CHICCO Seat3Fit I-Size Air 45-125 cm User guide [pl]

Page 1

Page 2

Page 3

Page 4

Page 5

Page 6

Page 7

Page 8

Page 9

Page 10

Page 11

Page 12

Page 13

Page 14

Page 15

Page 16

Page 17

Page 18

SEAT3FIT (40-125 CM)

ISTRUZIONI D'USO

IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO

IMPORTANTE: PRIMA DELL'USO LEGGERE ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE-STO LIBRETTO D'ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL'UTILIZZO E CONSERVAR-LO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO SEGUITE ATTEN-TAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.

ATTENZIONE! PRIMA DELL'USO RIMUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLA-STICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO-MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. SI RACCOMANDA DI EFFETTUA-RE LO SMALTIMENTO DI QUESTI ELEMENTI OPERANDO LA RACCOLTA DIFFERENZIATA IN CONFORMITA'ALLE LEGGI VIGENTI.

AVVERTENZE:

  • Questo Seggiolino è omologato ai sensi del regolamento ECE R129/03 per il trasporto di bambini con un'altezza compresa tra i 40 cm e i 125 cm.
  • Le attività di regolazione del Seggiolino devono essere svolte esclusivamente da un adulto.
  • Ogni paese prevede leggi e regolamenti diversi in materia di sicurezza per il trasporto dei bambini in auto. Per questo è consigliabile contattare le autorità locali per avere macqiori informazioni.
  • Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver letto le istruzioni.
  • Il rischio di seri danni al bambino, non solo in caso d'incidente, ma anche in altre circostanze (per es. brusche frenate, ecc.) aumenta se le indicazioni riportate in questo manuale pop vengono seguite in modo scrupoloso.

  • Il prodotto è destinato esclusivamente a un uso come Seggiolino per auto e non all'utilizzo in casa.
  • Nessun Seggiolino può garantire la totale sicurezza del bambino in caso d'incidente, ma l'utilizzo di questo prodotto riduce il rischio di lesioni gravi o di morte.
  • Utilizzare sempre il Seggiolino auto, correttamente installato, anche per tragitti brevi. Non farlo, pregiudica l'incolumità del bambino. Verificare in particolare che le cinture del Seggiolino siano adeguatamente tese, non risultino attorcigliate o in posizione non corretta
  • In seguito a un incidente, anche di lieve entità, il Seggiolino deve essere sostituito poiché potrebbe aver subito dei danni, non sempre visibili a occhio nudo.
  • Non utilizzare Seggiolini di seconda mano: potrebbero avere subito danni strutturali non visibili a occhio nudo, ma tali da compromettere la sicurezza del prodotto.
  • NON utilizzare il prodotto per un periodo superiore a 7 anni. Dopo questo periodo le alterazioni dei materiali (ad esempio per esposizione alla luce solare) possono ridurre o compromettere l'efficacia del prodotto.
  • Non utilizzare un Seggiolino che si presentasse danneggiato, deformato, eccessivamente usurato o mancante in qualunque sua parte: potrebbe aver perso le caratteristiche originali di sicurezza.
  • Non effettuare modifiche o aggiunte al prodotto senza l'approvazione del costruttore. Non installare accessori, parti di ricambio o componenti non forniti e approvati dal costruttore per l'utilizzo con il Seggiolino.
  • Non utilizzare nulla, ad es. cuscini o coperte, per rialzare dal sedile del veicolo il Seggiolino o per rialzare il bambino dal Seggiolino: in caso di incidente il Seggiolino potrebbe non funzionare correttamente.
  • ATTENZIONE! Gli elementi rigidi e le parti in plastica di un sistema di ritenuta per bambini avanzato devono essere posizionati e installati in modo tale da non essere soggetti, durante l'uso guatidiano del veicolo a rimanere
Page 19

intrappolati da un sedile mobile o in una porta del veicolo.

  • Verificare che non siano interposti oggetti tra il Seggiolino e il sedile o tra il Seggiolino e la portiera.
  • Verificare che i sedili del veicolo (pieghevoli, ribaltabili o rotanti) siano ben agganciati.
  • Verificare che non vengano trasportati, in particolare sul ripiano posteriore all'interno del veicolo, oggetti o bagagli che non siano stati fissati o posizionati in maniera sicura: in caso di incidente o brusca frenata potrebbero forio i posogagati
  • Non lasciare che altri bambini giochino
  • Non lasciare mai il bambino da solo nell'automobile, può essere pericolosol
  • Non trasportare più di un bambino alla volta sul Seggiolino.
  • Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura utilizzino la propria cintura di sicurezza sia per la propria sicurezza sia perché durante il viaggio, in caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferire il bambino.
  • ATTENZIONE! Nelle operazioni di regolazione del Seggiolino assicurarsi che le parti mobili non vengano a contatto con il corpo del bambino.
  • Durante la marcia, prima di compiere operazioni di regolazione sul Seggiolino o sul bambino, arrestare il veicolo in luogo sicuro.
  • controllare periodicamente che in bambino non apra la fibbia di aggancio della cintura di sicurezza del Seggiolino e che non maneggi parti di esso.
  • Verificare che le parti addominali della cintura che trattiene il bambino appoggino correttamente sul bacino in modo che sia contenuto, così da non premere sull'addome in caso d'impatto.
  • Evitare di dare cibi al bambino durante il viaggio, in particolare lecca-lecca, ghiaccioli o altro cibo su bastoncino. In caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferirlo.
  • Durante i lunghi viaggi si consiglia di effettuare frequenti soste: il bambino si stanca facilmente all'interno del Seggiolino auto e ha

  • bisogno di muoversi. È consigliabile far salire e scendere il bambino dal lato marciapiede.
  • Non eliminare le etichette e i marchi dal prodotto.
  • Evitare un'esposizione prolungata al sole del Seggiolino: può causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti.
  • Nei primi mesi dopo la nascita i bambini possono avere difficoltà a respirare in posizione seduta. Evitare di far dormire i bambini nel Seggiolino fino a quando non sono in grado di sollevare la testa da soli.
  • Nel caso il veicolo sia rimasto fermo sotto il sole, verificare, prima di accomodare il bambino sul Seggiolino, che le diverse parti non si siano surriscaldate: in tal caso lasciarle raffreddare prima di far sedere il bambino, in modo da evitare scottature.
  • Neonati prematuri nati con meno di 3/ settimane di gestazione possono essere a rischio nel Seggiolino. Tali neonati possono avere difficoltà respiratorie mentre sono seduti nel Seggiolino. Consigliamo quindi di rivolgervi al vostro medico o al personale dell'ospedale affinché possano valutare il vostro bambino e raccomandare il Seggiolino adatto prima di lasciare l'ospedale.

La società Artsana declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per qualsiasi uso difforme dalle presenti istruzioni

1. COMPONENTI

  • 2 CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
  • LIMITAZIONI E REQUISITI D'USO RELATIVI AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
  • INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E ALLOG-GIAMENTO DEL BAMBINO (40-105 cm) (≤ 18 ka)
  • 5. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E ALLOG-GIAMENTO DEL BAMBINO (76-105 cm) (≤ 18 kg)
  • 6. MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL SEGGIO-LINO DA 40-105 cm A 100-125 cm
  • INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E ALLOG-GIAMENTO DEL BAMBINO (100-125 cm)
  • 8. RIDUT TORE (40-75 cm)
  • 9. REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA E DELLE CINTURE
Page 20

10. REGOLAZIONE DELL'INCLINAZIONE DELLA SEDUTA

12. CAPOTE PARASOLE

1. COMPONENTI

Fig. A

A. Inductore (vol 5 cm) B. Spallacci C. Cinture Seggiolino D. Fibbia di chiusura/apertura delle cinture E. Pulsante di regolazione delle cinture G. Anello regolazione poggiatesta H. Fodera I. Spartigambe imbottito J. Leva di reclinazione del Seggiolino K. Pulsante di rotazione L. Side Safety System X. Guida cinture diagonale

Fig. B

M Connettori Isofix

N. Pulsante connettori Isofix O. Indicatore di avvenuto aggancio siste

P. Rebound bar

Fig. C

  • Q. Gamba di supporto (Support Leg)
  • R. Indicatore corretta estrazione gamba di supporto
  • S. Tasto chiusura gamba di supporto
  • I. lasto regolazione altezza gamba di supporto
  • U. Indicatore corretta installazione gamba di supporto

2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO

Questo Seggiolino è omologato ai sensi del regolamento ECE R129/03 per il trasporto di bambini con un'altezza compresa tra i 40 cm e i 125 cm.

AVVERTENZA

questo e un sistema di ritenuta per bambin avanzato "i-Size". È omologato ai sensi del regolamento No. 129 per l'utilizzo all'interno

Size", come indicato dal costruttore del veicolo nel manuale dell'automobile. In caso di dubbi consultare il produttore del sistema di ritenuta per bambini o il rivenditore. Questo è un sistema di ritenuta per bambini avanzato classificato come rialzo i-Size. È omologato ai sensi del regolamento No. 129 per l'utilizzo all'interno di veicoli su sedili "compatibili con i sistemi i-Size" come indicato da costruttore del veicolo nel manuale dell'automobile.

