Clarion BD239R, DB338R, DB338RB User Manual

Owner’s manual / Mode d’emploi Bedienungsanleitung / Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing / Manual de instrucciones Bruksanvisning / Manual de instruções
DB338R/DB338RB BD239R/BD239RG DB238R
RDS-EON/FM/MW/LW RADIO CD COMBINATION
COMBINÉ RADIO RDS-EON/FM/PO/GO CD AVEC
UKW-MPX/MW/LW-RADIO-CD-KOMBINATION MIT RDS-EON
SINTOLETTORE CD RDS-EON/FM/MW/LW
RDS-EON/FM/MW/LW TUNER MET CD
COMBINACIÓN DE RADIO DE RDS-EON/FM/MW/LW Y REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
KOMBINERAD RDS-EON/FM/MV/LV-RADIO OCH CD
COMBINAÇÃO DE AUTO-RÁDIO DE RDS-EON/ FM/OM/OC E LEITOR DE CDs
Thank you for purchasing this Clarion product.
Please read this owner’s manual in its entirety before operating this equipment.After reading this manual, be sure to keep it in a handy place (e.g., glove compartment).Check the contents of the enclosed warranty card and keep it carefully with this manual.
CAUTIONS:
This appliance contains a laser system and is classified as a CLASS 1 LASER PRODUCT. To use this model properly, read this Owners Manual carefully and keep this manual for your future reference. In case of any trouble with this player, please contact your nearest AUTHORIZED service station. To prevent direct exposure to the laser beam, do not try to open the enclosure.
!CAUTION
USE OF CONTROLS OR ADJUSTMENTS OR PERFORMANCE OF PROCEDURES OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THE OWNERS MANUAL MAY RESULT IN HAZARDOUS RADIATION EXPOSURE.
ADVARSEL.
Denne mærking er anbragt udvendigt på apparatet og indikerer, at apparatet arbejder med laserstråler af klasse 1, hvilket betyder, at der anvendes laserstråler af svageste klasse, og at man ikke på apparatets yderside kan blive udsat for utilladelig kraftig stråling. APPARATET BØR KUN ÅBNES AF FAGFOLK MED SÆRLIGT KENDSKAB TIL APPARATER MED LASERSTRÅLER!
Indvendigt i apparatet er anbragt den her gengivne advarselsmækning, som advarer imod at foretage sådanne indgreb i apparatet, at man kan komme til at udsaætte sig for laserstråling.
OBS!
Apparaten innehåller laserkomponenten som avger laserstrålning överstigande gränsen för laserklass 1.
VAROITUS
Suojakoteloa si saa avata. Laite sisältää laserdiodin, joka lähettää näkymätöntä silmille vaarallista lasersäteilyä.
2 DB338R/BD239R/DB238R
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit Clarion.
Lisez tout le manuel de l’utilisateur avant de mettre l’appareil en service.Après avoir lu ce manuel, conservez-le dans un endroit pratique (par ex. dans la boîte à gants).Lisez le contenu de la carte de garantie jointe et conser vez-la précieusement avec ce manuel.
Table des matières
1. PRÉCAUTIONS............................................................................................................................. 20
Manipulation des disques compacts.............................................................................................. 21
2. LES COMMANDES......................................................................................................................... 5
3. NOMENCLATURE DES TOUCHES.............................................................................................. 22
Nom des touches et leurs fonctions............................................................................................... 22
Rubriques d’affichage .................................................................................................................... 23
Ecran LCD ..................................................................................................................................... 23
4. CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE (DCP) ............................................................................ 24
5. FONCTIONNEMENT..................................................................................................................... 25
Fonctionnement de base ............................................................................................................... 25
Fonctionnement de la radio ........................................................................................................... 28
Fonctionnement RDS .................................................................................................................... 29
Fonctionnement des CD ................................................................................................................ 32
6. EN CAS DE DIFFICULTÉ ............................................................................................................. 34
7. AFFICHAGE DES ERREURS....................................................................................................... 35
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES........................................................................................ 144
Français
DB338R/BD239R/DB238R 19
1.PRÉCAUTIONS
1. L’appareil est conçu exclusivement pour un véhicule à 4 roues roulant sur route. Il n’est pas adapté à une utilisation sur tracteur, ca-
Français
mion, bouteur sur chenilles, véhicule tout ter­rain, motocyclette à 2 ou 3 roues, bateau ni aucun autre véhicule à usage spécial.
2. Lorsque l’habitacle de la voiture est très froid et que le lecteur est utilisé juste après la mise en route du chauffage, de la condensa­tion risque de se former sur le disque ou sur les pièces optiques du lecteur et d’empêcher le bon déroulement de la lecture. Si de la condensation s’est formée sur le disque, es­suyez le disque avec un chiffon doux. Si de la condensation s’est formée sur les pièces optiques du lecteur, attendez environ une heure avant d’utiliser le lecteur pour que la condensation puisse s’évaporer naturelle­ment et permettre un fonctionnement nor­mal.
3. Une conduite sur routes mauvaises qui pro­voque de fortes vibrations peut entraîner des interruptions du son.
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS:.
LES ALTÉRATIONS OU MODIFICATIONS AP­PORTÉES À L’APPAREIL ET NON EXPRES- SÉMENT APPROUVÉES PAR LE FABRICANT ANNULENT LA GARANTIE.
Pour Les véhicules VW et Audi
1. Si vous installez le combiné autoradio sur un modèle Volkswagen 1998 et ultérieur, coupez bien le fil de la voiture pour raccorder la borne A-5. (Vous risquez de provoquer une panne si vous ne coupez pas le fil.) Après avoir coupé le fil, recouvrez l'extrémité avant du fil avec du ruban isolant pour éviter les courts-circuits.
Remarque:
Avant de couper le fil, débranchez le câble ­(négatif) de la batterie de voiture.
2. Si vous raccordez également l’appareil principal à un amplificateur externe, raccordez REMOTE de l’amplificateur externe au fil préalablement coupé sur le côté du connecteur coupé.
3. La position du fusible a déjà été modifiée sur les modèles Volkswagen pour permettre l'installation sur ces véhicules.
