Clatronic BBA 2605 User Manual [nl]

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Instruction Manual/Guarantee Használati utasítás/Garancia
Broodbakautomaat • Four á pain automatique • Máquina de hacer pan casero
Bread baking machine • Kenyérsüt˝o automata
BBA 2605
BROTBACKAUTOMAT
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ENGLISH
MAGYARUL
MAGYARUL
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
Inhalt
Teile und Bezeichnung, Bedienfeld ............................. Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 12
Garantie ....................................................................... Seite 13
NEDERLANDS
Inhoud
Onderdelen en benamingen, Bedieningsveld.......... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina 14
Technische gegevens .............................................. Pagina 22
Garantie .................................................................... Pagina 23
FRANÇAIS
Sommaire
Les composantes et leurs désignations,
Panneau de commande .............................................. Page 3
Mode d’emploi ............................................................. Page 24
Données techniques ................................................... Page 33
Garantie ....................................................................... Page 33
ESPAÑOL
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Indice
Componentes y denominaciones, Area de mando . Página 3
Instrucciones de servicio.......................................... Página 34
Datos técnicos .......................................................... Página 43
Garantia .................................................................... Página 43
ENGLISH
Contents
Parts and Drawings, Control Panel ............................. Page 3
Instruction Manual ....................................................... Page 44
Technical Data............................................................. Page 52
Guarantee ................................................................... Page 52
MAGYARUL
Tartalom
Alkatrészek és jelölések, Kezelõtábla .........................Oldal 3
Használati utasítás ...................................................... Oldal 53
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 62
Garancia ...................................................................... Oldal 62
2
ESPAÑOL
ENGLISH
MAGYARUL
Teile und Bezeichnung
Onderdelen en benamingen • Les composantes et leurs désignations • Componentes y denominaciones
Parts and Drawings • Alkatrészek és jelölések
G
A
C
D
B
K
E
a
F
H I
b
Bedienfeld
Bedieningsveld • Panneau de commande • Area de mando • Control Panel • Kezelõtábla
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung ............................................... Seite 4
Sicherheitsvorschriften ............................................. Seite 4
Teile und Bezeichnung ............................................. Seite 3, 4
DEUTSCH
Bedienfeld ................................................................ Seite 3, 5
Erläuterungen zum Bediefeld...................................Seite 5
Die Funktionen des Brotbackautomaten ..................Seite 5
Der Programmablauf des Brotbackautomaten ........Seite 6
Aufheizen des Gerätes beim Aufgehen des Teigs...Seite 6
Reinigung und Wartung ...........................................Seite 6
Fragen zum Backen ................................................. Seite 7
Fragen zum Brotbackautomaten ..............................Seite 8
Fehler bei den Rezepten .......................................... Seite 8
Anmerkung zu den Rezepten .................................. Seite 9
Klassische Brotrezepte ............................................ Seite 11
Teigzubereitung ........................................................ Seite 12
Konfi türen .................................................................Seite 12
Technische Daten ....................................................Seite 12
Bedienungsanleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres Brotbackautomaten Modell BBA 2605.
• In einigen Programmen können Sie in zwei verschiedenen Stufen große und kleine Mengen Brot herstellen.
• Der Brotbackautomat bietet 12 fest installierte Programme mit insgesamt 50 verschiedenen Einstellungsmöglichkeiten an. Völlig neu ist ein Backprogramm, mit dem Sie nur backen oder bereits ge backenes Brot nachbacken können, um es dunkler werden zu lassen.
• Sie können mit dem Brotbackautomaten zeitversetzt backen, d.h. Sie können den Programmablauf bis zu 13 Stunden vorprogrammieren.
Das Gerät arbeitet vollautomatisch und ist äußerst bedienungs­freundlich. Sie fi nden im Folgenden Rezepte für die Zubereitung von
• Weißbrot, dunklem Sauerteigbrot, hellerem Mischbrot, Brot mit Körnern
• Teig, den man anderweitig weiterverarbeitet,
• Marmelade, die der Brotbackautomat kochen kann.
Sicherheitsvorschriften
Lesen Sie bitte alle Instruktionen in der Bedienungsanlei­tung und bewahren Sie diese gut auf!
1. Keine heißen Oberfl ächen am Gerät berühren, Topfl appen verwenden! Der Brotbackautomat ist direkt nach dem Backen sehr heiß.
2. Anschlusskabel oder Gerät niemals in Wasser oder Flüssig­keit tauchen.
3. Achtung, Brandgefahr! Betreiben Sie das Gerät grund­sätzlich nur unter Aufsicht. Stellen Sie beim zeitversetzten Backen den Timer immer so ein, dass das Gerät während des Betriebes unter geeigneter Aufsicht steht.
4. Wenn Kinder in der Nähe sind, bitte das Gerät gut beauf­sichtigen! Wenn das Gerät nicht benutzt wird, wie auch vor dem Reinigen, bitte den Netzstecker ziehen. Vor dem Abnehmen einzelner Teile das Gerät auskühlen lassen.
4
5. Benutzen Sie das Gerät nie mit einem schadhaften Anschlusskabel, nach Fehlfunktionen oder wenn das Gerät in irgendeiner Weise beschädigt ist! Lassen Sie das Gerät in diesem Fall vom Kundendienst überprüfen bzw. reparieren. Bitte reparieren Sie nicht selbst. Sie verlieren den Garantie­anspruch.
6. Die Verwendung von nicht vom Hersteller empfohlenem Zubehör kann zu Beschädigungen führen. Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden.
7. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht von der Ar­beitsplatte rutscht. Dies kann beim Kneten eines schweren Teiges passieren. Bitte beachten sie diesen Hinweis insbesondere beim Vorprogrammieren, wenn das Gerät unbeaufsichtigt arbeitet. Bei sehr glatten Arbeitsfl ächen soll­te man das Gerät auf einer dünnen Gummimatte arbeiten lassen, um Rutschgefahr auszuschließen.
8. Der Brotbackautomat muss mit mindestens 10 cm Abstand zu anderen Gegenständen aufgestellt werden , wenn er in Betrieb ist. Das Gerät nur innerhalb von Gebäuden verwen­den.
9. Sorgen Sie dafür, dass das Kabel keine heißen Oberfl ächen berührt und nicht über eine Tischkante hängt, damit z.B. Kinder nicht daran ziehen können.
10. Das Gerät nie auf oder neben einen Gas- oder Elektroherd oder einen heißen Backofen stellen.
11. Ist das Gerät mit heißen Flüssigkeiten (Konfi türe) gefüllt, bewegen Sie das Gerät nur äußerst vorsichtig.
12. Nehmen Sie die Brotform niemals während des Betriebes heraus!
13. Füllen Sie keine größeren als die im Rezept angegebenen Mengen in die Backform! Sollte dies geschehen, wird das Brot nicht gleichmäßig gebacken oder der Teig läuft über. Beachten Sie dazu unsere Hinweise.
14. Metallfolien oder andere Materialien dürfen nicht in das Ge­rät eingeführt werden, da dadurch das Risiko eines Brandes oder Kurzschlusses entsteht!
15. Decken Sie das Gerät während der Benutzung niemals mit einem Handtuch oder anderen Materialien ab! Hitze und Dampf müssen entweichen können. Es besteht Brandge­fahr, wenn das Gerät mit brennbarem Material abgedeckt wird oder in Kontakt kommt, wie z.B. mit Gardinen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung, wenn das Gerät gewerblich oder in einer nicht der Bedienungsanleitung entsprechenden Art und Weise genutzt wird!
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch
die Bedienungsanleitung mit.
die Bedienungsanleitung mit.
Teile und Bezeichnungen
A Deckel, abnehmbar F Knethaken B Griff G Backraum C Sichtfenster H Bedienfeld D Lüftung I Gehäuse E Backform K Seitliche Lüftung
Zubehör:
1 Hakenspieß zum Entfernen des Knethakens (ohne Abbildung), a) Messbecher b) Messlöffel
DEUTSCH
Bedienfeld
1 LED Display
zeigt Informationen zu der gewünschten Programm-Num­mer, Bräunungsstufe, Brotgewicht (gekennzeichnet durch einen Pfeil und die Zeitangabe) an.
2 START/STOPP Ta st e
zum Starten und Abbrechen des Programmablaufs
3
/ ZEIT Ta ste n
zur Eingabe der Vorprogrammierungszeit
4 FARBE Tas te
zur Einstellung der gewünschten Bräunung
5 TEIGMENGE Ta s te
zur Einstellung in 2 Gewichtsstufen, wie nachstehend beschrieben
6 AUSWAHL Tas te
zum Auswählen der Programme, die im „Programmablauf des Brotbackautomaten“ beschrieben sind.
Erläuterungen zum Bedienfeld
Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
1. DISPLAY NORMAL EINSTELLUNG
Mit dieser Anzeige wird die Betriebsbereitschaft signalisiert. Sie entspricht dem Normalprogramm. Es erscheint im Display “1 3:00”. Die “1” sagt aus, in welchem Programm Sie sich be­fi nden, “3:00” weist auf die Programmdauer hin. Die Positionen zweier Pfeile geben Auskunft über den gewählten Bräu­nungsgrad und das Gewicht. Die Basiseinstellung nach dem Einschalten ist: “Höheres Gewicht” und “Mittlerer Bräunungs­grad”. Während des Betriebes kann der Programmablauf an den rückwärts laufenden Zeitangaben im Display abgelesen werden.
2. START-/STOPP-Taste
zum Starten und Beenden des Programmablaufs. Sobald die
START-/STOPP-Taste gedrückt wird, blinken die Punkte zwischen der Zeitangabe. Mit der START-/STOPP-Taste können Sie das Programm in jeder Position abbrechen. Halten Sie die Taste so lange gedrückt, bis ein Signalton zu hören ist. Im Display erscheint die Anfangsposition des oben genannten Startprogramms. Wenn Sie ein anderes Programm verwenden wollen, wählen Sie dieses mit der AUSWAHL-Taste.
3.
/
ZEIT-Tasten
Folgende Programme können zeitverzögert gestartet werden: Normal, Weißbrot, Süßes Brot, Teig, Konfi türe, Kuchen, Sandwich und Backen. Die Programme SCHNELL und ULTRA SCHNELL können nicht zeitverzögert gestartet werden. Zu der im jeweiligen Programm automatisch eingegebenen Zeit, und ggf. zuzüglich der Warmhaltezeit von 1 Stunde (nach Beendigung des Backvorgangs), müssen Sie die Stunden und Minuten hinzuaddieren, nach denen die Zubereitung gestartet werden soll.
Die max. Zeitverzögerung beträgt 13 Stunden.
Beispiel: Es ist 20:30 Uhr und Ihr Brot soll am nächsten Morgen um 7:00 fertig sein, also in 10 Stunden und 30 Minuten. Drücken Sie die
/
spanne von 10 Stunden und 30 Minuten zwischen ”jetzt” (20:30) und der Zeit der Fertigstellung handelt.
Beim zeitversetzten Backen bitte keine verderblichen Zutaten, wie Milch, Eier, Früchte, Joghurt, Zwiebeln etc. verwenden!
4. FARBE-Taste
Mit dieser Taste lässt sich der gewünschte Bräunungsgrad einstellen: HELL - MITTEL - DUNKEL.
5. TEIGMENGE-Taste
Es lassen sich damit in verschiedenen Programmen (s. Tabelle) einstellen:
STUFE I = für ein kleineres Brotgewicht bis 750 g STUFE II = für ein größeres Brotgewicht. bis 1000 g.
6. AUSWAHL-Taste
Mit der AUSWAHL-Taste rufen Sie die einzelnen Programme auf. Man verwendet die Programme für folgende Zubereitungen:
1. NORMAL für Weiß- und Mischbrot. Dieses Pro-
2. WEISSBROT zur Zubereitung von besonders
3. VOLLKORN für Vollkornbrote
4. SCHNELL zur schnelleren Zubereitung von
5. SÜSSES BROT zur Zubereitung von süßem Hefeteig
6. ULTRA SCHNELL I zum Kneten und Backen von Broten
7. ULTRA SCHNELL II zum Kneten und Backen von Broten
8. TEIG zur Herstellung von Teig
9. MARMELADE zum Kochen von Marmelade und
10. KUCHEN für Gebäck, das mit Backpulver
11. SANDWICH zur Zubereitung von lockerem
12. BACKEN zum Nachbacken von Brot oder
ZEIT-Taste bis 10:30, da es sich um die Zeit-
gramm wird am häufi gsten verwendet
lockerem Weißbrot
Weiß- und Mischbrot
bis zu einem Gewicht von 750 g
bis zu einem Gewicht von 1000 g
Konfi türe
gebacken wird
Sandwichbrot
Kuchen
Die Funktionen des Brotbackautomaten
Summer- Funktion
Der Summer ertönt
• beim Drücken aller Programmtasten
• während des zweiten Knetvorgangs in den Programmen NORMAL, VOLLKORN, SCHNELL, ULTRA SCHNELL, KU­CHEN und SANDWICH, um darauf hinzuweisen, dass jetzt Körner, Früchte, Nüsse oder andere Zugaben hinzugefügt werden können
• beim Erreichen des Programmendes
Während der Warmhaltephase nach Ende des Backvorgangs ertönt öfter der Signalton.
5
DEUTSCH
DEUTSCH
Wiederholungsfunktion
Bei Stromausfall muss der Brotbackautomat erneut gestartet werden. Dies ist nur dann praktikabel, wenn sich der Teig, beim Abbruch des Programmablaufs noch in der Knetphase befand.
DEUTSCH
War das Brot bereits angebacken, müssen Sie von vorne beginnen!
Sicherheitsfunktionen
Wenn die Temperatur im Gerät für ein neu gewähltes Programm vom vorherigen Gebrauch her noch zu hoch ist (über 40°C), erscheint bei einem erneuten Start im Display H:HH und der Si­gnalton ertönt. Sollte dieser Fall eintreten, drücken Sie so lange
START-/STOPP-Taste, bis die Anzeige H:HH gelöscht ist
die und die Grundeinstellung im Display erscheint. Dann entnehmen Sie den Behälter und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Das Programm BACKEN lässt sich sofort starten, auch wenn das Gerät noch heiß ist.
Der Programmablauf des Brotbackautomaten
Einsetzen der Backform
Die anti-haftbeschichtete Backform beim einsetzen bitte leicht nach links halten (gegen den Uhrzeigersinn), bis sie genau in die Mitte des Sockels im Backraum rutscht. Drehen Sie dann die Backform im Uhrzeigersinn fest. Zum Entnehmen der Backform, gehen Sie bitte in umgekehrter Reihenfolge vor.
Zutaten einfüllen
Achten Sie darauf, dass die Zutaten in der angegebenen Reihenfolge des jeweiligen Rezeptes in die Backform eingefüllt werden.
Programmablauf wählen
Wählen Sie den gewünschten Programmablauf mit der AUS­WAHL-Taste. Wählen Sie je nach Programm die entsprechende Stufe. Wählen Sie die gewünschte Bräunung. Mit der ZEIT-Taste können Sie den Start des Programms verzögern. Drücken Sie die START-/STOPP-Taste.
Teig gehen lassen
Nach dem letzten Knetvorgang erzeugt der Brotbackautomat die optimale Temperatur zum Aufgehen des Teiges.
Backen
Der Brotbackautomat reguliert die Backtemperatur automa­tisch. Sollte nach Beendigung des Backprogramms das Brot noch zu hell sein, können Sie dieses im Programm BACKEN nachbacken. Zunächst die START-/STOPP-Taste drücken, dann das Programm BACKEN aufrufen und starten. Wenn die gewünschte Bräunung erreicht ist, den Ablauf stoppen.
Warmhalten
Wenn der Backvorgang beendet ist, ertönt mehrmals ein Signalton, um anzuzeigen, dass das Brot oder die Speisen entnommen werden können. Gleichzeitig beginnt eine Warmhal­tephase von 1 Stunde.
6
/
Ende des Programmablaufs
Nach Beendigung des Programmablaufs die Backform mit Hilfe von Topfl appen herausnehmen, umdrehen und, sofern das Brot nicht gleich auf den Rost fällt, den Knetantrieb von unten einige Male hin und her bewegen, bis das Brot herausfällt. Bleibt der Knethaken im Brot stecken, nehmen Sie den mitgelieferten Hakenspieß zur Hand. Führen Sie ihn an der Unterseite des noch warmen Brotes in die halbrunde Öffnung des Knethakens und verkanten Sie den Hakenspieß am unteren Rand des Knethakens, am besten an der Stelle, an der sich der Flügel des Knethakens befi ndet. Ziehen Sie dann den Knethaken mit dem Hakenspieß vorsichtig nach oben. Dabei kann man sehen, an welcher Stelle im Brot sich der Flügel des Knethakens befi ndet. Sie können dort das Brot leicht einschneiden und danach den Knethaken ganz herausziehen.
Aufheizen des Gerätes beim Aufgehen des Teigs
* Die Heizung schaltet sich nur bei einer Raumtemperatur
von weniger als ca. 25°C ein, bei einer Raumtemperatur von über 25°C haben die Zutaten bereits die richtige Temperatur, ein Vorheizen ist nicht erforderlich. Für das erste und zweite Aufgehen ist eine Raumtemperatur von über 25°C ebenfalls ausreichend zum Aufgehen des Teiges ohne zusätzliche Heizung.
Reinigung und Wartung
• Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Backform (bitte nicht in Wasser eintauchen) des Brotbackautomaten mit einem milden Spülmittel kurz aus und reinigen Sie die Knethaken.
• Wir empfehlen, die neue Backform und die Knethaken vor dem ersten Gebrauch mit hitzebeständigem Fett einzupinseln und ca. 10 Minuten im Backofen bei 160°C heiß werden zu lassen. Nach dem Auskühlen das Fett mit Küchenpapier in der Backform verreiben (polieren). So wird die Anti-Haftbeschichtung haltbarer. Den Vorgang können Sie von Zeit zu Zeit wiederholen.
• Nach dem Gebrauch lassen Sie das Gerät immer erst auskühlen, bevor sie es reinigen oder einlagern. Dies dauert etwa eine halbe Stunde. Danach kann das Gerät wieder zum Backen und Teigzubereiten benutzt werden.
• Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Verwenden Sie ein mildes Spülmittel, auf keinen Fall chemische Reiniger, Benzin, Backofenreiniger oder kratzende/scheuernde Mittel.
• Entfernen Sie alle Zutaten und Krümel von Deckel, Gehäu­se und Backkammer mit einem feuchten Tuch. Tauchen
Sie das Gerät niemals in Wasser und füllen Sie niemals Wasser in die Backkammer! Zur einfacheren Reinigung
kann der Deckel abgenommen werden, indem er senkrecht gestellt und dann abgezogen wird.
• Die Backform außen mit einem feuchten Tuch abwischen. Von innen kann die Form mit etwas Spülmittel ausgespült werden. Bitte nicht längere Zeit unter Wasser setzen.
• Sowohl Knethaken als auch Antriebswellen sollten sofort nach der Verwendung gereinigt werden. Falls die Knethaken in der Form bleiben, sind sie später schwer zu entfernen. In diesem Fall für ca. 30 Minuten warmes Wasser in den
DEUTSCH
Behälter einfüllen. Danach lassen sich die Knethaken herausnehmen.
• Die Backform ist antihaftbeschichtet. Verwenden Sie daher beim Reinigen keine Metallgegenstände, die die Oberfl äche zerkratzen könnten. Es ist normal, dass sich die Farbe der Beschichtung mit der Zeit verändert, die Funktion wird dadurch nicht beeinträchtigt.
• Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegstellen, verge­wissern Sie sich, dass es vollständig abgekühlt, gereinigt und getrocknet ist. Lagern Sie das Gerät mit geschlos­senem Deckel.
Fragen zum Backen
Das Brot klebt nach dem Backen im Behälter
Das Brot im Behälter ca. 10 Minuten auskühlen lassen –
Behälter umdrehen – nötigenfalls den Knethakenantrieb leicht hin- und her bewegen. Den Knethaken vor dem Backen mit etwas Fett einreiben.
Wie lassen sich die Löcher im Brot (durch Knethaken)
verhindern
Sie können mit bemehlten Fingern den Knethaken entneh-
men, bevor der Teig zum letzten Mal aufgeht. Das Display muss, je nach Programm noch eine Gesamtlaufzeit von ca. 1:30 Std. anzeigen. Sollten Sie das nicht wünschen, ver­wenden Sie nach dem Backen den Hakenspieß. Wenn man vorsichtig vorgeht, lässt sich ein größeres Loch vermeiden.
Der Teig läuft beim Aufgehen über die Backform
Das passiert insbesondere bei Verwendung von Weizen-
mehl, das aufgrund des höheren Kleberanteils besser aufgeht.
Abhilfe: a) Die Mehlmenge reduzieren und die übrigen Zutaten
angleichen. Das fertige Brot hat nach wie vor ein großes Volumen.
b) 1 EL erhitzte, fl üssige Margarine auf das Mehl geben.
Das Brot geht auf, fällt jedoch beim Backen ein a) Wenn in der Mitte des Brotes eine „V“-förmige Kuhle
entsteht, fehlt dem Mehl Kleber, was daran liegt, dass das Getreide zu wenig Eiweiß enthält (kommt bei verregneten Sommern vor), oder das Mehl zu feucht ist.
Abhilfe:
Dem Brotteig für 500 g Mehl 1 EL Weizenkleber beifügen.
b) Wenn das Brot trichterförmiq in der Mitte einfällt, kann
das daran liegen, dass
– die Wassertemperatur zu hoch war, – zuviel Wasser verwendet wurde, – dem Mehl Kleber fehlt, – Zugluft, durch Öffnen des Deckels während des
Backens entstand.
Wann kann man den Deckel des Brotbackautomaten
während des Backvorgangs öffnen?
Grundsätzlich ist dies immer dann möglich, wenn der
Knetvorgang läuft. In dieser Zeit kann man nötigenfalls noch geringe Mengen Mehl oder Flüssigkeit ergänzen.
Soll das Brot nach dem Backen ein bestimmtes Aussehen
haben, gehen Sie wie folgt vor: Öffnen Sie vor dem letzten Aufgehen (Im Display muss, je nach Programm, die Zeit noch ca. 1:30 Std. betragen) vorsichtig und kurz den Deckel und ritzen Sie z.B. mit einem scharfen, vorgewärmten Messer die sich bildende Brotkruste ein oder streuen Sie Körner darauf, oder bestreichen Sie die Brotkruste mit einer Stärkemehl/Wasser-Mischung so dass sie nach dem Backen glänzt. In dem angegebenen Zeitabschnitt ist das Öffnen des Botbackautomaten letztmalig möglich, da das Brot anderenfalls zusammenfällt.
Was bedeuten die Typen-Zahlen beim Mehl? Je niedriger die Typen-Zahl, desto weniger Ballaststoffe
enthält das Mehl und um so heller ist es.
Was ist Vollkornmehl? Aus allen Getreidesorten lässt sich Vollkornmehl herstellen,
d.h. auch aus Weizen. Die Bezeichnung Vollkorn bedeutet, dass das Mehl aus dem ganzen Korn gemahlen wird und einen entsprechend höheren Ballaststoffgehalt hat. Weizen­vollkornmehl ist deshalb etwas dunkler. Vollkornbrot muss aber kein dunkles Brot ergeben, wie meist angenommen wird.
Was ist bei der Verwendung von Roggenmehl zu beachten? Roggenmehl enthält keinen Kleber und das Brot daraus
geht deshalb kaum auf. Der Verträglichkeit wegen muss deshalb ein „ROGGEN VOLLKORN-BROT" mit Sauerteig hergestellt werden.
Der Teig geht nur dann auf, wenn man bei Verwendung von
Roggenmehl, das keinen Kleber enthält, mindestens 1/4 der angegebenen Menge mit Mehl der Type 550 austauscht.
Was ist Kleber im Mehl? Je höher die Typen-Zahl, desto weniger Kleber enthält das
Mehl und um so weniger geht der Teig auf. Den höchsten Kleberanteil enthält Mehl mit der Typen-Zahl 550.
Welche unterschiedlichen Mehlsorten gibt es und wie
werden sie verwendet?
a) Mais-, Reis-, Kartoffelmehl eignet sich insbesondere
für Gluten-Allergiker, oder solche, die an „Sprue“ oder „Zöliakie“ leiden.
b) Dinkelmehl ist sehr teuer, aber auch vollkommen frei
von chemischen Mitteln, da Dinkel, der auf sehr kargen Böden wächst, keine Düngemittel aufnimmt. Dinkelmehl eignet sich deshalb insbesondere für Allergiker. Es kön­nen alle Rezepte, die die Mehltypen 405, 550 oder 1050 tragen, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, verwendet werden.
c) Hirsemehl eignet sich insbesondere für Mehrfachaller-
giker Es können alle Rezepte, die die Mehltypen 405, 550 oder 1050 tragen, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, verwendet werden.
d) Hartweizenmehl (DURUM) eignet sich aufgrund seiner
Konsistenz insbesondere für Baguette-Brote und kann durch Hartweizengrieß ersetzt werden.
Wie ist frisches Brot besser verträglich? Wenn man 1 pürierte gekochte Kartoffel auf das Mehl gibt
und unterknetet, ist frisches Brot besser verträglich.
7
DEUTSCH
DEUTSCH
In welchem Verhältnis verwendet man Treibmittel? Sowohl bei Hefe als auch beim Sauerteig, welche es in un-
terschiedlichen Mengen zu kaufen gibt, muss man sich an die Angaben der Hersteller auf der Verpackung halten und
DEUTSCH
die Menge ins Verhältnis zu der verwendeten Mehlmenge setzen.
Was kann man tun, wenn das Brot nach Hefe
schmeckt?
a) Reduzieren Sie die Zuckermenge, sofern Zucker
verwendet wurde. Das Brot wird dann allerdings auch etwas heller.
b) Dem Wasser ganz gewöhnlichen Branntweinessig
zusetzen. Für ein kleines Brot = 1,5 EL, für ein großes Brot 2 EL.
c) Das Wasser durch Buttermilch oder Kefi r ersetzen, was
übrigens bei allen Rezepten möglich ist und sich wegen der Frische des Brotes empfi ehlt.
Warum schmeckt das Brot aus dem Backofen anders
als aus dem Brotbackautomaten?
Das liegt an der unterschiedlichen Feuchtigkeit: Im Backo-
fen wird das Brot durch den größeren Backraum wesentlich trockener ausgebacken. Aus dem Brotbackautomaten ist das Brot feuchter.
Fragen zum Brotbackautomaten
Fehler Ursache Beseitigung
Rauch entweicht aus der Backkammer oder den Lüftungsöff­nungen
Brot ist teil­weise zusam­mengefallen und an der Unterseite feucht
Brot läßt sich schlecht aus der Form entnehmen
Zutaten sind nicht gemischt oder Brot ist nicht richtig durchgeba­cken
Zutaten kleben in der Backkammer oder an der Außenseite der Form
Brot ist nach dem Backen und Warmhal­ten zu lange in der Form geblieben
Die Unterseite des Brotes hängt am Knet­haken fest.
Falsche Programmein­stellung
START­/STOPP-Taste wurde berührt, während die Maschine in Betrieb war
Netzstecker ziehen, Form entnehmen und Außenseite der Form sowie Backkammer reinigen.
Netzstecker ziehen, Form entnehmen und Außenseite der Form sowie Backkammer reinigen.
Knethaken und -wellen nach jedem Back vorgang reinigen. Dazu, falls erforderlich, warmes Wasser für 30 Minuten in die Form füllen. Dann lassen sich die Knet­haken leicht entnehmen und reinigen.
Überprüfen Sie nochmals das gewählte Menü und die anderen Einstellungen.
Zutaten nicht mehr verwen­den und neu beginnen.
Fehler Ursache Beseitigung
Zutaten sind nicht gemischt oder Brot ist nicht richtig durchgeba­cken
Gerät läßt sich nicht starten. Es ertönt ein Dauersignal­ton. Das Display zeigt H:HH.
Deckel wurde während des Betriebs mehr­fach geöffnet
Längerer Stromausfall während des Betriebs
Die Rotation der Knethaken ist blockiert.
Das Gerät ist vom vorherigen Backvorgang noch zu heiß
Der Deckel darf nur geöffnet werden, wenn im Display mehr als 1:30 Std. angezeigt wird. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel nach dem Öffnen ordnungsgemäß verschlossen wurde.
Zutaten nicht mehr verwen­den und neu beginnen.
Prüfen, ob Knethaken durch Körner ect. blockiert sind. Backform entnehmen und prüfen, ob sich die Mitnehmer drehen. Sollte das nicht der Fall sein, das Gerät an den Kundendienst einsenden.
START-/STOPP-Taste 10 Sek. lang drücken, bis 1-3 Stunden (Normal-Pro­gramm) erscheint. Stecker ziehen. Backform entnehmen und auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Danach Stecker einstecken und erneut starten.
Fehler bei den Rezepten
Fehler Ursache
Brot geht zu stark auf
Brot geht nicht oder nicht genug auf
Teig geht zu sehr auf und läuft über die Backform
Brot ist zusam­mengefallen
– zu viel Hefe, zu viel Mehl, zu
wenig Salz
– oder mehrere dieser Ursa-
chen – keine oder zu wenig Hefe a/b – alte oder überlagerte Hefe d – Flüssigkeit zu heiß c – Hefe mit Flüssigkeit in Kontakt
gekommen – falsches oder altes Mehl d – zu viel oder zu wenig Flüssig-
keit – zu wenig Zucker a/b – sehr weiches Wasser lässt
Hefe stärker gären – zu viel Milch beeinfl usst die
Hefegärung – Brotvolumen größer als Form,
daher zusammengefallen
Behe-
bung
a/b
d
a/b/g
f/k
c
a/f
8
DEUTSCH
Fehler Ursache
Brot ist zusam­mengefallen
Schwere, klum­pige Struktur
In der Mitte nicht durchgebacken
Offene, grobe oder löchrige Struktur
Pilzartige, nicht gebackene Oberfl äche
Brotschei­ben werden ungleichmäßig oder klumpen in der Mitte
Mehlrückstände an der Brot­kruste
Behebung der Fehlerpunkte
a) Messen Sie die Zutaten korrekt ab. b) Passen Sie die Zutatenmenge entsprechend an und prüfen
Sie, ob eine Zutat vergessen wurde.
c) Nehmen Sie eine andere Flüssigkeit oder lassen Sie diese
auf Raumtemperatur abkühlen. Fügen Sie die Zutaten in der im Rezept genannten Reihenfolge zu. Drücken Sie ein kleines Loch in die Mitte und geben Sie dort die zerbröckelte Hefe oder die Trockenhefe hinein. Vermeiden Sie den direkten Kontakt von Hefe und Flüssigkeit.
– zu frühe oder schnelle
Hefegärung durch zu warmes Wasser, warme Backkammer, hohe Feuchtigkeit. Warme Flüssigkeiten lassen den Teig zu schnell aufgehen und ihn dann vor dem Backen zusammenfallen.
– kein Salz oder zuwenig
Zucker – zuviel Flüssigkeit h – zu viel Mehl oder zu wenig
Flüssigkeit – zu wenig Hefe oder Zucker a/b – zu viel Früchte, Vollkorn oder
sonstige Zutaten – altes oder schlechtes Mehl d – zu viel oder zu wenig Flüssig-
keit – hohe Feuchtigkeit, h – Rezepte mit feuchten Zutaten,
wie z.B. Joghurt – zu viel Wasser g – kein Salz b – hohe Feuchtigkeit, zu warmes
Wasser – zu heiße Flüssigkeit c – Brotvolumen größer als Form a/f – Mehlmenge zu groß, beson-
ders bei Weißbrot – zu viel Hefe oder zu wenig
Salz – zu viel Zucker a/b – süße Zutaten zusätzlich zum
Zucker – Brot nicht ausreichend
abgekühlt (Dampf entwichen)
– Mehl wird beim Kneten
an den Seiten nicht richtig
untergearbeitet
Behe-
bung
c/h/i
a/b
a/b/g
b
a/b/g
g
h/i
f
a/b
b
j
g/i
d) Verwenden Sie nur frische und richtig gelagerte Zutaten. e) Vermindern Sie die Zutaten-Gesamtmenge, nehmen Sie
keinesfalls mehr als die angegebene Mehlmenge. Reduzie­ren Sie ggf. alle Zutaten um 1/3.
f) Korrigieren Sie die Flüssigkeitsmenge. Falls wasserhaltige
Zutaten verwendet werden, muss die Flüssigkeitsmenge
entsprechend verringert werden. g) Bei sehr feuchtem Wetter 1-2 EL weniger Wasser nehmen. h) Bei warmen Wetter nicht die Zeitwahlfunktion verwenden.