In caso di dubbi, consultare il produttore del sistema di ritenuta per bambini o il rivenditore.

3. LIMITAZIONI E REQUISITI D'USO RELA-TIVI AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO

ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le seguenti limitazioni e requisiti d'uso relativi al prodotto e al sedile auto: in caso contrario non è garantita la cicurezza

Questo Seggiolino può essere installato contro la direzione di marcia del veicolo oppure verso la direzione di marcia dello stesso.

Il Seggiolino può essere installato contro la direzione di marcia quando il bambino ha un'altezza compresa tra i 40 cm e i 105 cm. Il Seggiolino può essere installato verso la direrione di marcia a partiro da 76 cm.

IMPORTANTEI Non installare il seggiolino in direzione di marcia fino a quando il bambino non superi i 15 mesi di età. Chicco consiglia di utilizzare il più a lungo possibile il seggiolino installato in senso contrario alla direzione di marcia

ATTENZIONE! Disattivare l'airbag del passeggero quando il bambino si trova sul sedile anteriore in senso contrario alla direzione di marcia

ATTENZIONE! 40-105 cm: in caso di utilizzo in veicoli dotati di cinture di sicurezza posteriori con airbag integrati (cinture gonfabili), l'interazione tra la porzione gonfiabile della cintura del veicolo con questo sistema di ritenuta per bambini può provocare gravi lesioni o la morte. Durante l'installazione con il sistema lsofix, la cintura di sicurezza non deve essere allacciata dietro il Seggiolino, perché questo ingaagerebbe la porzione gonfiabile

Page 21

ATTENZIONEI 100-125cm in caso di utilizzo con airbag integrati (cinture gonfiabili), seguire Il Seggiolino è utilizzabile su tutti i sedili auto del veicolo) e sui sedili delle auto appartenenti alla "Lista compatibilità veicoli" fornita con il Il sedile dell'auto deve essere rivolto in senso

lino su sedili rivolti lateralmente o opposti al

4. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E AL-LOGGIAMENTO DEL SEGGIOLINO LA

cm) (≤ 18 ka).

Nell'imballo il Seggiolino è posizionato per

Estrarre la gamba di supporto (O) dalla sua

dell'auto tra schienale e seduta (Fig. 5). Per

ATTENZIONE! Assicurarsi che l'aggancio sia avvenuto in maniera corretta su entrambi i

L'installazione del Seggiolino si completa

correttamente installata l'indicatore (U) diven-ATTENZIONE! Assicurarsi che la gamba di

ATTENZIONE! le uniche posizioni consentite

ATTENZIONE! L'installazione in senso contra-

Sganciare la fibbia (D) delle cinture del Seg-

fibbia sono state progettate in modo da impe-Per effettuare il tensionamento delle cinture

ATTENZIONEI Le cinture devono risultare ben tese e aderenti al bambino, ma non trop

ATTENZIONE! Verificare che le cinture non

ATTENZIONE! il RIDUTTORE è da utilizzare

Page 22

dalla nascita fino a 75 cm. Fare riferimento al paragrafo 8 RIDUTTORE

ATTENZIONEI In questa configurazione la seduta può essere reclinata in due posizioni Fare riferimento al paragrafo 10. REGOLAZIO-NE DELL'INCLINAZIONE DELLA SEDUTA

5. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E AL-
LOGGIAMENTO DEL BAMBINO (76-105 cm) (≤ 18 kg)

ATTENZIONEI L'installazione verso la direzione di marcia è possibile solo dopo i che il bambino ha superato i 15 mesi di età.

Per l'installazione del seggiolino fare riferimento al paragrafo precedente 4. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO (40-105 cm) (≤ 18 kg). Per l'alloggiamento del bambino fare riferimento alle

indicazioni che si trovano di seguito.

Per regolare l'altezza delle cinture ed il pog-

ragrafo 9. REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA E DELLE CINTURE

Premere il puisante di rotazione (K) e contemporaneamente girare la seduta del Seggiolino verso di sé (Fig. 18); questa posizione è stata pensata esclusivamente per facilitare l'inserimento del bambino pel Seggiolino

Prima di tar sedere il bambino, premere il pulsante di regolazione delle cinture (E) e contemporaneamente impugnare le due cinture del Seggiolino al di sotto degli spallacci e tiare verce di cé in modo da allentarla (Eig 10)

Sganciare la fibbia (D) delle cinture del Seggiolino premendo il pulsante rosso (Fig. 20) e posizionare il bambino nel Seggiolino.

ATTENZIONE! Verificare sempre che il bambino sia seduto con il corpo ben aderente allo schienale del Seggiolino e con lo spartigambe (I) posizionato correttamente.

Prendere le cinture e due inguette della fibbia (Fig. 21). Spingere con decisione le due linguette unite tra loro all'interno della fibbia fino a sentire un "click" (Fig. 22). Per garantime la sicurezza, le due linguette della fibbia sono state progettate in modo da impedire di agganciarne una sola o una alla volta. Per effettuare il tensionamento delle cinture

del Seggiolino, tirare il nastro di regolazione (F) delle cinture fino a farle aderire bene al cor-

po del bambino (Fig. 23)

ATTENZIONEI Le cinture devono risultare ben tese e aderenti al bambino, ma non troppo: all'altezza delle spalle deve essere possibile inflare un dito tra cintura e bambino.

ATTENZIONE! Verificare che le cinture non risultino attorcigliate.

Ruotare il Seggiolino agendo sul pulsante di rotazione (K) per posizionarlo in direzione di marcia (Fig.24).

6. MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL SEG-

Per cambiare la configurazione da 40-105 cm a 100-125 cm è necessario eseguire le seguenti operazioni:

  • Allentare al massimo le cinture del seggiolino premendo il pulsante di regolazione delle cinture (E) (Eig. 25)
  • Agire sull'anello di regolazione poggiatesta (G) per posizionare il poggiatesta nella sua massima estensione (Fig. 26).
  • Aprire la fibbia (D), togliere lo spartigambe imbottito (I) (Fig. 27) e far passare il corpo della fibbia attraverso l'asola e il pannello in schiuma (Fig. 28).
  • Prendere le cinture e unire le due linguette della fibbia (Fig. 29) posizionandola una volta chiusa all'interno dell'apposito vano posto nella seduta del Sengialino (Fig. 30)
  • Posizionare lo spartigambe imbottito nell'apposito sacchetto (Fig. 31).
  • Aprire gli spallacci (Fig. 32).
  • Posizionare gli spallacci aperti in modo cne siano ben aderenti allo schienale del seggiolino (Fig. 33).
7. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO (100-125 cm)

Per trasformare il seggiolino nella configurazione 100-125 cm è necessario procedere come segue:

sganciare i connettori Isofix (M) agendo sui pulsanti (N) (Fig. 34). Per riporre la gamba di supporto (Q) è necessario premere il tasto di

Page 23

regolazione (T) per accorciare la gamba di supporto (Fig. 35). A questo punto premere il

tasto (S), spingere la gamba di supporto verso la base (Fig. 36) e ripiegarla verso l'interno

L'installazione può essere eseguita utilizzando i connettori Isofix e la cintura a 3 punti dell'au-

to, oppure utilizzando solo la cintura a 3 punti dell'auto.

Se si decide di procedere con i connettori Isofix e la cintura a 3 punti dell'auto, eseguire le

Posizionare il Seggiolino sul sedile dell'auto in direzione di marcia.

Estrarre completamente i connettori Isofix (M) promondo i pulcanti (N) (Fig. 28)

Agganciare entrambi i connettori Isofix (M) ai corrispondenti attacchi Isofix posti sul sedile dell'auto tra schienale e seduta (Fig. 39).

ATTENZIONEI Assicurarsi che l'aggancio sia avvenuto in maniera corretta su entrambi i lati, tirando verso di sé il Seggiolino. Contestualmente verificare la perfetta aderenza del Seggiolino allo schienale dell'auto.

  • Per agganciare i connettori spingere agendo sui pulsanti Isofix, un caratteristico click segnalerà l'avvenuto aggancio dei connettori e i rispettivi indicatori (O) scatteranno sul verde (Fin 40)
  • Spingere con energia il Seggiolino contro lo schienale dell'auto (Fig. 41).
  • Fare passare il ramo diagonale della cintura dell'auto dietro il poggiatesta e attraverso l'apposito passaggio cintura diagonale verde (X) (Fig. 42).
  • Far sedere il bambino sul seggiolino, assicurandosi che la sua schiena sia ben aderente allo schienale del seggiolino.
  • Agganciare la cintura di sicurezza dell'auto alla fibbia facendo passare il ramo addominale e diagonale nel guida cintura addominale verde (Y) (Fig. 43).