20 DB338R/BD239R/DB238R
Manipulation des disques compacts
Utilisez exclusivement des disques compacts portant le label
N’utilisez pas de disques en forme de coeur, octo­gonale ou des disques compacts d’autres formes.
.
Manipulation des disques
• Comparés aux CD de musique ordinaires, les CD-R et CD-RW sont tous deux plus sensi­bles aux niveaux élevés de température et d’humidité, et avec certains CD-R et CD-RW la lecture risque de ne pas être possible.
• Les disques neufs présenteront certaines as­pérités sur les bords. Avec ces disques, l’ap­pareil peut ne pas fonctionner ou le son s’in­terrompre. A l’aide d’un stylo-bille, etc. retirez les aspérités sur le pourtour du disque.
Stylo-bille
Aspérités
• Ne collez jamais d’étiquettes sur la surface du disque compact et n’y écrivez rien avec un stylo ou un crayon.
• Ne lisez jamais un disque compact ayant du ruban adhésif ou de la colle sur sa surface. Si vous lisez ce genre de disques, vous risquez de ne pas pouvoir le sortir du lecteur de CD ou d’endommager le lecteur de CD.
• N’utilisez pas de disques compacts fortement rayés, gondolés ou fendillés, etc. Cela provo­querait des anomalies de fonctionnement ou des dommages.
• Pour sortir le disque compact de son étui de rangement, appuyez sur le centre de l’étui et soulevez le disque en le tenant délicatement par les bords.
• N’utilisez pas de feuilles de protection de CD en vente dans le commerce ni de disques do­tés de stabilisateur, etc. Ils risquent d’endom­mager le disque ou de provoquer une panne du mécanisme interne.
Rangement
• N’exposez pas les disques compacts en plein soleil ni à une source de chaleur.
• N’exposez pas les disques compacts à une humidité ou une poussière excessives.
• N’exposez pas les disques compacts directe­ment à la chaleur d’un appareil de chauffage.
Nettoyage
• Pour enlever les marques de doigts ou la sa­leté, essuyez le disque en ligne droite avec un chiffon sec, en procédant du centre du disque vers la périphérie.
• N’utilisez aucun type de solvant, par exemple des produits de nettoyage, vaporisateurs anti­électricité statique ou diluant vendus dans le commerce, pour nettoyer les disques com­pacts.
• Après avoir utilisé le nettoyeur de disque com­pact spécial, laissez le disque sécher complè­tement avant de l’utiliser.
Français
DB338R/BD239R/DB238R 21
English
Français
CONTROLS / LES COMMANDES / REGLER / CONTROLLI
2.
REGELAARS / CONTROLES / KONTROLLER / CONTROLOS
Main unit / Appareil principal / Hauptgerät / Apparecchio principale Hoofdtoestel / Unidad principal / Huvudenhet / Unidade principal
Deutsch
[
]
RPT
[
RELEASE
Italiano
[
]
FNC
Nederlands
[
]
A-M
[
]
BND
[
CD SLOT
]
[Z]
]
[
DIRECT
[
SCN
]
]
[Q]
[
RDM
[SS]
]
[TA]
Español
Svenska
[a],[d]
[
ROTARY
]
[
PS/AS
[
DISP
]
]
[AF]
[s]
Português
Note: Be sure to unfold this page and refer to the front diagrams as you read each chapter.
Remarque: Veuillez déplier cette page et vous référer aux schémas quand vous lisez chaque chapitre.
Hinweis: Bitte diese Seite ausfalten und beim Lesen der einzelnen Kapitel die Frontdiagramme beachten.
Nota: Assicurarsi di aprire questa pagina e fare riferimento a questi diagrammi quando si legge ciascun capitolo.
Opmerking: Vouw deze pagina uit en zie tevens de afbeeldingen van het voorpaneel tijdens het doorlezen van de volgende hoofdstukken.
Nota: Cuando lea los capítulos, despliegue esta página y consulte los diagramas.
Observera: Vik ut denna sida för att kunna se figurerna över bilstereons framsida medan du läser de olika kapitlen.
Nota: Certifique-se de abrir esta página e consulte os diagramas frontais conforme realiza a leitura de cada capítulo.
[
PTY
]
3.NOMENCLATURE DES TOUCHES
Remarque:
Lisez bien le chapitre relatif aux schémas de la façade, au chapitre 2. LES COMMANDES, à la page 5 (dépliante).
Français
Nom des touches et leurs fonctions
Touche [FNC]
• Appuyez sur cette touche pour mettre l'appa-
reil sous tension. Maintenez la touche enfoncée pendant 1 se-
conde ou plus pour mettre l'appareil hors tension.
• Commute le mode de fonctionnement entre le
mode radio, etc.
Touche [RELEASE]
• Appuyez sur cette touche pour retirer le cla-
vier de commande amovible.
Touche [Z]
• Utilisez cette touche pour sélectionner l'un
des trois types de caractéristiques sonores déjà enregistrés en mémoire. (Z-Enhancer)
[CD SLOT]
• Fente d'insertion de CD
Touche [DIRECT]
• Enregistre une station dans la mémoire ou
rappelle la station directement en mode radio.
Touche [SCN]
• Lit les 10 premières secondes de chaque
plage en mode CD.
Touche [RPT]
• Effectue une lecture répétée en mode CD.
Touche [Q]
• Ejecte le CD chargé dans l'appareil.
Touche [RDM]
• Effectue une lecture aléatoire en mode CD.
Touche [TA]
• Utilisez cette touche pour régler le mode d'at-
tente TA (Annonce sur la circulation routière).
Touche [SS]
• Appuyez sur la touche [SS] tout en maintenant
la touche [BND] enfoncée, pour la fonction d’économiseur d’écran en ou hors service.
Touche [PTY]
• Utilisez cette touche pour régler le mode d'at-
tente PTY (Type de programme) ou les élé­ments PTY.
Touche [s]
• Lit le CD ou effectue une pause en mode CD.
Touche [AF]
• Appuyez sur cette touche pour mettre la fonc­tion AF (Fréquence alternative) en ou hors service.
• Lorsque vous maintenez la touche enfoncée, la fonction "régionale" se met en ou hors service.
Touche [DISP]
• Appuyez sur la touche [DISP] tout en mainte­nant la touche [BAND] enfoncée pour commuter les données de l’affichage (affi­chage principal, affichage de l’horloge).