Verwenden Sie kalte Flüssigkeiten. i) Nehmen Sie das Brot sofort nach dem Backen aus der
Form und lassen Sie es auf einem Rost mindestens
15 Minuten auskühlen, bevor Sie es anschneiden. j) Verringern Sie die Hefe oder ggf. die gesamten Zutaten um
1/4 der angegebenen Mengen. k) Fetten Sie niemals die Form ein! l) Fügen Sie dem Teig 1 EL Weizenkleber bei.
Anmerkungen zu den Rezepten
1. Zutaten
Da jede Zutat eine bestimmte Rolle beim Gelingen des Brotes spielt, ist das Abmessen ebenso wichtig wie die richtige Reihen­folge beim Zugeben der Zutaten.
• Die wichtigsten Zutaten, wie Flüssigkeit, Mehl, Salz, Zucker
und Hefe (sowohl Trocken- als auch Frischhefe kann ver-
wendet werden) beeinfl ussen das erfolgreiche Ergebnis bei
der Zubereitung von Teig und Brot. Verwenden Sie daher
immer die entsprechenden Mengen im richtigen Verhältnis
zueinander.
• Verwenden Sie die Zutaten lauwarm, wenn Sie den Teig
sofort zubereiten. Wenn Sie das Programm zeitverzögert
starten wollen, sollten die Zutaten kalt sein, damit die Hefe
nicht zu früh gärt.
• Margarine, Butter und Milch beeinfl ussen lediglich den
Geschmack des Brotes.
• Zucker kann um 20% reduziert werden, damit die Kruste
heller und dünner wird, ohne dass damit das sonstige Ba-
ckergebnis beeinträchtigt wird. Falls Sie eine weichere und
hellere Kruste bevorzugen, können Sie den Zucker durch
Honig ersetzen.
• Gluten, das beim Kneten im Mehl entsteht, sorgt für die
Struktur des Brotes. Die ideale Mehlmischung besteht aus
40% Vollkornmehl und 60% Weißmehl.
• Wenn Sie ganze Getreidekörner zugeben wollen, weichen
Sie diese vorher über Nacht ein. Verringern Sie entspre-
chend die Mehlmenge und die Flüssigkeit (bis zu 1/5
weniger).
• Sauerteig ist bei Verwendung von Roggenmehl unent-
behrlich. Er enthält Milch- und Essigsäurebakterien, die
bewirken, dass das Brot locker wird und fein gesäuert ist.
Man kann ihn selbst herstellen, was allerdings einiger Zeit
bedarf. Deshalb verwenden wir in den nachstehenden
Rezepten Sauerteigpulver konzentriert, das es in Päckchen
zu 15 g (für 1 kg Mehl) zu kaufen gibt. Die Angaben in
den Rezepten (1/2, 3/4 bzw. 1 Pckg.) müssen eingehalten
werden. Geringere Mengen lassen das Brot krümeln.
9
DEUTSCH
DEUTSCH
• Sofern Sie Sauerteigpulver in anderer Konzentration (Päck­chen zu 100 g für 1 kg Mehl) verwenden, müssen Sie 1 kg Mehlmenge um ca. 80 g reduzieren, bzw. entsprechend dem Rezept anpassen.
DEUTSCH
• Flüssiger Sauerteig, den es abgepackt in Beuteln zu kaufen gibt, lässt sich ebenfalls gut verwenden. Richten Sie sich bezüglich der Menge nach den Angaben auf der Verpackung. Füllen Sie den fl üssigen Sauerteig in den Messbecher und füllen Sie mit der im Rezept angegebenen Flüssigkeitsmenge auf.
• Weizensauerteig, den es ebenfalls getrocknet zu kaufen gibt, verbessert die Teigbeschaffenheit, Frischhaltung und den Geschmack. Er ist milder als Roggensauerteig.
• Backen Sie Sauerteigbrot im NORMAL- oder VOLL­KORN-Programm, damit es richtig aufgehen und backen kann. Backferment ersetzt den Sauerteig und ist reine Geschmackssache. Man kann damit im Brotbackautomaten sehr gut backen.
• Weizenkleie fügen Sie dem Teig bei, wenn Sie ein besonders ballastreiches und lockeres Brot haben möchten. Verwenden Sie 1 EL für 500 g Mehl und erhöhen Sie die Flüssigkeitsmenge um 1/2 EL.
• Weizenkleber ist ein natürlicher Helfer aus Getreideeiweiß. Er bewirkt, dass das Brot lockerer wird, ein besseres Volumen hat, seltener einfällt und bekömmlicher ist. Insbe­sondere bei Vollkornbackwaren und Backwaren aus selbst gemahlenem Mehl ist die Wirkung sehr deutlich.
• Farbmalz ist ein dunkel geröstetes Gerstenmalz. Man ver­wendet es, um eine dunklere Krume und Kruste zu erhalten (z.B. bei Schwarzbrot). Erhältlich ist auch Roggenmalz, das nicht so dunkel ist. Man erhält dieses Malz in Bioläden.
• Brotgewürz können Sie allen unseren Mischbroten zusätzlich beifügen. Die Menge richtet sich nach Ihrem Geschmack und den Angaben des Herstellers.
• Rein Lecithin-Pulver ist ein natürlicher Emulgaor, der das Backvolumen steigert, die Krume zarter und weicher macht, und die Frischhaltung verlängert.
2 Anpassen der Zutaten
Sofern Sie die Zutaten erhöhen oder vermindern, beachten Sie, dass die Mengenverhältnisse dem Originalrezept entsprechen müssen. Damit ein perfektes Ergebnis erzielt wird, sind die folgenden Grundregeln für die Anpassung der Zutaten zu beachten:
• Flüssigkeiten/Mehl: Der Teig sollte weich sein (nicht zu weich), leicht kleben, aber keine Fäden ziehen. Eine Kugel ergibt sich bei leichten Teigen. Bei schweren Teigen, wie Roggenvollkorn, oder Körnerbrot ist das nicht der Fall. Prü­fen Sie den Teig 5 Minuten nach dem ersten Kneten. Falls er noch zu feucht ist, geben Sie Mehl hinzu, bis der Teig die richtige Konsistenz hat. Ist der Teig zu trocken, löffelweise Wasser unterkneten lassen.
• Ersetzen von Flüssigkeit: Falls Sie bei einem Rezept Zu­taten einsetzen, die Flüssigkeit enthalten (z.B. Frischkäse, Joghurt usw.), muss die entsprechende Flüssigkeitsmenge reduziert werden. Bei Verwendung von Eiern, schlagen Sie diese in den Messbecher und füllen mit der Flüssigkeit bis zur vorgeschriebenen Menge auf.
10
Falls Sie in großer Höhe wohnen (ab 750 m) geht der Teig schneller auf. Die Hefe kann in diesen Gegenden um 1/4 bis 1/2 TL verringert werden, um übermäßiges Aufgehen zu vermeiden. Dasselbe gilt für Gegenden, in welchen besonders weiches Wasser anzutreffen ist.
3. Beifügen und Abmessen der Zutaten und Mengen
• Immer zuerst die Flüssigkeit und zuletzt die Hefe zugeben. Damit die Hefe nicht zu schnell geht (insbesondere bei Verwendung der Zeitvorwahl), ist ein Kontakt zwischen der Hefe und der Flüssigkeit zu vermeiden.
• Verwenden Sie beim Abmessen immer die gleichen Messeinheiten, d.h. verwenden Sie bei der Angabe von EL und TL entweder die dem Brotbackautomaten beigefügten Messlöffel oder Löffel, wie Sie diese im Haushalt verwen­den.
• Die Grammangaben sollten Sie wegen der Genauigkeit abwiegen.
• Für die Milliliter-Angaben können Sie den beigefügten Messbecher verwenden, der eine Skala von 50 ml – 200 ml hat.
Die Abkürzungen in den Rezepten bedeuten: EL = Esslöffel gestrichen
(oder Messlöffel groß)
TL = Teelöffel gestrichen
(oder Messlöffel klein) g = Gramm ml = Milliliter Päckchen (Pckg) = Trockenhefe von 7 g Inhalt für 500 g
Mehl – entspricht 20 g Frischhefe
• Zugaben von Früchten, Nüssen oder Körnern. Wenn Sie
weitere Zutaten beifügen wollen, können Sie dies in einigen Programmen dann tun, wenn der Signalton zu hören ist. Falls Sie die Zutaten zu früh zugeben, werden Sie von den Knethaken zermahlen.
4. Rezeptangaben für den Brotbackautomaten Typ BBA 2605
Die nachstehenden Rezepte sind für verschieden große Brote vorgesehen. In einigen Programmen wird zwischen den Gewichten unterschieden. Wir empfehlen: Die Einstellung Stufe I (ULTRA SCHNELL I) für ein Brotgewicht von ca. 750 g. Die Einstellung Stufe II (ULTRA SCHNELL II) für ein Brotgewicht von ca. 750 bis ca. 1000 g.
Achtung:
Passen Sie bitte die Rezepte dem jeweiligen Gewicht an.
5. Brotgewichte und Volumen
• In den nachstehenden Rezepten fi nden Sie genaue
Angaben zum Brotgewicht. Sie werden feststellen, dass die Gewichte bei reinem Weißbrot geringer sind als bei Vollkornbrot. Das hängt damit zusammen, dass Weißmehl stärker aufgeht und von daher Grenzen gesetzt sind.
• Trotz dieser genauen Gewichtsangaben kann es zu
geringfügigen Abweichungen kommen. Das tatsächliche Brotgewicht hängt sehr wesentlich von der Luftfeuchtigkeit ab, die bei der Zubereitung herrscht.
DEUTSCH
• Alle Brote mit überwiegendem Weizenanteil erreichen ein größeres Volumen und übersteigen in der höchsten Gewichtsklasse nach dem letzten Aufgehen den Behälter­rand. Sie laufen aber nicht über. Der Brotwulst über dem Behälterrand ist deshalb etwas schwächer gebräunt, als das Brot im Behälter.
• Wenn bei Süßen Broten das Programm SCHNELL oder ULTRA SCHNELL vorgeschlagen wird, dann können Sie die kleineren Mengen (nur diese) der jeweiligen Rezeptvor­schläge auch im Programm SÜSSES BROT backen, womit das Brot lockerer wird.
6. Backergebnisse
• Das Backergebnis hängt insbesondere von den Umständen vor Ort ab (weiches Wasser - hohe Luftfeuchtigkeit - große Höhe - Beschaffenheit der Zutaten etc.). Deshalb sind die Rezeptangaben Anhaltspunkte, die man eventuell anpassen muss. Wenn das eine oder andere Rezept nicht auf Anhieb gelingt, verlieren Sie nicht den Mut, sondern versuchen Sie die Ursache herauszufi nden und probieren Sie z.B. andere Mengenverhältnisse.
• Sollte das Brot nach dem Backen zu hell sein, können Sie dieses im Programm BACKEN sofort nachbacken.
• Wir empfehlen, bevor Sie Brot über Nacht mit der Zeitvorwahl backen, erst einmal ein Versuchsbrot unter Beobachtung zu backen, damit Sie u.U. das Rezept noch ändern können.
Klassische Brotrezepte
Klassisches Weißbrot
Zutaten
Wasser oder Milch 300 ml Margarine/Butter 1 1/2 EL Salz 1 TL Zucker 1 EL Mehl Type 55O 540 g Trockenhefe 1 Pckg. Programm „NORMAL“
Rosinen-Nuss-Brot
Zutaten
Wasser oder Milch 350 ml Margarine/Butter 1 1/2 EL Salz 1 TL Zucker 2 EL Mehl Type 405 540 g Trockenhefe 1 Pckg. Rosinen 100 g gehackte Walnüsse 3 EL Programm „NORMAL“
Rosinen und Nüsse nach dem Piepston bzw. nach dem
1. Knetvorgang zufügen.
Vollkornbrot
Zutaten
Wasser 300 ml Margarine/Butter 1 1/2 EL Ei 1 Salz 1 TL Zucker 2 TL Mehl Type 1050 360 g Weizenvollkornmehl 180 g
Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „VOLLKORNBROT“ Falls Sie die Zeitauswahl benutzen, sollte kein Ei verwendet
werden, jedoch sollte etwas mehr Wasser zugegeben werden.
Buttermilchbrot
Zutaten
Buttermilch 300 ml Margarine/Butter 1 1/2 EL Salz 1 TL Zucker 2 EL MehI Type 1050 540 g Trockenhefe 1 Pckg Programm „NORMAL“
Zwiebelbrot
Zutaten
Wasser 250 ml Margarine/Butter 1 EL Salz 1 TL Zucker 2 EL Große gehackte Zwiebeln 1 Mehl Type 1050 540 g Trockenhefe 1 Pckg. Programm „NORMAL“-oder „ULTRA SCHNELL“^
Siebenkornbrot
Zutaten
Wasser 300 ml Butter/Margarine 1 1/2 EL Salz 1 TL Zucker 2 1/2 EL Mehl Type 1150 240 g Vollkornmehl 240 g 7-Korn-Flocken 60 g Trockenhefe 1 Pckg. Programm „VOLLKORN“
Sofern Sie ganze Körner verwenden,bitte vorher einweichen
DEUTSCH
11
DEUTSCH
Sonnenblumenbrot
Zutaten
Wasser 350 ml Butter 1 EL
DEUTSCH
Mehl Type 550 540 g Sonnenblumenkerne 5 EL Salz 1 TL Zucker 1 EL Trockenhefe 1 Pckg. Programm „NORMAL“
Tipp: Sonnenblumenkerne können auch durch Kürbis-Kerne ersetzt werden. Rösten Sie die Kerne einmal in der Pfanne an, sie erhalten dadurch einen intensiveren Geschmack.
Bauernweißbrot
Zutaten
Milch 300 ml Margarine/Butter 2 EL Salz 1 1/2 TL Zucker 1 1/2 TL Mehl Type 1050 540 g Trockenhefe 1 Pckg. Programm „NORMAL“, „SCHNELL“ oder „ULTRA SCHNELL“
Sauerteigbrot
Zutaten
Trockensauerteig 50 g Wasser 350 ml Margarine/Butter 1 1/2 EL Salz 3 TL Zucker 2 EL Mehl Type 1150 180 g Mehl Type 1050 360 g Hefe 1/2 Pckg. Programm „NORMAL“
Achtung: Passen Sie bitte die Rezepte dem jeweiligen Gewicht an.
Teigzubereitung
Französische Baguette
Zutaten
Wasser 300 ml Honig 1 EL Salz 1 TL Zucker 1 TL Mehl Type 550 540 g Trockenhefe 1 Pckg Programm „TEIG“
Den fertigen Teig in 2-4 Teile teilen, längliche Laibe formen und 30-40 Minuten gehen lassen. Oberseite jeweils schräg einschneiden und im Backofen backen.
Pizza
Zutaten
Wasser 300 ml Salz 3/4 TL Olivenöl 1 EL Mehl Type 405 450 g Zucker 2 TL Trockenhefe 1 Pckg. Programm „TEIG“
• Teig auswellen, in eine runde Form geben und 10 Min. gehen lassen. Dann einige Male mit einer Gabel einstechen.
• Pizzasauce auf dem Teig verstreichen und den gewünsch­ten Belag darauf verteilen.
• 20 Minuten backen.
Konfi türen
Konfi türe
Zutaten
Früchte 500 g Gelierzucker “2:1“ 250g Zitronensaft 1EL Programm „MARMELADE“
• Die Früchte bitte vorher entsteinen und klein schneiden.
• Für diese Rezeptangaben sind folgende Früchte sehr gut geeignet: Erdbeeren, Brombeeren, Heiderbeeren ggf. auch eine Mischung aus diesen Früchten.
• Die Marmelade dann in saubere Gläser füllen, den Deckel schließen und das Glas dann ca. 10 Minuten auf den Deckel stellen (so stellen Sie sicher, dass der Deckel später fest verschlossen ist!
Orangenmarmelade
Zutaten
Orangen 400 g Zitronen 100 g Gelierzucker “2:1“ 250 g Programm „MARMELADE“
• Die Früchte bitte schälen und in kleine Würfel oder Streifen schneiden.
Technische Daten
Modell: ........................................................................... BBA 2605
Spannungsversorgung: .............................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ............................................................ 600 W
Schutzklasse: ............................................................................... Ι
Füllmenge: ...........................................................................2 Liter
(entspricht ca.1.000 g Brotgewicht)
Nettogewicht: ........................................................................6,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
12
DEUTSCH
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät BBA 2605 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Nie­derspannungsrichtlinie (93/68/EWG und 2006/95/EG) befi ndet.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garan­tie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Män­gel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Her­stellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißtei­len, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ich­tig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
DEUTSCH
Kostenlose Hotline*
Haben Sie Fragen zu Ihrem neuen Gerät? Unser Serviceteam steht gerne für Sie bereit. Kleinere Probleme lassen sich oft schon telefonisch lösen.
Rufen Sie deshalb bitte zunächst unsere Hotline an .
Hotline 0 21 52/20 06-888
Mo. – Do. 8.30 – 17.00 Uhr Fr. 8.30 – 14.00 Uhr
oder per E-Mail:
(*bei entsprechendem Telekommunikationstarif).
hotline@clatronic.de
Service Anschrift
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
13
NEDERLANDS
Inhoud
Gebruiksaaneijzing................................................... Pagina 14
Veiligheidsvoorschriften ...........................................Pagina 14
Onderdelen en benamingen .................................... Pagina 3, 14
Bedieningsveld ......................................................... Pagina 3, 15
Toelichtingen bij het bedieningsveld ........................ Pagina 15
De functies van de broodbakautomaat .................... Pagina 16
Het programmaverloop voor de broodbakautomaat Pagina 16 De apparaatverwarming tijdens het rijzen
van het deeg.............................................................Pagina 16
Reiniging en onderhoud ........................................... Pagina 16
Vragen over het bakken ...........................................Pagina 17
Vragen over de broodbakautomaat .........................Pagina 18
Fouten bij de recepten..............................................Pagina 18
Opmerkingen over de recepten ............................... Pagina 19
NEDERLANDS
Klassieke broodrecepten ..........................................Pagina 21
Deegbereiding .......................................................... Pagina 22
Confi turen ................................................................. Pagina 22
Technische gegevens ..............................................Pagina 22
Gebruiksaaneijzing
Van harte gelukgewenst met de aankoop van uw broodbakauto­maat model BBA 2605.
• Sommige programma’s bieden u de mogelijkheid, op twee verschillende standen grote en kleine hoeveelheden brood te maken.
• De broodbakautomaat beschikt over 12 vast geïnstalleerde programma’s met in totaal 50 verschillende instelmogelijk­heden. De broodbakautomaat heeft 8 vast geïnstalleerde programma’s. Volkomen nieuw is een bakprogramma waarmee u alleen kunt bakken of reeds gebakken brood kunt afbakken om een donkerder kleur te verkrijgen.
• U kunt de broodbakautomaat op tijd instellen, d.w.z. dat u het programmaverloop tot maximaal 13 uur tevoren kunt programmeren.
Het apparaat werkt volautomatisch en is uitermate gebruiks­vriendelijk. In deze handleiding vindt u ook recepten voor de bereiding van:
• witbrood, donker zuurdeegbrood, licht gemengd brood, brood met graankorrels,
• deeg dat u op een andere plaats wilt verwerken,
• Confi tuur die u in de broodbakautomaat kunt bereiden.
Veiligheidsvoorschriften
Lees a.u.b. alle in deze handleiding beschreven instructies zorgvuldig door en bewaar de handleiding goed!
1. Raak geen hete oppervlakken van het apparaat aan, gebruik altijd pannenlappen! Direct na het bakken is de broodbakautomaat zeer heet.
2. Dompel de kabel of het apparaat nooit onder water of andere vloeistoffen.
3. Opgelet! Gevaar voor brand! Houd altijd toezicht bij een ingeschakeld apparaat. Stel de timer bij het tijdvertraagde bakken altijd zo in dat het apparaat tijdens het bedrijf onder toezicht is.
4. Houd altijd toezicht wanneer zich kinderen in de buurt van het ingeschakelde apparaat bevinden! Trek altijd eerst de netsteker uit de contactdoos voordat u het apparaat reinigt of wegzet. Laat het apparaat afkoelen voordat u delen van het apparaat verwijdert.
5. Gebruik het apparaat nooit met beschadigde kabel, na storingen of bij ongeacht welke schade aan het apparaat zelf! Laat het apparaat in dergelijke gevallen altijd eerst controleren/repareren door de technische dienst. Repareer het apparaat nooit zelf. Daardoor verliest u het recht op garantieverlening.
6. Het gebruik van niet door de fabrikant aanbevolen toebe­horen kan leiden tot beschadigingen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beschreven toepassingen.
7. Plaats het apparaat zodanig dat het niet van de werkplaat kan glijden. Dit kan gebeuren bij het kneden van zwaar deeg. Houd hiermee vooral rekening bij het voorprogram­meren wanneer het apparaat zonder toezicht moet werken. Voorkom wegglijden en plaats op een gladde werkplaat altijd eerst een dunne rubbermat onder het apparaat voordat u het inschakelt.
8. De ingeschakelde broodbakautomaat moet op minstens 10 cm afstand van andere voorwerpen geplaatst zijn. Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis.
9. Zorg ervoor dat de kabel geen hete oppervlakken raakt en niet over een tafelrand hangt, zodat bijvoorbeeld kinderen er niet aan kunnen trekken.
10. Plaats het apparaat nooit op of direct naast een elektrisch of gasfornuis of een hete bakoven.
11. Beweeg het apparaat uiterst voorzichtig wanneer het is gevuld met hete vloeistoffen (jam).
12. Neem de broodvorm nooit tijdens het bakproces uit het apparaat!
13. Vul nooit meer dan de in het recept aangegeven hoeveel­heden in de bakvorm! Wanneer dit toch gebeurt, wordt het brood niet gelijkmatig gebakken of loopt het deeg over de rand van de vorm. Let daartoe op onze aanwijzingen.
14. Metalen folie of andere materialen mogen niet in het appa­raat worden aangebracht omdat daardoor gevaar ontstaat voor brand of kortsluiting!
15. Dek het apparaat tijdens het bakproces nooit af met een handdoek of andere materialen! Hitte en damp moeten kunnen ontwijken! Wanneer het apparaat in contact komt met brandbaar materiaal - bijvoorbeeld gordijnen - bestaat brandgevaar.
De fabrikant accepteert geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat commercieel of op een wijze wordt gebruikt die niet overeenkomt met de in de handleiding beschreven gebruikswijze.
Onderdelen en benamingen
A Deksel, verwijderbaar F Deeghaken B Handgreep G Bakruimte C Kijkraam H Bedieningsveld D Ventilatie I Ommanteling E Bakvorm K Ventilatie opzij
14
NEDERLANDS
Toebehoren:
1 Haakpen voor het verwijderen van de kneedhaak (niet afgebeeld)), a) maatbeker, b) maatlepel
Bedieningsveld
1 LED Display
weergave van informatie over het gewenste programma­nummer, de bruiningsgraad, het broodgewicht (gekenmerkt door middel van een pijl en het tijdverloop).
2 START/STOPP toets
voor het starten en onderbreken van het programmaverloop
3 / ZEIT toetsen (tijdtoetsen)
voor het invoeren van de voorprogrammeertijd
4 FARBE toets (kleurtoets)
voor de instelling van de gewenste bruiningsgraad
5 TEIGMENGE toets
voor de instelling van 2 gewichtsstanden, zoals onderstaand beschreven
6 AUSWAHL toets (keuzetoets)
voor de programma’s die beschreven staan onder “Program­maverloop van de broodbakautomaat”.
SCHNELL (extra snel) kunnen niet met tijdvertraging worden gestart. U moet de uren en minuten waarna de toebereiding ge­start dient te worden, optellen bij de tijd die in het desbetreffende programma automatisch wordt aangegeven en eventueel bij de warmhoudtijd van 1 uur (na afl oop van het bakproces).
De maximale tijdvertraging bedraagt 13 uur. Voorbeeld: het is 20:30 uur en u wilt dat uw brood de volgende
ochtend om 7:00 uur klaar is, dus over 10 uur en 30 minuten. Druk hiervoor op de hierbij gaat om een tijdsduur van 10 uur en 30 minuten tussen “nu” (20:30) en de tijd waarop het brood dus klaar moet zijn.
Gebruik bij voorgeprogrammeerd bakken geen bederfelijke ingrediënten zoals melk, eieren, vruchten, yoghurt, uien enz.!
4. FARBE-toets
Met deze toets kunt u de gewenste bruiningsgraad instellen:
5. TEIGMENGE-toets
Met deze toets kunt u in verschillende programma’s (zie tabel) het volgende instellen:
STUFE I (stand I) = voor een lager broodgewicht tot 750 g STUFE II (stand II) = voor een hoger broodgewicht tot 1000 g.
/
ZEIT-toets tot 10:30, omdat het
HELL - MITTEL - DUNKEL.
NEDERLANDS
Toelichtingen bij het bedieningsveld
Sluit de netsteker aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
1. DISPLAY NORMALE INSTELLING
Dit display signaleert de bedrijfsgereedheid. Deze komt overeen met het normale programma. Op het display verschijnt “1 3:00”. De “1” geeft het ingestelde programma weer, “3:00” is de indicatie voor de programmaduur. De posities van de twee pijlen geven informatie over de gekozen bruiningsgraad en het ge­wicht. De basisinstelling na het inschakelen is: “hoger gewicht” en “gemiddelde bruining”. Tijdens het bakproces kunt u het programmaverloop afl ezen aan de terugtellende tijdweergave op het display.
2. START-/STOPP-toets
Voor het starten en beëindigen van het programma. Zodra u de
START-/STOPP-toets indrukt, knippert de dubbele punt van de tijdweergave. Met de START-STOPP-toets kunt u het pro­gramma op elk gewenst moment onderbreken. Daartoe houdt u de toets ingedrukt totdat u een signaaltoon hoort. Op het display verschijnt de beginpositie van voornoemd programmaverloop P. Wanneer u een ander programma wilt gebruiken, kiest u dit met behulp van de AUSWAHL-toets.
3. / ZEIT-toetsen
U kunt de volgende programma’s met een tijdvertraging starten: Normal (normaal), Weißbrot (witbrood), Süßes Brot (zoet brood), Teig (deeg), Konfi türe (jam), Kuchen (gebak), Sandwich en Backen (bakken). De programma’s SCHNELL (snel) en ULTRA
6. AUSWAHL-toets
Met de AUSWAHL-toets roept u de afzonderlijke programma’s op. U kunt de programma’s gebruiken voor de volgende bereidingen:
1. NORMAL (normaal)voor wit- en rogge-tar­webrood. Dit programma wordt het meest gebruikt.
2. WEISSBROT (witbrood) voor de bereiding van extra luchtig witbrood
3. VOLLKORN voor volkorenbrood
4. SCHNELL (snel) voor de snellere bereiding van wit en rogge-tarwebrood
5. SÜSSES BROT (zoetbrood) voor de bereiding van zoet gistdeeg
6. ULTRA SCHNELL I (extra snel) voor het kneden en bakken van broden tot een gewicht van 750 g
7. ULTRA SCHNELL II (extra snel) voor het kneden en bakken van broden tot een gewicht van 1000 g
8. TEIG (deeg) voor de bereiding van deeg
9. MARMELADE (jam) voor het koken van jam en confi tuur
10. KUCHEN (gebak) voor gebak dat met bakpoe­der wordt gebakken
11. SANDWICH voor de bereiding van luchtig sand­wichbrood
12. BACKEN (bakken) voor het nabakken van brood of gebak
15
NEDERLANDS
De functies van de broodbakautomaat
Zoemerfunctie
De zoemer klinkt
• steeds wanneer u een programmatoets indrukt
• tijdens de tweede kneedcyclus in de programma’s NORMAL (normaal), VOLLKORN (volkoren), SCHNELL (snel), ULTRA SCHNELL (extra snel), KUCHEN (gebak) en SANDWICH om u erop te attenderen dat nu korrels, vruchten, noten en andere ingrediënten kunnen worden toegevoegd
• zodra het einde van het programma is bereikt
Tijdens de warmhoudfase na afl oop van het bakprogramma klinkt het signaal vaker.
NEDERLANDS
Herhalingsfunctie
In geval van een stroomuitval dient de broodbakautomaat nader­hand opnieuw te worden gestart. Dit is alleen mogelijk wanneer het deeg zich op het moment van de onderbreking nog in de kneedcyclus bevindt. Wanneer het bakproces al is begonnen, moet u weer opnieuw beginnen!
Veiligheidsfuncties
Wanneer de temperatuur in het apparaat na een voltooid programma nog te hoog is (meer dan 40°C), verschijnt bij de hernieuwde start de melding H:HH op het display en hoort u de signaaltoon. Wanneer dit het geval is, houdt u de STOPP-toets ingedrukt totdat de melding H:HH dooft en de ba­sisinstelling op het display verschijnt. Verwijder dan het reservoir en wacht totdat het apparaat is afgekoeld.
Het programma BACKEN kunt u altijd meteen starten, ook als het apparaat nog heet is.
START-/
Het programmaverloop voor de
broodbakautomaat
De bakvorm plaatsen
Houd de bakvorm met de niet-hechtende laag bij het plaatsen iets naar links (tegen de klok in) totdat deze exact in het midden van de sokkel in de bakruimte glijdt. Draai daarna de bakvorm met de klok mee vast. Om de bakvorm te verwijderen gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
Ingrediënten toevoegen
Let op dat u de ingrediënten in de beschreven volgorde van het desbetreffende recept in de bakvorm vult.
Programmaverloop kiezen
Kies het gewenste programmaverloop via de AUSWAHL­toets. Kies al naargelang het programma de desbetreffende stand. Kies de gewenste bruining. Met de kunt u de start van het programma vertragen. Druk op de
START-/STOPP-toets.
Het deeg laten rijzen
Na de laatste kneedcyclus genereert de broodbakautomaat de optimale temperatuur voor het rijzen van het deeg.
16
/
ZEIT-toets
Bakken
De broodbakautomaat regelt de baktemperatuur automatisch. Wanneer het brood na afl oop van het bakprogramma nog te licht is, kunt u het afbakken met het programma BACKEN. Druk daartoe eerst de programma BACKEN oproepen en starten. Onderbreek het programma zodra de gewenste bruiningsgraad is bereikt.
Warmhouden
Wanneer het bakprogramma is voltooid, hoort u meerdere malen een signaaltoon. Deze geeft aan dat u het brood of het gerecht uit het apparaat kunt nemen. Gelijktijdig start een warmhoudfase van 1 uur.
Einde van het programmaverloop
Neem de bakvorm na beëindiging van het programmaverloop met behulp van pannenlappen uit de automaat, draai de vorm om en beweeg de kneedaandrijving wanneer het brood niet me­teen uit de vorm valt. Wanneer de kneedhaak in het brood blijft steken, neemt u hiervoor de bijgeleverde haakpen. Voer hem aan de onderzijde van het nog warme brood in de halfronde opening van de kneedhaak en haak de haakpen in de onderste rand van de kneedhaak, het beste op de plaats waar de vleugel van de kneedhaak is aangebracht. Trek de kneedhaak daarna voorzichtig met de haakpen naar boven. Daarbij kunt u zien waar in het brood de vleugel van de kneedhaak zit. U kunt het brood aan deze zijde iets insnijden en de kneedhaak er helemaal uittrekken.
START-/STOPP-toets in. Daarna kunt u het
De apparaatverwarming tijdens het rijzen
van het deeg
* De verwarming schakelt alleen in bij een kamertemperatuur
van minder dan 25° C. Bij een kamertemperatuur boven 25° C hebben de ingrediënten al de juiste temperatuur en hoeven zij niet voorverwarmd te worden. Voor het eerste en het tweede rijzen is ook een kamertemperatuur van meer dan 25° C voldoende om het deeg zonder extra verwarming te laten rijzen.
Reiniging en onderhoud
• Spoel de bakvorm vóór het eerste gebruik even uit met een milde sop (niet in het water dompelen) en reinig de deeghaken.