ATTENZIONE! Quando si utilizza la cintura a tre punti del veicolo, assicurarsi che la porzione addominale appoggi correttamente sul bacino del bambino.

In fase di regolazione del poggiatesta verificare che il guida cinture diagonale (X) sia posizionato sopra la spalla ad una distanza

massima di 2 cm (Fig. 44)

Irlare la parte diagonale della cintura Verso l'arrotolatore, in modo che tutta la cintura risulti ben tesa e aderente al torace e alle gambe del bambino (Fig. 45).

Per installare il Seggiolino utilizzando solo la cintura a 3 punti dell'auto procedere come segue:

  • Dopo aver posizionato il Seggiolino sul sedile prescelto, fare passare il ramo diagonale della cintura dell'auto dietro il poggiatesta e attraverso l'apposito passaggio cintura diagonale verde (X) (Fig. 46).
  • Far sedere il bambino sul seggiolino, assicurandosi che la sua schiena sia ben aderente allo schienale del seggiolino.
  • Agganciare la cintura di sicurezza dell'auto alla fibbia facendo passare il ramo addominale e diagonale nel guida cintura addominale verde (Y) (Fig. 47).

ATTENZIONE Quando si utilizza la cintura a tre punti del veicolo, assicurarsi che la porzione addominale appoggi correttamente sul bacino del bambino.

  • In fase di regolazione del poggiatesta verificare che il guida cinture diagonale (X) sia posizionato sopra la spalla ad una distanza massima di 2 cm (Fio. 48).
  • Tirare la parte diagonale della cintura verso l'arrotolatore, in modo che tutta la cintura risulti ben tesa e aderente al torace e alle gambe del bambino (Fig. 49).
8. RIDUTTORE

II Seggiolino è dotato di un cuscino riduttore da utilizzare dalla nascita fino ai 75 cm, fissato al poggiatesta del Seggiolino con due bottoni (Fig. 50).

9. REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA E DELLE CINTURE

Poggiatesta e cinture sono regolabili simultaneamente in altezza, per mezzo dell'anello regolazione poggiatesta (G).

40-105 cm

Premere il pulsante di regolazione delle cinture (E) e contemporaneamente impugnare le due cinture del Seggiolino al di sotto degli

Page 24

spallacci e tirare verso di sé, in modo da allentarle (Fig. 12) e successivamente tirare verso l'alto l'anello di regolazione (G) posto sopra il poggiatesta (Fig. 51) e spostare il poggiatesta fino al raggiungimento della posizione desiderata; a quel punto, rilasciare l'anello e accompagnare il poggiatesta fino a udire uno scatto che ne confermi l'innesto.

ATTENZIONE! Per una corretta regolazione, il poggiatesta deve essere posizionato in modo che le cinture escano dallo schienale all'altezza delle snalle del bambino (Fin 52)

ATTENZIONE! Le cinture devono risultare ben tese e aderenti al bambino, ma non troppo: all'altezza delle spalle deve essere possibile infilare un dito tra cintura e la spalla del bambino.

100-125 cm

Per regolare il poggiatesta del Seggiolino agire sull'anello regolazione (G) posto sopra il poggiatesta (Fig. 51) e spostare il poggiatesta fino al raggiungimento della posizione desiderata; a quel punto, rilasciare l'anello e accompagnare il poggiatesta fino a udire uno scatto che ne confermi l'innesto.

ATTENZIONEI Per una corretta regolazione, il poggiatesta deve essere posizionato in modo che le cinture escano dallo schienale all'altezza delle spalle del bambino (Fig. 44).

10. REGOLAZIONE DELL'INCLINAZIONE DELLA SEDUTA

Segaiolino può essere

sizioni, 4 in direzione di marcia e 2 contro la direzione di marcia. Per variare l'inclinazione è necessario tirare la leva di reclinazione del Seggiolino (J) (Fig. 53).

Quando installato contro la direzione di marcia il Seggiolino può essere reclinato nelle posizioni 0 e 1 (Fig. 54), mentre quando installato in direzione di marcia può essere reclinato nelle posizioni 2, 3, 4 e 5 (Fig. 55).

11. ROTAZIONE

Il Seggiolino è dotato di sistema di rotazione della seduta a 360° che si attiva agendo sul pulsante (K)

Per facilitare l'inserimento del bambino all'interno del Seggiolino è possibile utilizzare la

posizione intermedia a 90°.

ATTENZIONE! Non utilizzare la posizione in-

termedia a 90° guando l'auto è in movimento.

12. CAPOTE PARASOLE

La capote parasole in rete è in dotazione in alcune versioni del Seggiolino

Per installare la capote e sufficiente tar passare i due elastici posti alla base di ciascun archetto all'interno dei rispettivi guida cinture (Fig. 56A – 56B) e completare l'operazione fissando i due bottoni al poggiatesta. (Fig. 56C) e successivamente, far passare l'anello di regolazione poggiatesta (G) attraverso l'asola posta alla base della capote (Fig. 57). Per utilizzarla è sufficiente tirare la sua estremità e scegliere la posizione più adatta a proteggere il bambino dai raggi del sole. La capote è studiata per essere utilizzata solo nella configurazione 40-105 cm.

13. MANUTENZIONE

Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da un adulto.

ZIP&WASH

Il seggiolino auto nella sola versione Zip&Wash è dotato di doppia fodera: tramite le tre Zip facili da raggiungere sulla seduta del seggiolino (Fig. 58 e 59) e sul poggiatesta (Fig. 60) è possibile rimuovere facilmente lo strato superiore della fodera del seggiolino per poter essere lavato in lavatrice quando necessario. Il seggiolino auto può continuare ad essere utilizzato nel periodo in cui la fodera superiore è stata rimossa per il lavaggio grazie allo strato inferiore della fodera che rimane presente sul seggiolino.

ATTENZIONE! Per le istruzioni di lavaggio fare riferimento alle indicazioni riportate all'interno di questo paragrafo.

Pulizia della fodera:

La fodera del Seggiolino è completamente sfoderabile e lavabile a mano o in lavatrice a 30°C. Per il lavaggio seguire le istruzioni riportate sull'etichetta del rivestimento.

Lavaggio in lavatrice a 30°C

Page 25

Non candeggiare

on asciugare in asciugatrice

Non stirare

Non lavare a secco

Non usare mai detergenti abrasivi o solventi. Non centrifugare la fodera e lasciarla asciugare senza strizzarla

La fodera può essere sostituita esclusivamente con un ricambio approvato dal costruttore, poiché costituisce parte integrante del Seggiolino e quindi elemento di sicurezza.

ATTENZIONEI II Seggiolino no deve essere mai usato senza la fodera, per non compromettere la sicurezza del bambino

Per rimuovere il tessile procedere come indicato di seguito:

Poggiatesta:

Togliere il nastrino dal gancetto posto alla base del poggiatesta (Fig. 61) e successiva-

mente sfilare il poggiatesta (Fig. 62).

Seduta:

Sganciare i bottoni della patella centrale (Fig. 63), e successivamente sfilare il tessile dalla scocca (Fig. 64).

Rimuovere gli spallacci sfilandoli dal gancio metallico (Fig. 65) e lo spartigambe (Fig. 66). Per rivestire il Seggiolino ripetere le operazioni descritte sopra in senso inverso.

PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE O IN METALLO

Per la pulizia delle parti in plastica o in metallo verniciato utilizzare solamente un panno umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi o solventi. Le parti mobili del Seggiolino non devono essere in alcun modo lubrificate.

CONTROLLO DELL'INTEGRITA DEI COM-PONENTI

si raccomanda di verificare regolarmente i integrità e lo stato di usura dei seguenti componenti:

Fodera: verificare che non fuoriescano imbot-

Verificare lo stato delle cuciture che devono

essere sempre integre

Cinture: verificare che non ci sia un anomalo sfibramento della trama tessile con evidente

riduzione dello spessore in corrispondenza del nastro di regolazione, dello spartigambe,

sui rami spalle e nella zona della piastra di regolazione delle cinture.

Plastiche: verificare lo stato di usura di tutte le

parti in plastica che non devono presentare evidenti segni di danneggiamento o di scolorimento.

ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino risultasse deformato o fortemente usurato deve essere sostituito: potrebbe aver perso le caratteristiche originali di sicurezza.

CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO

Quando non installato sull'auto si raccomanda di conservare il Seggiolino in un posto asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo da polvere, umidita e luce solare diretta.

SMALTIMENTO DEL PRODOTTO

Raggiunto il limite di utilizzo previsto per il Seggiolino, interrompere l'uso dello stesso e depositarlo tra i rifiuti. Per motivi di rispetto dell'ambiente, separare i diversi tipi di rifiuti secondo quanto previsto dalla normativa vigente nel proprio Paese.

GARANZIA

Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d'uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d'acquisto, dove previste.