Touche [PS/AS]
• Effectue un balayage préréglé en mode radio. Lorsque vous maintenez la touche enfoncée,
elle effectue une mémorisation automatique.
Bouton [ROTARY]
• Réglez le volume en tournant le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse.
• Utilisez ce bouton pour effectuer différents ré­glages.
Touche [a], [d]
• Sélectionne une station en mode radio ou sé­lectionne une plage pendant la lecture d'un CD.
• Maintenez pressée la touche pendant plus d’une seconde pour sélectionner l’avance ra­pide ou le retour rapide.
Touche [BND]
• Sélectionne la gamme, ou commute sur la syntonisation automatique ou à la syntonisa­tion manuelle en mode radio.
• Lit la première plage en mode CD.
Touche [A-M]
• Maintenez la touche enfoncée pendant une seconde ou plus pour mettre la fonction MA­GNA BASS EXTEND en/hors service.
• Utilisez cette touche pour commuter sur le mode audio (ajustement des graves/aigus, ba­lance/fader).
22 DB338R/BD239R/DB238R
Rubriques Daffichage
Indication du renforceur-Z
Indication d’état de fonctionnement
Les noms PS, les PTY, le CT (lhorloge), etc. saffichent.
: Indication de balayage : Indication de répétition : Indication de lecture aléatoire
Français
Indication de canal préréglé (1 à 6)
: Indication de fonctionnement manuel : Indication de fréquence alternative : Indication régionale : Indication dannonces sur la circulation
routière : Indication de programme dinformations
routières : Indication de type de programme
: Indication de M-B EX (MAGNA BASS EXTEND)
Ecran LCD
Par temps très froid, les mouvements sur l’écran risquent de s’effectuer plus lentement et l’écran de s’obscurcir. Ceci est normal. L’écran redeviendra normal lorsque la température elle aussi redeviendra normale.
DB338R/BD239R/DB238R 23
4.
DCP
Boîtier du DCP
CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE (DCP)
Le clavier de commande se retire, de façon à éviter le vol. Quand vous l’enlevez, rangez-le
dans le boîtier CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE (DCP) pour le protéger des rayures.
Français
Nous vous recommandons demporter le clavier de commande avec vous quand vous quittez vo­tre voiture.
Retrait du CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE (DCP)
1. Maintenez la touche [FNC] enfoncée pen- dant 1 seconde ou plus pour mettre l’appareil hors tension.
2. Appuyez sur la touche [RELEASE].
Touche [RELEASE
Le clavier DCP est déverrouillé.
3. Retirez le CLAVIER DE COMMANDE AMO­VIBLE.
DCP
Fixation du CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE
1. Insérez le côté droit du CLAVIER DE COM- MANDE AMOVIBLE dans lappareil principal.
2. Insérez le côté gauche du CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE dans l’appareil principal.
Rangement du clavier DCP dans le boîtier de clavier DCP
Saisissez le clavier DCP et dirigez-le comme re­présenté sur la figure ci-dessous, puis placez-le dans le boîtier de clavier DCP fourni avec l’ap- pareil. (Vérifiez que le clavier DCP est orienté correctement.)
]
PRÉCAUTION
Le CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE
est très sensible aux chocs. Quand vous lenlevez, faites attention de ne pas le faire tomber ni le heurter violemment.
Si vous appuyez sur la touche de dégage­ment et que le CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE est déverrouillé, il risque de tomber sous leffet des vibrations de la voi­ture. Quand vous avez retiré le CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE, rangez-le tou­jours dans son boîtier pour éviter de l’en- dommager. (Voir la figure ci-dessous.)
Le connecteur qui raccorde lappareil prin­cipal au CLAVIER DE COMMANDE AMOVI­BLE est une pièce extrêmement impor­tante. Faites attention de ne pas l’abîmer en appuyant dessus avec les ongles, un tournevis, etc.
Panneau arrière du clavier de commande amovible (DCP)
Avant de lappareil principal
24 DB338R/BD239R/DB238R
2.
DCP
Connecteur DCP
Remarque:
1.
Si le CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE est sale, enlevez la saleté avec un chiffon doux et sec.
Connecteur de lappareil principal
5.FONCTIONNEMENT
Fonctionnement de base
Remarque: Lisez bien ce chapitre en vous référant aux schémas de la façade,
au chapitre “2. LES COMMANDES, à la page 5 (dépliante).
PRÉCAUTION
Réglez bien le volume au minimum avant de mettre lappareil hors tension. Un son puis­sant au moment de la mise sous tension ris­que d’abîmer les tympans et d’endommager lappareil. Si vous mettez lappareil hors ten­sion avec le volume réglé à un niveau élevé et que vous remettez lappareil sous tension, laugmentation brusque du volume risque de vous abîmer les tympans et d’endommager lappareil.
Mise sous/hors tension
Remarque:
Faites attention si lappareil fonctionne pendant longtemps sans que le moteur de la voiture ne tourne. Si la batterie se décharge, vous ne pour­rez plus démarrer le moteur et vous risquez de raccourcir la durée de vie de la batterie.
1. Appuyez sur la touche [FNC].
2. L’éclairage et lafficheur de lappareil s’allu-
ment. L’appareil se souvient du dernier mode de fonctionnement et il commute automati­quement sur ce mode.
3. Maintenez la touche [FNC] enfoncé pendant
1 seconde ou plus pour mettre lappareil hors tension.
Sélection du mode
1. Appuyez sur la touche [FNC] pour changer
de mode de fonctionnement.
2. Chaque fois que vous appuyez sur la touche
[FNC], le mode de fonctionnement change dans lordre suivant:
MoMode radio Mode CD Mode radio ...
Remarque:
Si vous sélectionnez le mode CD alors quil ny a pas de disque dans lappareil, l’indication “NO
DISC apparaît sur laffichage.
Réglage du volume
Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le vo­lume; tournez-le dans le sens inverse pour dimi­nuer le volume.
Le niveau de volume se règle entre 0 (minimum)
et 33 (maximum).
Réglages du mode Audio
Appuyez sur la touche [A-M] pour sélectionner le mode de réglage. Le mode change comme suit chaque fois que vous appuyez sur la touche [A-M]:
BASS TREBLE BAL FAD Mode précédent
Lorsque la fonction Renforceur-Z est en service, vous ne pouvez pas sélectionner BASS (graves) ni TRE (aigus).