• Wij adviseren u, de nieuwe bakvorm vóór het eerste gebruik in te smeren met hittebestendig vet en de bakvorm ca. 10 minuten in de bakoven te verwarmen bij een temperatuur van 160° C. Wrijf na het afkoelen het vet met keukenpapier uit in de bakvorm. Zo wordt de levensduur van de niet­hechtende laag verlengd. Deze behandeling kunt u van tijd tot tijd herhalen.
• Na het gebruik moet u het apparaat altijd eerst laten afkoelen voordat u het reinigt of wegzet. Dit afkoelen duurt ca. een half uur. Daarna kunt u het apparaat weer gebruiken om in te bakken en deeg in te bereiden.
• Trek vóór de reiniging altijd eerst de steker uit de contact­doos en laat het apparaat afkoelen. Gebruik een mild afwas­middel en in geen geval een chemische reiniger, benzine, bakovenreiniger of schurende/agressieve middelen.
NEDERLANDS
• Verwijder met een vochtige doek alle ingrediënten en kruimels van het deksel, van de ommanteling en uit de bakruimte. Dompel het apparaat nooit onder water en vul nooit water in de bakruimte! Voor de eenvoudigere reiniging kunt u het deksel verticaal zetten en eraf trekken.
• Veeg de bakvorm aan de buitenkant schoon met een vochtige doek. De binnenkant van de bakvorm kunt u uitspoelen met een beetje afwasmiddel. Zet de bakvorm niet gedurende langere tijd onder water.
• Zowel de deeghaken als de aandrijfassen moet direct na ge­bruik gereinigd worden. Wanneer de deeghaken in de vorm blijven, zijn ze later moeilijk te verwijderen. Vul in dit geval warm water in de vorm en laat dit ca. 30 minuten inwerken. Daarna kunt u de deeghaken eruit nemen.
• De bakvorm heeft een niet-hechtende laag. Gebruik bij het reinigen dan ook geen metalen voorwerpen die de toplaag kunnen beschadigen. Het is normaal dat de kleur van de laag na verloop van tijd verandert, maar dit heeft geen invloed op de functie.
• Overtuig u ervan dat het apparaat volledig afgekoeld, gereinigd en afgedroogd is voordat u het wegzet. Zet het apparaat weg met gesloten deksel.
Vragen over het bakken
• Na het bakken plakt het brood in de vorm
Laat het brood gedurende ca. 10 minuten in de vorm
afkoelen en draai de vorm dan om. Zo nodig beweegt u de deeghaakaandrijving even heen en weer. Vet de deeghaken iets in vóór het bakken.
Hoe kan ik voorkomen dat er gaten in het brood ont-
staan door de deeghaken?
U kunt uw vingers met meel bestrooien en vervolgens de
haken verwijderen voordat het deeg voor de tweede maal rijst. Het display moet, al naargelang het programma nog een resterende looptijd van ongeveer 1:30 uur weergeven. Indien u dit niet wenst, kunt u na het bakken de haakpen gebruiken. Ga voorzichtig te werk om een groter gat te vermijden.
Het deeg loopt bij het rijzen over de rand van de bak-
vorm
Dit gebeurt vooral bij het gebruik van tarwebloem dat
vanwege het hogere glutengehalte beter rijst.
Maatregel:
a) Reduceer de hoeveelheid meel en pas de overige
ingrediënten aan. Het gebakken brood beschikt nog altijd over een groot volume.
b) Voeg 1 eetlepel verwarmde, vloeibare margarine toe
aan het meel.
Het brood rijst, maar zakt bij het bakken in elkaar a) Wanneer in het midden van het brood een “V”-vormige
kuil ontstaat, beschikt het meel over te weinig gluten. Dat ligt daaraan dat het graan te weinig eiwit bevat (komt voor als het in de zomer te veel regent) of het meel te vochtig is.
Maatregel:
voeg 1 eetlepel tarwegluten per 500g meel toe aan het brooddeeg.
b) Wanneer het brood trechtervormig in het midden in
elkaar valt, kan het zijn dat
– de watertemperatuur te hoog was, – te veel water gebruikt werd, – het meel te weinig gluten bevat, – tocht is ontstaan door het openen van het deksel
tijdens het bakken.
• Wanneer kan het deksel van de broodbakautomaat tijdens het bakken worden geopend?
Dit is principieel tijdens de kneedcyclus mogelijk. In deze tijd
is het mogelijk, eventueel kleine hoeveelheden meel of vlo­eistof toe te voegen. Wanneer het brood na het bakken een bepaald “decor” moet hebben, gaat u als volgt te werk: open vóór het laatste rijzen (al naargelang moet op het display de tijd nog ca. 1:30 uur bedragen) voorzichtig en slechts kort het deksel en snijd bijvoorbeeld met een scherp, verwarmd mes de zich vormende korst in, strooi korrels over de korst of bestrijk het brood met een zetmeel-water-mengsel, zodat het na het bakken mooi glanst. Deze periode is het laatste tijdstip waarop u de broodbakautomaat kunt openen omdat anders het brood in elkaar zakt.
Wat betekenen de typegetallen bij het meel?
Hoe lager het typegetal, hoe minder ballaststoffen het meel
bevat en hoe lichter het meel is.
Wat is volkorenmeel?
Van alle graansoorten kan men volkorenmeel maken, dus
ook van tarwe. De omschrijving “volkorenmeel” betekent dat het meel is gemalen uit hele graankorrels en dus een dienovereenkomstig hoger gehalte aan ballaststoffen bevat. Volkoren-tarwemeel is dan ook iets donkerder van kleur. Volkorenbrood is lang niet altijd donker brood, ook al wordt dat vaak gedacht.
Waarop moet ik letten bij het gebruik van roggemeel?
Roggemeel bevat geen gluten en roggebrood rijst dus
ook nauwelijks. Omwille van de verteerbaarheid moet een “VOLKOREN ROGGEBROOD” dan ook met zuurdeeg worden gemaakt.
Het deeg kan alleen rijzen wanneer u bij het gebruik van
roggemeel zonder gluten minstens een kwart van de aange­geven hoeveelheid vervangt door meel van het type 550.
Wat is gluten in het meel?
Hoe hoger het typegetal, hoe minder gluten het meel bevat
en hoe slechter het deeg rijst. Meel met het typegetal 550 bevat het grootste glutengehalte.
Welke verschillende meelsoorten zijn er en hoe worden
ze gebruikt?
a) Maïs-, rijst- en aardappelmeel zijn uitstekend geschikt
voor mensen die een glutenallergie hebben en voor mensen die lijden aan spruw of coeliakie.
b) Speltmeel is erg prijzig, maar absoluut vrij van che-
mische middelen omdat spelt op zeer schrale bodem groeit en geen meststoffen opneemt. Speltmeel is dan ook bij uitstek geschikt voor allergiepatiënten. Voor alle recepten in deze handleiding kunt u meel met de typegetallen 405, 550 of 1050 gebruiken.
NEDERLANDS
17
NEDERLANDS
c) Gierstmeel is bijzonder geschikt voor mensen met
een meervoudige allergie. Voor alle recepten in deze handleiding kunt u meel met de typegetallen 405, 550 of 1050 gebruiken.
d) Meel van harde tarwe (DURUM) is vanwege zijn consis-
tentie bij uitstek geschikt voor baguettes en kan worden vervangen door harde tarwegries.
Hoe maak ik vers brood lichter verteerbaar? Wanneer u 1 gepureerde aardappel aan het meel toevoegt
en doorkneedt, is het verse brood lichter verteerbaar.
In welke verhouding moet ik rijsmiddelen gebruiken? Zowel bij gist als bij zuurdeeg - dat in uiteenlopende
hoeveelheden te koop is - moet u de aanwijzingen op de verpakking opvolgen en de hoeveelheid doseren in verhou-
NEDERLANDS
ding tot de gebruikte hoeveelheid meel.
Wat kan ik doen als het brood naar gist smaakt? a) Verminder de hoeveelheid suiker - wanneer u suiker ge-
bruikt hebt. Het brood wordt dan echter wel iets lichter.
b) Voeg heel gewone brandewijnazijn toe aan het water.
Voor een klein brood 1,5 eetlepel, voor een groot brood 2 eetlepels.
c) Vervang het water door karnemelk of kefi r. Dat is
overigens mogelijk bij alle recepten en is aanbevelens­waardig vanwege de versheid van het brood.
Waarom smaakt het brood uit de oven anders dan het
brood uit de broodbakautomaat?
Dat ligt aan het verschil in vocht: in de bakoven wordt het
brood door de grotere bakruimte aanzienlijk droger afgebak­ken. Het brood uit de broodbakautomaat is vochtiger.
Vragen over de broodbakautomaat
Storing Oorzaak Verhelpen
Uit de bakru­imte of de luchtopenin­gen ontwijkt rook
Brood is gedeeltelijk ingezakt en vochtig aan de onderkant
Brood laat moeilijk los uit de vorm
Ingrediënten plakken vast in de bakruimte of aan de buitenkant van de bakvorm
Brood is na het bakken en warmhouden te lang in de vorm gebleven
De onderkant van het brood hangt vast aan de deeghaak
Onderbreek de stroomtoevoer en reinig de buitenzijde van de vorm en de bakruimte.
Brood uiterlijk na verstrijken van de warmhoudtijd uit de vorm nemen.
Deeghaak en deeghaakas na elk gebruik reinigen. Daarvoor zo nodig warm water ca. 30 minuten in de vorm laten staan. Zo kunt u de deegha­ken gemakkelijk verwijderen en reinigen.
Storing Oorzaak Verhelpen
Ingrediënten zijn niet gemengd of brood is niet goed doorbakken
Apparaat kan niet worden gestart. Er klinkt een ononderbro­ken signaal. Op het display wordt H:HH weer­gegeven.
Verkeerde programma­instelling
START­/STOPP-toets is aangeraakt ter­wijl de machine een programma afwerkte.
Tijdens het bakken is het deksel meer­dere malen geopend
Langdurige stroomuitval tijdens het bakken
De rotatie van de deeghaken is geblokkeerd
Het apparaat is nog te heet na het vorige bakprogramma
Nogmaals het gekozen menu en de andere instellingen controleren.
Ingrediënten niet meer gebru­iken en opnieuw beginnen.
Het deksel mag alleen worden geopend wanneer op het display meer dan 1:30 uur wordt aangegeven. Controleer of het deksel na het openen weer correct is gesloten.
Ingrediënten niet meer gebru­iken en opnieuw beginnen.
Controleren of de deeghaken door korrels enz. worden geblokkeerd. Bakvorm verwijderen en controleren of de meenemers draaien. Wan­neer dit niet het geval is, het apparaat naar de technische dienst sturen.
START-/STOPP-toets 10 seconden lang ingedrukt houden totdat 1-3 uur (nor­maal programma) verschijnt. Stroomtoevoer onderbreken. Bakvorm verwijderen en laten afkoelen tot op kamertempe­ratuur. Daarna stroomtoevoer aansluiten en opnieuw starten.
Fouten bij de recepten
Storing Oorzaak
Brood rijst te hard – te veel gist, te veel meel, te
Brood rijst niet of niet voldoende
weinig zout
– of een combinatie van deze
oorzaken – geen of te weinig gist a/b – oude of slechte gist d – vloeistof te heet c – gist met vloeistof in contact
gekomen – verkeerd of oud meel d – te veel of te weinig vloeistof a/b/g – te weinig suiker a/b
Ver-
helpen
a/b
d
18
NEDERLANDS
Storing Oorzaak
Deeg rijst te sterk tot over de bakvormrand
Brood is ingezakt – broodvolume groter dan de
Zware, klompe­rige structuur
Brood is in het midden niet doorbakken
Open, grove structuur of gaten
Paddestoelvor­mig, niet gebakken oppervlak
Sneetjes worden ongelijkmatig of klonteren in het midden
Meelresten aan de broodkorst
De fouten verhelpen
a) Meet de ingrediënten correct. b) Pas de hoeveelheid van de ingrediënten dienovereenkoms-
tig aan en controleer of u een ingrediënt vergeten hebt.
c) Gebruik een andere vloeistof of laat deze afkoelen tot op
kamertemperatuur. Voeg de ingrediënten toe in de in het recept genoemde volgorde. Druk een klein gaatje in het midden en leg daarin de verbrokkelde of de droge gist. Vermijd direct contact van de gist met vloeistof.
– heel zacht water versterkt de
werking van de gist
– te veel melk beïnvloedt de
werking van de gist
vorm, daardoor ingezakt
– te vroege of te snelle gisting
door te warm water, warme bakruimte, hoge vochtigheids­graad. Door warme vloeistoffen rijst het deeg te snel en zakt
dan voor het bakken in elkaar. – geen zout of te weinig suiker a/b – te veel vloeistof h – te veel meel of te weinig
vloeistof – te weinig gist of suiker a/b – te veel vruchten, volle graan-
korrels of andere ingrediënten – oud of slecht meel d – te veel of te weinig vloeistof a/b/g – hoge vochtigheidsgraad, h – recept met vochtige ingre-
diënten, bijvoorbeeld yoghurt – te veel water g – geen zout b – hoge vochtigheidsgraad, te
warm water – vloeistof te heet c – broodvolume groter dan de
vorm – te veel meel, vooral bij witbrood f – te veel gist of te weinig zout a/b – te veel suiker a/b – behalve suiker nog andere
zoete ingrediënten – brood niet voldoende afgekoeld
(stoom ontweken)
– meel is bij het kneden aan de
randen niet goed gemengd
Ver-
helpen
f/k
c
a/f
c/h/i
a/b/g
b
g
h/i
a/f
b
j
g/i
d) Gebruik alleen verse en correct bewaarde ingrediënten. e) Verminder de totale hoeveelheid en neem nooit meer dan
de aangegeven hoeveelheid meel. Verminder eventueel alle ingrediënten met 1/3.
f) Corrigeer de vloeistofhoeveelheid. Wanneer u vochthou-
dende ingrediënten gebruikt, moet u de vloeistofhoeveelheid
dienovereenkomstig verminderen. g) Neem bij zeer vochtig weer 1 - 2 eetlepels water minder. h) Gebruik bij warm weer niet de ZEIT-functie. Gebruik koude
vloeistoffen. i) Neem het brood na het bakken meteen uit de vorm en laat
het op een rooster minstens 15 minuten afkoelen voordat u
het aansnijdt. j) Verminder de gist of eventueel alle ingrediënten met een _
van de aangegeven hoeveelheden. k) Vet nooit de vorm in! l) Voeg een eetlepel tarwegluten toe aan het meel.
Opmerkingen over de recepten
1. Ingrediënten
Elk ingrediënt speelt een bepaalde rol bij het lukken van een recept. Daarom is het correct afwegen/afmeten even belangrijk als de goede volgorde bij het toevoegen aan het deeg.
• De belangrijkste ingrediënten zoals vloeistof, meel, zout en
gist (u kunt zowel droge als verse gist gebruiken) zijn van
invloed op het goede resultaat bij de bereiding van deeg en
brood. Gebruik dan ook altijd de juiste hoeveelheden in de
goede verhouding.
• Gebruik de ingrediënten lauw/warm wanneer u het deeg
meteen bereidt. Wanneer u het programma met tijdvertra-
ging wilt starten, moeten de ingrediënten koud zijn, zodat de
gist niet te vroeg begint te werken.
• Margarine, boter en melk beïnvloeden alleen de smaak van
het brood.
• Door een vermindering van de suiker met 20% wordt de
broodkorst lichter en dunner zonder dat verder enige nade-
lige invloed op het bakresultaat ontstaat. Wanneer u meer
houdt van een zachtere en lichtere korst, kunt u de suiker
door honing vervangen.
• Gluten - dat ontstaat bij het kneden van het deeg - zorgt
voor de structuur van het brood. Het ideale meelmengsel
bestaat uit 40% volkorenmeel en 60% witmeel.
• Wanneer u hele graankorrels wilt toevoegen, moet u deze
een nacht laten weken. Verminder de hoeveelheid meel en
water dienovereenkomstig (tot 1/5 minder).
• Bij het gebruik van roggemeel is zuurdeeg onontbeerlijk.
Het bevat melk- en azijnzuurbacteriën die ervoor zorgen dat
het brood luchtig en licht gezuurd is. U kunt dit zuurdeeg
ook zelf maken, maar dat vraagt nogal veel tijd. Daarom
gebruiken wij in de onderstaande recepten geconcentreerd
zuurdeegpoeder dat verkrijgbaar is in pakjes van 15 g (voor
1 kg meel). De hoeveelheden in de recepten (1/2 , 3/4 of 1
pakje) moeten strikt worden aangehouden. Door kleinere
hoeveelheden gaat het brood kruimelen.
• Wanneer u zuurdeegpoeder in een andere concentratie
(pakjes van 100 g voor 1 kg meel) gebruikt, moet u de
hoeveelheid meel (1 kg) met ca. 80 g verminderen of het
recept in verhouding aanpassen.
NEDERLANDS
19
NEDERLANDS
• U kunt ook vloeibaar zuurdeeg gebruiken dat in zakjes ver­pakt te koop is. Richt u qua hoeveelheid naar de aanwijzin­gen op de verpakkingen. Vul het vloeibare zuurdeeg in de maatbeker en vul deze bij met de in het recept aangegeven hoeveelheid vloeistof.
• Met tarwezuurdeeg - dat ook gedroogd te koop is - verbetert u de consistentie van het deeg, de houdbaarheid en de smaak. Het is milder dan roggezuurdeeg.
• Bak zuurdeegbrood met het NORMAL- of VOLLKORN-pro­gramma, zodat het goed kan rijzen en bakken. Bakferment vervangt het zuurdeeg en is alleen een kwestie van smaak. In de broodbakautomaat kunt u er zeer goed mee bakken.
• Wanneer u een luchtig brood wilt dat bijzonder rijk is aan ballaststoffen, voegt u tarwezemelen toe aan het deeg. Gebruik 1 eetlepel voor 500 g meel en verhoog de vloeistof-
NEDERLANDS
hoeveelheid met _ eetlepel.
• Tarwegluten is een natuurlijk hulpmiddel van tarwe-eiwit. Het zorgt ervoor dat het brood luchtig wordt, een beter vo­lume heeft, minder snel in elkaar zakt en lichter verteerbaar is. Vooral bij volkoren bakproducten en bakproducten van zelfgemalen meel is de werking aanzienlijk.
• Kleurmout is een donker geroosterd gerstemout. Het wordt gebruikt om een donkerder kruimel en een donkere korst te verkrijgen (bijvoorbeeld bij roggebrood). Er is ook iets minder donker roggemout verkrijgbaar. Dit is te koop in biowinkels.
• Aan al onze gemengde broden kunt u broodspecerijen toevoegen. De hoeveelheid is afhankelijk van uw smaak en van de aanwijzingen van de fabrikant.
• Zuivere lecithinepoeder is een natuurlijke emulgator die het volume doet toenemen, de kruimel zachter maakt en de houdbaarheid verlengt.
2. Ingrediënten aanpassen
Wanneer u de hoeveelheid van de ingrediënten verhoogt of ver­mindert, moet u wel bedenken dat de onderlinge verhouding van de hoeveelheden moet corresponderen met het originele recept. Voor een perfect resultaat zijn de volgende fundamentele regels voor de aanpassing van ingrediënten erg belangrijk.
• Vloeistoffen/meel: het deeg moet zacht, maar niet te zacht zijn en moet iets plakken, maar mag geen draden vormen. Bij licht deeg ontstaat een balvorm. Bij zwaar deeg zoals roggevolkoren of graankorrelbrood is dat niet het geval. Controleer het deeg 5 minuten na het eerste kneden. Wan­neer het nog te vochtig is, voegt u meel toe totdat het deeg de juiste consistentie heeft. Wanneer het deeg te droog is, laat u lepelsgewijs water doorkneden.
• Vloeistoffen vervangen: wanneer u bij een recept ingre­diënten gebruikt die vloeistof bevatten (bijv. kwark, yoghurt enz.), moet de dienovereenkomstige hoeveelheid vloeistof verminderd worden. Bij het gebruik van eieren klopt u deze in de maatbeker en vult dan vloeistof bij tot de voorgeschre­ven hoeveelheid.
Wanneer u op grote hoogte woont (vanaf 750 m) rijst het deeg sneller. U kunt in een dergelijke omgeving de hoeveelheid gist verminderen met 1/4 tot 1/2 theelepel. Zo voorkomt u overmatig rijzen van het deeg. Dit geldt eveneens voor landstreken met erg zacht water.
3. De ingrediënten en hoeveelheden afmeten en toevoegen
• U moet altijd eerst de vloeistof en als laatste de gist toevo­egen. Om te voorkomen dat de gist te snel werkt (vooral wanneer u het tijdvertraagde programma kiest) moet u contact tussen de gist en de vloeistof vermijden.
• Gebruik voor het afmeten altijd dezelfde maateenheden, d.w.z gebruik voor de vermelde eetlepel of theelepel altijd de bij de bakautomaat gevoegde maatlepels of lepels uit uw eigen bestek.
• De in gram gegeven hoeveelheden moet u omwille van de nauwkeurigheid even afwegen.
• Gebruik de bijgevoegde maatbeker met de schaal van 50 ml – 200 ml voor het afmeten van de milliliters.
De afkortingen in de recepten betekenen: EL = afgestreken eetlepel (of grote maatlepel) TL = afgestreken theelepel (of kleine maatlepel) g = gram ml = milliliter pakje (pkj) = droge gist van 7 g inhoud voor 500 g meel
- komt overeen met 20 g verse gist
• Toevoeging van vruchten, noten of graankorrels: wanneer u andere ingrediënten wilt toevoegen kunt u dat in sommige programma’s doen zodra u de signaaltoon hoort. Wanneer u ingrediënten te vroeg toevoegt, worden ze door de deegha­ken vermalen.
4. Receptgegevens voor de broodbakautomaat type
BBA 2605
De volgende recepten zijn bedoeld voor verschillende broden. In sommige programma’s wordt onderscheiden tussen de broodgewichten. Wij adviseren: de instelling Stand I (ULTRA SCHNELL I; extra snel I) voor een broodgewicht van ca. 750 g. De instelling Stand II (ULTRA SCHNELL II; extra snel II) voor een broodgewicht van ca. 750 tot ca. 1000 g.
Let er a.ü.b. op dat ü voor de recepten de juiste hoeveelheid gebruikt.
5. Broodgewichten en volumes
• In de onderstaande recepten vindt u exacte informatie over het broodgewicht. U zult zien dat de gewichten bij zuiver witbrood lager zijn dan bij volkorenbrood. Dat komt omdat witmeel sterker rijst en daarom aan grenzen onderhevig is.
• Ondanks deze nauwkeurige gewichtsvermeldingen kunnen toch kleine afwijkingen ontstaan. Het werkelijke broodge­wicht is in hoge mate afhankelijk van de luchtvochtigheid die heerst bij de bereiding.
• Alle broden met voornamelijk tarwemeel krijgen een groter volume en rijzen in de hoogste gewichtsklasse tot over de vormrand. Maar het deeg loopt niet over. De broodrand die over de vorm uitsteekt is gewoonlijk iets lichter bruin dan het brood in de vorm.
• Wanneer bij zoete broden het programma SCHNELL (snel) of ULTRA SCHNELL (extra snel) wordt voorgesteld, kunt u de kleinere hoeveelheden (alléén deze) van desbetreffende receptvoorstellen ook in het programma (SÜSSES BROT (zoet brood) bakken, waardoor het brood luchtiger wordt.
20
NEDERLANDS
6. Bakresultaten
• Het bakresultaat hangt vooral af van de plaatselijke omstan­digheden (zacht water - hoge luchtvochtigheidsgraad - grote hoogte - consistentie van de ingrediënten enz.). Daarom zijn de receptgegevens richtwaarden die u mogelijk iets moet aanpassen. Wanneer het een of andere recept niet meteen lukt, moet u vooral niet de moed verliezen. Probeer de oorzaak te achterhalen en werk bijvoorbeeld eens met andere mengverhoudingen.
• Wanneer het brood na afl oop van het bakprogramma nog te licht is, kunt u het afbakken met het programma BACKEN.
• Het verdient aanbeveling, niet meteen met de vertraagde tijdfunctie te bakken, maar het brood eerst een keer onder toezicht, dus direct te bakken, zodat u het recept eventueel nog kunt aanpassen.
Klassieke broodrecepten
Klassiek witbrood
Ingrediënten
Water of melk 300 mll Margarine/boter 1 1/2 EL Zout 1 TL Suiker 1 EL Meel type 55O 540 g Droge gist 1 pkj. Programma „NORMAL“
Rozijnen-notenbrood
Ingrediënten
Water of melk 350 ml Margarine/boter 1 1/2 EL Zout 1 TL Suiker 2 EL Meel type 405 540 g Droge gist 1 pkj. Rozijnen 100 g Gehakte walnoten 3 EL Programma „NORMAL“
Rozijnen en noten na de signaaltoon of na de eerste keer kneden toevoegen
Volkorenbrood
Ingrediënten
Water 300 ml Margarine/boter 1 1/2 EL Ei 1 Zout 1 TL Suiker 2 TL Meel type 1050 360 g Volkerentarwemeel 180 g Droge gist 1 pkj. Programma „VOLLKORN“
Wanneer u de tijdvertraging kiest, mag u geen ei gebruiken, maar moet u iets meer water toevoegen.
Karnemelkbrood
Ingrediënten
Karnemelk 300 ml Margarine/boter 1 1/2 EL Zout 1 TL Suiker 2 EL Meel type 1050 540 g Droge gist 1 pkj. Programma „NORMAL“
Uienbrood
Ingrediënten
Water 250 ml Margarine/boter 1 EL Zout 1 TL Suiker 2 EL Grote, gehakte ui 1 Meel type 1050 540 g Droge gist 1 pkj. Programma “NORMAL” (normaal) of “ULTRA SCHNELL” (extra snel)
Zevengranenbrood
Ingrediënten
Water 300 ml Margarine/boter 1 1/2 EL Zout 1 TL Suiker 2 1/2 EL Meel type 1150 240 g Tarwevolkorenmeel 240 g Zevengranenvlokken 60 g Droge gist 1 pkj. Programma „VOLLKORN“
Hele graankorrels moeten eerst een nacht weken voor gebruik.
Zonnebloempittenbrood
Ingrediënten
Water 350 ml Boter 1 EL Meel type 550 540 g Zonnebloempitten 5 EL Zout 1 TL Suiker 1 EL Droge gist 1 pkj. Programma „NORMAL“
Tip: In plaats van zonnebloempitten kunt u ook pompoenpitten nemen. Wanneer u de pitten even in de pan roostert, krijgen zij een intensievere smaak.
NEDERLANDS
21
NEDERLANDS
Boerenwitbrood
Ingrediënten Melk 300 ml Margarine/boter 2 EL Zout 1 1/2 TL Suiker 1 1/2 TL Meel type 1050 540 g Droge gist 1 pkj. Programma „NORMAL“, „SCHNELL“ of „ ULTRA SCHNELL“
Zuurdeegbrood
Ingrediënten
Droog zuurdeeg 50 g Water 350 ml
NEDERLANDS
Margarine/boter 1 1/2 EL Zout 3 TL Suiker 2 EL Meel type 1150 180 g Meel type 1050 360 g Gist 1/2 pkj. Programma „NORMAL“
Let er a.ü.b. op dat ü voor de recepten de juiste hoeveelheid gebruikt.
Deegbereiding
Franse baguettes
Ingrediënten
Water 300 ml Honing 1 EL Zout 1 TL Suiker 1 TL Meel type 550 540 g Droge gist 1 pkj. Programma „TEIG“
Verdeel het bereide deeg in 2 - 4 porties, vorm lange broden en laat deze 30 - 40 minuten rijzen. Snijd de bovenzijde in en bak het brood in de bakoven.
Pizza
Ingrediënten
Water 300 ml Zout 3/4 TL Olijfolie 1 EL Meel type 405 450 g Suiker 2 TL Droge gist 1 pkj. Programma „TEIG“
• Rol het deeg uit, leg het in een vorm en laat het 10 minuten rijzen. Steek het vervolgens een paar maal in met een vork.
• Strijk pizzasaus over het deeg en verdeel daarop de gewen­ste ingrediënten.
• Bak de pizza 20 minuten.
Confi tuur
Ingrediënten
Vruchten 500 g Geleisuiker “2:1“ 250 g Citroensap 1EL Programma „MARMELADE“
• De vruchten tevoren ontpitten en klein snijden.
• Voor deze recepten zijn de volgen vruchten zeer goed ge­schikt: aardbijen, bramen, blauwe bosbessen en eventueel ook een mengsel van deze vruchten.
• Vul de confi tuur in schone glazen, sluit het deksel en zet het glas dan 10 minuten op zijn kop (op deze wijze waarborgt u dat het deksel later goed dicht is!
Sinaasappelconfi tuur
Ingrediënten
Sinaasappels 400 g Citroenen 100 g Geleisuiker “2:1“ 250 g Programma „MARMELADE“
• Schil de vruchten en snijd deze in kleine blokjes of reepjes
• Vul de confi tuur in schone glazen, sluit het deksel en zet het glas dan 10 minuten op zijn kop (op deze wijze waarborgt u dat het deksel later goed dicht is!
Model: ............................................................................ BBA 2605
Spanningstoevoer: ....................................................230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ...................................................... 600 W
Beschermingsklasse: ................................................................... Ι
Volume: .................................................................................2 liter
(komt overeen met ca.1.000 g broodgewicht)
Nettogewicht: ........................................................................6,0 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon­strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voor­schriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Confi turen
Technische gegevens
22
NEDERLANDS
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet alleen defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen ber­ekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
NEDERLANDS
23
FRANÇAIS
Sommaire
Mode d’emploi .......................................................... Page 24
Règlements de sécurité ........................................... Page 24
Les composantes et leurs désignations...................Page 3, 24
Panneau de commande ........................................... Page 3, 25
Explications du panneau de commande.................. Page 25
Les fonctions du robot de cuisson de pain .............. Page 26
Le cycle des programmes du robot
de cuisson de pain ...................................................Page 26
Chauffage de l’appareil pour faire lever la pâte ....... Page 26
Nettoyage et maintenance .......................................Page 26
Questions sur la cuisson .......................................... Page 27
Questions relatives au robot de cuisson de pain ..... Page 28
Problèmes au niveau des recettes ...........................Page 29
Annotation sur les recettes .......................................Page 30
Recettes classiques de cuisson de pain .................. Page 31
Préparation de pâte .................................................. Page 32
Confi tures .................................................................Page 33
Données techniques ................................................ Page 33
Mode d’emploi
Nous vous félicitons de l’achat de votre robot de cuisson de pain, modèle BBA 2605.
• Dans certains programmes, vous pouvez préparer des petits et des grands pains sur deux positions différentes.
FRANÇAIS
• La machine à pain dispose de 12 programmes avec en tout 50 possibilités de réglages différents. Un programme de cuisson vous permettant la seule cuisson, ou la cuisson de pain déjà cuit en vue de le dorer davantage a été nouvelle­ment intégré.
• Le robot de cuisson de pain vous permet la programmation de la cuisson à retardement dans le temps, c’est à dire, vous pouvez régler le cycle du programme à retardement dans le temps jusqu’à 13 heures à l’avancwe.
Le robot fonctionne d’une manière entièrement automatique et est très facile d’emploi. Par la suite, vous trouverez des recettes pour la préparation de
• pain blanc, pain foncé au levain, pain clair à farines mélan­gées, pain au graines
• pâtes destinées à d’autres usages,
• la marmelade qu’il est possible de cuire au robot à pain.
Règlements de sécurité
Veuillez lire toutes les instructions du mode d’emploi et conservez-les à un endroit sûr!
1. Ne touchez pas les surfaces chaudes du robot, utilisez des poignées de vaisselle! Juste après la cuisson, le robot de cuisson de pain est très chaud.
2. Ne jamais plonger dans de l’eau ou des liquides l’appareil ou le câble de raccordement.
3. Attention, risque d’incendie! Toujours utiliser l’appareil sous surveillance seulement. Pour la cuisson décalée dans le temps, toujours régler la minuterie de sorte à ce que l’appareil soit sous une surveillance adéquate pendant son fonctionnement.
3. Bien surveiller l’appareil en présence d’enfants! Séparer la prise au secteur du réseau lorsque l’appareil n’est pas en marche ainsi qu’avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil avant d’ôter ses composantes.
4. Ne jamais utiliser l’appareil avec un câble de raccordement défectueux, suite aux dysfonctionnements ou lorsque l’appareil présente des défauts! Dans un tel cas, faites vérifi er voire réparer l’appareil par le service après vente. Ne réparez pas l’appareil vous-même. Vous perdriez alors vos droits de garantie.