Page 26

INSTRUCTIONS FOR USE

VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDI-ATELY

IMPORTANT: READ CAREFULLY THE EN-TIRE INSTRUCTIONS BOOKLET BEFORE USE IN ORDER TO AVOID RISKS WHEN USING THE PRODUCT AND STORE IT FOR FUTURE REFERENCE. FOLLOW THESE IN-STRUCTIONS CAREFULLY IN ORDER NOT TO COMPROMISE YOUR CHILD'S SAFETY.

WARNING! BEFORE USE, REMOVE AND DIS-POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN IT IS RECOMMENDED TO DIS-POSE OF THESE ITEMS AT AN APPROPRIATE WASTE SORTING COLLECTION POINT, AS RE-QUIRED BY REGULATIONS IN FORCE.

WARNINGS:

  • This child car seat has been approved under regulation ECE R129/03 for transport of childrep ranging from 40 to 125 cm in beight
  • Any adjustments made to the car seat should only be carried out by an adult.
  • Each country has different safety laws and regulations for the transportation of children in cars. For this reason, contact local authorities for further information.
  • Do not let anyone use this product without having first read the instructions.
  • The risk of serious injuries to your child increases, not only in the case of accidents, but also in other circumstances (sudden braking, etc.) if these instructions are not followed carefully.
  • child car seat; it is not meant for use indoors. • No car seat can guarantee your child's total safety in the event of an accident, but the use of this product reduces the risk of serious inurise or death when installed correctly.

  • Always use the child car seat, fitted correctly, including for short journeys. Your child's safety will be compromised if you do not follow the above mentioned rule. In particular, make sure that the child car seat belt is properly tensioned, free of knots and in proper position.
  • After an accident, even if minor, the child car seat must be replaced because it may have suffered damages, although these damages may not be visible to the naked eve.
  • Do not use second-hand child car seats: they may have suffered damages not visible at the naked eye, but such to compromise the product's safety.
  • DO NOT use the product for more than 7 years. DO NOT use the product for more than 7 years. after this period, alterations of the materials (e.g., due to exposure to sunlight) may reduce or compromise the product's effectiveness.
  • Do not use a child car seat that is damaged, deformed, excessively worn out, or missing any parts as the original safety features may have been compromised.
  • This product must not be modified in any way unless the modification has been approved by the manufacturer. Do not install accessories, spare parts or components which are not supplied and approved by the manufacturer and intended for the child car seat
  • Do not use anything pillows, blankets, etc. to distance the child car seat from the vehicle seat or to distance the child from the child car seat: in case of accident, the child car seat may not work property.
  • WARNING: The rigid items and plastic parts of an Enhanced Child Restraint System shall be so located and installed that they are not liable, during everyday use of the vehicle, to become trapped by a movable seat or in a door of the vehicle.
  • Make sure that no objects are positioned between the child car seat and the vehicle seat or between the child car seat and the car door.
  • Make sure that the vehicle seats (foldable, tiltable or rotating) are well secured.
  • Do not transport loose, unsecured objects or baggage on the back shelf of the vehicle: they may injure the passengers in the event
Page 27

  • WARNING! When adjusting the car seat,
  • may have difficulty breathing in a seated po-
  • that the different parts of the child car seat

  • 3. RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS RE-GARDING THE USE OF THE PRODUCT AND
  • 5. INSTALLING THE CAR SEAT AND SEATING
  • CAR SEAT FROM 40-105 cm TO 100-125 cm
  • 10. ADJUSTING THE INCLINATION OF THE

1. COMPONENTS

Fig. A

  • A Beducer cushion (40-75 cm)
  • G. Headrest adjustment ring
Page 28

Y. Abdominal safety harness guide

M Isofix connectors

2. PRODUCT FEATURES

This car seat has been approved under reg-

WARNING

3. RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS REGARDING THE USE OF THE PRODUCT AND VEHICLE SEAT

WARNING! Follow the restrictions and re-

This child car seat can be installed so that it

IMPORTANT! Do not use forward facing be-

WARNING! Deactivate the passenger airbac

WARNING! 40-105 cm: If it is used in a vehicle equipped with rear safety harnesses with integrated airbags (inflatable seat belts), the intion with the Isofix system, the safety harness

WARNINGI 100-125cm: When using in vehicles equipped with rear seat belts with integrated airbags (inflatable seat belts), follow

manual) and on seats of vehicles included in

4 INSTALLING THE CAR SEAT AND SEAT-ING THE CHILD (40-105 cm) (≤ 18 kg).

Page 29

buttons, a characteristic click will inform you that the connectors are properly fastened and

the indicators (O) will change to green (Fig. 6)

rest of the car (Fig. 7).

WARNING! Pull the child car seat towards you to make sure that the child car seat has been listed and the sure that the child car seat has been

that the child car seat is resting perfectly against the backrest of the car

The installation of the car seat can ONLY be considered complete after the installation of the support lea(O)

Position the support leg (Q) and use the adiustment button (T) to make the final adjust-

ments (Fig. 8). When the support leg is properly installed the indicator (U) will turn green (Fig. 9)

WARNING! Be sure that the support leg is in contact with the floor of the vehicle at all times

WARNING! The only allowed positions when the vehicle is travelling are forward facing or rear facing (Fig. 10)

WARNING! The child car seat must be installed in the rear facing position until the

child is older than 15 months. Press the car seat rotation button (K) while simultaneously turning the seat toward you

(Fig. 11); the only purpose of this position is to simplify the task of positioning the child in

the car seat.

press the harness adjustment button (E) while holding the two car seat harnesses under the shoulder straps and pulling them toward

vourself to slacken them (Fig. 12).

Release the car seat safety harness buckle (D) by pressing on the red button (Fig. 13) and po-

WARNING! Always ensure that the child is sitting with their body flat against the backrest

of the child car seat and that the crotch strap (I) is positioned correctly.

Take the belts and join the two tabs of the buckle (Fig. 14). Push the two tabs firmly inside the buckle until you hear a "click" (Fig. 15). To ensure safety, the two tabs of the buckle were

designed so that they cannot be fastened one at a time or alone.

To tension the car seat safety harnesses, pull the harness adjustment strap (F), until the harness-

WARNING! Do not over-tighten the harnesses around the child: if you can insert one finger between the harness and your child's shoulders, it means that they are tightened correctly. WARNING! Check that the harness is not

Use the rotation button (K) to turn the car seat until it is in the rear facing position (Fig.17).

WARNING! The REDUCER CUSHION is to be used from birth to 75 cm. Refer to paragraph 8. REDUCER CUSHION.

WARNING! In this configuration the seat can recline in two positions. Refer to paragraph 10. ADJUSTING THE INCLINATION OF THE CHILD CAR SEAT.

5. INSTALLING THE CAR SEAT AND SEAT-ING THE CHILD (76-105 cm) (< 18 kg)

WARNING! Forward facing installation is only allowed if the child is older than 15 months. See the previous paragraph, 4, for car seat installation. INSTALLING THE CAR SEAT AND SEATING THE CHILD (40-105 cm) (≤ 18 kg). Follow the instructions provided below when seating the child.

To adjust the height of the car seat safety harnesses and headrest refer to paragraph 9.

Press the car seat rotation button (K) while simultaneously turning the seat toward you (Fig. 18); the only purpose of this position is to simplify the task of positioning the child in the car seat

Before seating your child in the child car seat, press the harness adjustment button (E) while holding the two car seat harnesses under the shoulder straps and pulling them toward

Release the car seat safety harness buckle (D) by pressing on the red button (Fig. 20) and position the child in the car seat.

WARNING! Always ensure that the child is sit-

Page 30

ting with their body flat against the backrest of the child car seat and that the crotch strap (I) is positioned correctly.

Take the belts and join the two tabs of the buckle (Fig. 21). Push the two tabs firmly inside the buckle until you hear a "click" (Fig. 22). To ensure safety, the two tabs of the buckle were designed so that they cannot be fastened one at a time or alone.

To tension the car seat safety harnesses, pull the harness adjustment strap (F), until the harnesses adhere to the child's body correctly (Fig. 23).

WARNING! Do not over-tighten the harnesses around the child: if you can insert one finger between the harness and your child's shoulders, it means that they are tightened correctly.

WARNING! Check that the harness is not twisted.

Use the rotation button (K) to turn the car seat until it is in the forward facing position (Fig. 24).

6. CHANGING THE CONFIGURATION OF THE CAR SEAT FROM 40-105 cm TO 100-125 cm

To change the configuration from 40-105 cm to 100-125 cm you will need to complete the following steps:

Loosen the harnesses on the car seat completely by pressing the harness adjustment

button (E) (Fig. 25).