Commutation de l’affichage
Maintenez la touche [BND] enfoncée et ap­puyez sur la touche [DISP] pour sélectionner laffichage.
L’affichage commute dans l’ordre suivant: Principal Horloge (CT) Principal...
Affichage principal
Affichage de lhorloge
Affichage principal
Si l’affichage commute sous laction dune autre
touche de fonction lorsque lheure (CT) est affi­chée, il reviendra automatiquement à lheure après lopération.
Lexemple montre laffichage du mode radio.
Français
DB338R/BD239R/DB238R 25
Fonctionnement de base Réglage de la fonction Z-Enhancer
L’appareil possède 3 types d’effets de tonalité enregistrés en mémoire. Sélectionnez celui de votre choix.
Français
Le réglage usine est Z-EHCR OFF (personna-
lisé utilisateur).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche [Z], leffet de tonalité change dans lordre suivant:
Z-ENHANCER 1Z-ENHANCER 2Z-ENHANCER 3Z-EHCR OFFZ-ENHANCER 1” ...
Z-ENHANCER 1 : Les graves sont accentués.
Z-ENHANCER 2 : Les aigus sont accentués.
Z-ENHANCER 3 : Les graves et les aigus sont
Z-EHCR OFF : Pas deffet sonore
accentués.
Ajustement des graves
1. Appuyez sur la touche [A-M] et sélectionnez
BASS”.
2. Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens
des aiguilles dune montre pour accentuer les graves, ou dans le sens inverse pour at­ténuer les graves.
Le réglage par défaut est 0. (Plage de ré-
glage: -7 à +7)
3. Quand le réglage est terminé, appuyez plu-
sieurs fois de suite sur la touche [A-M] jus­qu’à ce que vous obteniez le mode de fonc­tionnement voulu.
Ajustement des aigus
1. Appuyez sur la touche [A-M] et sélectionnez
TREB”.
2. Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens
des aiguilles dune montre pour accentuer les aigus, ou dans le sens inverse pour atté- nuer les aigus.
Le réglage par défaut est 0. (Plage de ré-
glage: -7 à +7)
3. Quand le réglage est terminé, appuyez plu-
sieurs fois de suite sur la touche [A-M] jus­qu’à ce que vous obteniez le mode de fonc­tionnement voulu.
Réglage de la balance gauche­droite
1. Appuyez sur la touche [A-M] et sélectionnezBAL”.
2. Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens des aiguilles dune montre pour augmenter le son de lenceinte droite; et tournez-le dans le sens inverse pour accentuer le son de lenceinte gauche.
Le réglage par défaut est 0. (Plage de ré-
glage: L13 à R13)
3. Quand le réglage est terminé, appuyez plu- sieurs fois de suite sur la touche [A-M] jus­qu’à ce que vous obteniez le mode de fonc­tionnement voulu.
Réglage de la balance avant-arrière
1. Appuyez sur la touche [A-M] et sélectionnezFAD”.
2. Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens des aiguilles dune montre pour accentuer le son des enceintes avant, et tournez-le dans le sens inverse pour accentuer le son des enceintes arrière.
Le réglage par défaut est 0. (Plage de ré-
glage: F12 à R12)
3. Quand le réglage est terminé, appuyez plu- sieurs fois de suite sur la touche [A-M] jus­qu’à ce que vous obteniez le mode de fonc­tionnement voulu.
Mise en/hors service de MAGNA BASS EXTEND
Pour régler MAGNA BASS La fonction MAGNA BASS EXTEND ne règle
pas la zone des sons graves comme la fonction ordinaire de réglage du son, mais elle accentue la zone des sons graves de façon à produire un son dynamique.
Le réglage usine est hors service. Maintenez la
touche [A-M] enfoncée pendant 1 seconde ou plus pour allumer ou éteindre MAGNA BASS EXTEND et M-B EX sur l’affichage.
EXTEND
26 DB338R/BD239R/DB238R
Fonctionnement de base
Fonction CT (Heure)
Cette fonction vous permet dafficher lheure uni­quement lors de la réception des données CT.
Maintenez la touche [BND] enfoncée et ap­puyez sur la touche [DISP]; laffichage commute sur CT (Horloge).
En dehors de la réception des données CT, CT –
–:–– saffiche.
Remarque:
Il y a des pays et des stations qui n’émettent pas de données dheure. Par ailleurs, dans certaines régions, les données CT peuvent ne pas saffi­cher correctement.
Déclenchement du silencieux pour téléphones portables
L’appareil nécessite des raccordements spé- ciaux pour couper automatiquement le son lors­quun téléphone portable sonne dans la voiture.
Cette fonction n’est pas compatible avec tous les
téléphones portables. Pour linstallation et la com­patibilité, consultez votre concessionnaire Clarion agréé.
Le réglage usine est TEL OFF.
Maintenez la touche [BND] enfoncée, puis ap­puyez sur la touche [s] pour sélectionner
TEL ON ou TEL OFF. TEL ON : Le son audio est coupé. TEL OFF : Le son audio nest pas coupé.
Mise en/hors service de la fonction d'économiseur d'écran
L'appareil est doté d'une fonction d'économiseur d'écran. Vous pouvez activer ou désactiver cette fonction.
Si vous appuyez sur une touche lorsque la fonc­tion d'économiseur d'écran est en service, l'affi­chage de l'opération correspondant à la touche actionnée apparaît pendant environ 30 secon­des, puis l'affichage revient à l'économiseur d'écran.
Le réglage usine est activé.
Appuyez sur la touche [SS] tout en maintenant la touche [BND] enfoncée, pour la fonction d’économiseur d’écran en ou hors service.
Le schéma ci-dessous représente l'un des motifs
qui s'affichent lorsque la fonction d'économiseur d'écran est en service.
Français
Fonction d’atténuateur d’éclairage
Lorsque la ligne d’éclairage de lappareil est rac­cordée à la ligne de signal d’éclairage sur le côté de la voiture, l’éclairage de l’écran de lap­pareil s’atténue lors de lallumage de l’éclairage sur le côté de la voiture.