5. L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas recommandés par le fabricant risque d’entraîner des dysfonctionnements. Em­ployer l’appareil exclusivement pour la destination prévue.
6. Placer l’appareil de sorte qu’il ne glisse pas du plan de travail, ce qui risque d’arriver lors du pétrissage d’une pâte lourde. Veuillez y pensez notamment en programmant l’appareil à l’avance lorsque le robot doit travailler sans surveillance. En présence de plans de travail très lisses, il convient de placer l’appareil sur un support mince en caoutchouc pour éviter qu’il ne glisse.
7. Le robot de cuisson de pain en marche doit être placé à une distance minimum de 10 cm d’autres objets. Utiliser l’appareil exclusivement à l’intérieur de bâtiments.
8. Veillez à ce que le câble ne touche aucune surface chaude et ne dépasse pas du bord d’une table par exemple pour éviter que des enfants ne le tirent.
9. Ne jamais placer l’appareil sur ou à côté d’un four électrique ou à gaz ou un four à cuisson chaud.
10. Déplacer l’appareil avec beaucoup de précaution lorsqu’il est rempli de liquides chauds (confi ture).
11. Ne jamais retirer le moule de pain quand l’appareil est en marche!
12. Ne remplissez pas le moule avec plus de quantité que celles indiquées dans les recettes! Le pain ne cuirait alors pas d’une manière uniforme ou bien la pâte déborderait. Veuillez-vous conformer à nos instructions.
13. Ne pas introduire des feuilles métalliques ou d’autres maté­riaux dans l’appareil, ceci risquerait d’entraîner un incendie ou un court-circuit!
14. Ne jamais couvrir l’appareil en marche avec une serviette ou d’autres matériaux! La chaleur et la vapeur doivent pouvoir s’échapper. Le fait de couvrir l’appareil d’un matériau combustible ou sa mise en contact avec un tel matériaux, tels que des rideaux, entraînerait un risque d’incendie.
Le fabricant décline toute responsabilité si l’appareil est employé à des fi ns commerciales ou d’une manière non conforme au mode d’emploi!
Les composantes et leurs désignations
A Couvercle, amovible F Bras pétrisseur B Poignée G Espace de cuisson C Hublot du robot H Panneau de commande D Ventilation I Boîtier E Moule K Ventilation latérale
24
FRANÇAIS
Accessoires:
1 tige à crochet pour libérer le fouet pétrin (non représentés), a) Gobelet gradué b) Cuillère de mesure
Panneau de commande
1 Écran LED
donne des informations sur le numéro de programme désiré, le degré de brunissage, le poids du pain (indiqués avec une fl èche et une durée)
2 Touche
pour la mise en marche et l’interruption du cycle d’un programme
3 Touches / ZEIT (temps)
pour programmer l’heure de la mise en marche
4 Touche FARBE (dorage)
pour régler l’intensité du dorage
5 Touche TEIGMENGE
réglage pour 2 poids différents, comme décrit ci-après
6 Touche AUSWAHL (Sélection)
pour sélectionner les programmes décrits dans le «cycle des programmes du robot de cuisson de pain»
START/STOPP
Explications du panneau de commande
Introduisez la prise au secteur dans la prise de courant au contact protégé 230 V, 50 Hz installée correctement.
1. ÉCRAN RÉGLAGE NORMAL
Cet affi chage signale que l’appareil est prêt à fonctionner. Il correspond au programme standard. Sur l’écran apparaît “1 3:00”. Le “1” indique dans quel programme vous vous trouvez et “3:00” la durée du programme. Les positions de deux fl èches indiquent le degré de brunissage choisi et le poids. Le réglage de base après mise en marche de l’appareil est: “gros pain” et “brunissage moyen”. Au cours du fonctionnement, le cycle du programme peut être relevé sur les indications du temps affi chées sur l’écran par compte à rebours.
2. Touche START-/STOPP
Pour lancer et arrêter le cycle du programme. Lorsque vous appuyez sur la touche START / STOPP, les points entre les indications du temps se mettent à clignoter. La touche START / STOPP vous permet l’interruption du programme à tout moment. Maintenez la touche enfoncée jusqu’au résonnement d’un signal sonore. L’écran affi che alors la position initiale du programme de démarrage ci-dessus. Si vous souhaitez faire démarrer un autre programme, sélectionnez-le à l’aide de la touche AUSWAHL (sélection).
3. Touches / ZEIT
Les programmes suivants peuvent être programmés pour une mise en marche différée: normal, pain blanc, pain sucré, pâte, confi ture, gâteaux, sandwich et cuisson. Les programmes SCHNELL et ULTRA SCHNELLne peuvent pas être program-
més pour une mise en marche différée. Vous devez additionner les heures et minutes après lesquelles l’appareil doit se mettre en marche en plus de la durée automatiquement indiquée pour les différents programmes et éventuellement en plus du temps de garde au chaud d’une heure (après la fi n de la cuisson).
Le retardement maximum dans le temps est de 13 heures. Exemple: Il est 20 heures 30 et votre pain doit être prêt le
lendemain matin à 7 heures, c’est-à-dire dans 10 heures et 30 minutes. Enfoncez la touche puisqu’il s’agit de 10 heures et 30 minutes de temps différé entre “maintenant” (20:30) et le temps de mise en marche.
Ne pas employer des ingrédients périssables, tels que du lait, des œufs, des fruits, du yaourt, des oignions, etc. pour la cuisson à retardement dans le temps!
4. Touche FARBE
Cette touche permet le réglage de l’intensité du dorage souhaitée:
HELL - MITTEL - DUNKEL (CLAIR - MOYEN - FONCE.)
5. Touche TEIGMENGE
Il est ainsi possible de régler l’appareil pour les différents programmes (voir tableau):
STUFE I (POSITION I) = pour un petit pain, jusqu’à 750 g STUFE II (POSITION II) = pour un gros pain, jusqu’à 1000 g
6. Touche AUSWAHL
La touche AUSWAHL-(sélection) vous permet d’appeler les différents programmes. Les différents programmes servent aux préparations suivantes:
1. NORMAL (normal) pour le pain blanc et le
2. WEISSBROT (pain blanc) pour la préparation de
3. VOLLKORN (pain complet) pour les pains
4. SCHNELL (rapide) pour la préparation plus
5. SÜSSES BROT (pain sucré) pour la préparation de
6. ULTRA SCHNELL I (ultra rapide) pour le pétrissage et
7. ULTRA SCHNELL II (ultra rapide) pour le pétrissage et
8. TEIG (pâte) pour la préparation de pâtes
9. MARMELADE pour la cuisson de confi tures
10. KUCHEN pour la pâtisserie à levure
11. SANDWICH pour la préparation de pain à mie
12. BACKEN pour une nouvelle cuisson de pains
/
ZEIT jusqu’à 10:30,
pain aux farines mélangées. C’est le programme employé le plus souvent.
pain blanc à la pâte particulièrement légère
complets
rapide de pains blancs et de pains aux farines mélangées
pâte sucrée à la levure
la cuisson de pains jusqu’à un poids de 750 g
la cuisson de pains jusqu’à un poids de 1000 g
légère
et gâteaux
25
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Les fonctions du robot de cuisson de pain
Fonction du signal sonore
Le signal sonore retentit
• lorsqu’on appuie sur toutes les touches de programme
• pendant la deuxième phase de pétrissage pour les programmes NORMAL, VOLLKORN, SCHNELL, ULTRA SCHNELL, KUCHEN et SANDWICH pour indiquer que les céréales, fruits, noix ou autres ingrédients peuvent être incorporés
• à la fi n du programme.
Le signal sonore se met souvent en marche pendant la phase pour garder au chaud après la fi n de la cuisson.
Fonction répétition
En cas de panne de courant l’appareil doit à nouveau être mis en marche. trouvât encore dans la phase de pétrissage au moment de l’interruption du cycle du programme. Si la cuisson du pain avait déjà commencé, vous devez recommencer à nouveau!
Fonctions de sécurité
Lorsque, après une utilisation antérieure, la température dans l’appareil est encore trop chaude pour un programme sélecti­onné (plus de 40°C), l’écran affi che H :HH lors d’un nouveau
FRANÇAIS
démarrage et le signal sonore retentit. Dans ce cas, maintenez enfoncée la touche START/STOPP jusqu’à effacement de l’écran H :HH et apparition de l’affi chage de base sur l’écran. Ensuite, ôtez le récipient et patientez jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi.
Le programme BACKEN (cuisson) peut être démarré tout de suite, même si l’appareil est encore chaud.
Ceci n’est faisable qu’à condition que la pâte se
Le cycle des programmes du robot
de cuisson de pain
Placement du moule
Lorsque vous placez le moule anti-adhérent dans l’appareil, veillez à le tourner légèrement vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce qu’il s’installe exactement au milieu du socle de l’appareil. Tournez ensuite le moule dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit fermement installé. Pour retirer le moule, procédez dans l’ordre inverse.
Remplir les ingrédients
Veillez à ce que les ingrédients soient introduits dans le moule dans l’ordre chronologique indiqué dans la recette respective.
Sélectionner un cycle de programme
Sélectionner le cycle de programme souhaité à l’aide de la touche AUSWAHL (sélection). Sélectionnez la position désirée selon le programme. Sélectionner le dorage souhaité. La touche du programme. Appuyez sur la touche START/STOPP.
26
/
ZEIT vous permet de retarder le démarrage
Faire lever la pâte
Après le dernier cycle de pétrissage, le robot de cuisson de pain génère la température optimale pour faire lever la pâte.
Cuisson
Le robot de cuisson de pain régule automatiquement la température de la cuisson. Si le pain était encore trop clair après achèvement du programme de cuisson, vous pouvez continuer la cuisson à l’aide du programme BACKEN. Appuyez d’abord sur la touche START/STOPP, appelez ensuite le programme BACKEN et démarrez. Arrêter le cycle une fois le degré de dorage souhaité atteint.
Maintenir au chaud
Un signal sonore retentit plusieurs fois après achèvement de la cuisson pour indiquer que le pain ou les plats peuvent être enlevés. Une phase de maintien au chaud d’une heure est déclenchée parallèlement.
Fin du cycle du programme
A la fi n du programme retirez le moule de l’appareil à l’aide de gants à four. Retournez le moule. Si le pain ne sort pas tout de suite du moule, remuez le fouet pétrin plusieurs fois jusqu’à ce que la pain se détache des parois du moule. Si le fouet pétrin reste enfoncé dans le pain, utilisez la tige à crochet livrée avec l’appareil. Dirigez-la par la fente semi-circulaire du fouet jusque sous le pain encore chaud puis tournez la tige sous la partie inférieure du fouet, si possible dans un arc. Tirez ensuite doucement le fouet à l’aide de la tige vers le haut. Vous pouvez alors voir à quel endroit l’arc du fouet se trouve. Vous pouvez alors légèrement entailler le pain pour fi nir de sortir complètement le fouet pétrin.
Chauffage de l’appareil pour faire lever la pâte
* Le chauffage ne démarre qu’à une température ambiante
en-dessous d’environ 25°C, au-delà d’une température ambiante de 25°C, les ingrédients ont déjà la bonne température, un préchauffage n’étant alors pas nécessaire. Pour faire lever la pâte pour la première et la deuxième fois, une température ambiante de plus de 25°C est également suffi sante et ne nécessite pas de chauffage supplémentaire.
Nettoyage et maintenance
• Veuillez rincer le moule (ne pas immerger dans l’eau) du robot de cuisson de pain pendant quelques minutes à l’aide d’un produit pour laver la vaisselle doux et nettoyez le bras pétrisseur avant le premier emploi.
• Nous recommandons de badigeonner le nouveau moule de cuisson et le bras pétrisseur d’une graisse résistant à la chaleur avant le premier emploi et de les chauffer pendant environ 10 minutes au four à 160°C. Après refroidissement, répartir (polir) la graisse dans le moule à l’aide de Sopalin. Ceci améliorera la résistance du revêtement anti-adhérent. Vous pouvez répéter l’opération de temps à autre.
• Après son utilisation, toujours laisser refroidir l’appareil avant de le nettoyer et le ranger. Ceci dure environ une demie heure. Ensuite, l’appareil peut de nouveau être utilisé pour la cuisson ou la préparation d’une pâte.
FRANÇAIS
• Avant le nettoyage, toujours séparer la fi che du secteur et laisser refroidir l’appareil. Utiliser un produit pour laver la vaisselle doux, en aucun cas un détergent chimique, de benzine, un produit pour nettoyer le four ou des produits abrasifs.
• Enlever tous les ingrédients et miettes du couvercle, du boîtier et de la chambre de cuisson à l’aide d’un chiffon mouillé. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau et ne jamais introduire de l’eau dans la chambre de cuisson! Pour un nettoyage facile, le couvercle peut être retiré en le plaçant à la verticale puis en le soulevant.
• Essuyez le moule de cuisson à l’aide d’un chiffon mouillé à l’extérieur. L’intérieur du moule peut être rincé avec un peu de produit pour laver la vaisselle. Ne pas l’exposer à l’eau pendant une durée prolongée.
• Le bras pétrisseur tout comme les arbres d’entraînement doivent être nettoyés immédiatement après leur emploi. Si les bras pétrisseurs restent accrochés dans le moule, il est diffi cile de les retirer ultérieurement. Dans ce cas, remplir le récipient d’eau chaude et laisser agir pendant environ 30 minutes. Ensuite, le bras pétrisseur se laisse retirer.
• Le moule de cuisson a subi un revêtement anti-adhérent. Par conséquent, n’utilisez pas d’objets métalliques pour son nettoyage, qui risqueraient de rayer sa surface. Il est normal que la couleur du revêtement change au fi l du temps, ceci n’affectera en aucune manière son fonctionnement.
• Avant de ranger l’appareil, assurez-vous qu’il ait totalement refroidi, propre et sec. Conservez l’appareil le couvercle fermé.
Questions sur la cuisson
Après la cuisson, le pain reste accroché dans le récipi-
ent. Laisser refroidir le pain dans le récipient pendant environ 10 minutes - retourner le récipient - en cas de besoin, faire légèrement pivoter l’entraînement du bras pétrisseur. Avant la cuisson, légèrement enduire le bras pétrisseur d’un peu de graisse.
Comment éviter les trous dans le pain (provoqués par le
bras pétrisseur)
Vous pouvez enduire vos doigts de farine et retirer le bras
pétrisseur avant de faire lever la pâte pour la dernière fois. L’écran doit, en fonction du programme sélectionné, affi cher une durée résiduelle d’environ 1 :30 heure. Si vous ne le souhaitez pas, utilisez la tige à crochet après la cuisson. Si vous l’utilisez avec précaution, vous pouvez éviter de créer un trou important.
En levant, la pâte déborde du moule
Ceci arrive notamment lors de l’emploi de farine de froment
qui lève particulièrement bien en raison de sa forte proporti­on de gluten.
Remède : a) Réduire la quantité de farine et adapter les autres ingré-
dients. Le pain terminé a toujours un volume important.
b) Ajouter 1 cuillère à soupe de margarine chaude sur la
farine.
Le pain lève, mais retombe pendant la cuisson a) L’apparition d’un creux en forme de « V » au centre du
Remède:
b) Si le pain retombe, formant un creux en forme
– la température de l’eau était trop élevée,
Quand est-ce qu’on peut ouvrir le couvercle du robot de
cuisson de pain pendant la cuisson?
En principe, ceci est toujours possible pendant le pétrissa-
ge. Pendant ce cycle, on peut toujours rajouter de petites quantités de farine ou de liquide en cas de besoin.
Si le pain doit avoir un aspect particulier après la cuisson,
procédez comme suit :Avant de faire lever la pâte pour la dernière fois (l’écran doit, en fonction du programme sélec­tionné, affi cher une durée résiduelle d’environ 1 :30 heure), ouvrez délicatement le couvercle pendant un court moment et faites p. ex. des entailles dans la croûte de pain en train de se former à l’aide d’un couteau tranchant préchauffé ou saupoudrez la pâte de graines ou badigeonnez la croûte du pain d’un mélange d’amidon/d’eau pour la faire briller après la cuisson. L’ouverture du robot de cuisson de pain est possible pour la dernière fois pendant le laps de temps indiqué, passé ce cycle, le pain levé retomberait.
Que signifi ent les chiffres associés au type de farine?
Plus le chiffre est petit, et moins la farine ne contient de
substances de lest et plus elle est claire.
Qu’est-ce que c’est, la farine complète?
Tous les types de blé sont propices à la fabrication de farine
complète, donc le froment aussi. La désignation « complet » signifi e que la farine a été moulue à partir de la graine complète et présente donc une teneur plus importante de substances de lest. Par conséquent, la farine de froment complète est un peu plus foncée. Mais, contrairement aux idées reçues, le pain complet n’est pas forcément un pain foncé.
De quelles particularités faut-il tenir compte lors de
l’utilisation de farine de seigle?
La farine de seigle ne contient pas de gluten et le pain
préparé à base de farine de seigle ne lève donc pratique­ment pas. Pour une meilleure digestion, il convient donc de préparer un «PAIN COMPLET DE SEIGLE» en utilisant du levain.
La pâte lève seulement si, lors de l’emploi de farine de
seigle ne contenant pas de gluten, on remplace au moins ¼ de la quantité indiquée par de la farine du type 550.
pain indique un manque de gluten ce qui est dû au fait que la farine manque de protéines (ceci arrive suite à un été pluvieux) ou que la farine est trop humide.
Rajouter 1 cuillère à soupe de gluten de froment sur 500 g de farine
d’entonnoir au milieu ceci peut être dû au fait que
– la pâte contient trop d’eau – la farine manque de gluten – la pâte a subi un courant d’air par l’ouverture du
couvercle pendant la cuisson.
FRANÇAIS
27
FRANÇAIS
Qu’est-ce que c’est, le gluten dans la farine? Plus le chiffre associé au type de farine est élevé, moins
la farine contient de gluten et moins la pâte lèvera. C’est la farine du type 550 qui contient la proportion la plus élevée de gluten.
Quelles sont les différentes variétés de farine et quel
est leur mode d’emploi?
a) La farine de mais, de riz et de pommes de terre est
particulièrement bien adapté aux personnes allergiques au gluten ou souffrant de la « stéatorrhée idiopathique » ou de la « cœliakie ».
b) La farine d’épeautre est très chère mais aussi
totalement exempte de substances chimiques étant donné que l’épeautre, cultivé sur des sols très pauvres, n’absorbe aucun engrais. C’est pourquoi, la farine d’épeautre est particulièrement bien adaptée aux personnes allergiques. Toutes les recettes indiquées pour les types de farine 405, 550 ou 1050 peuvent être utilisées conformément au mode d’emploi.
c) La farine de millet est particulièrement bien adaptée
aux personnes allergiques contre plusieurs allergènes. Toutes les recettes indiquées pour les types de farine 405, 550 ou 1050 peuvent être utilisées conformément au mode d’emploi.
d) En raison de sa consistance, la farine de blé dur peut
FRANÇAIS
très bien être employée pour la préparation de pains baguettes et peut également être remplacée par la semoule de blé dur.
Comment mieux digérer le pain frais? Si l’on mélange la purée d’une pomme de terre bouillie à la
farine, le pain frais est plus digeste.
Quelles sont les proportions pour l’utilisation de la
levure ou du levain?
Pour ce qui est de la levure tout comme pour le levain,
disponibles dans le commerce dans des quantités les plus diverses, il convient de se conformer aux instructions du fabricant indiquées sur l’emballage et d’adapter la quantité à la quantité de farine.
Que faire lorsque le pain a un goût de levure? a) Réduisez la quantité de sucre si vous avez utilisé du
sucre. En revanche, le pain sera alors un peu plus clair.
b) Rajoutez à l’eau du vinaigre d’alcool ordinaire. 1,5
cuillère à soupe pour un petit pain, 2 cuillères à soupe pour un grand pain.
c) Remplacez l’eau par du petit-lait ou du kéfi r, ce qui
d’ailleurs possible pour toutes les recettes et est recom­mandable en raison de la fraîcheur du pain.
Pourquoi y-a-t-il une différence de goût entre le pain
provenant du four et celui du robot de cuisson de pain?
La raison en est la différence du degré d’humidité : Grâce
au grand espace de cuisson dans le four, le pain y devient beaucoup plus sec. Le pain en provenance du robot de cuisson de pain est plus humide.
Questions relatives au robot de cuisson de pain
Problème Cause Remède
De la fumée se dégage de la chambre de cuisson ou des ouvertures d’aération.
Le pain est partiellement tombé et humide sur la face inférieure.
Il est diffi cile de retirer le pain de son moule.
Les ingré­dients ne sont pas bien mélangés ou le pain n’est pas bien cuit.
Les ingrédients collent dans la chambre de cu­isson ou sur la face extérieure du moule.
Le pain est resté trop longt­emps dans son moule après la cuisson et le maintien au chaud.
La face inféri­eure du pain est accrochée au bras pétrisseur.
Mauvais réglage du programme.
La touche START/STOPP a été effl eurée pendant que la machine était en marche.
Le couvercle a été ouvert plusieurs fois alors que la machine était en marche.
Une interruption prolongée de l’alimentation électrique pen­dant la marche de l’appareil.
La rotation des bras pétrisseurs est bloquée.
Séparer le câble de raccor­dement du secteur, retirer le moule et nettoyer la face extérieure du moule ainsi que la chambre de cuisson.
Retirer le pain de son moule au plus tard après l’arrêt du cycle de maintien au chaud.
Nettoyer le bras pétrisseur et les arbres après chaque cycle de cuisson. Si nécessaire et en complément, remplir le moule d’eau chaude et laisser agir pendant 30 minutes. Les bras pétrisseurs seront alors plus faciles à retirer et à nettoyer.
Vérifi er de nouveau le menu sélectionné et les autres réglages.
Ne plus utiliser les ingrédients et commencer à zéro.
Le couvercle ne doit plus être ouvert si l’écran affi che moins d’1 :30 heures. Assurez-vous que le couvercle a été bien fermé après son ouverture.
Ne plus utiliser les ingrédients et commencer à zéro.
Vérifi er si les bras pétrisseurs sont bloqués par des graines, etc. Ôtez le moule et vérifi er si les entraîneurs tournent. Dans la négative, il convient d’envoyer l’appareil au service après vente.
28
FRANÇAIS
Problème Cause Remède
L’appareil ne démarre pas. Il émet un signal sonore permanent. L’écran affi che H : HH.
L’appareil est encore trop chaud en raison du dernier cycle de cuisson.
Enfoncez la touche /STOPPpendant 10 secondes jusqu’à ce que 1-3 heures apparaissent (programme normal). Séparer la prise du secteur. Ôter et le moule et le laisser refroidir à température ambiante. Ensuite, enfi cher la prise et redémarrer.
Problèmes au niveau des recettes
Problème Cause
Le pain lève trop.
Le pain ne lève pas ou pas assez.
La pâte lève trop et déborde du moule de cuisson
Le pain est tombé
Structure lourde en grumeaux
Le pain n’est pas cuit au milieu
– trop de levure, trop de farine,
pas assez de sel – ou plusieurs de ces causes – pas ou pas assez de levure a/b – levure périmée d – liquide trop chaud c – levure en contact avec du
liquide – farine mal adaptée ou
périmée – trop ou pas assez de liquide a/b/g – manque de sucre a/b – l’eau très douce fait trop
fermenter la levure – un excès de lait affecte la
fermentation de la levure
– Volume du pain plus impor-
tant que le moule, d’où le
problème – Fermentation de la levure trop
précoce ou trop rapide due
à une eau trop chaude, une
chambre de cuisson chaude,
trop d’humidité. Les liquides
chaudes font lever la pâte trop
vite qui tombe alors avant la
cuisson. – pas de sel ou manque de
sucre – trop de liquide h – trop de farine ou manque de
liquide – manque de levure ou de
sucre – trop de fruits, de farine comp-
lète ou d’autres ingrédients – farine périmée ou de mauvai-
se qualité – trop ou pas assez de liquide a/b/g – humidité élevée, h
START-
Re-
mède
a/b
d
d
f/k
c
a/f
c/h/i
a/b
a/b/g
a/b
b
d
Problème Cause
Le pain n’est pas cuit au milieu
Structure ou­verte, grossière ou trouée
Surface fongueuse, non cuite
Les tranches de pain manquent d’uniformité ou forment des grumeaux au milieu
Résidus de farine sur la croûte du pain
Remèdes aux problèmes
a) Mesurez correctement les ingrédients. b) Adaptez la quantité des ingrédients en conséquence et
vérifi ez si vous avez oublié un ingrédient.
c) Choisissez un autre liquide ou faites-le refroidir jusqu’à
température ambiante. Ajoutez les ingrédients dans l’ordre chronologique indiqué dans la recette. Former un petit creux au milieu et ajoutez-y la levure en grumeaux ou la levure sèche. Évitez le contact direct entre la levure et le liquide.
d) Employez exclusivement des ingrédients frais conservés
correctement.
e) Réduisez la quantité totale des ingrédients, n’utilisez en
aucun cas plus de farine que la quantité indiquée. Réduisez éventuellement la quantité de tous les ingrédients d’1/3.
f) Corrigez la quantité du liquide. En cas d’utilisation
d’ingrédients contenant de l’eau il convient de réduire la quantité du liquide en conséquence.
g) Par un temps très humide, utiliser 1 à 2 cuillères à soupe de
liquide en moins.
h) Ne pas utiliser la fonction de réglage du temps par un temps
chaud. Utilisez des liquides froids.
i) Retirez le pain de son moule immédiatement après la
cuisson et faites-le refroidir sur le grille pendant au moins 15 minutes avant de le couper.
j) Réduisez d’1/4 la quantité de levure ou, si nécessaire, de
tous les ingrédients. k) Ne jamais badigeonner le moule de graisse! l) Rajouter 1 cuillère à soupe de gluten de froment à la pâte.
– recettes aux ingrédients
humides, comme p. ex. du
yaourt – trop d’eau g – pas de sel b – humidité élevée, eau trop
chaude – liquide trop chaud c – volume du pain supérieur au
moule – quantité de farine trop impor-
tante, notamment pour le pain
blanc – trop de levure ou manque de
sel – trop de sucre a/b – ingrédients sucrés en supplé-
ment au sucre – Le pain n’a pas été suffi sam-
ment refroidi(La vapeur s’est
échappée)
– La farine n’est pas correcte-
ment mélangé sur les côtés
lors du pétrissage
Re-
mède
g
h/i
a/f
f
a/b
b
j
g/i
29
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Annotation sur les recettes
1. Ingrédients
Étant donné que chaque ingrédient joue un rôle précis dans la bonne réussite du pain, la prise de mesure est tout aussi importante que le bon ordre chronologique dans lequel les ingrédients sont ajoutés.
• Les ingrédients les plus importants, tels que le liquide, la farine, le sel, le sucre et la levure (on peut utiliser de la levure sèche comme de la levure fraîche) ont une infl uence sur la bonne réussite lors de la préparation de la pâte et du pain. Utilisez donc toujours les bonnes quantités dans une bonne proportion les unes par rapport aux autres.
• Utilisez des ingrédients tièdes si vous souhaitez préparer la pâte immédiatement. Si vous voulez démarrer le programme à retardement dans le temps, les ingrédients doivent être froids pour éviter que la levure ne fermente trop tôt.
• La margarine, le beurre et le lait n’ont une infl uence que sur le goût du pain.
• La quantité du sucre peut être réduite de 20 % pour obtenir une croûte plus claire et moins épaisse sans pour autant affecter le résultat global de la cuisson. Si vous préférez une croûte plus molle et plus claire, vous pouvez remplacer le sucre par le miel.
• Le gluten, qui se forme dans la farine lors du pétrissage,
FRANÇAIS
assure la structure du pain. La composition idéale de la farine consiste à 40 % de farine complète et à 60 % de farine blanche.
• Si vous souhaitez ajouter des graines de blé complètes, faites les tremper la veille. Réduisez la quantité de farine et de liquide en conséquence (jusqu’à 1/5 en moins).
• Le levain est indispensable lors de l’utilisation de farine de seigle. Il contient des bactéries d’acide lactique et d’acide acétique conférant au pain sa légèreté et son acidité fi ne. On peut le fabriquer soi-même, ce qui nécessite cependant un certain temps. C’est pourquoi, dans les recettes ci-après, nous employons de la poudre de levain concentré dispo­nibles dans le commerce dans des sachets de 15 g (pour 1 kg de farine). Il convient de se conformer aux indications données dans les recettes (1/2, 3/4, voire 1 sachet). Les quantités moins importantes donnent un pain à grumeaux.
• Si vous utilisez de la poudre de levain d’une autre concen­tration (paquet de 100 g pour 1 kg de farine), il y a lieu de réduire une quantité d’1 kg de farine d’environ 80 g voire de l’adapter à la recette en conséquence.
• On peut également très bien utiliser du levain liquide commercialisé en sachets. Pour ce qui est de la quantité, conformez-vous aux indications données sur l’emballage. Versez le levain liquide dans le gobelet et rajoutez la quanti­té de liquide indiquée dans la recette.
• Le levain de froment, également disponible sous forme sèche, améliore la texture de la pâte, sa conservation et son goût. Il est plus doux que le levain de seigle.
• Faites cuire le pain à levain au programme NORMAL ou VOLLKORN pour lui permettre de bien lever et de cuire. Le ferment peut remplacer le levain et est une pure question de goût. Il permet une très bonne cuisson dans le robot de cuisson de pain.
30
• Vous rajouterez du son de froment à la pâte si vous souhaitez un pain particulièrement léger et riche en substances de lest. Utilisez 1 cuillère à soupe sur 500 g de farine et augmentez la quantité de liquide d’une demie cuillère à soupe.
• Le gluten de froment est un auxiliaire naturel à base de protéines de blé. Il rend le pain plus léger, lui confère plus de volume, a moins tendance à tomber et est plus digeste. Cet effet est particulièrement prononcé chez les pains et gâteaux à base de farine complète et moulue maison.
• La malte colorée est une malte d’orge torréfi ée pour présen­ter une couleur foncée. On l’utilise pour obtenir une mie et une croûte de couleur plus foncée (p. ex. chez le pain noir). La malte de seigle, qui est moins foncée, est également disponible. Ces types de maltes sont commercialisés dans des magasins bio.
• Vous pouvez rajouter des épices spéciales pour pain à tous nos pains à farines mélangées. La quantité est fonction de votre goût et des indications du fabricant.
• La poudre de lécithine pure est un émulsifi ant naturel augmentant le volume du pain, rendant la mie plus molle et prolongeant la conservation.
2. Adaptation des ingrédients
Si vous augmentez ou réduisez les quantités des ingrédients, veillez à ce que les proportions des quantités correspondent à la recette d’origine. Pour obtenir un résultat parfait, il convient de se conformer aux règles de base suivantes pour l’adaptation des ingrédients :
• Liquides/farine : La pâte doit être molle (pas trop molle), légèrement collante, mais sans former des fi ls. Les pâtes légères permettent la formation d’une boule. Pour les pâtes lourdes, comme p. ex. le pain à la farine complète de seigle ou le pain aux graines, ce n’est pas le cas. Vérifi ez la pâte 5 minutes après le premier pétrissage. Si elle est encore trop humide, rajoutez de la farine, jusqu’à ce que la pâte ait la bonne consistance. Si la pâte est trop sèche, rajoutez de l’eau par cuillères à soupe pendant le pétrissage.
• Remplacer du liquide : Si vous utilisez, pour une recette donnée, des ingrédients contenant du liquide (p. ex. du fromage frais, du yaourt, etc.), il convient de réduire la quan­tité du liquide en conséquence. Si vous utilisez des œufs, battez-les dans le gobelet gradué et remplissez-le avec le liquide jusqu’à atteindre la quantité prescrite.
Si vous habitez à une altitude importante (à partir de 750 m), la pâte lève plus vite. Dans ces régions, la quantité de levure peut être réduite d’1/4 à 1/2 cuillère à café pour éviter que la pâte ne lève trop. Ceci vaut également pour les régions ayant une eau très douce.
3 Rajouter et mesurer les ingrédients
• Toujours ajouter d’abord le liquide et la levure en dernier. Pour éviter que la levure ne fermente trop vite (notamment en cas de la sélection du retardement dans le temps), il y a lieu d’éviter le contact entre la levure et le liquide.