  • Use the headrest adjustment ring (G) to position the headrest at maximum extension (Fig. 26).
  • Open the buckle (D), remove the padded crotch strap (I) (Fig. 27) and pass the body of the buckle through the slot and the foam panel (Fig. 28).
  • Take the harnesses and join the two tabs of the buckle (Fig. 29). After having closed the buckle place it in the compartment provided on the sitting area of the car seat (Fig. 30).
  • Place the padded crotch strap in its bag (Fig. 31).
  • Open the shoulder straps (Fig. 32).
  • Place the open shoulder straps so that they fit firmly against the backrest of the car seat (Fig. 33).
7. INSTALLING THE CAR SEAT AND SEAT-ING THE CHILD (100-125 cm)

To convert the car seat to the 100-125 cm configuration, proceed as follows: Disconnect the Isofix connectors (M) by acting

on the buttons (N) (Fig. 34). To reposition the support leg (Q) press the adjustment button (T), which allows you to shorten the support leg (Fig. 35). Next press the button (S), push the support leg toward the base (Fig. 36) and fold inwards (Fig. 37).

Installation can make use of both the Isofix connectors and the vehicle's 3-point seat belt, or just the vehicle's 3-point seat belt.

If you wish to use the lsofix connectors along with the vehicle's 3-point seat belt proceed as follows:

  • Position the car seat on the seat of the vehicle in the front-facing direction.
  • Extract the Isofix connectors (M) completely, pressing on the buttons (N) (Fig. 38).
  • Fasten both Isofix connectors (M) to the corresponding Isofix hooks found on the vehicle seat, between the backrest and the seat (Fig. 39).

WARNING! Pull the child car seat towards you to make sure that the child car seat has been installed correctly on both sides. Also check that the child car seat is resting perfectly against the backrest of the car.

  • To fasten the connectors, push on the Isofix buttons, a characteristic click will inform you
  • that the connectors are properly fastened and the indicators (O) will change to green (Fig. 40).
  • Push the child car seat firmly against the backrest of the car (Fig. 41).
  • Run the diagonal segment of the vehicle seat belt behind the headrest and through the green belt guide (X) (Fig. 42).
  • Place the child in the car seat, verifying that the child's back rests firmly against the backrest of the car seat.
  • Fasten the vehicle seat belt to the buckle running the abdominal and diagonal segment through the green belt guide (Y) (Fig. 43).

WARNING! When using the 3-point adult

Page 31

positioned correctly on the pelvic area.

  • diagonal belt guide (X) is located above the shoulder at a maximum distance of 2 cm (Fig. 44).
  • Pull the diagonal portion of the belt toward the retractor, so that the belt is tight and fits snugly against the chest and legs of the child (Fig. 45).

To install the car seat using the vehicle's 3-point seat belt alone, proceed as follows:

  • After having positioned the car seat on the desired seat, run the diagonal segment of the vehicle seat belt behind the headrest and through the green diagonal belt guide (X) (Fig. 46).
  • Place the child in the car seat, verifying that the child's back rests firmly against the backrest of the car seat.
  • Fasten the vehicle seat belt to the buckle running the abdominal and diagonal segment through the green belt guide (Y) (Fig. 47)

WARNING! When using the 3-point adult safety belt, make sure that the lap portion is positioned correctly on the pelvic area.

  • When adjusting the headrest check that the diagonal belt guide (X) is located above the shoulder at a maximum distance of 2 cm (Fig. 48).
  • Pull the diagonal portion of the belt toward the retractor, so that the belt is tight and fits snugly against the chest and legs of the child (Fig. 49).

8. REDUCER CUSHION

The car seat is equipped with a reducer cushion to be used from birth to 75 cm, attached to the car seat's headrest with two buttons (Fig. 50).

9. ADJUSTING THE HEADREST AND HAR-NESSES

The height of the headrest and restraint harnesses can be simultaneously adjusted by using the headrest adjustment ring (G).

40-105 cm

Slacken the car seat harnesses using the ad-

justment button (E) while taking hold of the two harnesses below the shoulder straps and pulling toward yourself (Fig. 12). Next, pull up on the adjustment ring (G) located above the headrest (Fig. 51) and move the headrest to the desired position; now release the ring and ease the headrest until a click is heard, indicating that it is locked correctly into position.

WARNING! To adjust them correctly, the headrest must be fitted so as to allow that the harnesses come out from the backrest at the height of the child's shoulders (Fig. 52).

WARNING! Do not over-tighten the harnesses around the child: If you can insert one finger between the harness and your child's shoulders. it means that it is tightened correctly.

100-125 cm:

To adjust the car seat headrest, use the adjustment ring (G) located above the headrest (Fig. 51) and move the headrest until you reach the desired position; now release the ring and ease the headrest until a click is heard, indicating that it is locked correctly into position. WARNING! To adjust them correctly, the headrest must be fitted so as to allow that the harnesses come out from the backrest at the height of the child's shoulders (Fig. 44).

10. ADJUSTING THE INCLINATION OF THE

The car seat can recline in 6 positions, 4 forward facing and 2 rear facing. To adjust the inclination of the child car seat, pull the reclining lever (1) (Fig. 53).

When installed in the rear facing position the car sear must be reclined in positions 0 or 1 (Fig. 54), whereas when it is installed in the forward facing position it can be reclined in positions 2, 3, 4 or 5 (Fig. 55).

11. ROTATION

The car seat is equipped with a system that allows for 360° of rotation by activating the button (K).

The intermediate position at 90° can be used to simplify the task of seating the child in the car seat. WARNING! Do not use the intermediate 90°

position when the car is moving

Page 32
12. SUN CANOPY

The mesh sun canopy is included with some versions of the car seat

To install the hood simply pass the two rubber bands located at the base of each arch inside the respective belt guides (Fig. 56A – 56B) and complete the operation by attaching the two buttons to the headrest. (Fig. 56C) and then thread the headrest adjustment ring (G) through the hole at the base of the canopy (Fig. 57). To use the canopy, simply pull on the end and select the most suitable position to protect your child from the sun's rays. The hood is only designed for use in the 40-105 cm configuration.

13 MAINTENANCE

The cleaning and maintenance of the product must only be carried out by an adult.

ZIP&WASH

The Zip&Wash car seat is the only version fitted with a double cover: three easy-to-reach zips on the seat (Fig. 58 and 59) and on the headrest (Fig. 60) allow you to easily remove the upper layer of the car seat cover so that it can be machine washed when needed. You can continue to use the car seat even when the upper layer has been removed for washing thanks to the lower layer, which remains on the car seat.

WARNING! For washing instructions refer to the indications provided in this paragraph.

How to clean the fabric cover:

The child car seat fabric cover can be removed and cleaned by hand or in a washing machine at 30°C. Please refer to the care label for instructions on cleaning the seat fabric

Do not bleach

Do not tumble dr

DO HOL HOH

Do not dry clean

Do not dry the fabric cover within a dryer, let it

dry without squeezing it

The fabric cover must only be replaced with another cover approved by the manufacturer, since it is an integral part of the child car seat

WARNING! To ensure the safety of the child car seat, never use it without its fabric cover.

To remove the fabric cover follow the instructions below:

Headrest

Remove the ribbon from the hook on the base of the headrest (Fig. 61) and then free the headrest (Fig. 62)

Sont

Unhook the buttons of the central flap (Fig. 63) and then remove the fabric from the body (Fig. 64).

Remove the shoulder straps, freeing them from the metal hook (Fig. 65) and the crotch strap (Fig. 66).

To fit the fabric cover back on the car seat, repeat the steps illustrated above in reverse order.

HOW TO CLEAN THE PLASTIC OR METAL PARTS

Clean the plastic and coated metal parts with a damp cloth only. Never use abrasive detergents or solvents. The moving parts of the child car seat must not be lubricated.

CHECKING THE CONDITION OF THE COM-PONENTS

dition of the following components to make

Lining: check that the padding does not come out from the seams. Check the condition of the seams: they must always be intact and undamaged.

harness straps: check that the fabric lining is not frayed or the harness strap worn out in areas around the adjuster on the crotch strap,

shoulders and harness adjustment plate. plastic parts: check that the plastic parts are not worn out, damaged or faded.

Page 33

WARNING! If the child car seat is damaged, deformed or excessively worn, it must be replaced as its original safety features may have here compromised.

STORING THE PRODUCT

When it is not fitted in the car, it is advisable to store the child car seat in a dry place, away from sources of heat and to protect it from dust, humidity and direct sunlight.

DISPOSING OF THE PRODUCT

When the child car seat no longer complies with the original safety standards, stop using it and dispose of it at an appropriate collection point. Always dispose of the child car seat following the guidance and regulations set out in the country of use.

WARRANTY

The product is guaranteed against any conformity defect in normal conditions of use as described in the instructions. The warranty shall not therefore apply in the case of damage caused by improper use, wear or accidental events. For the duration of the warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of applicable national laws in the country of purchase, where appropriate.

Page 34

NOTICE D'EMPLOI

TRÈS IMPORTANT ! À LIRE ATTENTIVE-MENT

IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT CETTE NOTICE D'EM-PLOI AVANT DE SE SERVIR DU PRODUIT POUR ÉVITER TOUT RISQUE PENDANT L'UTILISATION, CONSERVER LA NOTICE POUR POUVOIR LA CONSULTER PAR LA SUITE. VOTRE ENFANT RISQUE DE SE BLESSER SI VOUS NE LA SUIVEZ PAS.