DB338R/BD239R/DB238R 27
Fonctionnement de la radio
Ecoute de la radio
1. Appuyez sur la touche [FNC] et sélectionnez
le mode radio. La fréquence ou PS apparaît sur lafficheur.
Français
PS: Nom de service de programme
2. Appuyez sur la touche [BND] et sélectionnez
la gamme. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la gamme de réception radio change dans lordre suivant:
FM1 FM2 FM3 ➜ AM (PO/GO) FM1...
3. Appuyez sur la touche [a] ou [d] pour ac-
corder la station.
Syntonisation
Il existe 3 modes de syntonisation au choix: la syntonisation automatique, la syntonisation manuelle, et la syntonisation des stations préréglées.
Syntonisation automatique
Il existe 2 modes de syntonisation automatique au choix: la recherche automatique (DX SEEK) et la recherche locale (LOCAL SEEK).
DX SEEK permet de syntoniser automatique­ment toutes les stations recevables; LOCAL SEEK permet de syntoniser uniquement les sta­tions offrant une bonne sensibilité de réception.
1. Appuyez sur la touche [BND] et sélectionnez
la gamme (FM ou AM (PO/GO)).
2. Syntonisez la station.
Si MANU est allumé sur lafficheur, mainte-
nez la touche [BND] enfoncée pendant 1 se­conde ou plus. MANU” s’éteint sur l’afficheur et la syntonisation automatique est possible.
Si TA est allumé sur lafficheur, les stations
TP sont automatiquement syntonisées.
Recherche automatique (DX SEEK)
Appuyez sur la touche [a] ou [d] pour synto­niser automatiquement la station.
Si vous appuyez sur la touche recherchée vers le haut de la plage de fréquence; si vous appuyez sur la touche cherchée vers le bas de la plage de fréquence.
Quand la syntonisation automatique débute, DX
sallume sur lafficheur.
Recherche locale (LOCAL SEEK)
Si vous maintenez la touche [a] ou [d] enfon­cée pendant 1 seconde ou plus, la syntonisation automatique locale seffectue. Les stations of­frant une bonne sensibilité de réception sont captées.
[d]
, la station est
[a]
, elle est re-
Quand la recherche locale débute, LO sallume
sur l’afficheur.
Accord manuel
Il existe 2 méthodes au choix: laccord rapide, et laccord par paliers.
En mode daccord par palier, le canal est re­cherché palier par paliers; en mode daccord ra­pide, le canal est recherché rapidement.
1. Appuyez sur la touche [BND] et sélectionnez la gamme (FM ou AM (PO/GO)).
Si MANU nest pas allumé sur lafficheur,
maintenez la touche [BND] enfoncée pendant 1 seconde ou plus. MANU” s’allume et la syn- tonisation manuelle est possible.
2. Accordez la station.
Accord rapide:
Maintenez la touche [a] ou [d] enfoncée pendant 1 seconde ou plus pour accorder la station.
Accord par paliers:
Appuyez sur la touche [a] ou [d] pour ac­corder la station manuellement.
Rappel dune station préréglée
Il est possible de mémoriser jusqu’à 24 stations (6 FM1, 6 FM2, 6 FM3 et 6 AM) sur les 24 adresses mémoires. Appuyez sur la touche de [DIRECT] correspondante pour rappeler auto­matiquement la station.
1. Appuyez sur la touche [BND] et sélectionnez la gamme (FM ou AM (PO/GO)).
2. Appuyez sur la touche de [DIRECT] corres- pondante pour rappeler la station mémori­sée.
Maintenez l’une des touches de [DIRECT] en-
foncée pendant 2 secondes ou plus pour mé­moriser la station en cours de réception.
Mémorisation manuelle
1. Sélectionnez la station par accord automati- que, accord manuel ou accord des stations préréglées.
2. Maintenez l’une des touches de [DIRECT] enfoncée pendant 2 secondes ou plus pour mémoriser la station en cours de réception.
28 DB338R/BD239R/DB238R
Fonctionnement de la radio
Fonctionnement RDS
Mémorisation automatique
Le préréglage automatique des stations est une fonction qui permet de mémoriser automatique­ment un maximum de 6 stations les unes après les autres. Les stations préalablement mémori­sées ne sont pas recouvertes dans ladresse mémoire sil nest pas possible de capter 6 sta­tions puissantes.
Remarques:
La seule gamme FM capable de mémoriser les stations sera automatiquement mémorisée dans FM3.
Lors de la mémorisation automatique, la station préalablement mémorisée sur la mémoire à cette position est recouverte.
Sil y a moins de 6 stations dont la réception soit satisfaisante, les stations préalablement mémori- sées sur les touches [DIRECT] restantes ne sont pas recouvertes.
Il nest pas possible de mémoriser sur une autre touche [DIRECT] une station déjà mémorisée sur une touche [DIRECT].
1. Appuyez sur la touche [BND] et sélectionnez
la gamme (FM ou AM (PO/GO)).
2. Maintenez la touche [PS/AS] enfoncée pen-
dant 2 secondes ou plus. Les stations offrant une bonne sensibilité de réception sont auto­matiquement mémorisées sur les canaux de préréglage.
Quand vous effectuez un préréglage automati-
que dans les gammes FM, les stations sont enregistrées dans FM3 même si vous avez choisi FM1 ou FM2 pour la mémorisation.
Balayage des stations préréglées
Cette fonction permet de balayer les adresses mémoires lune après lautre dans lordre. Ceci est pratique pour rechercher une station don­née.
1. Appuyez sur la touche [PS/AS].
2. Lorsque la station voulue est accordée, ap-
puyez à nouveau sur la touche [PS/AS] pour continuer à recevoir la station.
Remarque:
Faites attention de ne pas maintenir la touche [PS/AS] enfoncée pendant 2 secondes ou plus, car la fonction de préréglage automatique des stations entrerait en service et lappareil commen­cerait à mémoriser les stations.
RDS (Radio Data System)
L’appareil comprend un décodeur de système RDS qui supporte les stations diffusant des don­nées RDS.
Ce système permet à la radio dafficher le nom de la station en cours de réception (PS), ainsi que de commuter automatiquement sur une meilleure fré- quence sil en existe une dans la région lors de longs déplacements (commutation AF).
