellenőrizze a kiválasztott menüt és a többi beállítást. A készülék működése közben megérin-
tették a program túl hamar leállításra került.)
A kenyérsütő működése közben néhány­szor felnyitották a fedelet Hosszú áramkimaradás a készülék mű­ködése közben A dagasztólapát forgása akadályozva van
A készülék még forró az előző sütés mi­att
START/STOPP gombot (A
Húzza ki a hálózatból a készüléket, hagyja lehülni a készüléket, és tisztítsa meg a sütőtepsi külső részét vagy a sütő burkolatát. A kenyeret a melegentartási funkció lejárta előtt vegye ki a sütőtepsiből.
tén 30 percre töltse fel meleg vízzel a sütőtepsit. Ezután a dagasztólapát könnyen eltávolítható és tisztítható.
Ne használja az összetevőket és kezdje újra a sütést
Ne nyissa fel a fedelet az utolsó kelés után (ha legalább „1:30” látható a ki­jelzőn. Nyitás után ellenőrizze a fedél megfelelő lezárását. Ne használja az összetevőket és kezdje újra a sütést.
Ellenőrizze, hogy a dagasztólapátot nem akadályozza-e mag stb. Húzza ki a sütőtepsit, és ellenőrizze a hajtótengely forgását. Ha nem ez a gond, lép­jen kapcsolatba az ügyfélszolgálattal. Húzza ki a csatlakozó dugót! Vegye ki a sütõformát, és hagyja lehûlni a környezet hõmérsékletére. Utána dugja be a készüléket ismét a konnek­torba, és indítsa újra!
tüntetett utasításokat, és a liszt mennyiségének megfelelő mennyi­séget használjon.
a) Az íz semlegesítéséhez általában cukrot adnak a masszához.
Cukor hozzáadásával a kenyér világosabb színű lesz.
b) Adjon 1 1/2 evőkanál ecetet egy kisméretű kenyér, és 2 evőka-
nállal egy nagyméretű kenyér vízéhez.
c) Víz helyett használjon írót vagy kert. Ez minden recepthez
megfelelő, és javítja a kenyér frissességét.
nyérnek?
Ez a páratartalom különbözőségének eredménye. A sütőben sütött kenyér szárazon sül a nagyobb sütőtér következtében, míg a ke­nyérsütőben készült kenyér nedvesebb.
Hibák a receptek használatakor
Probléma Ok Megoldás
A kenyér túl gyorsan kel Túl sok élesztő, túl sok liszt, nem elég a só vagy együttesen több ezen okok közül a/b A kenyér egyáltalán nem vagy nem eléggé kel
A tészta túl nagyra kel és kifolyik a sütőtepsiből
A kenyér középen összeesik A tészta térfogata nagyobb a sütőtepsinél és a kenyér összeesik a/f
Egyáltalán nincs élesztő vagy kevés a mennyisége a/b Régi vagy állott az élesztő d Túl forró a folyadék c Az élesztő érintkezésbe lépett a folyadékkal c Rossz a liszt típusa vagy állott a liszt d/l Túl sok vagy túl kevés folyadék a/b/g Nem elég a cukor a/b Ha a víz túl lágy, az élesztő jobban erjed f/k A túl sok tej hatással van az élesztő erjedésére c
Az erjedés túl rövid vagy túl gyors a víz vagy a sütőtér túlzott hőmérséklete vagy a túlzott ned­vesség miatt. Egyáltalán nincs só vagy kevés a mennyisége a/b Túl sok a folyadék f/g
c/h/l
61
Probléma Ok Megoldás
Sűrű, nehéz állag. Túl sok liszt, vagy nem elég a folyadék a/b/g
Nem elég az élesztő vagy a cukor a/b Túl sok gyümölcs, korpaliszt vagy egy összetevő b Régi vagy állott a liszt d
A kenyér a közepén nem sült át Túl sok vagy túl kevés folyadék a/b/g
Túl nagy a nedvesség g
Folyadékokat, például joghurtot tartalmazó recept f Nyitott vagy durva állag vagy túl sok lyuk
Lapos állagú, sületlen felület A kenyér térfogata túl nagy a sütőtepsihez a/e/j
A kenyérszeletek aránytalanok vagy nagyok
Lisztlerakódás a kenyérhéjon A liszt nem lett jól átdolgozva a széleken a dagasztás folyamán k
Túl sok a víz f/g
Nincs só b
Nagy a nedvesség, túl forró a víz f/h
Túl sok folyadék c
Túl sok liszt, különösen fehérkenyér esetében e
Túl sok élesztő vagy nem elég a só a/b/j
Túl sok a cukor a/b
Édes összetevők a cukor mellett b
A kenyér nem hűlt ki eléggé (a gőz nem távozott el)
i
Problémák megoldása
a) Pontosan mérje meg az összetevőket. b) Szabályozza be az összetevők mennyiségét és ellenőrizze, hogy
hozzáadta-e az összes összetevőt.