ATTENTION ! AVANT L'EMPLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L'EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. NOUS RECOMMANDONS D'ÉLI-MINER CES ÉLÉMENTS CONFORMÉMENT AUX RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR EN MATIÈRE DE TRI SÉLECTIF.

ATTENTION:

  • Ce siège-auto est homologue conformement à la norme ECE R129/03 pour le transport d'enfants de taille comprise entre 40 cm et 125 cm. Les opérations de réglage du siège-auto doivent être effectuées exclusivement par un adutte.
  • Chaque pays a des lois et des règlements différents en matière de sécurité pour le transport des enfants en voiture. C'est pourquoi il est conseillé de contacter les autorités locales pour obtenir davantage d'informations.
  • Ne laisser personne utiliser le produit avant d'avoir lu les instructions.
  • Le risque de blessures graves à l'enfant, non seulement en cas d'accident, mais également dans d'autres circonstances (ex : freinage brusque, etc.), augmente si les indications reportées dans ce manuel ne sont pas scrupuleusement respectées

  • Le produit est exclusivement destine a servir de siège-auto et non à une utilisation domestique
  • Aucun siege-auto ne peut garantir la securite totale du bébé en cas d'accident. L'utilisation de ce produit réduit le risque de blessures arouse ou mestallas.
  • Le siège-auto doit toujours être correctement installé, même pour les petits trajets. Autrement la sécurité de l'enfant n'est pas garantie. Vérifier en particulier que les harnais du siège-auto sont correctement tendus et qu'ils ne sont pas entortillés ou mal positionnés
  • En cas d'accident, même lêger, le siège-auto doit être remplacé parce qu'il pourrait avoir été endommagé de facon non visible à l'œil nu.
  • Ne pas utiliser de siège-auto d'occasion : ils pourraient avoir subi des dommages structurels qui ne sont pas visibles à l'œil nu, mais qui peuvent compromettre la sécurité du produit.
  • ans. Après cette période, les altérations des matériaux (par exemple en raison de l'exposition au soleil) peuvent réduire ou compromettre l'efficacité du produit.
  • Ne pas utiliser de siège-auto endommagé, déformé, excessivement usagé, ou dont une quelconque partie est manquante : ses caractéristiques originales de sécurité pourraient être compromises
  • Ne pas apporter de modifications ou d'ajouts au produit sans l'approbation du fabricant.
  • Ne pas appliquer à ce siège-auto d'accessoires, de pièces de rechange ou d'éléments non fournis et approuvés par le fabricant.
  • ATTENTION ! Les éléments rigides et les parties en plastique d'un système de retenue pour enfants avancé doivent être positionnés et installés de manière à éviter, lors de l'utilisation quotidienne du véhicule, tout risque de coincement par un siège mobile ou dans une portière.
  • Ne hen ajotter (ex. coussins ou couvertures) entre le siège-auto et le siège de la voiture, ni entre le siège-auto et l'enfant : en cas d'accident, le siège-auto pourrait ne pas fonction-
Page 35

ner correctement

  • Vérifier qu'aucun objet n'est interposé entre le siège-auto et le siège du véhicule ou entre le siège-auto et la portière.
  • Vérifier que les sièges du véhicule (pliables rabattables ou rotatifs) sont bien fixés.
  • Vérifier qu'aucun objet ou bagage non fixé ou positionné en toute sécurité n'est transporté, tout particulièrement sur la plage arrière à l'intérieur du véhicule: en cas d'accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les passagers
  • Ne pas laisser d'autres enfants jouer avec des éléments ou des parties du siège-auto
  • Ne jamais laisser l'enfant seul dans la voiture.
  • Ne pas transporter plus d'un enfant à la fois dans le siège-auto.
  • S'assurer que tous les passagers de la voiture attachent leur ceinture de sécurité, aussi bien pour leur propre sécurité que pour éviter tout risque de blesser l'enfant en cas d'accident ou de coup de frein brusque.
  • ATTENTION I Durant les opérations de réglage du siège-auto, s'assurer que les parties mobiles n'entrent pas en contact avec le corps de l'enfant.
  • Pendant la conduite du véhicule, garer celui-ci dans un lieu sûr avant d'effectuer toute opération de réglage sur le siège-auto ou sur l'enfant.
  • Contrôler périodiquement l'enfant pour s'assurer qu'il n'a pas ouvert la boucle du harnais de sécurité du siège-auto ou qu'il ne manipule pas une partie de celui-ci.
  • Veiller à ce que les parties abdominales de la ceinture retenant l'enfant reposent correctement sur le bassin afin que ce dernier soit protégé sans risque que la ceinture remonte dans la zone de l'abdomen en cas d'impact.
  • Ne pas donner à manger à l'enfant pendant le voyage, en particulier des sucettes, des glaces sur bâtonnet ou d'autres aliments sur un bâtonnet. Il pourrait se blesser en cas d'accident ou de freinage brusque.
  • Il est conseillé de faire des pauses fréquentes en cas de long voyage : l'enfant se fatigue facilement dans le siège-auto et il a besoin

  • de bouger. Il est conseillé de faire monter et descendre l'enfant du côté du trottoir.
  • Ne pas enlever les etiquettes et les marques appliquées sur le produit.
  • Eviter d'exposer de façon prolongée le siège-auto au soleil : les matériaux et les tissus pourraient se décolorer.
  • Au cours des premiers mois suivant la naissance, les enfants peuvent avoir des difficultés
  • à respirer en position assise. Eviter de laisser les enfants dormir dans le siège tant qu'ils ne sont pas capables de lever la tête par eux-mêmes
  • Si le véhicule reste longtemps au soleil, contrôler avant d'installer l'enfant dans le siège-auto que les différentes parties de celui-ci ne sont pas trop chaudes : le cas échéant, les laisser refroidir afin d'éviter tout risque de brûlure.
  • Les nouveau-nés prématurés, qui sont nés avant 37 semaines de gestation, peuvent courir un risque dans le siège-auto. Ils peuvent avoir des difficultés respiratoires lorsqu'ils sont assis dans le siège-auto. Nous vous conseillons donc de vous adresser à un médecin ou au personnel de l'hôpital pour vous recommander le siège-auto le plus adapté à votre enfant avant de quitter l'hôpital.
  • La société Artsana décline toute responsabilité en cas d'usage impropre du produit et pour toute utilisation différente par rapport
  • 1 COMPOSANTS
  • 2. CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
  • 3. LIMITATIONS ET CONDITIONS D'UTILISA-TION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO
  • INSTALLATION DU SIEGE-AUTO ET POSI-TIONNEMENT DE L'ENFANT (40-105 cm) (≤ 18 ka)
  • INSTALLATION DU SIEGE-AUTO ET POSI-TIONNEMENT DE L'ENFANT (76-105 cm) (≤ 18 kg)
  • 6. CHANGEMENT DE CONFIGURATION DU SIÈGE-AUTO DE 40-105 cm À 100-125 cm
  • 7. INSTALLATION DU SIEGE-AUTO ET POSI-TIONNEMENT DE L'ENFANT (100-125 cm) (≤ kg)

8. COUSSIN REDUCTEUR (40-75 cm)

Page 36

9. RÉGLAGE DU REPOSE-TÊTE ET DES HARNAIS

1. COMPOSANTS

A Coussin réducteur (40-75 cm) E. Bouton de réglage du harnais G. Baque de réglage du repose-tête L. Side Safety System

Fia. B

O. Indicateur de fixation du système Isofix

Fia. C

  • T. Bouton de réglage de la hauteur de la jambé
  • U Indicateur d'installation correcte de la

2. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT

d'enfants de taille comprise entre 40 cm et

3. LIMITATIONS ET CONDITIONS D'UTILI-

SATION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO limitations et les conditions d'utilisation sui-Ce siège-auto peut être installé dos à la route

Ce siège-auto peut être installé dos à la route lorsque l'enfant a une taille comprise entre 40

IMPORTANT ! Ne pas installer le siège-auto face à la route tant que l'enfant n'a pas at-

ATTENTION I Désactiver l'airbag côté passa-

dans des véhicules équipés de ceintures de tures gonflables). l'interaction entre la partie

ATTENTION ! 100-125 cm : En cas d'utilisa-

Page 37

tion dans des vehícules equipes de ceintures de sécurité arrière avec airbags intégrés (ceintures gonflables), se conformer à la notice d'utilisation du constructeur du véhicule.

Le siège-auto peut être utilisé sur tous les sièges des véhicules homologués i-Size (vérifier la notice d'utilisation du véhicule) et sur les sièges des véhicules indiqués dans la « Liste de compatibilité des véhicules » fournie avec le siège-auto.

Le siège de la voiture doit être orienté dans le sens de la marche. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur des sièges orientés latéralement ou dos à la route (Fig. 1).