Il permet également de recevoir automatique­ment les annonces sur la circulation routière ou une émission du type de programme spécifié lorsquelles sont diffusés par une station RDS, quel que soit le mode de fonctionnement actuel de l’appareil.
En outre, lors de la réception dune information EON, cette information permet de commuter automatiquement sur les autres stations préré- glées du même réseau et dinterrompre la sta­tion en cours de réception par la diffusion des annonces sur la circulation routière des autres stations (TP). Cette fonction nest pas disponible dans toutes les régions.
Pour pouvoir utiliser la fonction RDS, réglez tou­jours la radio en mode FM.
AF : Alternative frequencies (Fréquences al- ternatives)
PS : Programme Service Name (Nom du ser­vice de programme)
PTY : Programme Type (Type de programme)
EON : Enhanced Other Network (Autre réseau renforcé)
TP : Traffic Programme (Programme d’an- nonces sur la circulation routière)
Linterruption RDS ne fonctionne pas pendant la
réception radio AM.
Fonction AF (Fréquence alternative)
La fonction AF permet à l’appareil de conserver une réception optimale en commutant sur une autre fréquence du même réseau.
Le réglage usine est ON (activé).
Mise hors service de la fonction AF
Appuyez sur la touche [AF]. AF” s’éteint sur lafficheur et la fonction AF est désactivée.
Mise en service de la fonction AF
Appuyez sur la touche [AF]. AF” s’allume sur lafficheur et la fonction AF est désactivée.
Si les conditions de réception de la station se dé-
tériorent, SEARCH sallume sur lafficheur et la radio recherche la même émission sur une autre fréquence.
DB338R/BD239R/DB238R 29
Français
Fonctionnement RDS Fonction REG (Programme régional)
Quand la fonction REG est activée, la réception des stations régionales est optimisée. Lorsque la fonction est désactivée, lappareil commute sur la station régionale de la zone suivante
Français
quand vous pénétrez dans une autre région.
Le réglage usine est OFF (désactivé).
Remarques:
Cette fonction est sans effet lors de la réception des stations nationales comme la BBC R2.
La mise en/hors service de la fonction REG est effective lorsque la fonction AF est activée.
Mise en service de la fonction REG
Maintenez la touche [AF] enfoncée pendant 1 seconde ou plus.
REG sallume sur lafficheur et la fonction REG est activée.
Mise hors service de la fonction REG
Maintenez la touche [AF] enfoncée pendant 1 seconde ou plus.
REG s’éteint sur lafficheur et la fonction REG est désactivée.
Syntonisation manuelle des stations régionales apparentées
1. Cette fonction est effective lorsque la fonc-
tion AF est activée et la fonction REG désac- tivée.
Remarque:
Cette fonction est effective lors de la réception de stations régionales apparentées.
2. Appuyez sur l’une des touches de [DIRECT]
pour rappeler une station régionale.
3. Si les conditions de réception de la station
rappelée sont mauvaises, appuyez sur la même touche de [DIRECT]. L’appareil commute sur la station régionale correspon­dante.
TA (Annonces sur la circulation routière)
Lorsque lappareil est en mode dattente TA, vous recevez les annonces sur la circulation routière en priorité lorsquelles sont diffusées , indépendamment du mode de fonctionnement actuel. Vous pourrez également syntoniser automatiquement les stations TP (Programme dannonces sur la circulation rou­tière).
Cette fonction n’est possible que si TP est al-
lumé sur lafficheur. Quand TP est allumé, cela veut dire que la station RDS en cours de récep- tion diffuse des émissions dannonces sur la cir­culation routière.
Pour activer le mode dattente TA
Si vous appuyez sur la touche [TA] lorsque seul TP est allumé sur lafficheur, TP” et TA” s’allument sur lafficheur et l’appareil passe en mode dattente T A jusqu’à ce que les annonces sur la circulation rou­tière soient diffusées . Lorsque la diffusion des an­nonces sur la circulation routière démarre , TRA INFO” sallume sur lafficheur. Si v ous appuyez alors sur la touche [TA] pendant la réception des annon- ces sur la circulation routière, les annonces sur la circulation routière sannulent et l’appareil passe en mode dattente T A.
Annulation du mode dattente T A
Appuyez sur la touche [TA] lorsque TP et TA sont allumés sur l’afficheur, TA” s’éteint sur l’af- ficheur et le mode dattente T A s’annule.
Si TP nest pas allumé, appuyez sur la touche
[TA] pour rechercher une station TP.
Recherche dune station TP
Quand vous appuyez sur la touche [TA] et que TP nest pas allumé, TA sallume sur laffi­cheur et lappareil reçoit une station TP automa­tiquement.
Remarque:
Si aucune station TP nest reçue, lappareil contin ue la recherche. Appuy ez à nouveau sur la touche [TA] pour éteindre TA” sur l’afficheur et arrêter la recher- che de station TP.
Fonction de mémorisation automatique des stations TP
Vous pouv ez mémoriser automatiquement jusqu’à 6 stations TP. Si le nombre de stations TP que vous pouvez recevoir est inférieur à 6, les stations déjà mémorisées ne seront pas écrasées.
TA étant allumé sur lafficheur, maintenez la touche [PS/AS] enfoncée pendant 2 secondes ou plus. Les stations TP offrant une bonne sensibilité de récep- tion sont automatiquement mises en mémoire.
Les stations TP sont enregistrées dans FM3
même si vous avez choisi FM1 ou FM2.
30 DB338R/BD239R/DB238R
Fonctionnement RDS
PTY (Type de programme)
Cette fonction vous permet d’écouter le type de programme sélectionné dès quil est diffusé, même si lappareil fonctionne actuellement dans un mode autre que la radio.
Les émissions PTY ne sont pas encore disponi-
bles dans tous les pays.
En mode d’attente TA, les stations TP ont priorité
sur les stations diffusant des émissions PTY.
Réglage du mode dattente PTY
Quand vous appuyez sur la touche [PTY], PTY sallume sur lafficheur et le mode dattente PTY est activé. Quand l’émission du PTY sélectionné démarre, le nom de programme PTY apparaît sur lafficheur.
Annulation du mode dattente PTY
Quand vous maintenez la touche [PTY] enfon­cée pendant 1 seconde ou plus, PTY” s’éteint sur lafficheur et le mode dattente PTY s’annule.