c) Használjon más folyadékot vagy hagyja lehűlni szobahőmérséklet-
re. A receptnek megfelelően, a meghatározott sorrendben adja hoz­zá az összetevőket. Csináljon egy árkot a liszt közepébe, és abba helyezze el a szétmorzsolt élesztőt vagy a száraz élesztőt. Kerülje
le, hogy a folyadék és az élesztő érintkezésbe lépjen. d) Csak friss és megfelelően tárolt összetevőket használjon. e) Csökkentse az összetevők teljes mennyiségét, ne használjon az
előírtnál több lisztmennyiséget. 1/3-dal csökkentse az összetevők
mennyiségét. f) Határozza meg pontosan a folyadék mennyiségét. Ha a használt
összetevők vizet tartalmaznak, annak megfelelően csökkentse a
hozzáadott folyadék mennyiségét. g) Nagyon nedves időjárás esetén vegyen ki 1-2 evőkanál vizet. h) Meleg időjárás esetén ne használja az időzítő funkciót. Hideg folya-
dékot használjon. i) Sütés után azonnal vegye ki a kenyeret a sütőtepsiből, és felvágás
előtt legalább 15 percig hagyja a rácson hűlni. j) Csökkentse az élesztő vagy az összes összetevő mennyiségét 1/4-
del. k) Ne kenje meg a sütőtepsit! l) Adjon egy evőkanál lisztsikért a tésztához.
Tippek a receptekhez
1.Összetevők
Mióta minden egyes összetevő speciális szerepet játszik a sikeres ke­nyérsütésben, a mérés ugyanolyan fontos, mint az összetevők hozzá­adásának sorrendje.
• A legfontosabb összetevők, úgymint a folyadék, só, liszt, cukor és
élesztő (friss vagy száraz élesztő egyaránt használható) hatással
van a tészta és a kenyér sikeres elkészítésének kimenetelére. Min-
dig a megfelelő mennyiséget használja a megfelelő arányban.
• Langyos összetevőket használjon, ha azonnal el akarja készíteni a
tésztát. Ha be szeretné állítani a program időzítő funkcióját, akkor
tanácsos hideg összetevők használata, hogy elkerülje az élesztő túl
korai erjedését.
• A margarin, a vaj és a tej hatással van a kenyér ízére.
• A cukortartalom 20%-kal csökkenthető, ha könnyebbé és véko­nyabbá szeretné tenni a kenyér héját úgy, hogy ne legyen hatással a sütés sikeres kimenetelére. Ha puhább és világosabb kenyérhéjat szeretne, a cukrot helyettesítse mézzel.
• A kenyér szerkezetéért a sikér a felelős, ami a lisztben keletkezik a dagasztás során. Az ideális lisztkeverék 40% korpalisztből és 60% fehérlisztből áll.
• Ha egész magvakat szeretne hozzáadni, egész éjszakára áztassa be azokat. Csökkentse a liszt és a folyadék mennyiségét (legfeljebb 1/5-del).
• A kovász használata nélkülözhetetlen a rozsliszt esetében. Tejet és acetobaktériumokat tartalmaz, ami könnyebbé és erjesztetté teszi a kenyeret. Készíthet saját kovászt is, de az időbe telik. Ezért az aláb­bi receptekben koncentrált kovászport kell használni. A por 15 g-os csomagokban kapható (1 kg liszthez). Kövesse a receptekben le­írt utasításokat (1/2, 3/4 vagy 1 csomag). A szükségesnél kevesebb kovász használatakor a kenyér morzsálódni fog.
• Ha más koncentrációjú (100 g-os csomag 1 kg liszthez) kovászport használ, a mennyiséget csökkenteni kell 80 g/kg-ra.
• A folyékony kovász tasakokban kapható, és ez megfelelő a haszná­latra. Kövesse a csomagoláson előírt adagolást. Töltse meg a mé­rőpoharat folyékony kovásszal és a többi folyadékkal a megfelelő rányban, ahogy a receptben meg van adva.