4 INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET PO-

SITIONNEMENT DE L'ENFANT (40-105 cm) (≤ 18 kg). Dans l'emballage le siège-auto est positionné

Dans l'emballage, le siège-auto est positionné pour être utilisé face à la route

Extraire la jambe de force (Q) de son logement (Fig. 2a) et la tirer vers l'extérieur (Fig. 2b) jusqu'à ce que l'indicateur (R) devienne vert (Fig. 3).

Extraire les deux connecteurs Isofix (M) en appuyant sur les boutons (N) (Fig. 4).

Enclencher les deux connecteurs Isofix (M) dans les attaches Isofix correspondantes situées sur le siège de la voiture entre le dossier et l'assise (Fig. 5). Pour enclencher les connecteurs, pousser à l'aide des boutons Isofix, un déclic caractéristique signalera que les connecteurs ont été enclenchés et les indicateurs respectifs (O) deviendront verts (Fig. 6). Pousser énergiquement le siège-auto contre le dossier de la voiture (Fig. 7).

ATTENTION ! S'assure que l'enclenchement a été effectué correctement des deux côtés, en tirant le siège-auto vers soi. Vérifier également l'adhérence parfaite du siège-auto au dossier de la voiture.

L'installation du siège-auto n'est compléte QU'APRÈs avoir installé la jambe de force (Q). Positionner la jambe de force (Q) et la régler à l'aide du bouton de réglage approprié (T) (Fig. 8). Lorsque la jambe de force est correctement installée (Tiodicateur (U) device touret (Tio Q).

est toujours en contact avec le plancher d véhicule.

ATTENTION ! les seules positions autorisées lorsque le véhicule roule sont celles dos et face à la route (Fig. 10)

ATTENTION ! L'installation du siège-auto dos à la route est obligatoire tant que l'enfant n'a pas atteint l'âge de 15 mois.

Appuyer sur le bouton de rotation (K) tout en faisant pivoter l'assise du siège-auto vers soi (Fig. 11) ; cette position a été conçue exclusivement pour faciliter l'installation de l'enfant dans le siène-auto

Avant d'asseoir l'enfant, appuyer sur le bouton de réglage des harnais (E) tout en saisissant les deux harnais du siège-auto en dessous des couvre-harnais, et tirer vers soi de façon à les desserrer (Fig. 12)

Décrocher la boucle (D) des harnais du siège-auto en appuyant sur le bouton rouge (Fig. 13) et installer l'enfant dans le siège-auto. ATTENTION ! Toujours vérifier que l'enfant est assis avec le corps qui adhère bien au dossier du siège-auto et avec l'entrejambe (I) correctement positionné.

Saisi les harnais et unir les deux languettes de la boucle (Fig. 14). Pousser avec force les deux languettes unies l'une à l'autre dans la boucle jusqu'à entendre le déclic d'enclenchement (Fig. 15). Pour assurer la sécurité, les deux languettes de la boucle ont été conçues de manière à empêcher d'en accrocher une seule ou une à la fois. Pour tendre les harnais du siège-auto, tirer sur la sangle de réglage (F) des harnais jusqu'à ce que ceux-ci adhèrent bien au corps de l'enfant (Fig. 16).

ATTENTION ! Les harnais doivent être bien tendus et adhérer à l'enfant, mais pas trop : il doit être possible d'enfiler un doigt entre le harnais et l'épaule de l'enfant.

ATTENTION ! S'assurer que les harnais ne sont pas entortillés.

Faire pivoter le siège-auto à l'aide du bouton de rotation (K) pour le positionner dos à la route (Fig.17)

ATTENTION ! le RÉDUCTEUR doit être utilisé

ATTENTION ! S'assurer que la jambe de force

Page 38

des la naissance jusqu'à une taille 75 cm. Voir le paragraphe 8 COUSSIN RÉDUCTEUR

ATTENTION ! Dans cette configuration, l'assise peut être inclinée dans deux positions. Voir le paragraphe 10. RÉGLAGE DE L'INCLI-NAISON DE L'ASSISE

5. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET PO-
SITIONNEMENT DE L'ENFANT (76-105 cm) (≤ 18 kg)

ATTENTION I L'installation du siège-auto face à la route n'est possible que pour les enfants âgés de plus de 15 mois.

Pour le positionnement de l'enfant dans le siège-auto, consulter le paragraphe 4 précédent. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET PO-SITIONNEMENT DE L'ENEANT (40-105 cm) (<

18 kg). Pour le positionnement de l'enfant, se reporter aux instructions ci-dessous

Pour régler la hauteur des harnais et du re-

graphe 9. RÉGLAGE DU REPOSE-TÊTE ET DES HARNAIS

Appuyer sur le bouton de rotation (K) tout en faisant pivoter l'assise du siège-auto vers soi

(Fig. 18) ; cette position a été conçue exclusivement pour faciliter l'installation de l'enfant dans le siège-auto

Avant d'asseoir l'enfant, appuyer sur le bouton de réglage des harnais (E) tout en saisssant les deux harnais du siège-auto en dessous des couvre-harnais, et tirer vers soi de façon à les desserrer (Fig. 19).

Décrocher la boucle (D) des harnars du siège-auto en appuyant sur le bouton rouge (Fig. 20) et installer l'enfant dans le siège-auto. ATTENTION ! Toujours vérifier que l'enfant est assis avec le corps qui adhère bien au dossier du siège-auto et avec l'entrejambe (I) correctament protitionné (I) correc-

Saisri les harnais et unir les deux languettes de la boucle (Fig. 21). Pousser avec force les deux languettes unies l'une à l'autre dans la boucle jusqu'à entendre le déclic d'enclenchement (Fig. 22). Pour assurer la sécurité, les deux languettes de la boucle ont été conçues de manière à empêcher d'en accrocher une seule ou une à la fois.

Pour tendre les harnais du siège-auto, tirer sur la sangle de réglage (F) des harnais jusqu'à ce que ceux-ci adhèrent bien au corps de l'enfant (Fig. 23).

ATTENTION ! Les harnais doivent être bien tendus et adhérer à l'enfant, mais pas trop : il doit être possible d'enfiler un doigt entre le harnais et l'énaule de l'enfant

ATTENTION ! S'assurer que les harnais ne sont pas entortillés.

Faire pivoter le siège-auto à l'aide du bouton de rotation (K) pour le positionner face à la route (Fig.24).

6. CHANGEMENT DE CONFIGURATION DU SIÈGE-AUTO DE 40-105 cm à 100-125 cm

Pour changer la configuration de 40 -105 cm à 100-125 cm, il est nécessaire d'effectuer les opérations suivantes :

  • Desserrer au maximum les harnais du siège-auto en appuyant sur le bouton de réclace des harnais (O) (Fig. 25).
  • Agir sur la bague de réglage du repose-tête (G) pour positionner ce dernier dans son extension maximale (Fig. 26).
  • Ouvrir la boucle (D), retirer lentrejambe rembourré (I) (Fig. 27) et faire passer le corps de la boucle à travers la fente et le panneau en mousse (Fig. 28).
  • Saisir les harnais et joindre les deux languettes de la boucle (Fig. 29) en la positionnant, une fois fermée, à l'intérieur du com-

partiment approprié situé dans l'assise du siège-auto (Fig. 30).

  • Placer l'entrejambe dans son sac (Fig. 31).
  • Ouvrir les couvre-harnais (Fig. 32)
  • Positionner les couvre-harnais ouverts de manière à ce qu'ils adhèrent bien au dossier
  • du siège-auto (Fig. 33).
7. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET PO-SITIONNEMENT DE L'ENFANT (100-125 cm) (≤ kg)

Pour transformer le siège-auto dans la configuration 100-125 cm, procéder comme suit : Décrocher les connecteurs Isofix (M) en agissant sur les boutons (N) (Fig. 34). Pour remettre en place la jambe de force (Q), il est nécessaire

Page 39

d'appuyer sur le bouton de réglage (1) pour la raccourcir (Fig. 35). Appuyer ensuite sur le bouton (S), pousser la jambe de force vers la base (Fig. 36) et la replier vers l'intérieur (Fig. 37).

L'installation peut être effectuée à l'aide des connecteurs lsofix et de la ceinture à 3 points de la voiture, ou en utilisant uniquement la ceinture à 3 points de la voiture.

Si l'on décide d'utiliser à la fois les connecteurs lsofix et la ceinture à 3 points de la voiture, procéder comme suit

  • Positionner le siège-auto sur le siège de la voiture dans le sens de la marche.
  • Extraire complètement les connecteurs lsofix (M) on appunant sur les houtans (N) (Eig. 28)
  • Enclencher les deux connecteurs Isofix (M) dans les attaches Isofix correspondantes situées sur le siège de la voiture entre le dos-

ATTENTION I S'assurer que l'enclenchement a été effectué correctement des deux côtés, en tirant le siège-auto vers soi. Vérifier également l'adhérence parfaite du siège-auto au descier de la veiture.