• Utilisez toujours les mêmes unités de mesure, c’est à dire, pour l’indication d’une cuillère à soupe ou à café p. ex. utilisez soit les cuillères fournies avec le robot de cuisson de pain soit les cuillères de ménage,
FRANÇAIS
• En raison de la précision, il convient de peser les ingré­dients indiqués en grammes.
• Pour les proportions en millilitre vous pouvez utiliser le verre mesureur livré avec l’appareil, gradué de 50 à 200 ml.
Les abréviations utilisées dans les recettes signifi ent : EL = cuillère à soupe rase (ou une grande
cuillère de mesure)
TL = cuillère à café rase (ou une petite cuillère
de mesure) g = gramme ml = millilitre Sachet = levure sèche d’un contenu de 7 g pour 500
g de farine - correspond à 20 g de levure
fraîche
• Rajout de fruits, de noix ou de graines. Si vous souhaitez
rajouter d’autres ingrédients, vous pouvez-le faire dans certains programmes au moment du signal sonore. Si vous rajoutez les ingrédients trop tôt, ceux-ci seront moulus par les bras pétrisseurs.
4. Indications des recettes pour le robot de cuisson de
pain, type BBA 2605
Les recettes suivantes sont prévues pour des pains plus gros. Dans certains programmes il est fait une différence selon les poids. Nous vous conseillons: la position I (ULTRA SCHNELL I) pour les pains d’environ 750 g, la position II (ULTRA SCHNELL II) pour les pains de 750 à 1000 g.
Attention: Venillez adapter les recettes au poid respectif.
5. Poids de pains et volumes
• Dans les recettes ci-après, vous trouverez les indications
précises sur le poids du pain. Vous constaterez que le poids du pain purement blanc est moins élevé que celui du pain complet. Ceci est dû au fait que la farine blanche lève davantage, ce qui limite alors sa quantité.
• Malgré ces indications précises du poids, des déviations
minimes sont possibles. Le poids effectif du pain dépend dans une large mesure de l’humidité dans l’air ambiante lors de la préparation.
• Tous les pains présentant une proportion prépondérante
de froment atteignent un volume plus important et, une fois levés, dépassent, pour la catégorie de poids la plus élevée, le bord du récipient. Mais ils ne débordent pas. C’est pourquoi, le pain dépassant le bord du récipient est un peu moins doré que le pain dans le récipient.
• Si le programme SCHNELL ou ULTRA SCHNELL est proposé
pour un pain sucré, vous pouvez alors faire cuire la plus petite quantité (seulement) proposée dans la recette avec le programme SÜSSES BROT. Votre pain sera ainsi plus léger.
6. Résultats de la cuisson
• Le résultat de la cuisson dépend notamment des conditions sur place (eau douce - grande humidité - altitude importante
- qualité des ingrédients, etc.). C’est pourquoi, les indications dans les recettes sont une orientation susceptible d’adaptation en cas de besoin. Si l’une ou l’autre des recettes ne réussit pas à la première tentative, ne vous découragez pas, mais essayez d’en déterminer les causes et essayez p. ex. d’autres quantités.
• Si, une fois la cuisson terminée, le pain était trop clair, vous pouvez-le faire recuire immédiatement par le programme BACKEN.
• Avant de faire cuire un pain durant la nuit à l’aide du retarde­ment dans le temps, nous vous recommandons de cuire tout d’abord un pain d’essai sous surveillance pour vous permettre de modifi er la recette si nécessaire.
Recettes classiques de cuisson de pain
Pain blanc classique
Ingrédients
Eau ou lait 300 ml Margarine/beurre 1 1/2 EL Sel 1 TL Sucre 1 EL Farine, type 55O 540 g Levure sèche 1 sachet Programme « NORMAL »
Pain à raisins secs et aux noix
Ingrédients
Eau ou lait 350 ml Margarine/beurre 1 1/2 EL Sel 1 TL Sucre 2 EL Farine, type 405 540 g Levure sèche 1 sachet Raisins secs 100 g Noix hachées 3 EL Programme « NORMAL »
Rajouter les raisins secs et les noix après le signal sonore voire après le 1er cycle de pétrissage.
Pain complet
Ingrédients
Eau 300 ml Margarine/beurre 1 1/2 EL Œuf 1 Sel 1 TL Sucre 2 TL Farine, type 1050 360 g Farine de froment complète 180 g Levure sèche 1 sachet Programme « VOLLKORNBROT »
Si vous utilisez la programmation de retardement dans le temps, ne pas utiliser d’œuf, mais rajouter un peu plus d’eau
FRANÇAIS
31
FRANÇAIS
Pain au petit-lait
Ingrédients
Petit-lait 300 ml Margarine/beurre 1 1/2 EL Sel 1 TL Sucre 2 EL Farine, type 1050 540 g Levure sèche 1 sachet Programme « NORMAL »
Pain aux oignions
Ingrédients
Eau 250 ml Margarine/beurre 1 EL Sel 1 TL Sucre 2 EL Grand oignon hachée 1 Farine, type 1050 540 g Levure sèche 1 sachet Programme «NORMAL » ou « ULTRA SCHNELL »
Pain à sept types de grains
Ingrédients
Eau 300 ml Margarine/beurre 1 1/2 EL
FRANÇAIS
Sel 1 TL Sucre 2 1/2 EL Farine, type 1150 240 g Farine de froment complète 240 g Flocons de 7 types de graines 60 g Levure sèche 1 sachet Programme « VOLLKORNBROT »
Si vous utilisez des graines entières, les tremper au préalable.
Pain au tournesol
Ingrédients
Eau 350 ml Beurre 1 EL Farine, type 550 540 g Graines de tournesol 5 EL Sel 1 TL Sucre 1 EL Levure sèche 1 sachet Programme « NORMAL »
Astuce: Les graines de tournesol peuvent être remplacées par des graines de potiron. Faites sauter les graines dans la poêle pour leur conférer un goût plus intense.
Pain blanc paysan
Ingrédients
Lait 300 ml Margarine/beurre 2 EL Sel 1 1/2 TL Sucre 1 1/2 TL Farine, type 1050 540 g Levure sèche 1 sachet Programme « NORMAL », « SCHNELL » ou « ULTRA SCHNELL ».
Pain à levain
Ingrédients
Pâte à levain sec 50 g Eau 350 ml Margarine/beurre 1 1/2 EL Sel 3 TL Sucre 2 EL Farine, type 1150 180 g Farine, type 1050 360 g Levure 1/2 sachet Programme « NORMAL »
Attention: Venillez adapter les recettes au poid respectif.
Préparation de pâte
Baguette française
Ingrédients
Eau 300 ml Miel 1 EL Sel 1 TL Sucre 1 TL Farine, type 550 540 g Levure sèche 1 sachet Programme « TEIG » (pâte
Partager la pâte terminée en 2 à 4 parties, former des miches oblongues et laisser lever pendant 30 à 40 minutes. Faire des entailles diagonales sur le côté supérieur et faire cuire au four.
Pizza
Ingrédients
Wasser 300 ml Sel 3/4 TL Huile d’olive 1 EL Farine, type 405 450 g Sucre 2 TL Levure sèche 1 sachet Programme « TEIG »
• Aplatir la pâte à l’aide d’un rouleau, la placer dans un fond rond et laisser lever pendant 10 minutes. Ensuite, la piquer plusieurs fois à l’aide d’une fourchette.
• Répartir de la sauce pizza sur la pâte et y placer la garniture de votre choix.
• Faire cuire pendant 20 minutes.
32
FRANÇAIS
Confi tures
Confi ture
Ingrédients
Fruits 500 g Sucre gélifi ant “2:1“ 250 g Jus de citron 1EL Programme „MARMELADE“
• Prière de dénoyauter et de couper en petits morceaux les fruits au préalable.
• Les fruits suivants conviennent parfaitement bien aux recettes données: fraises, mûres, myrtilles, voire également un mélange de ces fruits.
• Remplir alors la marmelade dans des verres propres, fermer le courvercle et ensuite placer le verre env. 10 minutes sur le couvercle (ainsi, vous êtes sûr que le couvercle sera bien fermé plus tard!
Marmelade à l’orange
Ingrédients
Oranges 400 g Citrons 100 g Sucre gélifi ant “2:1“ 250 g Programme „MARMELADE“
• Prière d’éplucher les fruits et de les couper en petits dés ou lamelles.
• Remplir alors la marmelade dans des verres propres, fermer le courvercle et ensuite placer le verre env. 10 minutes sur le couvercle (ainsi, vous êtes sûr que le couvercle sera bien fermé plus tard!
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie!
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants!
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
Garantie
Après la garantie
FRANÇAIS
Données techniques
Modèle:.......................................................................... BBA 2605
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation: ................................................................... 600 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Quantité de remplissage: ...................................................2 Litres
(correspond à env.1.000 g poids du pain)
Poids net: .............................................................................6,0 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives europé­ennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
33
ESPAÑOL
Indice
Manual de instrucciones .......................................... Página 34
Medidas de seguridad .............................................. Página 34
Componentes y denominaciones ............................Página 3, 34
Area de mando ......................................................... Página 3,35
Explicaciones respecto a la área de mando ............ Página 35
Las funciones de la máquina de hacer pan casero . Página 36 Ejecución de programa de la máquina
de hacer pan casero ................................................Página 36
Calentamiento del aparato al subir la masa ............ Página 36
Limpieza y mantenimiento .......................................Página 36
Preguntas a la hora de hornear ............................... Página 37
Preguntas respecto a la máquina
de hacer pan casero ................................................Página 38
Errores en las recetas .............................................. Página 39
Comentarios respecto a las recetas ........................Página 39
Recetas clásicas de pan .......................................... Página 41
Preparación de la masa ........................................... Página 42
Mermeladas .............................................................Página 42
Datos técnicos .......................................................... Página 43
Manual de instrucciones
Le felicitamos por haber comprado nuestra máquina de hacer pan casero modelo BBA 2605.
• En algunos programas podrá hornear en dos etapas cantidades grandes o pequeñas de pan.
• La máquina de hacer pan casero le ofrece 12 programas fi jos con 50 diferentes posibilidades de ajuste. Novedoso es un programa de hornear, con él cual sólo podrá hornear pan o también rehornear pan ya cocido, para oscurecerlo.
• Con la máquina de hacer pan casero podrá hornear de for­ma retrasada en tiempo, quiere decir que podrá programar la ejecución de programa con 13 horas de antelación.
El aparato funciona totalmente automático y es muy fácil de ma­nejar. A continuación encontrará recetas para la preparación de
ESPAÑOL
• Pan blanco, pan de nueces y uvas pasas, pan integral, pan de leche batida, pan de cebolla, pan de siete cereales, pan de semillas de girasol, pan campesino blanco, pan de levadura,
• Masa para elaborar en otra parte
• Mermelada que se puede cocer en la máquina de hacer pan casero.
Medidas de seguridad
¡Se ruega leer todas las instrucciones del manual y guardar éstas cuidadosamente!
1. ¡No toque las partes calientes del aparato y utilice siempre un agarrador! La máquina de hacer pan casero está muy caliente después de la puesta en marcha.
2. No sumerja nunca en agua el cable de conexión o el aparato.
3. ¡Atención, peligro de incendio! Por principio ponga en marcha el aparato sólo bajo vigilancia. Si quiere hornear de forma retrasada en tiempo, ajuste el reloj programador de manera que durante el funcionamiento haya un supervisor.
4. ¡Cuando haya niños al alcance del aparato, debe supervisar bien el aparato! Si no se utiliza el aparato, como también antes de la limpieza, se ruega retirar la clavija de red. Antes de retirar los diferentes componentes, debe dejar que se enfríe el aparato.
5. ¡Nunca utilice el aparato con un cable de conexión dañado, después de mal funcionamiento o si el aparato está deteriorado de cualquier forma ! En estos casos deje que un servicio técnico supervise o repare el aparato. Por favor no repare el aparato por su cuenta. Perderá el derecho de garantía.
6. La utilización de accesorio que no haya sido recomendado por el fabricante podría originar daños. El aparato sólo se debe utilizar para los fi nes previstos.
7. Coloque el aparato de tal manero que no pueda resbalar de la superfi cie de trabajo. Esto podría acurrir al amasar una masa pesada. Se ruega tener atención con esta advertencia sobre todo al programar el aparato con antelación y funcio­ne sin vigilancia. En caso de tener superfi cies de trabajo muy resbaladizas, se debería posar el aparato sobre una estera de goma para excluir el peligro de deslizamiento.
8. Cuando esté el aparato en marcha debe haber por lo mínimo una distancia de 10 cm con otros objetos. El aparato sólo se debe utilizar en interiores.
9. Tenga atención que el cable no entre en contacto con superfi cies calientes o no cuelgue sobre un canto para que los niños por ejemplo no puedan tirar de él.
10. No coloque nunca el aparato sobre una cocina de gas o eléctrica o sobre un horno caliente.
11. Si el aparato está llenado con líquidos calientes (mermela­das), mueva el aparato con mucho cuidado.
12. ¡Durante el funcionamiento nunca intente retirar el molde de pan!
13. ¡Nunca llene el molde con más cantidad de la que está indicada en la receta! En caso de que esto ocurriera, no se horneará el pan de forma homogénea o se desborda la masa. Para ello, tenga atención con las indicaciones.
14. ¡Láminas u otros materiales no se pueden introducir en el aparato, ya que esto origina el riesgo de un incendio o de un cortocircuito!
15. ¡Durante la puesta en marcha no atape nunca el aparato con una toalla u otros materiales! El calor o el vapor tienen que poder escaparse. Se origina peligro de incendio al atapar o al entrar en contacto el aparato con materiales infl amables, como por ejemplo podrían ser las cortinas.
¡El fabricante no se responsabiliza, si el aparato ha sido usado con fi nes comerciales o de alguna forma que no corresponda con la indicada en el manual de instrucciones!
Componentes y denominaciones
A Tapadera, desmontable F Pala de amasar B Empuñadura G Horno C Ventanilla H Area de mando D Ventilación I Carcasa E Molde K Ventilación lateral
34
ESPAÑOL
Accesorios:
1 Pincho de gancho para retirar la pala de amasar (sin imagen) a) Vaso medidor b) Cuchara medidora
Area de mando
1 Display LED
Indica información acerca del número de programa desea­do, tipo de tueste, peso del pan (indicado por una fl echa y la indicación de tiempo).
2 Tecla
3 Teclas / ZEIT
4 Tecla FARBE (Tiempo)
5 Tecla TEIGMENGE (Cantidad de masa)
6 Tecla AUSWAHL (Selección)
START/STOPP
Para iniciar e interrumpir la ejecución de programa
Para insertar en adelantado el tiempo de programación
Para ajustar el tueste deseado
Para ajustar dos etapas de peso, como indicado a continuación
Para seleccionar los pro gramas que están indicados en “Ejecución de programa”
cada programa y que está indicado automáticamente, dado el caso también del tiempo para mantener el calor que supone 1 hora (después de fi nalizar el proceso de cocción), hay que añadir las horas y los minutos para determinar la hora en la qué desee iniciar la preparación.
El tiempo retrasado máximo es de 13 horas. Ejemplo: Son las 20:30h y su pan debe estar listo a las 7:00h
del próximo día, quiere decir en 10 horas y 30 minutos. Presione la tecla / ZEIT hasta 10:30, ya que se trata del período de tiempo entre “ahora” (20:30h) y la hora de fi nalización (7:00h). Al hornear de forma retrasada en tiempo tiene que asegurarse que el aparato esté vigilado durante la puesta en marcha.
¡Al hornear de forma retrasada en tiempo no utilice ingredientes que se puedan estropear con facilidad como leche, huevos, frutas, yogur, cebollas etc.!
4. Tecla FARBE
Con esta tecla se deja ajustar el grado de tueste deseado:
5. Tecla TEIGMENGE
En algunos programas se dejan ajustar siguientes etapas: STUFE I (estufa I) = para un peso de pan pequeño hasta
Explicaciones respecto a la área de mando
Introduzca la clavija en una caja de enchufe con tomatierra 230 V, 50 Hz, e instalada por la norma.
1. DISPLAY Ajuste normal
Con esta indicación se muestra la disposición de servicio. Corresponde al programa normal. En el display aparecerá “1 3:00”. El “1” indica, en qué programa se encuentra, “3:00” indica la duración del programa. La posición de dos fl echas in­forma sobre el grado de tueste y el peso seleccionado. El ajuste básico después de la conexión es: “Peso superior” y “Grado de tueste medio”. Durante la puesta en marcha se puede ver la ejecución de programa mediante la indicación de tiempo que marcha de forma inversa en el display.
2. Tecla START-/STOPP
Para iniciar y parar la ejecución de programa. En el momento que se presione la tecla START/STOPP parpadearán los pun­tos entre la indicación de tiempo. Con la tecla START/STOPP puede interrumpir el programa en cualquier posición. Mantenga la tecla presionada hasta que se escuche un tono de señal. En el display aparecerá la posición inicial del arriba mencionada programa inicial. Si quiere utilizar otro programa, elija éste con la tecla- AUSWAHL.
3. Teclas / ZEIT
Siguientes programas se pueden iniciar de forma retrasada en tiempo: Normal, Pan blanco, Pan dulce, Masa, Mermelada, Bizcocho, Sándwich y Hornear. Los programas SCHNELL (rápido) y ULTRA SCHNELL (ultrarrápido) no se pueden iniciar de forma retrasada en tiempo. Aparte del tiempo que necesita
STUFE II (estufa II) = para un peso de pan más grande hasta
6. Tecla AUSWAHL
Con la tecla-AUSWAHL llama los programas uno por uno.Se utilizan los programas para siguientes preparaciones:
1 NORMAL (Normal) para pan blanco y para
2 WEISSBROT (pan blanco) para la preparación de
3 VOLLKORN (integral) para panes integrales 4 SCHNELL (rapido) para la preparación más
5 SÜSSES BROT (pan dulce) para la preparación de
6 ULTRA SCHNELL I (ultra I) para amasar y hornear
7 ULTRA SCHNELL II (ultra II) para amasar y hornear
8 TEIG (masa) para la elaboración de masa 9 MARMELADE (marmelada) para cocer mermelada
10 KUCHEN (dulce) para pastas que son elabo-
11 SANDWICH (sandwich) para la preparación de
12 BACKEN (hornear) para rehornear pan y
HELL-MITTEL-DUNKEL (claro-medium-oscuro)
750 g-
1000 g
pan de centeno y trigo. Este es el programa que más se usa.
pan blanco esponjoso
rápida de pan blanco y del pan de centeno y trigo
masa dulce de levadura
panes hasta un peso de 750 g
panes hasta un peso de 1000 g
y confi tura
radas con levadura en polvo
pan esponjoso de sándwich
bizcocho
ESPAÑOL
35
ESPAÑOL
Las funciones de la máquina de hacer
pan casero
Función de zumbador
El zumbador suena
• al presionar todas las teclas de programa
• durante el segundo proceso de amasar en los programas NORMAL, VOLLKORN, SCHNELL, ULTRA SCHNELL, KUCHEN y SANDWICH para indicar que ahora se pueden añadir granos, fruta, nueces u otros ingredientes
• al fi nalizar la elaboración
Durante la fase de mantener el calor después de haber fi naliza­do el proceso de hornear sonará un tono de señal.
Función de repetición
Al haber un corte de corriente se tendrá que conectar el aparato de nuevo. Esto sólo es realizable, si la masa se encontraba en fase de amasar cuando se produjo el corte de corriente. ¡Si ya se había iniciado la cocción, debe empezar de nuevo!
Funciones de seguridad
Si la temperatura para un nuevo programa todavía es demasi­ada alta (más de 40° C), por el uso anterior, aparecerá en un nuevo inicio en el display H:HH y sonará el tono de señal. Si esto es el caso, presione la tecla se elimine la indicación H:HH y el ajuste inicial se muestre en el display. Ahora retire el recipiente y espere hasta que se haya enfriado el aparato.
El programa BACKEN se deja poner en marcha al momento, también si el aparato está todavía caliente.
START/STOPP hasta que
Dejar subir la masa
Después del último proceso de amasar origina el aparato la temperatura óptima para dejar subir la masa.
Hornear
El aparato regula la temperatura de cocción de forma automáti­ca. En caso de que después de haber fi nalizado la cocción, el pan todavía está muy claro, puede rehornearlo en el programa BACKEN. Presione primero la tecla START/STOPP, ahora lla­me el programa BACKEN e inicie éste. Cuando haya alcanzado el tueste deseado, pare el proceso.
Mantener caliente
Cuando haya fi nalizado el proceso de cocción, sonará varias veces un tono de señal, para indicar que se puede retirar el pan o las comidas. Al mismo tiempo se iniciará durante 1 hora la fase de calentamiento.
Finalización de la ejecución de programa
Después de haber fi nalizado la ejecución de programa debe retirar el molde de horno con ayuda de un agarrador, volcarlo y en caso de que el pan no se caiga sobre la rejilla, mover el accionamiento de amasar un par de veces, hasta que se caiga el pan. Si la pala de amasar se queda en el pan, debe ayudarse con el pincho de gancho. Guíe éste por la parte inferior del pan todavía caliente en la abertura semicircular de la pala de amasar y bloquee el pincho con el borde inferior de la pala de amasar, con preferencia en el sitio donde se encuentra la ala de la pala de amasar. Tire con cuidado la pala de amasar con el pincho de gancho hacia arriba. De esta forma podrá ver, en qué sitio del pan se encuentra la ala de la pala de amasar. Aquí podrá cortar el pan con facilidad y sacar la pala.
Ejecución de programa de la máquina de hacer
pan casero
Colocación del molde de horno
ESPAÑOL
El molde de horno con capa antiadherente debe colocarse manteniendo el molde un poco hacia la izquierda (en el sentido contrario de las agujas de reloj), hasta que se deslice en el medio del zócalo del horno. Ajuste el molde de horno girando en el sentido de las agujas de reloj. Para retirar el molde de horno, proceda en orden inverso.
Añadir los ingredientes
Tenga atención que añada los ingredientes en el molde en el orden indicado por la receta correspondiente.
Seleccionar la ejecución de programa
Seleccione la deseada ejecución de programa con la tecla- AUSWAHL. Elija según el programa la etapa correspondiente. Seleccione el tueste deseado. Con la tecla- / ZEIT puede retrasar el inicio del programa. Presione la tecla START/ STOPP.
36
Calentamiento del aparato al subir la masa
• La calefacción sólo se encenderá en una temperatura ambiente de menos de aprox. 25°C, en una temperatura ambiente de más de 25°C los ingredientes ya tienen la tem­peratura adecuada, un precalentamiento no es necesario. Para la primer y segunda subida una temperatura ambiente de más de 25°C es igualmente sufi ciente para que suba la masa, sin tener que encender una calefacción adicional.
Limpieza y mantenimiento
• Antes del primer uso enjuague el molde de horno del apara­to (se ruega no sumergir el molde en agua) brevemente con agua y limpie la pala de amasar.
• Recomendamos pincelar con grasa resistente al calor el molde de horno y la pala de amasar antes del primer uso y dejar que éstos se calienten en el horno a una temperatura de 160°C durante aprox. 10 minutos. Después del enfriami­ento tiene que extender la grasa con un papel de cocina por todo el molde. De esta forma la capa antiadherente durará más tiempo.
• Después del uso debe dejar enfriarse el aparato, antes de que lo limpie o lo guarde. Esto durará aprox. media hora. A continuación se podrá utilizar nuevamente el aparato para hornear o para elaborar masa.
ESPAÑOL
• Antes de la limpieza debe retirar siempre la clavija de la caja de enchufe y dejar que se enfríe el aparato. En ningún caso utilice detergentes químicos, bencina, detergentes especiales para el horno o detergentes que produzcan rayas. ¡Nunca sumerja el aparato en agua o llene el horno con agua Para la fácil limpieza se puede retirar la tapadera. Para ello, aparte la tapadera abatible en la parte posterior de la articulación de la tapadera. A continuación podrá retirar con cuidado la tapadera hacia arriba. Para la colocación proceda en orden inverso.
• Limpie el molde de horno por afuera con un paño húmedo. Por adentro se puede enjuagar el molde con agua. Se ruega no poner el molde durante tiempo bajo agua o utilizar detergentes.
• La pala de amasar como el árbol motor se deberían limpiar justo después del uso. En caso de que la pala de amasar se quede en el molde, más tarde es difícil de retirarla. En este caso tiene que llenar por aprox. 30 minutos agua caliente en el recipiente. A continuación se podrá apartar la pala de amasar.
• El molde de horno tiene una capa antiadherente. Por ello, a la hora de la limpieza no utilice objetos de metal, que podrían rayar la superfi cie. Es normal que el color de la capa se cambie con el tiempo, la función no disminuirá por ello.
• Antes de guardar el aparato, debe asegurarse que haya en­friado, limpiado y secado por completo. Guarde el aparato con la tapadera cerrada.
Preguntas a la hora de hornear
Después de la cocción el pan se queda pegado en el recipiente
Deje enfriar el pan unos 10 minutos en el recipiente – volcar
el recipiente – en caso de que sea necesario mueva un poco el accionamiento de la pala de amasar. Antes de la cocción puede engrasar la pala de amasar con un poco de grasa.
Cómo se evitan los agujeros en el pan (causados por la
pala de amasar)
Puede retirar la pala de amasar con los dedos harinados,
antes de que suba la masa por última vez. El display debería indicar, dependiendo del programa, todavía una duración de aprox. 1:30h. En caso de que no desee esto, utilice después de la cocción el pincho de gancho. Si procede de manera cuidadosa, se puede evitar un agujero más grande.
Al subir la masa se desborda del molde
Esto ocurre sobre todo al utilizar harina de trigo, que sube
mejor a causa del más alto contenido de gluten. Remedio:
a) Reducir la cantidad de harina y adaptar la reducción
a los demás ingredientes. El pan elaborado seguirá teniendo un volumen grande.
b) Añada una cucharada de margarina calentada y líquida
a la harina.
La masa sube, pero se derrumba al hornearse a) Si en el medio del pan se forma un hoyo en forma de
“V”, le falta gluten a la harina, que se debe a que el trigo contiene pocas proteínas (suele ocurrir en veranos lluviosos), o que la harina está demasiada húmeda.
Remedio: Añadir a la masa para 500g harina 1 cucharada de gluten.
b) Si el pan se derrumba en el medio en forma de embu-
do, puede ser que
– la temperatura de agua haya sido muy alta – le falte gluten a la harina – se haya originado corriente de aire al abrir la
tapadera durante la cocción
¿Cuándo se puede abrir la tapadera de la máquina de
hacer pan casero también durante la cocción?
En principio se puede hacer siempre cuando ya se haya ini-
ciado el proceso de amasar. Durante este tiempo se puede añadir en caso necesario pequeñas cantidades de harina o de líquido. Si desea que su pan tenga un aspecto especial después de la cocción, proceda de siguiente modo: Abra antes de la última subida (en el display tiene que, dependi­endo del programa, quedar un tiempo restante de aprox.: 1:30h) la tapadera con cuidado y muy breve y rasgue p.ej. con un cuchillo cortante y precalentado en la corteza de pan o espolvoree un par de granos de trigo sobre el pan, o unte sobre la corteza una mezcla de agua y de almidón para que brille después de la cocción. En el período indicado se podrá abrir la máquina por última vez, en caso contrario se derrumbaría el pan.
¿Qué signifi can los números de tipo en la harina?
Cuanto más bajos son los números, menos fi bras vegetales
contiene la harina y más clara es.
¿Qué es harina integral?
De todos los cereales se puede hacer harina integral, quiere
decir también de trigo. La denominación integral signifi ca que la harina es molida del grano entero conteniendo más fi bras vegetales. Harina integral de trigo es por ello más oscura. El pan integral no siempre tiene que ser pan oscuro, como se supone muchas veces.
¿Qué hay que tener en cuenta al utilizar harina de
centeno?
Harina de centeno no contiene gluten y por ello el pan no
sube casi nada. Para la digestibilidad se debería elaborar un “pan integral de centeno” con levadura. La masa sólo su­birá si al utilizar harina de centeno que no contiene gluten, se reemplace por lo menos 1/4 de la cantidad indicada por harina del tipo 550.
¿Qué es gluten en la harina?
Cuanto más alto el número de tipo, menos gluten contiene
la harina y menos subirá la masa. La cantidad más alta de gluten contiene la harina con el número de tipo 550.
ESPAÑOL
37
ESPAÑOL
¿Cuántas diferentes clases de harina existen y cómo se
utilizan?
a) Harina de maíz, arroz y patata son clases de harina
apropiadas para alérgicos al gluten o para aquellos que sufren de la enfermedad psilosis o morbus coeliacus.
b) Harina de escanda es muy cara, pero también
completamente libre de aditivos químicos, ya que la escanda, que crece sobre tierra muy árida, no absorbe fertilizantes. Por ello, la harina de escanda es muy apropiada para alérgicos. Se pueden utilizar todas las recetas, que lleven los tipos de harina 405, 550 o 1050, como indicadas en el manual de instrucciones.
c) Harina de mijo es apropiada sobre todo para personas
que padecen múltiples alergias. Se pueden utilizar to­das las recetas, que lleven los tipos de harina 405, 550 o 1050, como indicadas en el manual de instrucciones.
d) Harina de trigo duro (DURUM) se apropia por su
consistencia sobre todo para la elaboración de barras de pan y se puede reemplazar por sémola de trigo duro.
¿Cómo se puede tolerar mejor el pan fresco? Si se añade y se amasa una patata cocida y triturada en la
harina, se podrá digerir mejor el pan fresco.
¿En qué relación se utiliza levadura? Como las diferentes levaduras se pueden comprar en
distintas cantidades hay que atenerse a las indicaciones de los fabricantes y relacionar la cantidad de levadura con la cantidad de harina utilizada.
¿Qué se puede hacer cuando el pan sepa a levadura? a) Reducir la cantidad de azúcar, en el caso de que se
haya utilizado azúcar. El pan también será más claro.
b) Añadir al agua vinagre de alcohol. Para un pan
pequeño = 1,5 cucharadas, para un pan grande = 2 cucharadas.
c) Reemplazar el agua por leche batida o kéfi r, que por
cierto es posible en todas las recetas y recomendable a
ESPAÑOL
causa de la frescura del pan.
¿Por qué el pan cocido en el horno sabe diferente al pan cocido en la máquina de hacer pan?
Esto se debe a la diferencia de humedad: En el horno el
pan se panifi ca de modo más seco por el espacio más grande que hay. En la máquina de hacer pan casero el pan sale más húmedo.
Preguntas respecto a la máquina de hacer
pan casero
Error Motivo Remedio
Sale humo del horno o de las rejillas de ventilación
Los ingre­dientes están pegados en el horno o en la parte exterior del molde.
Retire la clavija, saque el molde y limpie la parte exteri­or del molde como el horno.
Error Motivo Remedio
El pan se ha derrumbado en parte y está húmedo en la parte inferior
El pan se deja sacar mal del molde.
Los ingredientes no están mezclados o el pan no se ha cocido bien
El aparato no se deja conectar. Suena un tono de señal permanente. El display indica H:HH.
El pan se ha quedado dema­siado tiempo después de la cocción y del tiempo de reposo en el molde.
La parte inferior del pan está pegada en la pala de amasar
Ajuste falso de programa
Durante la puesta en marcha, se ha tocado la
START/
tecla STOPP
Durante la pu­esta en marcha se ha abierto varias veces la tapadera
Un largo corte de corriente du­rante la puesta en marcha
La rotación de la pala de amasar está bloqueada.
El aparato todavía está demasiado caliente de la última cocción.
Lo más tardar después de haber fi nalizado la función de mantener caliente el pan, debe retirar el pan del molde.
Después de cada proceso de cocción debe limpiar la pala de amasar y el eje amasador, además, en caso de que sea necesario, vierta durante unos 30 minutos agua caliente en el molde. De esta forma la pala de amasar se dejará retirar y limpiar con facilidad.
Supervise de nuevo el menú seleccionado y los demás ajustes.
No siga utilizando los ingre­dientes y empiece de nuevo.
La tapadera solamente se puede abrir, si el display indi­ca más de 1:30h. Asegúrese que después de haber abierto la tapadera se haya cerrado debidamente.
No siga utilizando los ingre­dientes y empiece de nuevo.
Supervise si la pala está bloqueada a causa de algún grano etc.. Retire el molde y supervise si se dejan girar los arrastradores. En caso de que no fuese así, debe enviar el aparato al servicio de cliente
Presione la tecla STOPP 10 segundos hasta que aparezca 13:00 (progra­ma normal). Retire la clavija. Retire el molde y deje que se enfríe a temperatura ambi­ente. Después introduzca la clavija e inicie de nuevo.