• A búzakovász, ami általában száraz, növeli a tészta feldolgozható­ságát, frissességét és az ízét. Enyhébb, mint a rozskovász.
• Kovászolt kenyér esetén használja a NORMAL vagy a VOLLKORN programot.
• Adjon búzadarát a tésztához, ha rostanyagban gazdag, különösen könnyű kenyeret szeretne. Egy evőkanállal adjon 500 g liszthez, és növelje a folyadék mennyiségét 1/2 evőkanállal.
• A búzasikér a búzaproteinből nyert természetes adalék. Könnyebbé és terjedelmesebbé teszi a kenyeret. A kenyér ritkábban esik össze, és sokkal könnyebben dagasztható. A hatása könnyen észrevehe­tő, ha otthon készített lisztből készít korpalisztes és más pékárut.
• A néhány receptben használatos feketemaláta sötétre pirított árpa­maláta. Ez a sötétebb kenyérhéj és puha részek (pl. barna kenyér) elérésére használatos. A rozsmaláta szintén megfelelő, de nem any­nyira sötét. Ezt a malátát megtalálja a búza alapú élelmiszerek bolt­jában.
62
• Kenyérízesítő általában az összes barna kenyérhez adható. A mennyiség függ az egyéni ízléstől és a gyártó által megadott ada­toktól.
• A tiszta lecitinpor egy természetes emulgeálószer, ami növeli a ke­nyér térfogatát, a puha részeket puhábbá és könnyebbé teszi, és sokáig frissen tartja.
2. Az adagok szabályozása
Ha az adagokat növelni vagy csökkenteni kell, ügyeljen az eredeti re­ceptarányok betartására. A tökéletes eredmény elérése érdekében az alábbi összetevők beállításának alapszabálya a következő:
• Folyadékok/liszt: A tésztának puhának (nem túl puhának) és köny­nyen dagaszthatónak kellene lennie anélkül, hogy ragadóssá vál­na. Egy labdaforma érhető el könnyed dagasztással. Ez nem érvé­nyes a rozskorpára vagy gabonakenyérre jellemző nehéz tésztára. Az első dagasztás után 5 perccel ellenőrizze a tésztát. Ha túl ned­ves, adjon hozzá egy kevés lisztet, amíg a tészta el nem éri a meg­felelő állagot. Ha a tészta túl száraz, a dagasztás során adjon hozzá egy kanálnyi vizet.
• Folyadékok felcserélése: Ha folyadékot tartalmazó összetevőt hasz­nálunk egy receptben (pl. tehéntúrót, joghurtot stb.) a szükséges fo­lyadék mennyiségét csökkenteni kell. Tojás használata esetén üsse szét a tojásokat a mérőpohárba és öntse fel a többi szükséges fo­lyadékkal úgy, hogy meg legyen az előirányzott mennyiség.
Ha a tengerszint felett nagy magasságokban él (legalább 750 m-rel ten­gerszint felett), a tészta gyorsabban kel. Ebben az esetben lecsökkent­hető az élesztő mennyisége ¼ - ½ teáskanállal, hogy arányosan csök­kenjen a tészta kelése. Ugyanez igaz a különösen lágy vízzel rendelke­ző helyeken is.
3.Összetevőkésmennyiségükméréseéshozzáadása
• Először mindig a folyadékot és csak azután az élesztőt helyezze be a sütőbe. Az élesztő túl gyors erjedésének elkerüléséhez (különösen az idő­zítő funkció használatakor) el kell kerülni az élesztő és a folyadék érintkezését.
• Méréskor ugyanazokat a mérőeszközöket használja, azaz használ­ja a kenyérsütőhöz mellékelt mérőkanalat, vagy egy otthoni kanalat, ha a receptben evőkanálnyi vagy kávéskanálnyi mennyiségek van­nak előírva.
• A grammban történő méréseket pontosan kell elvégezni.
• A milliliterek kijelzéséhez használhatja a mellékelt mérőedényt, ami skálával van ellátva 50 - 250 ml között.
A receptekben lévő rövidítések jelentése a következő: evk = csapott evőkanál (vagy nagy mérőkanál) tsk = csapott teáskanál (vagy kis mérőkanál) g = gramm ml = milliliter Csomag = 7 g száraz élesztő 500 g liszthez - megfelel 20
g friss élesztőnek
• Gyümölcsök, dió vagy gabona összetevők. Ha további hozzávaló­kat szeretne hozzáadni, azt a megfelelő program 10 hangjelzését követően teheti meg. Ha túl korán adja hozzá az összetevőket, ak­kor a dagasztás közben összetörnek.