Annulation d’une émission dinterruption
PTY
Appuyez sur la touche [PTY] pendant l’émission dinterruption PTY. L’interruption PTY s’annule et lappareil revient au mode dattente PTY.
Sélection PTY
1. Quand vous appuyez sur la touche [PTY], lappareil passe au mode de sélection PTY.
2. Appuyez sur l’une des touches de [DIRECT]. Ou bien, tournez le bouton [ROTAR Y] dans le sens des aiguilles dune montre ou dans le sens inverse pour sélectionner le PTY.
Nous donnons ci-dessous les réglages usine
enregistrés sur les touches de [DIRECT].
No. de préréglage
3. Le mode de sélection PTY s’annule automa- tiquement 7 secondes après la sélection du PTY.
1 2 3 4 5 6
ENGLISH NEWS INFO POP M SPORT CLASSICS EASY M
Rubrique PTY
Contenu
Informations Info-Service Pop Sport Musique classique Chansons
Recherche PTY
1. Quand vous appuyez sur la touche [PTY], le mode de sélection PTY est activé.
2. Sélectionnez le PTY.
3. Appuyez sur la touche [a] ou [d]. Si vous appuyez sur la touche [d], lappareil recher­che une émission PTY vers le haut de la gamme de fréquence; si vous appuyez sur la touche [a], lappareil recherche une émis- sion PTY vers le bas de la gamme de fré- quence.
Si l’appareil ne reçoit aucune station du PTY
sélectionné, il revient au mode de sélection PTY.
Adresse mémoire PTY
1. Quand vous appuyez sur la touche [PTY], le mode de sélection PTY s’active.
2. Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens des aiguilles dune montre ou dans le sens inverse pour sélectionner le PTY.
Vous pouvez sélectionner lun des 29 PTY ci­dessous.
Rubrique PTY ENGLISH NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL
Contenu
Informations Magazine Info-Service Sport Education Dramatique Culture Sciences Divertissement Pop Rock Chansons Classique Léger Musique classique Autres Musiques Météo Economie et Finances Programmes pour enfants Société Religion Ligne ouverte et interactivité Voyages
Français
DB338R/BD239R/DB238R 31
Fonctionnement RDS
Fonctionnement des CD
LEISURE JAZZ COUNTRY NATION M
Français
OLDIES FOLK M DOCUMENT
3. Si vous maintenez lune des touches de [DI­RECT] enfoncée pendant 2 secondes ou plus , le
PTY sélectionné est mémorisé dans cette adresse mémoire.
Loisirs Musique de jazz Musique de country Chansons du pays Musique rétro Musique folklorique Documentaire
SDiffusion d’urgence
Si une diffusion durgence est reçue, toutes les opérations sarrêtent. ALARM” s’allume sur l’af- ficheur et le message durgence est diffusé.
Annulation de la diffusion durgence
Si vous appuyez sur la touche [AF], la réception des émissions durgence sannule.
Réglage du volume TA, de diffusion durgence (ALARM) et PTY
Vous pouvez régler le volume des interruptions TA, ALARM et PTY pendant une interruption TA, ALARM ou PTY.
Le réglage usine est 19.
Pendant une interruption TA, ALARM ou PTY, tournez le bouton [ROT ARY] dans le sens des aiguilles dune montre ou dans le sens inverse pour régler le volume au niveau voulu (de 0 à 33).
Quand l’interruption TA, ALARM ou PTY prend
fin, le volume revient au niveau antérieur à l’inter- ruption.
Chargement dun disque
Insérez un CD au centre de la FENTE À CD avec la face imprimée dirigée vers le haut. LOADING apparaît sur laffichage, le CD est tiré dans la fente et la lecture démarre.
Pour CD de 12 cm Pour CD de 8 cm
FENTE À CD
Remarques:
Ne mettez pas votre main, vos doigts ou des ob­jets étrangers dans la FENTE À CD.
Sil y a déjà un disque dans la fente, vous ne pourrez pas en mettre un second. Nen insérez pas un autre de force.
Les disques qui ne portent pas le label pourront pas être lus sur lappareil. Les CD-ROM
ne pourront pas être lus non plus.
Les disques de 8 cm se chargent sans adapta­teur, sur le côté droit de la fente.
ne
Lecture dun disque déjà chargé
Appuyez sur la touche [FNC] pour sélectionner le mode CD. La lecture commence automatique­ment. Sil ny a pas de disque dans l’appareil, NO DISC (pas de disque) apparaît sur laffi­cheur.
Pause de la lecture
1. Appuyez sur la touche de [s] pour inter-
rompre momentanément la lecture. PAUSE apparaît sur lafficheur.
2. Pour reprendre la lecture, appuyez à nou-
veau sur la touche de [s].
32 DB338R/BD239R/DB238R
Ejection dun CD
1. Appuyez sur la touche [Q] pour éjecter le
disque. Le disque s’éjecte. Sortez-le.
Remarque:
Si vous insérez un disque de force avant le rechargement automatique, vous risquez d’en- dommager le disque.
Si le disque (12 cm) reste en position éjectée
pendant 15 secondes, il se recharge automati­quement (Rechargement automatique).
Les disques de 8 cm ne sont pas automatique-
ment rechargés. Retirez-les bien après l’éjection.
Fonctionnement des CD
Sélection dune plage
Plage suivante
1. Appuyez sur la touche [d] pour aller au dé- but de la plage suivante.
2. Chaque fois que vous appuyez sur la touche [d], la plage avance jusquau début de la plage suivante.
Plage précédente
1. Appuyez sur la touche [a] pour aller au dé- but de la plage actuelle.
2. Appuyez deux fois sur la touche [a] pour al- ler au début de la plage précédente.
Avance rapide/retour rapide
Avance rapide:
Maintenez la touche [d] enfoncée pendant 1 seconde ou plus.
Retour rapide:
Maintenez la touche [a] enfoncée pendant 1 seconde ou plus.
Fonction de lecture de la première plage (TOP)
La fonction Top ramène le lecteur CD à la pre­mière plage du disque. Appuyez sur la touche [BND] pour lire la première plage (plage No. 1) du disque.