START/
38
ESPAÑOL
Errores en las recetas
Error Motivo
Pan sube demasiado
Pan no sube o no sube sufi ci­entemente
La masa sube demasiado y se desborda del molde
El pan se ha derrumbado
Estructura pesa­da y grumosa
En el medio el pan no está cocido
Estructura abierta, gruesa o agujereada
La superfi cie no está cocida y tiene burbujas
– Demasiada levadura, poca
harina,
– poca salo varios de estos
motivos – Ninguna o poca levadura a/b – levadura vieja o sobrepuesta d – Líquido demasiado caliente c – La levadura ha entrado en
contacto con líquido – Harina falsa o vieja d – Poco o demasiado líquido a/b/g – Poco azúcar a/b – Agua muy blanda hace
fermentar más la levadura – Demasiada leche infl uye en la
fermentación – El volumen del pan es más
grande que el molde, por ello
se ha derrumbado – Fermentación rápida o
temprana por horno caliente,
c/h/i
humedad alta. Líquidos
calientes dejan que la masa
suba más rápida y que se
derrumba antes de la cocción. – Ninguna sal o poco azúcar a/b – Demasiado líquido h – Demasiada harina o poco
líquido – Poca levadura o azúcar a/b – Demasiada fruta, cereales u
otros ingredientes – Harina mala o vieja d – Poco o demasiado líquido a/b/g – Alta humedad, h – Recetas con ingredientes
húmedos como p.ej. yogur – Demasiada agua g – Ninguna sal b – Alta humedad, agua demasia-
da caliente – Líquido muy caliente c – Volumen de pan más grande
que el molde – Cantidad de harina muy alta,
especialmente en el caso
de pan blanco – Demasiada levadura o poca
sal – Demasiada azúcar a/b
Re-
medio
a/b
d
f/k
c
a/f
c/h/i
a/b/g
b
g
h/i
a/f
f
a/b
Error Motivo
La superfi cie no está cocida y tiene burbujas
Rodajas de pan desiguales o forman grumos en el medio
Restos de harina en la corteza
Cómo remediar los errores
a) Mida bien los ingredientes. b) Adapte la cantidad de ingredientes bien al resto y supervise
si ha olvidado algún ingrediente.
c) Coja otro líquido o deje éste que se enfríe a temperatura
ambiente. Añada los ingredientes según el orden que se indica en la receta. Haga un agujero pequeño en el medio y espolvoree aquí la levadura desmigajada o la levadura seca. Evite el contacto directo de levadura y líquido.
d) Utilice solamente ingredientes frescos y almacenados de
forma correcta.
e) Reduzca la cantidad total de ingredientes, en ningún caso
tome más que la cantidad de harina indicada. En caso necesario reduzca todos los ingredientes por un 1/3.
f) Corrija la cantidad de líquido. Si se utilizan ingredientes con
contenido de agua, tiene que reducir la cantidad de líquido adecuadamente.
g) En caso de que el tiempo esté muy húmedo coja de 1 a 2
cucharadas menos de agua.
h)´ En caso de que haga un tiempo muy caluroso no utilice la
función de selección de tiempo. Utilice líquidos fríos.
i) Al terminar la cocción saque el pan de inmediato del molde
y deje que se enfríe sobre la rejilla por lo mínimo unos 15 minutos, antes de que lo corte.
j) Reduzca la levadura o en caso de que sea necesario todos
los ingredientes por un 1/4. k) ¡Nunca engrase el molde! l) Añada a la masa 1 cucharada de gluten de trigo.
– Ingredientes dulces aparte
del azúcar b
– El pan no se ha dejado
enfriar sufi cientemente (vapor escapado)
– La harina de los lados no se
amasa bien con la masa g/i
Re-
medio
j
Comentarios respecto a las recetas
1. Ingredientes
Cada ingrediente juega un papel determinado para lograr un pan rico. Por ello, es muy importante medir bien los ingre­dientes como atenerse al orden correcto a la hora de añadir los ingredientes.
• Los ingredientes más importantes como líquido, harina, sal,
azúcar y levadura (se puede utilizar levadura seca como
fresca) infl uyen en el resultado exitoso al elaborar la masa y
el pan.
• Si prepara la masa al instante, utilice los ingredientes en
estado tibio. Si el programa se inicia de forma retardada
en tiempo, deberían estar los ingredientes fríos para que la
levadura no fermente muy pronto.
ESPAÑOL
39
ESPAÑOL
• Margarina, mantequilla o leche infl uyen solamente en el sabor del pan.
• Se puede reducir el azúcar por un 20%, para que la corteza salga más clara y fi na, pero no perjudicará el resultado de la cocción. Si prefi ere una corteza más blanda y clara, puede reemplazar el azúcar por miel.
• Gluten que se produce durante el amasado de la harina favorece a la estructura del pan. La mezcla ideal de harina está compuesta de 40% de harina integral y 60% de harina blanca.
• Si quiere añadir granos enteros a la harina, ponga éstos en remojo por la noche. Reduzca adecuadamente la cantidad de harina y el líquido (hasta un 1/5 menos).
• La levadura es imprescindible al utilizar harina de centeno. Contiene bacterias ácido lácticas y bacterias de ácido acéti­co, que consiguen que el pan esté esponjoso y suavemente ácido. Se puede elaborar en casa, pero necesita tiempo. Por ello, usamos en las próximas recetas levadura en polvo concentrada, que se compra en una bolsita de 15 gramos (para un kilo de harina). Se tienen que respetar las indicaci­ones en las recetas (1/2, 3/4 o 1 bolsita, respectivamente). Cantidades más pequeñas hacen desmigajarse el pan.
• Si utiliza levadura en otra concentración (bolsitas de 100 gramos para 1 kilo de harina, tiene que reducir la cantidad de 1 kilo de harina por aprox. 80 gramos, es decir adaptar a la receta.
• Levadura líquida que se puede comprar en bolsas de plásti­co, se puede utilizar igualmente. En respecto a la cantidad oriéntese a las indicaciones del embalaje. Vierte la levadura líquida en un vaso medidor y rellene el vaso con la cantidad de líquido indicada en la receta.
• Levadura de trigo que también se puede comprar de forma seca, mejora la composición de la masa, la frescura y el sabor. Es más suave que la levadura de centeno.
• Hornee el pan de levadura en el programa NORMAL o INTEGRAL, para que pueda subir correctamente. Fermento para hornear reemplaza la levadura y es cuestión de gusto.
ESPAÑOL
Con fermento se puede hornear muy bien en el aparato.
• Añada salvado de trigo, si desea obtener un pan espe­cialmente esponjoso y rico en fi bras vegetales. Utilice una cucharada para 500 gramos de harina y aumente la cantidad de líquido por _ cucharada.
• Gluten de trigo es un ayudante natural de proteína cereal. Consigue hacer el pan más esponjoso, que tenga mejor volumen, que no se derrumba tan rápido y que sea más digerible. En especial, en el caso de productos de panifi ca­ción y pastelería de harina integral molida en casa, se nota el resultado claramente.
• Malta colorante es malta de cebada tostada de modo oscu­ro. Se utiliza para obtener una corteza y miga más oscura (p.ej. en pan negro). También se puede comprar malta de centeno que no es tan oscura. Esta malta se obtiene en tiendas de productos naturales.
• Condimento de pan se puede añadir a todos nuestros panes de centeno y trigo. La cantidad se orienta a su gusto y a las indicaciones del productor.
• La lecitina pura en polvo es un emulgente natural que au­menta el volumen de panifi cación, hace la miga más suave y tierna y prolonga la frescura.
2. Adaptación de los ingredientes
Siempre y cuando quiera reducir o aumentar los ingredientes, tenga atención que las relaciones de cantidad correspondan con la receta original y que el peso máximo de pan, que son 1000 gramos, no se sobrepase. Para obtener un resultado perfecto, tiene que atenerse a siguientes reglas fundamentales en respecto a la adaptación de los ingredientes:
• Líquidos / harina: La masa debería estar suave (no muy su­ave), pegar un poco, pero no dejar que se estire. Una bola se obtiene en masas leves. En masas pesadas, como pan integral de centeno o pan con cereales, esto no es el caso. Controle la masa 5 minutos después del primer amasado. En caso de que esté todavía muy húmedo, añada harina, hasta que la masa tenga la consistencia apropiada. Si la masa está muy seca, añada agua a cucharadas.
• Substitución de líquidos: En caso de que utilice en una receta ingredientes que contengan líquido (p.ej. queso fresco, yogur etc.), se tiene que reducir la cantidad de líquido correspondiente. Al utilizar huevos debe batirlos en el vaso medidor y llene éste con el líquido hasta la cantidad ordenada.
Si vive en un lugar muy alto (a partir de 750 m), la masa subirá más fácil. En estos lugares se puede reducir la levadura por 1/4 a 1/2 cuchara de té, para evitar que la masa se desborde del molde. Lo mismo vale en lugares, donde haya agua especial­mente blanda.
3. Añadir y medir los ingredientes y las cantidades
• Tiene que verter siempre primero el líquido y a lo último la levadura. Para que la levadura no suba muy rápido (sobre todo al usar el tiempo retardado), tiene que evitar el contac­to ente la levadura y el líquido.
• Al medir siempre utilice las mismas unidades de medida, quiere decir que cuando ponga en la receta cucharada o cuchara de té, debe utilizar la cuchara medidora del aparato o los utensilios que usa en la cocina.
• Para garantizar la exactitud, debe pesar todos los ingre­dientes que se indiquen en gramos.
• Para las indicaciones en mililitros puede utilizar el vaso medidor que se suministra con el aparato, que tiene una escala de 50 ml a 200 ml.
Las abreviaturas en las recetas signifi can: EL= Cucharada rasa (o cuchara medidora
grande)
TL = Cuchara de té rasa (o cuchara medi-
dora pequeña) G = gramo Ml = mililitro Päckchen (Pckg) = Bolsita de levadura seca de 7 gramos
– contenido para 500 gramos de
harina – corresponde a 20 gramos de
levadura fresca
• Añadir fruta, nueces o granos de trigo. Si quiere añadir
más ingredientes, puede hacerlo en algunos programas al escuchar el tono de señal. Si lo hiciese más pronto, los ingredientes serán molidos por la pala de amasar.
40
ESPAÑOL
4. Recetas para la máquina de hacer pan casero Tipo BBA 2605
Las recetas a continuación están hechas para diferentes tamaños de pan.
Recomendamos: El ajuste Stufe I para un peso de pan de aprox. 750 gramos. El ajuste Stufe II para un peso de pan de aprox. 750 a 1000 gramos.
Atención: Adapte las recetas al peso correspondiente.
5. Peso de pan y volumen
• Se va a dar cuenta que el peso de pan blanco puro es inferior al peso de pan integral, ya que el pan blanco sube más y por ello se tiene que limitar al molde. El peso verda­dero depende en gran parte de la humedad que haya a la hora de elaboración. Todos los panes con gran cantidad de trigo alcanzan más volumen y sobrepasan, en la clase superior de peso y en la última subida de la panifi cación, el borde del molde. Pero no se desbordan. El bulto de pan sobre el borde del molde está menos tostado que el pan en el molde. Si en las recetas de pan dulce se recomiendan el programa SCHNELL o ULTRA SCHNELL, entonces podrá cocer en el programa SÜSSES BROT también las cantidades inferiores (sólo éstas) para que salga el pan más esponjoso.
6. Resultados de la panifi cación
• El resultado depende sobre todo de las circunstancias en situ (agua blanda, humedad alta, altura, calidad de los ingredientes etc.). Por este motivo las indicaciones en las recetas son puntos de referencia, que quizás se tengan que adaptar. Si una receta no sale a la primera, no se desanime, sino intente encontrar el motivo y pruebe hacer la receta bajo p.ej. otras relaciones de cantidad.
• En caso de que el pan esté todavía muy claro después de la panifi cación, puede rehornearlo en el acto con el programa BACKEN.
• Recomendamos, antes de cocer un pan con tiempo retardado durante la noche, de hacer primero un intento elaborando un pan bajo vigilancia, de esta forma podrá cambiar la receta, si es necesario.
Recetas clásicas de pan
Pan blanco clásico
Ingredientes
Agua o leche 300 ml Margarina / mantequilla 1 1/2 EL Sal 1 TL Azúcar 1 EL Harina Tipo 550 540 g Levadura seca 1 Pckg. Programa „NORMAL“
Pan con nueces y uvas pasas
Ingredientes
Agua o leche 350 ml Margarina / mantequilla 1 1/2 EL Sal 1 TL Azúcar 2 EL Harina Tipo 405 540 g Levadura seca 1 Pckg. Uvas pasas 100 g Nueces picadas 3 EL Programa „NORMAL“
Las uvas pasas y las nueces se añaden después del sonido pío es decir cuando se haya terminado el primer amasado
Pan integral
Ingredientes
Agua 300 ml Margarina / mantequilla 1 1/2 EL Huevo 1 Sal 1 TL Azúcar 2 TL Harina Tipo 1050 360 g Harina de trigo 180 g Levadura seca 1 Pckg. Programa „VOLLKORNBROT“
En caso de que utilizará el tiempo retardado, no utilice ningún huevo, pero debería añadir un poco más de agua.
Pan de leche batida
Ingredientes
Leche batida 300 ml Margarina / mantequilla 1 1/2 EL Sal 1 TL Azúcar 2 EL Harina Tipo 1050 540 g Levadura seca 1 Pckg Programa „NORMAL“
Pan de cebolla
Ingredientes
Agua 250 ml Margarina / mantequilla 1 EL Sal 1 TL Azúcar 2 EL Cebolla grande y picada 1 Harina Tipo 1050 540 g Levadura seca 1 Pckg. Programa „NORMAL“-oder „ULTRA SCHNELL“
ESPAÑOL
41
ESPAÑOL
Pan de siete cereales
Ingredientes
Agua 300 ml Margarina / mantequilla 1 1/2 EL Sal 1 TL Azúcar 2 1/2 EL Harina Tipo 1150 240 g Harina integral 240 g Copos de 7 cereales 60 g Levadura seca 1 Pckg. Programa „VOLLKORN“
En caso de que utilizará granos de trigos / copos enteros, se recomienda ponerlos en remojo
Pan de semillas de girasol
Ingredientes
Agua 350 ml Mantequilla 1 EL Harina Tipo 550 540 g Semillas de girasol 5 EL Sal 1 TL Azúcar 1 EL Levadura seca 1 Pckg. Programa „NORMAL“
Consejo: Las semillas de girasol se pueden sustituir por semillas de calabaza. Tueste las semillas un poco en la sartén para que obtengan un sabor más intenso.
Pan campesino blanco
Ingredientes
Leche 300 ml Margarina / mantequilla 2 EL Sal 1 1/2 TL Azúcar 1 1/2 TL Harina Tipo 1050 540 g
ESPAÑOL
Levadura seca 1 Pckg. Programa „NORMAL“, „SCHNELL“ o „ULTRA SCHNELL“
Pan de levadura
Ingredientes
Levadura seca 50 g Agua 350 ml Margarina / mantequilla 1 1/2 EL Sal 3 TL Azúcar 2 EL Harina Tipo 1150 180 g Harina Tipo 1050 360 g Levadura 1/2 Pckg. Programa „NORMAL“
Pan francés
Ingredientes
Agua 300 ml Miel 1 EL Sal 1 TL Azúcar 1 TL Harina Tipo 550 540 g Levadura seca 1 Pckg Programa „TEIG“
La masa terminada cortar en 2 a 4 piezas, moldear panecillos alargados y dejar que suban entre 30 a 40 minutos.Cortar líneas diagonales en la parte superior de los panecillos y panifi carlos en el horno.
Pizza
Ingredientes
Agua 300 ml Sal 3/4 TL Aceite de oliva 1 EL Harina Tipo 405 450 g Azúcar 2 TL Levadura seca 1 Pckg. Programa „TEIG“
• Alisar la masa, colocarla en una forma redonda y dejar que suba durante 10 minutos.
• Pinchar con un tenedor varias veces en la masa. Untar la salsa de pizza sobre la masa y repartir sobre la salsa los ingredientes deseados.
• Panifi carla durante 20 minutos.
Confi tura
Ingredientes
Frutas 500 g Azúcar gelatinizante “2:1” 250 g Zumo de limón 1EL Programa „MARMELADE“
• Deshuesar anteriormente la fruta y trocear la fruta en trozos pequeños
• Para esta receta siguientes clases de fruta son muy bien apropiadas: Fresas, moras, arándanos, dado el caso también es posible una mezcla de estas frutas
• Verter la mermelada en vasos limpios, cerrar la tapadera y volcar el vaso para que repose aprox. 10 minutos sobre la tapadera (de esta forma puede asegurarse que la tapadera está bien cerrada).
Elaboración de masa
Confi turas
Atención: Se ruega adaptar las recetas al peso correspondiente.
42
ESPAÑOL
Mermelada de naranja
Ingredientes
Naranjas 400 g Limones 100 g Azúcar gelatinizante “2:1” 250 g Programa „MARMELADE“
• Se ruega pelar la fruta y cortarla en daditos o en tiras.
• Verter la mermelada en vasos limpios, cerrar la tapadera y volcar el vaso para que repose aprox. 10 minutos sobre la tapadera (de esta forma puede asegurarse que la tapadera está bien cerrada).
Atención: Se ruega adaptar las recetas al peso correspondiente.
Datos técnicos
Modelo:.......................................................................... BBA 2605
Suministro de tensión:...............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: .........................................................600 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Cantidad de llenado: ..........................................................2 Litros
(corresponde aprox.1.000 g Peso de pan)
Peso neto: ............................................................................6,0 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati­bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especifi caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaci­ones. Los gastos irán al cargo del cliente.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminaci­ón de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
Después de la garantía
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabi­lizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del aparato y de los accesorios, que se hayan originado por defectos del material o de la fabricación. Depen­diendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original junto con la factura a su agente comerciante.
¡Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste, como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
43
ESPAÑOL
ENGLISH
Table of Contents
Operating Instructions .............................................. Page 44
Safety Instructions .................................................... Page 44
Parts and Drawings .................................................. Page 3, 44
Control Panel ............................................................ Page 3, 45
Description of the Control Panel .............................. Page 45
Bread Baking Machine Functions ............................ Page 45
Bread Baking Machine Program Phases ................. Page 46
Heating the appliance to make the dough rise ........Page 46
Cleaning and Maintenance ...................................... Page 46
Questions & Answers on Baking .............................Page 47
Questions & Answers on Bread Baking Machines .. Page 48
Error with the prescriptions ...................................... Page 48
Remarks on the Recipes .......................................... Page 49
Classic Bread Recipes ............................................. Page 50
Dough Preparation ................................................... Page 51
Jams ......................................................................... Page 52
Technical Data.......................................................... Page 52
Operating Instructions
Congratulations for having purchased the BBA 2605 model Bread Baking Machine.
• Some machine programs provide two different levels for the baking of large or small quantities of bread.
• The bread baking machine offers 12 pre-installed programs with 50 different setting options. There is a completely new program with which you can either just bake a fresh loaf of bread or to brown one that has already been baked.
• You can even schedule the bread baking machine, i.e. you can preprogram a program up to 13 hours in advance.
The appliance is completely automatic and extremely user­friendly. You will also fi nd the recipes for the following specialties
• White bread, dark leavened bread, light wheat and rye bread, whole bread;
• Dough which needs to be further worked;
• Marmalade/jam which the bread machine can cook.
Safety Instructions
Read all the instructions in the manual and follow them carefully!
1. Do not touch any of the appliance’s hot surfaces. Use oven cloths! The bread baking machine is very hot after baking.
2. Never dip the connection cable or the appliance in water or any other liquid.
ENGLISH
3. Warning, danger of fi re! This machine should not be left unsupervised when in operation. If baking using the timer, please ensure that the device is appropriately supervised when in operation.
4. Keep your eye on the appliance when children are around! Unplug the appliance if it is not being used and before cleaning it. Before removing single parts of the appliance let it cool down.
5. Never use the appliance with a defective connection cable, after malfunctions or if the appliance happens to be damaged in any way whatsoever! In these cases have the Customer Service check and repair it if necessary. Never try to repair it yourself. The warranty is void in this latter case.
6. The use of accessories not recommended by the manufac­turer can cause damage. Use the appliance exclusively for the envisaged purpose.
7. Lay the appliance fi rmly on the counter to avoid that it falls off during the kneading of a thick dough. This is especially important when using the preprogram function and the appli­ance is not being watched. In the case of extremely smooth counters the appliance should be placed on a thin rubber mat to avoid any risk of falling.
8. The bread baking machine must be kept at a distance of at least 10 cm from other objects when it is working. The appliance can be used only indoors.
9. Make sure that the power cable does not touch any hot surface and that it does not hang over a table edge thus avoiding, for example, that children may grab it.
10. Never place the appliance either on or near a gas or electri­cal stovetop or a hot oven.
11. Pay great attention when handling the appliance especially when it is full of hot liquids (marmalades)!
12. Never remove the baking tin while the appliance is still working!
13. Do not fi ll the baking tin with an amount of ingredients gre­ater than that required by the recipe! If this should happen, the bread will not bake evenly or the dough will overfl ow. Follow the instructions carefully.
14. Metal foils or other materials must not be put inside the appliance as these may cause a fi re or a short circuit!
15. Never the cover the appliance with towels or other materials during use! The heat and steam must be free to escape. Danger of fi re if the appliance is covered with fl ammable materials or comes in contact with curtains, etc.
The manufacturer is not liable if this appliance is used for commercial purposes or in any way or manner that does not comply with the instructions herein provided.
Parts and Drawings
A Cover, removable F Kneading pegs B Handle G Baking compartment C Viewing panel H Control Panel D Vent I Casing E Baking tin K Side vent
Accessories:
1 hook to remove the kneading pegs, (not shown) a) measuring spoon, b) measuring beaker
44
ENGLISH
Control Panel
1 LED display
it shows information on the desired program number, baking
level and bread weight (indicated by an arrow and the time).
2 START/STOPP key
To start and stop the program
3
/ ZEIT keys
To set the preprogram timer
4 FARBE key
To set the desired level of browning
5 TEIGMENGE key
To set 2 weight levels as described below
6 AUSWAHL key
to select the programs described in the „bread baking machine programs“.
Description of the Control Panel
Insert the plug into a properly installed 230V/50Hz protec­tive contact socket.
1. DISPLAY NORMAL SETTING
This displays signals when the appliance is ready for use. It cor­responds to the normal program. “1 3:00” ap pears on the display. The “1” specifi es which program has been chosen and the “3:00” is the length of the program. The positions of two arrows provide information on the selected browning level and the weight. The basic setting after switching the appliance on is: “superior weight” and “medium browning level”. During operation the course of the program can be read on the display. As the program proceeds the digits of the set time will decrease progressively.
2. START-/STOPP key
To start and stop the program. As soon as the START-/ STOPP key is pressed, the points of the time value start to blink. Use the START-/STOPP key to stop the program in any moment. Keep the key pressed until a signal beep is heard. The starting position of the aforementioned start program appears on the screen. If a different needs to be used, select it with the AUSWAHL key.
3. / ZEIT keys
The following programs can be started with the timer: normal, white bread, sweetbread, dough, marmalades, cakes, sandwiches and baking. The SCHNELL and ULTRA SCHNELL programs can be started with the timer. The hours and minutes after which the preparation should be started need to be added to the relevant basic time for the specifi c program plus 1 hour of warming time (after the end of the baking process).
A maximum timing of 13 hours can be set. Example: It is 8.30 p.m. and the bread must be ready the next
morning by 7.00 a.m., i.e. in 10 hours and 30 minutes. Press the / ZEIT key until 10.30 appears, that is to say the time between now (8.30 p.m.) and when the bread must be ready.
When working with the timing function never use perishable ingredients such as milk, eggs, fruit, yogurt, onions, etc.!
FARBE key
4.
The desired browning level is set with this key:
HELL - MITTEL - DUNKEL (LIGHT – MEDIUM – DARK).
5.
TEIGMENGE key
It provides for the following settings in the various programs (see table):
STUFE I (level I) = for small bread weights up to 750 g STUFE II (level II) = for large bread weights up to 1000 g.
6. AUSWAHL key
With the AUSWAHL button you can call up the individual pro­grammes. Use the programs for the following specialties:
1. NORMAL (NORMAL) For white and wheat and
2. WEISSBROT (WHITE BREAD) For the preparati-
3. VOLLKORN (WHOLEMEAL) For wholemeal
4. SCHNELL (RAPID) For the quick preparation of
5. SÜSSES BROT (SWEETBREAD) For the preparati-
6. ULTRA SCHNELL I (ULTRA-RAPID I) For the kneading
7. ULTRA SCHNELL II (ULTRA-RAPID II) For the kneading
8. TEIG (DOUGH) For the preparation of
9. MARMELADE (MARMALADE) To cook marma-
10. KUCHEN (CAKE For cakes with baking
11. SANDWICH (SANDWICH) To prepare light
12. BACKEN (BAKING) To brown bread or cakes
rye bread. This program is used the most.
on of particularly light white bread
bread
white and wheat and rye bread
on of sweet leavened dough
and baking of bread loafs of up to 750 g.
and baking of bread loafs of up to 1000 g.
dough
lades and jams
powder
sandwich bread
Bread Baking Machine Functions
Buzzer function
The buzzer goes off:
• When pressing all the program keys;
• During the second kneading cycle of the NORMAL, VOLLKORN, SCHNELL, ULTRA SCHNELL, KUCHEN and SANDWICH programs to signal that the cereals, fruit, nuts or other ingredients can be added
• When the end of the program is reached.
During the warming phase at the end of the baking procedure the acoustic signal rings several times.
45
ENGLISH
ENGLISH
Repeat function
In case of a blackout the bread baking machine must be started again. This is possible only if the program was stopped before the kneading phase was reached. Otherwise you will have to start from the beginning!
Safety functions
If the temperature of the appliance is still too high (more than 40°C) for a new program after using the appliance previously, H: HH will appear on the display when pressing start again and an acoustic signal is given. If this is the case, press the STOPP key until the H:HH message is deleted and the basic setting appears on the display. Remove the container and wait until the appliance has cooled.
The BACKEN program can be started immediately even when the appliance is still hot.
START-/
Bread Baking Machine Program phases
Insert the baking tin
The nonstick baking tin must be inserted slightly to left (counter­clockwise) and it snaps into place in the middle of the base in the baking compartment. Then turn the tin fi rmly clockwise. To remove the baking tin repeat the same procedure but in the opposite order.
Put in the ingredients
The ingredients must be put into the baking tin in the order specifi ed in the relevant recipe.
Select the program
Select the desired program with the AUSWAHL key. Choose the level corresponding to the selected program. Then select the desired degree of browning. Use the / ZEIT key to set the time when the program is to be started. Press the START-/STOPP key.
Mix and knead the dough
The bread baking machine mixes and kneads the automatically until it reaches the right consistency.
Leave the dough to rise
After the last kneading cycle the bread baking machine is hea­ted to the optimal temperature for the rising of the dough.
Baking
ENGLISH
The bread baking machine sets the baking temperature and time automatically. If the bread is too light at the end of the baling program, use the BACKEN program to let it brown more. To do so, press the START-/STOPP key, then select the BACKEN program and start. When the desired degree of baking has been reached, stop the process.
Warming
Once the baking is over, the buzzer goes off to signal that the bread or specialty can be removed. The 1-hour warming time starts immediately.
46
End of the program phases
At the end of the program pull out the baking tin by using oven cloths, turn it over and, as long as the bread does fall unevenly on the grid, move the knead shaft back and forth a few times un­til the bread comes out. If one of the kneading pegs is still stuck in the bread, take the hook supplied with the appliance. Insert it under the warm loaf of bread into the almost circular opening of the kneading peg and wedge the hook against the lower edge of the kneading peg preferably where the blade of the kneading peg is located. Then pull the kneading peg carefully out with the hook. You can now easily cut the bread and remove completely the kneading pegs.
Heating the appliance to make the dough rise
* The heating is switched on only if the room temperature is
lower than 25°C. If the room temperature is above 25°C the ingredients are already at the right temperature and there is no need for pre-heating. For the fi rst and second rising the room temperature must be above 25°C or high enough to make the dough rise without extra heating.
Cleaning and Maintenance
• Before using the appliance for the fi rst time wash the bread baking machine’s baking tin (never dip in water) with a mild detergent and clean the kneading pegs.
• It is highly recommended to coat the new baking tin and the kneading pegs with heat resistant grease before using them for the fi rst time and let them heat in the oven for about 10 minutes at 160°C. Once these have cooled down clean away (polish) the grease from the baking tin with a sheet of paper towel. This operation is to be performed to protect the nonstick coating. This operation can be repeated from time to time.
• After use always leave the appliance to cool before cleaning it or putting it away. It takes about half an hour for the appli­ance to cool and to be ready again for baking and kneading.
• Before cleaning pull out the plug and leave the appliance to cool. Use a mild detergent. Never use chemical cleaning agents, gasoline, oven cleaners or any detergent that can scratch or ruin the coating.
• Remove all the ingredients and crumbs from the lid, casing and baking compartment with a moist towel. Never dip
the appliance in water nor fi ll the baking compartment with water! For easy cleaning the lid can be removed by
positioning it vertically and pulling it out.
• Wipe the outside of the baking tin with a moist towel. The inside of the tin can be washed with some detergent liquid. Do not leave it too long dipped in water.
• Both the kneading pegs and drive shafts need to be cleaned immediately after use. If the kneading pegs remain in the tin, it becomes diffi cult to remove them afterwards. In this case fi ll the container with warm water and leave it to rest for 30 minutes. Then remove the kneading pegs.
• The baking tin has a nonstick coating. Do not use metal objects that can scratch the surface when cleaning it. It is normal that the color of the coating changes over the course of time. This change does not alter its effectiveness in any way whatsoever.
ENGLISH
• Before putting the appliance away for storage, make sure that it is perfectly cool, clean and dry. Put the appliance away with the lid closed.
Questions & Answers on Baking
The bread sticks to the container after baking
Leave the bread to cool for about 10 minutes after baking
– turn the container upside down. If necessary move the kneading peg shaft back and forth. Grease the kneading pegs before baking.
How do you avoid the forming of holes in the bread
owing to the presence of the kneading pegs
You can remove the kneading pegs with your fi ngers
covered with fl our before leaving the dough to rise for the last time. Depending on the program the display must still show a total time of approx. 1:30 hours. If do not wish to do so, use the hook after baking. If you proceed with caution, you can avoid the forming of a large hole.
The dough spills over when it is left to rise.
This happens in particular when wheat fl our is used owing
its greater content of gluten. Remedy:
a) Reduce the amount of fl our and adjust the amounts of
the other ingredients. When the bread is ready, it will still have a large volume.
b) Spread a tablespoon of heated liquefi ed margarine on
the fl our.
The bread rises and spills over anyway a) If a V-shaped ditch forms in the middle of the bread,
the fl our does not have enough gluten. This means that the wheat contains too little protein (it happens during especially rainy summers) or that the fl our is too moist.
Remedy:
add one tablespoon of wheat gluten for 500 g of wheat.
b) If the bread has a funnel shape in the middle, the
possible cause can be one of the following:
– the water temperature was too high; – too much water was used; – the fl our was poor in gluten. – Draft caused by opening the lid while baking.
When can the lid of the bread baking machine be
opened during the baking?
Generally speaking, it is always possible while the kneading
is underway. During this phase small quantities of fl our or liquid can still be added. If the bread must have a particular aspect after baking, proceed as follows: before the last rising phase (Depending on the program the display must still amount to a total time of approx. 1:30 hours.) open the lid with caution and shortly and carve the bread crust while it is forming with a sharp pre-heated knife, scatter cereals on it or spread a mixture of potato fl our and water on the crust to give it a glossy fi nish. This is the last time that the lid can be opened, otherwise the bread will go down in the middle.
What do the type numbers for fl our mean? The lower the type number, the less roughage the fl our
contains and the lighter it will be.
What is wholemeal fl our? Wholemeal fl our is made of all types of cereals including
wheat. The term “wholemeal” means that the fl our was ground from whole grain and hence it has greater contents of roughage thus making the wheat wholemeal fl our darker. However, the use of wholemeal fl our does not make the bread darker as it is widely believed.