4.Receptekakenyérsütőhöz
A következő receptek különböző méretű kenyerekhez valók. Bizonyos programoknál a tömeg jelentős különbséget jelent. Javasoljuk az I. szint (ULTRA SCHNELL I) használatát ha a kenyér tömege kb. 750 g, és a II.
szint (ULTRA SCHNELL II) használatát kb. 1000 g tömegű kenyérhez.
VIGYÁZAT:
• A recepteket a tömegnek megfelelően állítsa össze.
• Ügyeljen arra, hogy az összetevők súlya ne haladja meg a 750 g-ot
a I. szinten, illetve az 1000 g-ot az II. szinten.
5. A kenyér tömege és térfogata
• A következő receptekben a kenyér tömegére vonatkozóan pontos jelzéseket fog találni. Látni fogja, hogy a tiszta fehérkenyér tömege kevesebb, mint a korpás kenyéré. Ez azon a tényen alapul, hogy a fehérliszt jobban kel, ezért korlátozni kell az összetevők mennyisé­gét.
• A pontos tömegjelzés ellenére kisebb eltérések lehetnek. A kenyér aktuális tömege sokban függ a szoba páratartalmától az előkészítés idején.
• A jelentős lisztadagot tartalmazó kenyerek nagyobb térfogatot ér­nek el, és a nagyobb tömegszint esetén az utolsó kelés után túl­lépik a sütőtepsi szélét. De a kenyér nem jön ki a sütőtepsiből. A sütőtepsiből kilépő kenyérrész könnyebben barnul a sütőtepsiben lévő résszel összehasonlítva.
• Ha a SCHNELL vagy az ULTRA SCHNELL program javasolt SÜSSES BROT sütéséhez, kevesebb mennyiségű összetevőt használva könnyebbé teheti a kenyeret.
6. Sütési eredmények
• A sütés eredménye függ az adott helyen fennálló körülményektől (lágy víz - magas páratartalom - magas tengerszint feletti magas­ság - az összetevők állaga stb.). Ezért a receptek csak tájékozódási pontok, amik megváltoztathatók. Ha egyik vagy másik recept elsőre nem sikerül, ne csüggedjen. Próbálja megkeresni az okot, és pró­bálja meg újra a sütést az adagok változtatásával.
• Ha a kenyér a sütés után túl sápadt, a BACKEN programban hagy­va megbarníthatja.
Klasszikus kenyérreceptek
Klasszikus fehérkenyér
Összetevők
Víz vagy tej 300 ml Margarin/vaj 1 ½ evk Só 1 tsk Cukor 1 evk 550 típusú liszt 540 g Száraz élesztő 1 csomag „NORMAL” program
Diós és mazsoláskenyér
Összetevők
Víz vagy tej 350 ml Margarin/vaj 1 ½ evk Só 1 tsk Cukor 2 evk 405 típusú liszt 540 g Száraz élesztő 1 csomag Mazsola 85 g Darált dió 3 evk „NORMAL” program
Az első dagasztást követően (10 hanghjelzés jelzi) adjon hozzá mazso­lát és magvakat.
63
Korpás búzakenyér
Összetevők
Víz 300 ml Margarin/vaj 1 ½ evk Tojás 1 Só 1 tsk Cukor 2 tsk 1050 típusú liszt 360 g Korpaliszt 180 g Száraz élesztő 1 csomag „VOLLKORN” program
A program indításának késleltetéséhez az időzítő használatakor tojás használata helyett adjon több vizet a recepthez.
Írókenyér
Összetevők
Író 300 ml Margarin/vaj 1 ½ evk Só 1 tsk Cukor 2 evk 1050 típusú liszt 540 g Száraz élesztő 1 csomag „NORMAL” program
Hagymáskenyér
Összetevők
Víz 250 ml Margarin/vaj 1 evk Só 1 tsk Cukor 2 evk Egy nagy aprított hagyma 1 1050 típusú liszt 540 g Száraz élesztő 1 csomag „NORMAL” vagy „ULTRA SCHNELL” program
Napraforgómagvas kenyér
Összetevők
Víz 350 ml Vaj 1 evk 550 típusú liszt 540 g Napraforgómag 5 evk Só 1 tsk Cukor 1 evk Száraz élesztő 1 csomag „NORMAL” program
Javaslat: A napraforgómagot helyettesítheti tökmaggal is. Intenzívebb íz eléréséhez egy serpenyőben pirítsa meg a magvakat.