Lecture des introductions
La lecture des introductions recherche et lit automatiquement les 10 premières secondes de chacune des plages du disque. Cette fonction se poursuit sur tout le disque jusqu’à ce que vous lannuliez.
La lecture des introductions est très utile pour
rechercher la plage de votre choix.
1. Appuyez sur la touche [SCN] pour démarrer la lecture des introductions de plage. SCN sallume sur lafficheur.
2. Pour annuler la lecture des introductions, appuyez à nouveau sur la touche [SCN]. SCN s’éteint sur lafficheur et la lecture de la plage en cours continue.
Lecture répétée
La lecture répétée permet de lire la plage sé- lectionnée de façon répétée. Cette fonction se poursuit automatiquement jusqu’à ce que vous lannuliez.
1. Appuyez sur la touche [RPT] pour démarrer la lecture des introductions de plage. RPT sallume sur lafficheur et la plage en cours est répétée.
2. Pour annuler la lecture répétée, appuyez à nouveau sur la touche [RPT]. RPT s’éteint sur lafficheur et la lecture normale reprend.
Français
Lecture aléatoire
La lecture aléatoire permet de lire toutes les pla­ges dun disque en cours dans un ordre au ha­sard. Cette fonction se poursuit automatiquement jusqu’à ce que vous lannuliez.
1. Appuyez sur la touche [RDM]. RDM” s’al- lume sur lafficheur, une plage est sélection­née au hasard et sa lecture démarre.
2. Pour annuler la lecture aléatoire, appuyez à nouveau sur la touche [RDM]. RDM s’éteint sur l’afficheur et la lecture normale reprend.
DB338R/BD239R/DB238R 33
6. EN CAS DE DIFFICULTÉ
Problème
Pas dalimentation.
Français
(Pas de son.)
Impossible de charger le disque.
Interruptions du son ou parasites.
Le son se détériore tout de suite après la mise sous tension.
Rien ne se passe quand on appuie sur les touches. L’affichage est incorrect.
Cause Solution
Fusible sauté.
Raccordement incorrect. Il y a déjà un disque dans le
tiroir. Le disque est sale.
Le disque est fortement rayé ou gondolé.
Des gouttelettes deau risquent de se former sur la lentille interne si la voiture a été garée dans un lieu humide.
Mauvais fonctionnement du microprocesseur à cause du bruit, etc.
Les connecteurs du CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE (DCP) ou de lappareil principal sont sales.
Remplacez le fusible par un autre de même ampérage. Si le fusible saute à nouveau, consultez votre magasin.
Consultez votre magasin. Ejectez le disque avant den mettre un autre.
Nettoyez le disque av ec un chiffon doux.
Remplacez-le par un disque sans rayures.
Allumez lappareil et laissez-le sécher pendant environ 1 heure.
Eteignez lappareil, appuyez sur la touche de dégagement du CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE (DCP) et retirez le clavier. Appuyez sur la touche de réinitialisation pendant environ 2 secondes avec une petite tige .
Touche de réinitialisation
Enlevez la saleté avec un chiffon doux humecté dalcool de nettoyage.
34 DB338R/BD239R/DB238R
7. AFFICHAGE DES ERREURS
Sil se produit une erreur, lun des affichages suivants apparaît. Prenez les mesures expliquées ci-dessous pour résoudre le problème.
Affichage derreur
ERROR 2
Le disque est coincé à lintérieur du lecteur de CD et quil ne s’éjecte pas.
Cause
Ceci est une anomalie du mécanisme du lecteur CD. Consultez votre magasin.
Mesure
Français
ERROR 3
Si un affichage derreur autre que ceux décrits ci-dessus apparaît, appuyez sur la touche de réinitialisation. Si le problème persiste, mettez lappareil hors tension et consultez votre magasin.
La lecture du disque est impossible parce quil est rayé, etc.
Remplacez-le par un disque non rayé et non gondolé.
DB338R/BD239R/DB238R 35
English
8. SPECIFICATIONS
Radio section
Tuning System: PLL synthesizer tuner Receiving Frequencies:
Français
FM : 87.5 to 108 MHz (0.05 MHz steps) MW : 531 to 1602 kHz (9 kHz steps) LW : 153 to 279 kHz (3 kHz steps)
CD player section
System: Compact disc digital audio system Frequency Response: 10 Hz to 20 kHz (± 1 dB) Signal to Noise Ratio: 100 dB (1 kHz) IHF-A Dynamic Range: 95 dB (1 kHz) Distortion: 0.01%
Note:
• Specifications and design are subject to change without notice for further improvement.
8.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Section radio
Système de syntonisation: Tuner à synthétiseur PLL Fréquences de réception:
FM : 87,5 à 108 MHz (pas de 0,05 MHz) PO : 531 à 1602 kHz (pas de 9 kHz) GO : 153 à 279 kHz (pas de 3 kHz)
Section lecteur de CD
Système:
Système audionumérique de disque compact Réponse en fréquence: 10 Hz à 20 kHz (± 1 dB) Rapport signal/bruit: 100 dB (1 kHz) IHF-A Plage dynamique: 95 dB (1 kHz) Distorsion: 0,01%
General
Output Power: 4 25 W (DIN 45324, +B=14.4V) Power Supply Voltage:
14.4 V DC (10.8 to 15.6 V allowable),
negative ground Power Consumption:Less than 15 A Speaker Impedance: 4 (4 to 8 Ω allowable) Auto Antenna Rated Current: 500 mA or less Weight:
Main unit: 1.15 kg Dimensions:
Main unit :
178 (W) 50 (H) 155 (D) mm
Données générales
Puissance de sortie:
4 25 W (DIN 45324, +B = 14,4 V) T ension d’alimentation:
14,4 V CC (10,8 V à 15,6 V admissible),
masse négative Consommation: Inférieure à 15 A Impédance de haut-parleurs:
4 (4 à 8 W admissible) Courant nominal dantenne automatique:
500 mA ou moins Poids:
Appareil principal: 1,15 kg Dimensions:
Appareil principal:
178 (L) 50 (H) 155 (P) mm
Remarque:
• La conception et les caractéristiques techniques sont sujettes à modification sans préavis pour des raisons d’amélioration.
144 DB338R/BD239R/DB238R
Loading...