What must be done when using rye fl our? Rye fl our does not contain any gluten and the bread hardly
rises. In order to make it easily digestible a rye wholemeal bread with leaven is to be made.
The dough will rise only if one part of 550 type fl our is added
to every four parts of rye fl our without gluten.
What is the gluten in fl our? The higher the type number, the lower the gluten contents
of the fl our are and the less the dough will rise. The highest quantity of gluten is contained in 550 type fl our.
How many different fl our types are there and how are
they used?
a) Corn, rice and potato fl our are suitable for people
allergic to gluten or for those who suffer from sprue or celiac disease. See the relevant recipes in the operating instructions.
b) Spelt fl our is very expensive, but it is free from chemical
additives because spelt grows on very pool soil and requires no fertilizers. Spelt fl our is especially suitable for allergic people. It can be used in all those recipes described in the operating instructions requiring fl our types 405, 550 or 1050.
c) Millet fl our is especially suitable for people suffering
from many allergies. It can be used in all recipes requiring fl our types 405, 550 or 1050 as described in the operating instructions.
d) Durum wheat fl our is suitable for baguettes thanks to its
consistency and it can be replaced with durum wheat semolina.
How can fresh bread be made easier to digest? If a mashed boiled potato is added to the fl our and kneaded
in the dough the fresh bread is easier to digest.
What doses of rising agent should be used? For yeast and leaven which must be bought in different
quantities follow the producer’s instructions on the package and adapt the quantity to the amount of fl our used.
What can be done if the bread tastes of yeast? a) Reduce the amount of sugar if sugar is being used. The
bread will be slightly lighter.
b) Add 1,5 tablespoon of vinegar for a small bread loaf and
2 tablespoons for a large loaf to the water.
c) Use buttermilk or kefi r instead of water. This is possible
for all the recipes and it is recommended for the fresh­ness of the bread.
ENGLISH
47
ENGLISH
Why does the bread made in an oven taste different
from the bread made with the bread baking machine?
It depends on the different degree of humidity: the bread is
baked drier in the oven owing to the larger baking space, while the bread made in the machine is moister.
Questions & Answers
on Bread Baking Machines
Problem Cause Solution
Smoke comes out of the baking compartment or of the vents
The bread goes down in the middle and is moist on the bottom
It is diffi cult to take the bread out of the baking tin
The ingre­dients are not mixed or the bread is not baked correctly
The ingre­dients are not mixed or the bread is not baked correctly
ENGLISH
The ingredients stick to the baking com­partment or on the outside of the baking tin
The bread is left too long in the tin after baking and warming
The bottom of the loaf is stuck to the kneading peg
Incorrect pro­gram setting
The
START-/ STOPP key was touched while the machine was working
The lid opened several timers while the machine was working
Long blackout while the machine was working
The rotation of the kneading pegs is blocked
Pull out the plug and clean the outside of the baking tin or the baking compartment
Take the bread out of the baking tin before the warming function is over
Clean the kneading peg and shafts after the baking. If necessary, fi ll the baking tin with warm water for 30 minutes. Then the kneading pegs can be easily removed and cleaned
Check the selected menu and the other settings
Do not use the ingredients and start over again
The lid is to be opened only if the time left on the display is more than 1:30 hours. Make sure that lid was closed well after being opened
Do not use the ingredients and start over again
Check that the kneading pegs are blocked by grains, etc. Pull out the baking tin and check whether the drivers turn. If this is not the case, send the appliance to the customer service
Problem Cause Solution
The appli­ance does not start. The time acoustic signal goes off. The dis­play shows H:HH
The appliance is still hot after the previous baking proce­dure
Press the button for 10 sec. until 1-3 hours (normal program) appears. Pull out the plug. Take out the baking tin and leave it to cool at room temperature. Then insert the plug and start again
Error with the prescriptions
Problem Cause
The bread rises too fast
The bread does not rise at all or not enough
The dough rises too much and spills over the baking tin
The bread goes down in the middle
Heavy, lumpy structure
The bread is not baked in the center
Open or coarse structure or too many holes
– too much yeast, too much
fl our, not enough salt – or several of these causes – no yeast at all or too little a/b – old or stale yeast d – liquid too hot c – the yeast has come into
contact with the liquid – wrong fl our type or stale fl our d – too much or not enough liquid a/b/g – not enough sugar a/b – if the water is too soft the
yeast ferments more – too much milk affects the
fermentation of the yeast – The dough volume is larger
than the tin and the bread
goes down – The fermentation is too
short or too fast owing to the
excessive temperature of the
water or the baking chamber
or to the excessive moistness. – No salt or not enough sugar a/b – Too much liquid h – Too much fl our or not enough
liquid – Not enough yeast or sugar a/b – Too much fruit, wholemeal or
of one of the other ingredients – Old or stale fl our d – Too much or not enough
liquid – Too much humidity, h – Recipes with moist ingre-
dients, e.g. yogurt – Too much water g – No salt b – Great humidity, water too hot h/i – Too much liquid c
START-/STOPP
Solution
a/b
d
f/k
c
a/f
c/h/i
a/b/g
b
a/b/g
g
48
ENGLISH
Problem Cause
Mushroom-like, unbaked surface
The slices are uneven or there are clumps in the middle
Flour deposits on the bread crust
Solutions for the problems
a) Measure the ingredients correctly. b) Adjust the ingredient doses and check that all the ingre-
dients have been added.
c) Use another liquid or leave it to cool at room temperature.
Add the ingredients specifi ed in the recipe in the right order. Make a small ditch in the middle of the fl our and put in the crumbled yeast or the dry yeast. Avoid letting the yeast and
the liquid come into direct contact. d) Use only fresh and correctly stored ingredients. e) Reduce the total amount of the ingredients, do not use
more than the specifi ed amount of fl our. Reduce all the
ingredients by 1/3. f) Correct the amount of liquid. If ingredients containing water
are used, the dose of the liquid to be added must be duly
reduced. g) In case of very humid weather remove 1-2 tablespoons of
water. h) In case of warm weather do not use the timing function. Use
cold liquids. i) Take the bread out of the tin immediately after baking and
leave it on the grid to cool for at least 15 minutes before
cutting it. j) Reduce the amount of yeast or of all the ingredient doses by
1/4. k) Never grease the tin! l) Add a tablespoon of wheat gluten to the dough.
– Bread volume too big for the
tin
– Too much fl our, especially for
white bread
– Too much yeast or not
enough salt – Too much sugar a/b – Sweet ingredients besides the
sugar – Bread not cooled enough (the
vapor has not escaped)
– The fl our was not worked
well on the sides during the
kneading
Solution
a/f
f
a/b
b
j
g/i
Remarks on the Recipes
1. Ingredients
Since each ingredient plays a specifi c role for the successful baking of the bread, the measuring is just as important as the order in which the ingredients are added.
• The most important ingredients like the liquid, fl our, salt, sugar and yeast (either dry or fresh yeast can be used) affect the successful outcome of the preparation of the dough and the bread. Always use the right quantities in the right proportion.
• Use lukewarm ingredients if the dough needs to be prepared immediately. If you wish to set the program phase timing function, it is advisable to use cold ingredients to avoid that the yeast starts to rise too early.
• Margarine, butter and milk affect the fl avor of the bread.
• Sugar can be reduced by 20% to make the crust lighter and thinner without affecting the successful outcome of the baking. If you prefer a softer and lighter crust replace the sugar with honey.
• Gluten which is produced in the fl our during the kneading provides for the structure of the bread. The ideal fl our mixture is composed of 40% wholemeal fl our and 60% of white fl our.
• If you wish to add cereals grains, leave them to soak overnight. Reduce the quantity of fl our and the liquid (up to 1/5 less).
• Leaven is indispensable with rye fl our. It contains milk and acetobacteria that make the bread lighter and ferment thoroughly. You can make your own leaven but it takes time. For this reason concentrated leaven powder is used in the recipes below. The powder is sold in 15g packets (for 1 kg of fl our). Follow the instructions given in the recipes (1/2, _ or 1 packet). If less leaven that requested is used the bread will crumble.
• If leaven powders with a different concentration (100 g packet for 1 kg of fl our) are used, the quantity of fl our must be reduced by 80 kg for a 1 kg of fl our.
• Liquid leaven sold in bags is also available and it is suitable for use. Follow the doses specifi ed on the package. Fill the measuring beaker with the liquid leaven and top it up with the other liquid ingredients in the right doses as specifi ed in the recipe.
• Wheat leaven which often comes dry improves the workabi­lity of the dough, the freshness and the taste. It is milder that rye leaven.
• Use either the NORMAL or VOLLKORN program when baking leavened bread.
• Baking ferment can used to replace the leaven. The only difference is in the taste. It is fi t to be used in the bread baking machine.
• Wheat bran is added to the dough if you want particularly light bread rich in roughage. Use one tablespoon for 500 g of fl our and increase the quantity of liquid by _ tablespoon.
• Wheat gluten is a natural additive obtained from wheat proteins. It makes the bread lighter and more volumino­us. The bread falls in more rarely and it is more easily digestible. The effect can be easily appreciated when baking wholemeal and other bakery products made of home-milled fl our.
• The black malt used in some recipes is dark-roasted barley malt. It is used to obtain a darker bread crust and soft part (e.g. brown bread). Rye malt is also suitable but it is not as dark. You can fi nd this malt in whole food shops.
• Pure lecithin powder is a natural emulsifi er that improves the volume of the bread, makes the soft part softer and lighter and keeps it fresh longer.
49
ENGLISH
ENGLISH
2. Adapting the doses
If the doses need to be increased or reduced, make sure that the proportions of the original recipe are maintained. To obtain a perfect result, the basic rules below for the adapting of the ingredient doses must be following:
• Liquids/fl our: the dough ought to be soft (not too soft) and easy to knead without becoming stringy. A ball can be obtained by kneading it lightly. This is not the case with heavy doughs like rye wholemeal or cereal bread. Check the dough fi ve minutes after the fi rst kneading. If it is too moist, add some fl our until the dough has reached the right consistency. If the dough is too dry add a spoonful of water at a time during the kneading.
• Replacing liquids: When using ingredients containing liquids in a recipe (e.g. curd cheese, yogurt, etc.), the required amount of liquid must be reduced. When using eggs beat them in the measuring beaker and fi ll it with the other required liquid up to the envisaged amount.
If you are living in a place located at a high altitude (more than 750 m) the dough rises faster. The yeast can be reduced in these cases by 1/4 to 1/2 of a teaspoon to proportionally reduce its rising. The same is true of places with particularly soft water.
3. Adding and measuring the ingredients and quantities
• Always put in fi rst the liquid and the yeast at the end. To avoid that the yeast acts too fast (in particular when using the timing function), contact between the yeast and the liquid must be avoided.
• When measuring use the same measuring units, that is to say use either the measuring spoon supplied with the bread ba­king machine or a spoon used in your home when the recipes require doses measured in tablespoons and teaspoons.
• The measures in grams must be weighed precisely.
• For the millimeter indications you can use the supplied measu­ring beaker which has a graduated scale of 50 to 200 ml.
The abbreviations in the recipes mean: EL = level tablespoonful (or large measuring spoon) TL = level teaspoonful (or small measuring spoon) g = grams ml = milliliter Packet = 7g dry yeast for 500 g of fl our –
• Fruit, nuts or cereal ingredients. If you wish to add other ingredients, you can do so in specifi c programs (see the “Program Phase Timing” table), when you here the acoustic
ENGLISH
signal. If you add the ingredients too early, they will be crushed during the kneading.
4. Recipes for the BBA 2605 type bread baking machine
The following recipes are for various bread sizes. In some programs a difference is made in the weights. We re com mend you to use Stufe I (ULTRA SCHNELL I) for a bread loaf of 750 g and Stufe II (ULTRA SCHNELL II) for a bread loaf between 750 and 1000 g.
Note:
The recipes should be adapted to the respective weight.
50
corresponds to 20 g of fresh yeast.
5. Bread weights and volumes
• In the following recipes you will fi nd exact indications regarding the bread weight. You will see that the weight of pure white bread is less than that of wholemeal bread. This depends on the fact that white fl our raises more and hence limits need to be posed.
• Despite the precise weight indications there may be slight differences. The actual bread weight depends much on the air humidity of the room at the moment of the preparation.
• All breads with a substantial portion of wheat reach a large volume and exceed the container edge after the last rising in the case of the highest weight class. But the bread does not spill over. The part of the bread outside the tin is more easily browned compared to the bread in the tin.
• When the SCHNELL or ULTRA SCHNELL program is suggested for sweetbreads, you can use the ingredients in smaller quantities also for the SÜSSES BROT program to make a lighter bread.
6. Baking results
• The result of the baking depends on the on-site conditions (soft water – high air humidity – high altitude – consistency of the ingredients, etc.). Therefore, the recipe indications are reference points which can be adapted. If one recipe or another does not go straight the fi rst time, do not let yourself be discouraged. Try to fi nd the cause and try it again by varying the proportions.
• If the bread is too pale after baking, you can leave it to brown with the baking program.
• It is recommended to bake a test bread before actually setting the timing function for use overnight so that you can make the necessary changes if necessary.
Classic Bread Recipes
White Bread
Components
Water or milk 300 ml Margarine or butter 1 1/2 tbsp Salt 1 tsp Sugar 1 tbsp 550 type fl our 540 g Dry yeast 1 packet. Program „NORMAL“
Nut & Raisin Bread
Components
Water or milk 350 ml Margarine or butter 1 1/2 tbsp Salt 1 tsp Sugar 2 tbsp 405 type fl our 540 g Dry yeast 1 packet Raisins 100 g Crushed walnuts 3 tbsp Program „NORMAL“
Raisins and nuts can be added after the fi rst beep or after the 1st kneading cycle.
ENGLISH
Wholemeal Bread
Components
Water 300 ml Margarine or butter 1 1/2 tbsp Eggs 1 Salt 1 tsp Sugar 2 tsp 1050 type fl our 360 g Wheat wholemeal fl our 180 g Dry yeast 1 packet Program „VOLLKORNBROT“
If using the timer, do not use eggs, but add more water.
Sunfl ower Bread
Components
Water 350 ml Butter 1 tbsp 550 type fl our 540 g Sunfl ower seeds 5 tbsp Salt 1 tsp Sugar 1 tbsp Dry yeast 1 packet Program „NORMAL“
Tip: sunfl ower seeds can be replaced with pumpkin seeds. Toast the seeds in the pan to give them an intense fl avor.
Buttermilk Bread
Components
Buttermilk 300 ml Margarine or butter 1 1/2 tbsp Salt 1 tsp Sugar 2 tsp 1050 type fl our 540 g Dry yeast 1 packet Program „NORMAL“
Onion bread
Components
Water 250 ml Margarine or butter 1 tbsp Salt 1 tsp Sugar 2 tbsp Large chopped onion 1 1050 type fl our 540 g Dry yeast 1 packet Program „NORMAL“-or „ULTRA SCHNELL“^
Seven Cereal Bread
Components
Water 300 ml Margarine or butter 1 1/2 tbsp Salt 1 tsp Sugar 2 1/2 tbsp 1150 type fl our 240 g Wholemeal fl our 240 g 7-grain fl akes 60 g Dry yeast 1 packet Program „VOLLKORN“
When using whole grains, soak them in advance
Coarse White Bread
Components
Milk 300 ml Margarine or butter 2 tbsp Salt 1 1/2 tsp Sugar 1 1/2 tsp 1050 type fl our 540 g Dry yeast 1 packet Program „NORMAL“, „SCHNELL“ or „ULTRA SCHNELL“
Leavened Bread
Components
Dried leaven 50 g Water 350 ml Margarine or butter 1 1/2 tbsp Salt 3 tsp Sugar 2 tbsp 1150 type fl our 180 g 1050 type fl our 360 g Yeast 1/2 packet Program „NORMAL“
Note: The recipes should be adapted to the respective weight.
Dough Preparation
French Baguette
Components
Water 300 ml Honey 1 tbsp Salt 1 tsp Sugar 1 tsp 550 type fl our 540 g Dry yeast 1 packet Program „TEIG“
Divide the dough when ready into 2 – 4 parts, form long loaf shapes and leave them to rest for 30 – 40 minutes. Make a series of diagonal cuts on the top surface and put the bread to bake in the oven.
ENGLISH
51
ENGLISH
Pizza
Components
Water 300 ml Salt 3/4 tsp Olive oil 2 tbsp 405 type fl our 450 g Sugar 2 tsp Dry yeast 1 packet Program „TEIG“
• Spread the dough, make round forms and leave them to rest for 10 minutes.
• Spread pizza sauce on the dough and the desired fi lling.
• Bake for 20 minutes.
Jams
Jam
Components
Fruit 500 g Preserving sugar “2:1“ 250 g Lemon juice 1EL Program „MARMELADE“
• Please stone the fruit beforehand and cut it into small pieces.
• For this recipe the following fruits are particularly suitable: strawberries, blackberries, bilberries or a mixture of these fruits.
• Then fi ll the marmalade/jam into clean jars, close the lid and place the jar for approximately 10 minutes upside down on the lid (to ensure that the lid is subsequently tightly closed!
Orange marmalade
Components
Oranges 400 g Lemons 100 g Preserving sugar “2:1“ 250 g Program „MARMELADE“
• Please peel the fruits and cut them up into small cubes or strips.
• Then fi ll the marmalade/jam into clean jars, close the lid and place the jar for approximately 10 minutes upside down on the lid (to ensure that the lid is subsequently tightly closed!
Technical Data
Model: ............................................................................ BBA 2605
ENGLISH
Power supply: ............................................................230 V, 50 Hz
Power consumption: ............................................................600 W
Protection class: ........................................................................... Ι
Filling quantity: .....................................................................2 Litre
(corresponds to approx.1.000 g bread weight)
Net weight: ...........................................................................6,0 kg
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt.
Defects to consumables or parts subject to wearing as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs.
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisati­on of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
Guarantee
52
MAGYARUL
Tartalomjegyzék
Kezelési utasítás ...................................................... Oldal 53
Biztonsági elõírások ................................................. Oldal 53
Alkatrészek és jelölések ........................................... Oldal 3, 53
Kezelõtábla ............................................................... Oldal 3, 54
Magyarázatok a kezelõtáblához............................... Oldal 54
A kenyérsütõ automata funkciói ............................... Oldal 55
A kenyérsütõ automata programlefutása ................. Oldal 55
A készülék felfűtése a tészta kelésekor ................... Oldal 55
Tisztítás és karbantartás .......................................... Oldal 55
Kérdések a sütéshez ...............................................Oldal 56
Kérdések a kenyérsütő automatára vonatkozóan ...Oldal 57
Kérdések a receptekhez .......................................... Oldal 58
Megjegyzések a receptekhez .................................. Oldal 58
Klasszikus kenyérreceptek ....................................... Oldal 60
Tésztakészítés ..........................................................Oldal 61
lekvárok .................................................................... Oldal 61
Műszaki adatok ........................................................ Oldal 62
Kezelési utasítás
Gratulálunk Önnek, hogy megvásárolta a BBA 2605 modellű kenyérsütő automatát.
• Néhány programban két különböző fokozatban nagy és kis mennyiségű kenyeret készíthet.
• A kenyérsütő automata 12 beinstallált programot kínál 50 különböző beállítási lehetőséggel. Teljesen új az a sütőprogram, amellyel csak sütni vagy a már megsütött kenyeret utána lehet sütni, hogy sötétebb legyen.
• A kenyérsütő automatával időeltolódással süthet, azaz a programlefutást max. 13 órával előre beprogramozhatja.
A készülék teljesen automatikusan működik és nagyon kezelőbarát. A következőkben recepteket talál az alábbi tészták elkészítéséhez:
• Fehérkenyér, kovászkenyér, világosabb kevert kenyér, magos kenyér
• Tészta, amely másként kerül továbbfeldolgozásra
• Olyan lekvár, melyet a kenyérsütő automatában lehet főzni.
Biztonsági előírások
A kezelési utasításban levő összes útmutatást olvassa el, és jól őrizze meg!
1. Ne érjen hozzá a készülék forró felületeihez, használjon edényfogó kesztyűt! A kenyérsütő automata közvetlenül a sütés után nagyon forró.
2. A készülék csatlakozó kábelét soha ne merítse bele vízbe vagy folyadékba!
3. Figyelem, tűzveszély! A készüléket csak felügyelet mellett üzemeltesse! A beprogramozott idejű sütéskor az időzítőt mindig úgy állítsa be, hogy a készülék üzemelés közben felügyelet mellett legyen.
4. Ha gyermekek vannak a közelben, kérem, hogy gondosan felügyelje a készüléket! Ha a készüléket nem használja, de például tisztítás előtt is, húzza ki a hálózati csatlakozót! Az egyes készülékelemek levétele előtt hagyja lehűlni a készüléket!
5. Soha ne használja a készüléket sérült csatlakozó kábellel, hibás funkciók után vagy ha a készülék valamilyen módon megsérült! Ebben az esetben ellenőriztesse ill. javíttassa meg a készüléket a vevőszolgálattal! Kérem, ne javítsa saját maga! Elveszti a garanciaigényt.
6. A nem a gyártó által javasolt tartozékok használata sérülé­sekhez vezethet. A készüléket csakis az előirányzott célra használja!
7. A készüléket úgy helyezze el, hogy ne csússzon le a munkalapról, ami egy nehéz tészta gyúrásakor megtörténhet. Különösen szem előtt kell ezt tartani az előreprogramozásnál, amikor a készülék felügyelet nélkül dolgozik. Nagyon sima munkafelületeken vékony gumile­mezt tegyen a készülék alá, hogy kizárja a csúszásveszélyt.
8. A kenyérsütő automatát más tárgyaktól legalább 10 cm-es távolságban kell elhelyezni, ha működésben van. A készü­léket csak épületeken belül használja!
9. Gondoskodjon arról, hogy a kábel ne érintkezzen meleg felületekkel és lógjon az asztal szélén, hogy pl. a gyermekek ne húzhassák meg!
10. A készüléket soha ne állítsa gáz- vagy villanytűzhely vagy forró sütő mellé!
11. A készüléket a legnagyobb óvatossággal kell mozgatni, ha forró folyadékkal (dzsem) van megtöltve!
12. A kenyérformát soha ne vegye ki működés közben!
13. Ne tegyen a sütőformába nagyobb mennyiségeket, mint amilyenek a receptben szerepelnek! Ellenkező esetben a kenyér nem sül meg egyenletesen, vagy kifut a formából a tészta. Tartsa be ezzel kapcsolatos útmutatásainkat!
14. Fémfóliákat vagy más anyagokat nem szabad betenni a készülékbe, mert ez tűz vagy rövidzárlat kockázatát rejti magában.
15. Használat közben sohase takarja le a készüléket törölközővel vagy valamilyen más anyaggal! A keletkező hőnek és gőznek szabad utat kell hagyni. Tűzveszélyt okoz, ha a készülék éghető anyaggal van lefedve, vagy ilyen anyaghoz, pl. függönyhöz ér!
A gyártó nem vállal szavatosságot, ha a készüléket iparszerűen vagy nem a kezelési utasításnak megfelelő módon használja!
Alkatrészek és jelölések
A Fedél, levehető F Dagasztó kampó B Fogantyú G Sütőtér C Kémlelőablak H Kezelőtábla D Szellőző I Készülékház E Sütőforma K Oldalsó szellőzés
Tartozékok:
1 szigony a dagasztó kampók eltávolításához (ábra nélkül), a) mérőkanál, b) mérőpohár
53
MAGYARUL
MAGYARUL
Kezelõtábla
1 LED kijelző
a kívánt programszámra, sültségi fokozatra, a kenyér súlyára vonatkozó információkat jelez (nyíllal és az idő megadásával jellemezve)
2 START/STOPP gomb
A programlefutás indításához és megszakításához
3
/ ZEIT (IDŐ) gombok
Az előprogramozási idő beviteléhez
4 FARBE (SZÍN) gomb
A kívánt barnaság beállításához
5 TEIGMENGE (TÉSZTAMENNYISÉG) gomb
2 súlyfokozatban történő beállításhoz az alábbiakban leírtak szerint
6 AUSWAHL gomb
"Az automata kenyérsütő programlefolyása" címszó alatt leírt programok közül való választásra
Példa: 20:30 van és az Ön kenyerének legkésőbb a rákövetkező reggel 7:00 órakor, tehát 10 óra és 30-perc múlva késznek kell lennie. Nyomja meg az 10 óra és 30 perces időszakról van szó a "most" (20:30) és az elkészülés ideje között.
Az időzített sütésnél ne használjon, kérem olyan romlandó hozzávalókat, mint a tej, tojás, gyümölcs, joghurt, hagyma, stb.!
4.
FARBE gomb
Ezzel a gombbal a kívánt barnasági fok állítható be:
HELL - MITTEL - DUNKEL (VILÁGOS - KÖZEPES - SÖTÉT).
5. TEIGMENGE gomb
Ezzel különböző programokban lehet beállítást végezni (lásd a táblázatot):
STUFE I (I. FOKOZAT ) = kisebb súlyú kenyérhez legfeljebb 750 g-ig STUFE II (II. FOKOZAT) = nagyobb súlyú kenyérhez legfeljebb 1000 g-ig
/ ZEIT-gombot 10:30-ig, mivel
Magyarázatok a kezelőtáblához
A hálózati csatlakozó dugót dugja be az előírásszerűen beszerelt, 230 V-os, 50 Hz-es védőérintkezős dugaszoló aljzatba!
1. DISPLAY (KIJELZŐ)
NORMÁL BEÁLLÍTÁS
E kijelzés jelzi az üzemkész állapotot. Ez a normál programnak felel meg. A kijelzőn megjelenik az "1 3:00". Az "1" azt mutatja, hogy Ön milyen programban van, a "3:00" pedig a program időtartamát jelzi. A kettős nyíl pozíciói tájékoztatnak a kiválasz­tott barnulási fokról és a súlyról. Alapbeállítás a bekapcsolás után: "Nagyobb súly" és "Közepes barnulási fok". Üzemelés közben a programlefutást a kijelzőn, az előre futó idő-adatokon lehet leolvasni.
2. START-/STOPP gomb
A programlefutás indításához és befejezéséhez. Amint megnyomja a START-/STOPP gombot, pontok villognak az időadatok között. A START-/STOPP gombbal bármilyen pozícióban megszakíthatja a programot. A gombot addig tartsa lenyomva, amíg hangjelzés hallható. A kijelzőn megjelenik a fent megnevezett indító program kiindulási pozíciója. Ha egy másik programot akar választani, akkor ezt a AUSWAHL gombbal tegye.
3. / ZEIT gombok
A következő programok indíthatók késleltetve: normál, fehér kenyér, kalács, tészta, lekvár, sütemény, szendvics és sütés. A SCHNELL (gyors) és ULTRA SCHNELL (különösen gyors) elnevezésű programok nem indíthatók késleltetve. A mindenkori programban automatikusan bevitt időhöz, esetleg hozzászámít­va az 1 órás melegentartási időt ( a sütési művelet befejeződése után), hozzá kell adnia azokat az órákat és perceket, amelyek leteltével az elkészítést el kell indítani.
A maximális időkésleltetés 13 óra.
6. AUSWAHL gomb
A AUSWAHL gombbal hívhatóak le az egyes programok. A következő sütési programokat használhatja:
1. NORMAL (NORMÁL) Fehér- és vegyes kenyér (rozs- és búzalisztből) számára. Ezt a programot használják a leggyak­rabban.
2. WEISSBROT (FEHÉRKENYÉR) A különösen laza fehérkenyér sütéséhez
3. VOLLKORN (KORPAKENYÉR) Korpás kenyér számára
4. SCHNELL (GYORS) A fehér- és a vegyes kenyér gyorsabb sütéséhez
5. SÜSSES BROT (ÉDES KENYÉR) Édes kelttészta sütéséhez
6. ULTRA SCHNELL I (ULTRA GYORS I) Legfeljebb 750 g súlyú kenyérfélék dagasztására és sütésére
7. ULTRA SCHNELL II (ULTRA GYORS II) Legfeljebb 1000 g súlyú kenyérfélék dagasztására és sütésére.
8. TEIG (TÉSZTA Tészta sütéséhez
9. MARMELADE (GYÜMÖLCSÍZ) Gyümölcsíz és dzsem főzéséhez
10. KUCHEN (KALÁCS) Sütőporral sütött sütemé­ny számára
11. SANDWICH (SZENDVICS) Lazább szendvicske­nyér sütéséhez
12. BACKEN (SÜTÉS) Kenyér vagy kalács utánsütéséhez
MAGYARUL
54
MAGYARUL
A kenyérsütő automaták funkciói
Berregő-funkció
A berregő felhangzása:
• minden program-gomb megnyomásakor
• a második keverési művelet alatt a NORMAL, VOLLKORN, SCHNELL, ULTRA SCHNELL, KUCHEN és SANDWICH programokban, fi gyelmeztetésül, hogy most lehet beletenni a magokat, gyümölcsöket, mogyorót vagy más adalékokat.
• a program végének elérésekor
A sütési művelet vége után a melegentartási fázis alatt gyakrab­ban felhangzik a hangjelzés.
Ismétlési funkció
Áramszünet esetén az automata kenyérsütőt újra kell indítani. Ez csak akkor lehetséges, ha a tészta a programlefutás megsz­akadásakor még dagasztási fázisban volt. Ha a kenyér már sülni kezdett, akkor elölről kell kezdenie a folyamatot!
Biztonsági funkciók
Ha a hőmérséklet a készülékben az újonnan kiválasztott pro­gram számára az előző használat folytán még túl magas (40 oC feletti), akkor az újbóli indításnál a kijelzőn H:HH jelenik meg és felhangzik a hangjelzés. Ha ilyen eset fordul elő, addig nyomja a
START-/STOPP-gombot, amíg a kijelzőn törlődik a H:HH, és megjelenik a kijelzőn az alapbeállítás. Ezután vegye ki a tartályt és várjon, amíg a készülék lehűl.
A BACKEN program akkor is azonnal indítható, ha a készülék még forró.
A kenyérsütő automaták programlefutása
A sütőforma berakása
A tapadásgátló bevonattal ellátott sütőformát behelyezéskor kissé balfelé (az óramutató járásával ellenkező irányban) kell tar­tani, míg csak pontosan be nem csúszik a sütőtér talapzatának közepébe. Ezután az óramutató irányába fordítva, szorosra kell húzni. A sütőforma kivételekor ellenkező sorrendben kell eljárni.
Hozzávalók betöltése
A hozzávalókat a mindenkori receptben megadott sorrendben kell betölteni a sütőformába.
Programlefutás kiválasztása
A
AUSWAHL gombbal válassza meg a kívánt programle­futást! A programtól függően válassza ki a megfelelő fokozatot! Válassza ki a kívánt barnasági fokot! Az / ZEIT gombbal késleltetheti a program indítását. Nyomja meg a START-/ STOPP-gombot!
A tészta kelesztése
Az utolsó gyúrás után a kenyérsütő automata létrehozza az optimális hőmérsékletet a tészta megkeléséhez.
Sütés
A kenyérsütő automata automatikusan szabályozza a sütési hőmérsékletet és időt. Ha a sütési program befejeződése után a kenyér még túl világos, akkor a BACKEN programban még utána sütheti. Először nyomja meg a START-/STOPP-gombot, majd hívja be és indítsa el a BACKEN programot. Ha a kenyér elérte a kívánt barnasági fokot, állítsa le a műveletet.
Melegen tartás
Ha befejeződött a sütési művelet, többször felhangzik a hangjelzés, hogy jelezze, a kenyeret vagy az ételeket ki lehet venni. Egyidejűleg ezzel elkezdődik az 1 órás melegentartási idő.
A programlefutás vége
A program lefutása után edényfogó ruha segítségével vegye ki a sütőformát, fordítsa fel, és ha a kenyér nem esne ki mindjárt a rostélyra, húzogassa néhányszor ide-oda a dagasztás meghajtóját, hogy a kenyér kiessen. Ha a dagasztóhorog benne marad a kenyében, fogja meg a készülékkel adott horognyársat! Vezesse be a még meleg kenyér alján keresztül a dagasztóho­rog félköríves nyílásába, ás akassza be a horognyársat a dagasztóhorog alsó peremébe! Ott a legalkalmasabb, ahol a dagasztóhorog lapátja van. Ezután húzza fel óvatosan a dagasztóhorgot a horognyárssal! Így megláthatja, hogy a kenyér melyik részében van a dagasztóhorog lapátja. Ezen a részen kissé be kell vágni a kenyeret, utána a dagasztóhorog teljesen kihúzható.