Parasztkenyér
Összetevők
Tej 300 ml Margarin/vaj 2 evk Só 1 ½ tsk Cukor 1 ½ tsk 1050 típusú liszt 540 g Száraz élesztő 1 csomag „NORMAL“, „SCHNELL“ vagy „ULTRA SCHNELL“ program
Kovászolt kenyér
Összetevők
Szárazkovász 50 g Víz 350 ml Margarin/vaj 1 ½ evk Só 3 tsk Cukor 2 evk 1150 típusú liszt 180 g 1050 típusú liszt 360 g Élesztő ½ csomag „NORMAL” program
Hétmagvas kenyér
Összetevők
Víz 300 ml Vaj/margarin 1 ½ evk Só 1 tsk Cukor 2 1/2 evk 1150 típusú liszt 240 g Korpaliszt 240 g 7-magvas keverék 60 g Száraz élesztő 1 csomag „VOLLKORN” program
Egész magvak használata esetén azokat áztassa be.
VIGYÁZAT:
• A recepteket a tömegnek megfelelően állítsa össze.
• Ügyeljen arra, hogy az összetevők súlya ne haladja meg a 750 g-ot
a I. szinten, illetve az 1000 g-ot az II. szinten.
Tésztareceptek
Francia baguette
Összetevők
Víz 300 ml Méz 1 evk Só 1 tsk Cukor 1 tsk 550 típusú liszt 540 g Száraz élesztő 1 csomag „TEIG” program
A tésztát ossza el 2-4 részre, és formáljon hosszú kenyérformát. Hagyja kelni 30-40 percig. Átlósan vagdossa be a tetejét és sütőben süsse ki.
64
Pizza
Összetevők Víz 300 ml Só ¾ tsk Olivaolaj 1 evk 405 típusú liszt 450 g Cukor 2 tsk Száraz élesztő 1 csomag „TEIG” program
• Tekerje fel a tésztát, tegye egy kör alakú sütőtepsibe, és hagyja 10 percig kelni. Egy villával szurkálja meg néhányszor.
• Kenjen pizzaszószt a tésztára, és adja hozzá a kívánt feltétet.
• Süsse 20 percig.
Lekvár
Lekvár
Összetevők
Gyümölcs 500 g Befőzőcukor „2:1“ 250 g Citromlé 1 evk
„MARMELADE” program
Hulladékkezelés
A „Kerekes Szeméttároló” Szimbólum Jelentése
Óvja a környezetet, ne a háztartási hulladékkal semmisítse meg az elektromos készülékeket.
A fölösleges vagy hibás elektromos készülékeket a helyi gyűjtőpontok­ban adja le.
Segítsen elkerülni a helytelen hulladékkezelésből eredő környezeti és egészségügyi hatásokat.
Hozzájárulhat a régi elektromos és elektronikus készülékek újrahaszno­sításához vagy más módon való hasznosításához.
A gyűjtőpontokról a helyi hatóságok adhatnak felvilágosítást.
• Feldolgozás előtt vágja összes és magolja ki a gyümölcsöket.
• A következő gyümölcsök különösen alkalmasak ezekhez a recep­tekhez: földieper, földi szeder, áfonya vagy ezek keveréke.
• A lekvárt töltse tiszta üvegbe, zárja le a fedelét és az üvegeket kb. 10 percre tegye fejjel lefelé (a fedél megfelelő zárásának ellenőrzé­séhez)!
Narancs gyümölcsíz
Összetevők
Narancs 400 g Citrom 100 g Befőzőcukor „2:1“ 250 g „MARMELADE” program
Hámozza meg és vágja csíkokra vagy kockákra.
Műszakiadatok
Típus: ...........................................................................................BBA 3505
Áramforrás: ...........................................................................230 V~, 50 Hz
Energiafogyasztás: ............................................................................600 W
Védelmi osztály: ..........................................................................................I
Kapacitás: ............................................................................................2 liter
(megfelel egy kb. 1000 g-os kenyér tömegének)
Nettó tömeg: ................................................................................kb. 5,5 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos termékfejlesz­tés miatt fenntartjuk.
A készülék megfelel minden érvényes CE irányelvnek, beleértve az elektromágneses megfelelőségről, és a kisfeszültségű berendezésekről szóló irányelveket, és a legújabb biztonsági szabályozások gyelembe vételével készült.
65
Stand 05/13
Loading...