A készülék felfűtése a tészta kelésekor
* A fűtés csak akkor kapcsol be, ha a környezeti hőmérséklet
kb. 25°C-nál alacsonyabb. 25°C feletti környezeti hőmérséklet esetén az adalékanyagok hőmérséklete megfelelő, előfűtésre nincs szükség. Az első és a második keléshez ugyancsak elegendő a 25°C feletti hőméréklet ahhoz, hogy a tészta külön fűtés nélkül is megkeljen.
Tisztítás és karbantartás
• Az első használat előtt enyhe mosogatószerrel öblítse ki az automata kenyérsütő sütőformáját (de kérem, ne mártsa vízbe!), és tisztítsa meg a da­gasztóhorgot!
• Javasoljuk, hogy az új sütőformát és a dagasztó kampókat az első használat előtt ecsetelje be hőálló zsiradékkal és kb. 10 percig tartsa a sütőtérben 160 oC-on. Lehűlés után konyhai törlőpapírral törölje le a zsírt a sütőformában (políro­zás). Ezzel tartósabbá teszi a tapadásgátló bevonatot. A műveletet időről időre megismételheti.
• Használat után először mindig hagyja a készüléket kihűlni, mielőtt megtisztítaná és elrakná. Ez körülbelül fél órába telik. Ezt követően a készülék ismét használható sütésre és a tészta előkészítésére.
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozó dugót és a hagyja lehűlni a készüléket. Lágy mosogatószert használjon, semmi esetre se kémiai tisztítószereket, benzint, sütőtisztítót vagy karcoló/dörzsölő hatású szereket.
55
MAGYARUL
MAGYARUL
• Nedves kendővel távolítson el minden adalékot és morzsát a fedélről, a készülékházról és a sütőkamráról. A készü-
léket soha ne merítse bele vízbe és soha ne töltsön vizet a sütőkamrába! Az egyszerűbb tisztítás céljából
a fedelet le lehet venni úgy, hogy függőlegesre állítja és azután lehúzza.
• A sütőformát kívül nedves kendővel törölje le! Belülről kevés mosogatószerrel lehet kitörölni a formát. Ne tartsa, kérem hosszabb ideig víz alá!
• Mind a dagasztó kampókat, mind a hajtótengelyeket használat után azonnal meg kell tisztítani. Ha a dagasztó kampók a formában maradnak, akkor később nehezen távolíthatók el. Ebben az esetben kb. 30 percre töltsön meleg vizet a tartályba. Ezután ki lehet venni a dagasztó kampókat.
• A sütőforma tapadásgátló réteggel van bevonva. Ezért tisztításnál ne használjon fémtárgyakat, amelyek megkar­colhatnák a felületet. Az normális jelenség, hogy a bevonat színe idővel megváltozik, ez azonban nem befolyásolja negatívan a funkciót.
• Mielőtt a készüléket eltenné tárolásra, bizonyosodjon meg arról, hogy az teljesen lehűlt, tiszta és száraz. A készüléket lezárt fedéllel tárolja!
Kérdések a sütéshez
A kenyér a sütés után leragad a tartályban
Hagyja a kenyeret a tartóban kb. 10 percig hűlni - fordítsa
fel a tartót, szükség esetén pedig húzogassa ide-oda a dagasztóhorog meghajtóját! Célszerű a dagasztóhorgot sütés előtt vékonyan bekenni zsírral.
Hogyan akadályozható meg a lyukak keletkezése
(dagasztó kampók miatt) a kenyérben?
Belisztezett újjakkal kiveheti a dagasztó kampókat, mielőtt
a tészta legutoljára megkel. A display-nek ilyenkor még pro­gramtól függően kb. 1:30 óra teljes lefutási időt kell jeleznie. Ha ezt nem akarja, sütés után használja a kampókiszedő szigonyt! Ha óvatosan jár el vele, elkerülhető a nagyobb lyuk.
A tészta kelés közben túlfolyik a sütőformán
Ez különösen a búzaliszt használatakor fordul elő, amely a
magasabb sikértartalom miatt jobban megkel. Segítség:
a) Csökkentse a lisztmennyiséget és egyenlítse ki ezt a
többi adalékkal. A kész kenyérnek a korábbihoz hason­lóan nagy lesz a térfogata.
b) Adjon a liszthez 1 evőkanál felmelegített, folyékony
margarint!
A kenyér megkel, de sütés közben összeesik. a) Ha a kenyér közepén egy "V"-alakú lyuk keletkezik, a
lisztből hiányzik a sikér, ami azon múlik, hogy a gabona túl kevés fehérjét tartalmaz (esős nyarak esetén fordul elő), vagy a liszt túl nedves.
Segítség:
A kenyértésztába 500 g liszthez adjon 1 EK búzasikért!
b) Ha a kenyér tölcsérformán középre összeesik, ez azon
múlik, hogy
– túl magas volt a víz hőmérséklete, – túl sok vizet használt, – a lisztből hiányzik a sikér. – légvonat, amely amiatt keletkezett, hogy a sütés alatt
felnyitották a fedőt.
Ha kinyitjuk a kenyérsütő automata fedelét a sütési
folyamat közben?
Ez alapvetően mindig csak akkor lehetséges, ha a
dagasztási (gyúrási) művelet folyik. Ez alatt az idő alatt szükség esetén még hozzá lehet adni a tésztához egy kevés lisztet vagy folyadékot.
Ha a kenyérnek a sütés után meghatározott külalakot kell
öltenie, a következőképpen kell eljárni: Az utolsó kelesztés előtt (A display-nek programtól függően még kb. 1:30 órányi időt kell jeleznie.) óvatosan és rövid időre ki kell nyitni a fedelet és pl. egy éles, előmelegített késsel be kell vágni a képződő kenyérhéjat vagy magokat kell rászórni, vagy a kenyérhéjat be kell kenni burgonyaliszt és víz keverékével, hogy a sütés után fényes legyen. A megadott időpontban utoljára lehet kinyitni a kenyérsütő automatát , máskülönben a kenyér összeesik.
Mit jelentenek a lisztnél a típusszámok? Minél alacsonyabb a típusszám, annál kevesebb ballaszta-
nyagot tartalmaz a liszt és annál világosabb.
Mi az a teljes kiőrlésű liszt? Minden gabonafajtából készíthető teljes kiőrlésű liszt, azaz
a búzából is. A teljes kiőrlés megjelölés azt jelenti, hogy a lisztkészítésnél az egész magot megőrlik, és ennek megfelelően nagyobb a ballasztanyag-tartalma, ezért a teljes kiőrlésű búzaliszt valamivel sötétebb. A korpakenyé­rnek azonban nem kell okvetlenül sötétnek lennie, ahogyan többnyire elfogadott.
Mire kell ügyelni a rozsliszt használatakor? A rozsliszt nem tartalmaz sikért, és ezért az ebből készült
kenyér alig kel meg. Az összeegyeztethetőség miatt ezért "ROZSOS KORPÁS KENYERET" kell készíteni kovásszal.
A tészta csak akkor kel meg, ha a kevés glutént tartalmazó
rozsliszt használatakor a megadott mennyiségnek legalább az 1/4-ét 550-es típusú liszttel helyettesítik.
Mi az a sikér a lisztben? Minél magasabb a típusszám, annál kevesebb sikért
tartalmaz a liszt és annál kevésbé kel meg a tészta. A legnagyobb mennyiségű sikért az 550-es típusszámú liszt tartalmazza.
Milyen különböző lisztfajták vannak és hogyan használ-
ják azokat?
a) A kukorica-, rizs-, burgonyaliszt különösen a sikérre
érzékenyek vagy olyanok számára alkalmas, akik "felnőttkori coeliakiában" vagy "coeliakiában" szenvednek. Lásd a megfelelő recepteket a kezelési utasításunkban!
MAGYARUL
56
MAGYARUL
b) A tönkölybúzaliszt nagyon drága, de teljesen mentes a
kémiai anyagoktól, mivel a nagyon terméketlen talajon növő tönkölybúza nem vesz fel trágyázó szereket. A tön­kölybúzaliszt ezért különösen az allergiában szenvedők számára alkalmas. Minden olyan receptet használni le­het, amelyben a 405-ös, 550-es vagy 1050-es liszttípus szerepel, a kezelési utasításban leírtak szerint.
c) A kölesliszt különösen a többszörös allergiában
szenvedők számára alkalmas. Minden olyan receptet használni lehet, amelyben a 405-ös, 550-es vagy 1050­es liszttípus szerepel, a kezelési utasításban leírtak szerint.
d) A kemény (üveg-) búzából készült liszt (DURUM) állaga
alapján különösen bagettek sütésére alkalmas és durumbúzadarával helyettesíthető.
Hogyan lesz a friss kenyér könnyen emészthető? Ha egy pürésre főzött burgonyát ad a liszthez és belekeveri,
a friss kenyér könnyen emészthető lesz.
Milyen arányban használandók a kelesztő anyagok? Mind az élesztőnél, mind a kovásznál, melyek különböző
mennyiségekben kaphatók, tartsa magát a csomagoláson található gyártói adatokhoz, és a mennyiséget a felhasznált liszthez viszonyított arányban keverje bele.
Mit lehet tenni, ha a kenyér élesztőízű? a) Csökkentse a cukor mennyiségét, amennyiben cukrot
használt. Ebben az esetben persze a kenyér valamivel világosabb is lesz.
b) Tegyen hozzá a vízhez szokványos, tisztaszeszből
készített ecetet, egy kis kenyérhez 1 1/2 EK-lal, egy nagy kenyérhez 2 EK-lal.
c) A vizet íróval vagy kefírrel helyettesítse, ami egyébként
minden receptnél lehetséges, és a kenyér frissessége miatt javasolható is.
Miért más az íze a sütőkemencéből kivett kenyé-
rnek, mint a kenyérsütő automatában készültnek?
A titok a különböző nedvességtartalomban rejlik: A
sütőkemencében a kenyeret a nagyobb sütőtér miatt lényegesen szárazabban sütik ki. A kenyérsütő automatából származó kenyér nedvesebb.
Hibajelenség
Füst tör ki a sütőkamrából vagy a szellő­zőnyílásokból
A kenyér részint öss­zeesett és az alsó oldalán nedves
A kenyér rosszul vehető ki a formából
A hozzá­valók nem keveredtek össze vagy a kenyér nem sült át tökéletesen
A készülék nem indítható meg. Állandó jelzőhang szól. A display-n H: HH látható
Kérdések a kenyérsütő
automatára vonatkozóan
Ok Elhárítás
Az adalékok leragadnak a sütőkamrában vagy a forma külső oldalán
A kenyér a sütés és a melegentartás után túl sokáig maradt a formában
A kenyér alsó része megakad a dagasztó kampón
Helytelen pro­grambeállítás
Megérintette a
START-/ STOPP gombot, mialatt a gép üzemben volt
Üzem közben többször kinyi­totta a fedelet
Üzem közben hosszabb áramkimaradás
A dagasztó kampók forgá­sa blokkolva van
A készülék az előző sütésből kifolyólag még túl meleg
Húzza ki a hálózati csat­lakozót, vegye ki a formát és tisztítsa meg a forma külső oldalát, valamint a sütőkamrát!
A kenyeret legkésőbb a melegentartási funkció lejárta után vegye ki a formából!
A sütési művelet után tisztítsa meg a dagasztó kampókat és -tengelyeket! Ehhez, ha szükséges töltsön a formába meleg vizet 30 percre. Ezután a dagasztó kampók könnyen kivehetők és tisztíthatók.
Még egyszer ellenőrizze a kiválasztott menüt és a többi beállítást!
Már ne tegyen bele adaléko­kat és kezdje újra!
A fedőt csak akkor szabad fel­nyitni, ha a display több mint 1:30 órát jelez. Győződjön meg róla, hogy a felnyitás után ismét szabályszerűen lezárta-e a fedőt!
Már ne tegyen bele hozzáva­lókat és kezdje újra!
Ellenőrizze, hogy a dagasztó kampókat nem blokkolják-e szemcsék, törmelékek, vegye ki a sütőformát és ellenőrizze, hogy forognak­e menesztőcsapok. Ha nem ez az eset áll fenn, küldje be a készüléket a vevőszolgálathoz!
Tartsa a
START-/STOPP­gombot 10 másodpercig lenyomva, míg 1-3 óra (normál program) nem jelenik meg. Húzza ki a csatlakozó dugót! Vegye ki a sütőformát, és hagyja lehűlni a környezet hőmérsékletére. Utána dugja be a készüléket ismét a kon­nektorba, és indítsa újra!
57
MAGYARUL
MAGYARUL
Hibajelenség Ok
A kenyér túlsá­gosan megkel
A kenyér nem kel meg vagy nem eléggé kel meg
A tészta nagyon megkel, és túlfolyik a sütőformán
A kenyér összeesett
Súlyos, csomós szerkezet
A kenyér közepe nem sült át
Nyitott, durva vagy lyukacsos szerkezet
Gombaszerű, nem átsült felület
MAGYARUL
58
Kérdések a receptekhez
– túl sok élesztő, túl sok liszt, túl
kevés só – vagy ezek közül több ok is – nincs, vagy túl kevés az
élesztő – régi, vagy túl sokáig tárolt
élesztő – a folyadék túl forró c – az élesztő folyadékkal érintke-
zett – nem megfelelő, vagy régi liszt d – túl sok, vagy túl kevés
folyadék – túl kevés cukor a/b – a nagyon lágy víz jobban
megerjeszti az élesztőt – a túl sok tej befolyásolja az
élesztő erjedését – a kenyér térfogata nagyobb a
formánál, ezért összeesett – túl korai vagy gyors élesztő-
erjedés meleg víz, meleg
sütőkamra, nagy nedvesség
miatt A meleg folyadékok
túl gyorsan kelesztik meg a
tésztát, amely aztán ilyenkor
a sütés előtt összeroskad. – nincs benne só vagy túl kevés
a cukor – túl sok a folyadék h – túl sok liszt vagy túl kevés
folyadék – túl kevés élesztő vagy cukor a/b – túl sok gyümölcs, teljes mag
vagy egyéb adalékok – régi vagy rossz liszt d – túl sok vagy túl kevés folyadék a/b/g – agy nedvesség, h – Receptek folyékony adalék-
kal, pl. joghurttal – túl sok víz g – nincs benne só b – nagy nedvességtartalom, túl
meleg víz – túl forró folyadék a kenyér
térfogata nagyobb, mint a
forma – a kenyér térfogata nagyobb,
mint a forma – a liszt mennyiség túl nagy,
különösen a búzakenyérnél – túl sok élesztő vagy túl kevés
Elhárítás
a/b
a/b
a/b/g
f/k
a/f
c/h/i
a/b
a/b/g
h/i
a/f
a/b
Hibajelenség Ok
Gombaszerű, nem átsült felület
A kenyérszeletek egyenetlenek vagy a középen csomósak
d
lesznek Lisztmar-
adványok a kenyérhéjon
d
A hibapontok kijavítása
a) Pontosan mérje le a hozzávalókat! b) Megfelelő arányban állítsa össze a hozzávaló-mennyisége-
ket és ellenőrizze, hogy nem felejtett-e el egy adalékot!
c) Vagy másik folyadékot vegyen, vagy engedje ezt a környe-
zeti hőmérsékletre lehűlni. Tegye hozzá az adalkanyagokat
c
b
a receptben megadott sorrendben! Csináljon kis lyukat a tészta közepébe, és tegye bele a szétmorzsolt élesztőt vagy szárazélesztőt! Ügyeljen rá, hogy az élesztő ne kerüljön
közvetlen érintkezésbe a folyadékkal! d) Csak friss és szabályosan tárolt hozzávalókat használjon! e) Csökkentse a hozzávalók összmennyiségét, semmi esetre
se vegyen több lisztet, mint ami elő van írva! Adott esetben
minden hozzávalót csökkentsen 1/3-ával! f) Korrigálja a folyadékmennyiséget! Ha víztartalmú hozzá-
valókat használ, ennek megfelelően csökkenteni kell a
folyadékmennyiséget. g) Nagyon nedves időben 1-2 evőkanállal kevesebb vizet
vegyen! h) Meleg időben ne használja az időválasztó funkciót! Használ-
jon hideg folyadékot! i) Sütés után azonnal vegye ki a kenyeret a formából és egy
rostélyon legalább 15 percig hagyja hűlni, mielőtt felvágja! j) Csökkentse az élesztőt vagy adott esetben az összes
hozzávalót a megadott mennyiség 1/2-ével! k) Soha ne zsírozza be a sütőformát! l) Tegyen hozzá a tésztához 1 evőkanál búzasikért!
– túl sok cukor a/b – édes adalékok és hozzá még
cukor
– A kenyér nem hűlt le
megfelelően (gőz távozott el)
– Dagasztásnál a liszt az
oldalakon nem lett jól bedol­gozva
Megjegyzések a receptekhez
1. Hozzávalók
g
Mivel minden hozzávaló meghatározott szerepet játszik a kenyér sikerében, a kimérés éppoly fontos, mint a helyes sorrend a hozzávalók hozzáadásánál.
• A legfontosabb hozzávalók, mint a folyadék, liszt, só, cukor
és az élesztő (mind szárított, mind friss élesztőt lehet
c
f
használni) befolyásolják a sikeres eredményt a tészta és a
kenyér elkészítésénél. Ezért mindig megfelelő mennyisége-
ket használjon, egymással megfelelő arányban keverve!
• A hozzávalókat langyosan használja, ha a tésztát azonnal
elkészíti! Ha késleltetve akarja indítani a programot, a
hozzávalók hidegek legyenek, hogy az élesztő ne kezdjen
túl korán erjedni!
• A margarin, a tej és a vaj csupán a kenyér ízét befolyásolja.
Elhárítás
b
j
g/i
MAGYARUL
• A cukor 20 %-kal csökkenthető, hogy így a héj világosabb és vékonyabb legyen, anélkül, hogy ez egyébként a sütési eredményt rontaná. Ha jobban szereti a puhább és világos­abb kenyérhéjat, a cukrot mézzel helyettesítheti.
• A sikér, amely dagasztásnál a lisztben keletkezik, gondos­kodik a kenyér szerkezetéről. Az ideális lisztkeverék 40 % teljes lisztből és 60 % fehérlisztből áll.
• Ha egész gabonaszemeket kell hozzáadni a tésztához, eze­ket előzőleg egy éjszakán át áztassa. Ennek megfelelően csökkentse a lisztmennyiséget és a folyadékot (max. 1/5­ével)!
• A rozsliszt alkalmazásánál feltétlenül szükséges a kovász. Tej- és ecetsavbaktériumokat tartalmaz, ezeknek köszönhető, hogy a kenyér lazább szerkezetű lesz és enyhén savanykás. Ezt saját maga is előállíthatja, amihez kétségkívül némi időre van szükség. Ezért az alábbi re­ceptekben koncentrált kovászport használunk, amit 15 g-os tasakokban (1 kg liszthez) lehet megvásárolni. A receptek­ben szereplő adagokat (1/2, 1/4 ill. 1 tasak) be kell tartani. A kisebb mennyiségek esetén a kenyér szétmorzsálódik.
• Amennyiben a kovászport más koncentrációban (100 g-os csomag 1 kg liszthez) használja, az 1 kg lisztet kb. 80 g-mal csökkentenie kell, ill. a receptnek megfelelően kell hozzáiga­zítania.
• A folyékony kovász, amelyet zacskókba csomagolva lehet vásárolni, szintén jól használható. A mennyiséget illetően a csomagoláson levő adatokhoz igazodjon! A folyékony kovászt öntse bele a mérőpohárba és töltse fel a receptben megadott folyadékmennyiséggel!
• A búzakovász, amely szintén megszárítva kapható, javítja a tészta minőségét, a frissentartást és az ízt. Lágyabb, mint a rozskovász.
• A kovászkenyeret NORMAL vagy VOLLKORN programban süsse, hogy jól megkelhessen és megsülhessen!
A sütőfermentum (erjesztő) a kovászt helyettesíti és tisztán
ízlés dolga. Ezzel nagyon jól lehet sütni a kenyérsütő automatában.
• Búzakorpát adjon a tésztához, ha ballasztanyagban külö­nösen gazdag és laza szerkezetű kenyeret szeretne. 500 g liszthez 1 evőkanállal használjon, és növelje a folyadékmen­nyiséget 1/2 evőkanállal!
• A búzasikér gabonafehérjéből nyert természetes segéda­nyag. Neki köszönhető, hogy a kenyér lazább szerkezetű lesz, jobb a térfogata, ritkábban esik össze és könnyebben emészthető. Hatása különösen a teljes lisztből készült péksüteményeknél és magából az őrölt lisztből készült péksüteményeknél nagyon jelentős.
• A színes maláta, amelyet néhány receptben megadunk, egy sötétre pörkölt árpamaláta. Azért használják, hogy sötétebb kenyérbelet és kenyérhéjat nyerjenek (pl. a fekete kenyérnél). Rozsmaláta is kapható, amely nem olyan sötét. Ezt a malátát bioboltokban lehet megkapni.
• A kenyérfűszereket minden vegyes (búza- és rozslisztből készült) kenyerünkhöz hozzáteheti. A mennyiséget az Ön ízlése és a gyártó adatai határozza meg.
• A tiszta lecitin-por egy természetes emulgeáló szer, amely növeli a sütési térfogatot, fi nomabbá és puhábbá teszi a kenyérbelet és meghosszabbítja az eltarthatóságot.
2. A hozzávalók hozzáigazítása
Amennyiben növeli vagy csökkenti a hozzávalók mennyiségét, tartsa szem előtt, hogy a mennyiségi arányoknak meg kell felelniük az eredeti receptnek. Ahhoz, hogy tökéletes eredményt érjenek el, be kell tartani a hozzávalók bemérésére vonatkozó alábbi alapszabályokat:
• Folyadékok/liszt: A tészta legyen lágy (ne túl lágy), kissé ragadós, de ne húzzon szálakat. A könnyű tésztáknál egy gömbalakot kap. Nehezebb tésztáknál, mint a teljes rozske­nyér vagy a magos kenyér ez nem így van. A tésztát az első dagasztás után 5 perccel ellenőrizze! Ha még túl nedves, adjon hozzá lisztet, amíg a tészta megfelelő állagú nem lesz! Ha a tészta túl száraz, kanalanként keverjen hozzá vizet!
• Folyadék helyettesítése: Ha egy receptben olyan hozzávaló­kat használ, amelyek folyadékot tartalmaznak (pl. friss sajt, joghurt, stb.), csökkenteni kell a megfelelő folyadékmennyi­séget. Tojások használatakor ezeket üsse fel mérőpohárba és töltse fel folyadékkal az előírt mennyiségig!
Ha Ön nagy magasságban lakik (750 m-től), a tészta gyorsab­ban megkel. Az élesztőt ebben a környezetben 1/4-1/2 TK-lal csökkenteni kell, hogy elkerülje a túlságos megkelést. Ugyanez érvényes azokra a vidékekre, ahol különösen lágy a víz.
3. Hozzávalók és mennyiségek hozzáadása és kimérése
• Mindig először a folyadékot és utoljára az élesztőt adja hozzá! Annak érdekében, hogy az élesztő ne túl gyorsan kezdjen erjedni (különösen idő-előválasztás esetén), kerülni kell, hogy az élesztő érintkezzen a folyadékkal.
• A kimérésnél mindig ugyanazokat a mértékegységeket használja, azaz ha a recept szerint EK és a TK van megjelölve, vagy a kenyérsütő automatához mellékelt mérőkanalakkal vagy a háztartásában megszokott módon használt kanállal mérjen.
• A grammban megadott mennyiségeket a pontosság kedvéé­rt mérje meg!
• A milliméterben megadott mennyiségeket a mellékelt mérőpohárral mérheti ki, amelyen 50 ml - 200 ml skála van.
A receptekben használt rövidítések jelentése: EK = evőkanál, mércézet (vagy mérőkanál, nagy) TK = teáskanál, mércézet (vagy mérőkanál, kicsi) g = gramm ml = milliliter kis csomag = 7 g szárított élesztő 500 g liszthez -
20 g friss élesztőnek felel meg.
• Gyümölcsök, mogyoró vagy magok hozzáadása. Ha további hozzávalókat akar bekeverni, ezt néhány programban (lásd a "Programok időbeli lefutása" táblázatban) akkor teheti meg, ha hangjelzés hallható. Ha túl korán adja hozzá a hozzávalókat, a dagasztó kampók megvágják Önt.
4. Receptek BBA 2605 típusú kenyérsütő automata számára
Az alábbi receptek különböző nagyságú kenyerek számára készültek. Néhány programban (lásd a "Programok időbeli lefutása") különbséget teszünk a súlyok között. Javaslatunk a következő:
59
MAGYARUL
MAGYARUL
I-es fokozat (ULTRA SCHNELL I)beállítása kb. 750 g ken­yérsúlyhoz. II-es fokozat (ULTRA SCHNELL II) beállítása kb. 750-1000 g kenyérsúlyhoz.
Figyelem:
Módosítsa a recepteket az adott súlynak megfelelően!
5. Kenyérsúlyok és térfogat
• Az alábbi receptekben pontos adatokat talál a kenyér sú­lyára vonatkozóan. Észre fogja venni, hogy a súlyok a tiszta
fehérkenyérnél kisebbek, mint a korpás kenyérnél. Ez azzal függ össze, hogy a fehérliszt jobban megkel és ennélfogva határértékek vannak kitűzve. E pontos súlyadatok ellenére sor kerülhet csekély mértékű eltérésekre. A tényleges kenyérsúly nagyon lényeges mértékben függ a levegő páratartalmától, amely a kenyér elkészítésekor uralkodik.
• Minden, túlnyomórészt búzalisztet tartalmazó kenyér nagyobb térfogatot ér el, és a legmagasabb súlyosztályban az utolsó kelés után magasabban van a tartály szélénél. De nem fut ki. A kenyér tartály széle fölött levő része ezért kevésbé barnul meg, mint a tartályban levő kenyér.
• Ha az édes kenyereknél a SCHNELL vagy UL­TRA SCHNELL programot javasoljuk, akkor a mindenkori receptjavaslatok kisebb mennyiségeit (csak ezeket) az SÜSSES BROT programban is megsütheti, így a kenyér lazább szerkezetű lesz.
6. Sütési eredmények
• A sütési eredmény különösen a helyi körülményektől függ (lágy víz - a levegő nagy páratartalma - nagy magasság ­hozzávalók minősége, stb.). Ezért a recept adatai kiindulási pontok, amelyeket esetleg módosítani kell. Ha egyik vagy másik recept nem sikerül elsőre, ne veszítse el a bátorságát, hanem próbálja meg kideríteni az okot, és próbáljon ki pl. más mennyiségi arányokat!
• Ha a kenyér a sütés után túl világos lenne, a programban azonnal újra sütheti azt.
• Javasoljuk, hogy mielőtt éjszaka, idő-előprogramozással sütne kenyeret, először megfi gyelés alatt végezzen egy próbasütést, hogy adott esetben a receptet még módosítani lehessen.
BACKEN
Klasszikus kenyérreceptek
Klasszikus fehérkenyér
Adalékok
Víz vagy tej 300 ml Margarin vagy vaj 1 1/2 EK Só 1 TK Cukor 1 EK 550-es liszt 540 g Szárított élesztő 1 csomag Program „NORMAL“
Mazsolás-diós kenyér
Adalékok
Víz vagy tej 350 ml Margarin vagy vaj 1 1/2 EK Só 2 TK Cukor 2 EK 405-ös liszt 540 g Szárított élesztő 1 csomag Mazsola 100 g Apróra vágott dió 3 EK Program „NORMAL“
A mazsolát vagy dióféléket a csipogó hang, ill. az első da­gasztás lefutása után adja hozzá!
Korpakenyér
Adalékok
Víz 300 ml Margarin/vaj 1 1/2 EK Tojás 1 Só 1 TK Cukor 2 TK 1050-es liszt 360 g Teljes búzaliszt 180 g Szárított élesztő 1 csomag Program „VOLLKORNBROT“
Ha az időválasztást használja, ne használjon tojást, viszont valamivel több vizet adjon hozzá!
Írós kenyér
Adalékok
Író 300 ml Margarin/vaj 1 1/2 EK Só 1 TK Cukor 2 EK 1050-es liszt 540 g Szárított élesztő 1 csomag Program „NORMAL“
Hagymás kenyér
Adalékok
Víz 250 ml Margarin/vaj 1 EK Só 1 TK Cukor 2 TK Apróra vágott nagy hagymafejek 1 1050-es liszt 540 g Szárított élesztő 1 csomag Program „NORMAL“ vagy „ULTRA SCHNELL“
MAGYARUL
60
MAGYARUL
Hétmagvas kenyér
Adalékok
Víz 300 ml Vaj/margarin 1 1/2 EK Só 1 TK Cukor 2 1/2 EK 1150-es liszt 240 g Teljes liszt 240 g 7-mag-pehely 60 g Szárított élesztő 1 csomag Program „VOLLKORN“
Amennyiben egész magvakat használ, előbb áztassa be őket!
Napraforgómagos kenyér
Adalékok
Víz 350 ml Vaj 1 EK 550-es liszt 540 g Napraforgómag 5 EK Só 1 TK Cukor 1 EK Szárított élesztő 1 csomag Program „NORMAL“
Tipp: A napraforgómagot tökmaggal is helyettesítheti. Pirítsa meg előtte a tökmagot serpenyőben, ettől intenzívebb lesz az íze!
Fehér parasztkenyé
Adalékok
Tej 300 ml Margarin/vaj 2 EK Só 1 1/2 TK Cukor 1 1/2 TK 1050-es liszt 540 g Szárított élesztő 1 csomag^ Program „NORMAL“, „SCHNELL“ vagy „ULTRA SCHNELL“
Kovászkenyér
Adalékok
Szárított kovász 50 g Víz 350 ml Margarin/vaj 1 1/2 EK Só 1 TK 1150-es liszt 180 g 1050-es liszt 360 g Élesztő 1/2 csomag Program „NORMAL“
Figyelem:
Módosítsa a recepteket az adott súlynak megfelelően!
Francia baguette
Adalékok
Víz 300 ml Méz 1 EK Só 1 TK Cukor 1 TK 550-es liszt 540 g Szárított élesztő 1 csomag Program „TEIG“
A kész tésztát ossza 2 - 4 részre, formáljon ki hosszúkás cipókat és 30 - 40 percig kelessze! A tetejét ferdén vágja be és süsse meg a sütőben!
Pizza
Adalékok
Víz 300 ml Só 3/4 TK Olivaolaj 1 EK 405-es liszt 450 g Cukor 2 TK Szárított élesztő 1 csomag Program „TEIG“
• Nyújtsa ki a tésztát, formálja kerekre és 10 percig kelessze!
• Kenje be a tésztát a pizzaszósszal és ossza el rajta a kívánt rávalókat!
• 20 percig süsse!
lekvár
Adalékok
gyümölcsök 500 g “2:1“ befőző zselírozó cukor 250 g citromlé 1EL Program „MARMELADE“
• Előtte ki kell magvalni és fel kell aprítani a gyümölcsöt.
• A recepthez az alábbi gyümölcsök különösen alkalmasak: eper, szeder, áfonya, vagy ezen gyümölcsök keveréke.
• A lekvárt üres üvegbe kell tölteni, rá kell tenni a fedelet és az üveget kb. 10 percre a fedelére kell állítani (így biztosíthatja, hogy a fedél később jól zárjon!
Narancslekvár
Adalékok
narancs 400 g citrom 100 g “2:1“ befőző zselírozó cukor 250 g Program „MARMELADE“
• A gyümölcsöket meg kell hámozni és fel kell kockázni vagy csíkokra vágni.
• A lekvárt üres üvegbe kell tölteni, rá kell tenni a fedelet és az üveget kb. 10 percre a fedelére kell állítani (így biztosíthatja, hogy a fedél később jól zárjon!
Tésztakészítés
lekvárok
61
MAGYARUL
MAGYARUL
Műszaki adatok
Modell: ........................................................................... BBA 2605
Feszültségellátás: .....................................................230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ............................................................600 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
Töltési mennyiség: ................................................................2 liter
(kb. 1.000 g súlyú kész kenyérnek felel meg)
Nettó súly:.............................................................................6,0 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alap- készüléket a pénztári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek, akitől a készüléket vásárolta!
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, követke­zésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésé­nek egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
MAGYARUL
62
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
Stünings Medien, Krefeld • 01/08
Loading...