  • Pour enclencher les connecteurs, pousser à l'aide des boutons Isofix, un déclic caractéristique signalera que les connecteurs ont été enclenchés et les indicateurs respectifs (O) deviendront verts (Fig. 40)
  • Pousser énergiquement le siège-auto contre le dossier de la voiture (Fig. 41).
  • Faire passer la section diagonale de la ceinture de la voiture derrière le repose-tête et à travers le passant vert de la sangle diagonale (X) (Fig. 42).
  • Faire asseoir l'enfant dans le siège-auto en s'assurant que son dos adhère bien au dossier du siège-auto.
  • Enclencher la ceinture de sécurité de la voiture dans la boucle en faisant passer la section abdominale et diagonale dans le guide vert de la sangle abdominale (Y) (Fig. 43).

ATTENTION ! Lors de l'utilisation de la ceinture à trois points du véhicule, s'assurer que la section abdominale repose correctement sur le bassin de l'enfant.

Lors du réglage du repose-tête, vérifier que le guide de la canala diagonale (X) est bien no

sitionné au-dessus de l'épaule à une distance maximale de 2 cm (Fig. 44).

Tirer la partie diagonale de la ceinture vers l'enrouleur, de manière à ce que toute la ceinture soit bien tendue et adhère parfaitement authorix et auximente de l'affort (Eu 46)

au thorax et aux jampes de remant (Fig. 45).

ment la ceinture à 3 points de la voiture, procéder comme suit :

  • Après avoir positionné le siège-auto sur le siège de la voiture, faire passer la section diagonale de la ceinture de la voiture derrière le repose-tête et à travers le passant vert de la sangle diagonale (X) (Fig. 46)
  • Faire asseoir l'enfant dos registros, Faire asseoir l'enfant dos adhère bien au dossier du siège-auto.
  • Enclencher la ceinture de sècurité de la voiture dans la boucle en faisant passer la section abdominale et diagonale dans le guide vert de la sangle abdominale (Y) (Fig 47)

ATTENTION ! Lors de l'utilisation de la ceinture à trois points du véhicule, s'assurer que la section abdominale repose correctement sur le bassin de l'enfant

  • Lors du reglage du repose-tete, verifier que le guide de la sangle diagonale (X) est bien positionné au-dessus de l'épaule à une distance maximale de 2 cm (Fig. 48).
  • Tirer la partie diagonale de la ceinture vers l'enrouleur, de manière à ce que toute la ceinture soit bien tendue et adhère parfaitement au thorax et aux impes de l'enfant (Ein 40)

8. COUSSIN RÉDUCTEUR

Le siège-auto est équipé d'un coussin réducteur à utiliser de la naissance jusqu'à une taille de 75 cm, fixé au repose-tête du siège-auto à l'aide de deux boutons (Fig. 50).

9. RÉGLAGE DU REPOSE-TÊTE ET DES HARNAIS

Le repose-tete et les harnais peuvent etre reglés en même temps en hauteur à l'aide de la baque de réglage du repose-tête (G).

40-105 cm ·

Appuyer sur le bouton de réglage des har-

Page 40

tirer vers soi de facon à les relâcher (Fig.12) déplacer le repose-tête jusqu'à atteindre la indiquant que la fixation a été effectuée ATTENTION ! Pour un bon réglage le re-

pose-tête doit être placé de sorte que les épaules de l'enfant (Fig.52).

ATTENTION ! Les harnais doivent être bien

Pour régler le repose-tête du siège-auto agir sur la baque de réglage (G) située au-dessus pose-tête jusqu'à atteindre la position sou-

ATTENTION L Pour un bon réglage le repose-tête doit être placé de sorte que les

10. RÉGLAGE DE L'INCLINAISON DE L'AS-

11 ROTATION

ATTENTION I Ne pas utiliser la position inter-

médiaire à 90° lorsque le véhicule roule

12. CAPOTE PARE-SOLEIL

Pour installer la capote, il suffit de faire passe (Fig. 56A - 56B) et de compléter l'opération en il suffit de tirer son extrémité et de choisir la

13 ENTRETIEN

doivent être effectuées par un adulte.

ZIP&WASH

Dans la version Zip&Wash uniquement, le siège-auto (Fig. 58 et 59) et sur le repose-tête

AVERTISSEMENT! Pour les instructions de

à 30°C. Pour le lavage, suivre les instructions

Page 41

par une pièce de rechange approuvée par le fabricant, parce qu'elle fait partie intégrante

Repose-tête :

NETTOYAGE DES PARTIES EN PLASTIQUE OU EN MÉTAL

Pour le nettoyage des parties en plastique fon humide. Ne jamais utiliser de détergents siège-auto ne doivent en aucune sorte être

CONTRÔLE DE L'INTÉGRITÉ DES COMPO-SANTS

Il est conseillé de vérifier régulièrement l'intégrité et l'état d'usure des éléments suivants : Housse : vérifier que le rembourrage ne sort

ceintures : vérifier qu'il n'v a pas d'effilochage anormal du tissu, avec une réduction évidente de l'entrejambe, sur les épaules et dans la zone

parties en plastique : vérifier l'état d'usure de

ATTENTION ! Si le siège-auto est déformé ou être compromises

Ouand il n'est pas installé dans la voiture, il est conseillé de conserver le siège-auto dans un

ÉLIMINATION DU PRODUIT

siège-auto atteinte, interrompre son utilisation

Le produit est garanti contre tout défaut de pas appliquée en cas de dommages dérivant nements accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de

Page 42

GEBRAUCHSANLEITUNG

SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN

WICHTIG: BITTE LESEN SIE VOR DEM GE-BRAUCH DIESE ANLEITUNG SORGFÄL-TIG UND VOLLSTÄNDIG DURCH, UM GEFAHREN BEI DER VERWENDUNG ZU VERMEIDEN. BEWAHREN SIE DIE GE-BRAUCHSANLEITUNG FÜR SPÄTERES NA-CHLESEN AUF. BEFOLGEN SIE DIESE AN-WEISUNGEN GENAU, UM DIE SICHERHEIT IHRES KINDES NICHT ZU GEFÄHRDEN.

ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH EVENTUEL-LE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEH-MEN UND ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN. ES WIRD EMPFOHLEN, DIESE ELEMENTE NACH DEN GELTENDEN GESETZEN ZU ENTSORGEN.

WARNUNG

  • Dieser Autokindersitz ist nach EU-Verordnung ECE R129/03 für die Beförderung von Kindern mit einer Größe zwischen 40 und 125 cm zugelassen
  • Der Autokindersitz darf ausschließlich von einem Erwachsenen eingestellt werden.
  • In jedem Land sind hinsichtlich der Sicherheit andere Gesetze und Regelungen für die Beförderung von Kindern im Auto vorgesehen. Daher sollte man sich für weitere Informationen an die örtlichen Behörden wenden.
  • Achten Sie darauf, dass niemand das Produkt verwendet, ohne die Gebrauchsanleitung gelesen zu haben.
  • Das Risiko schwerwiegender Schäden am Kind steigt, nicht nur im Falle eines Unfalls, sondern auch unter anderen Umständen (z.B. scharfes Bremsen usw.), wenn die in diesem Handbuch angegebenen Anweisungen nicht anwirzenbaft befolgt wurden.

  • Das Produkt ist ausschließlich f ür den Gebrauch als Autokindersitz und nicht f ür die Verwendung im Haus bestimmt.
  • Kein Autokindersitz kann bei einem Unfall die totale Sicherheit des Kindes gewährleisten, aber die Verwendung dieses Produktes reduziert das Verletz unge und Todesriciko des Kindes
  • Verwenden Sie den Autokindersitz immer nur in korrekt installiertem Zustand, auch auf kurzen Strecken. Eine mangelnde Befolgung dieses Hinweises gefährdet die Unversehrtheit des Kindes. Insbesondere bitte sicherstellen, dass die Gurte des Autokindersitzes ordnungsgemäß gespant, nicht verwickelt oder verdent eind.
  • Auch nach einem leichten Unfall kann der Autokindersitz Beschädigungen aufweisen, die mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind. Daher muss er auf ieden Fall ausgetauscht werden.
  • Benutzen Sie bitte keine Autokindersitze aus zweiter Hand: Sie könnten strukturelle Schäden haben, die mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind, jedoch die Sicherheit des Produkts beeinträchtigen.
  • Verwenden Sie das Produkt NICHT länger als 7 Jahre. Nach Ablauf dieser Zeit können Materialveränderungen (z.B. durch Einwirkung von Sonnenlicht) die Wirksamkeit des Produkt verringern oder beeinträchtigen
  • Wenn ein Autokindersitz beschädigt, verformt oder stark abgenutzt ist bzw. wenn ein Teil fehlt, darf er nicht mehr benutzt werden: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien könnten nicht mehr gegeben sein.
  • Nehmen Sie ohne die Zustimmung des Herstellers keine Änderungen oder Ergänzungen am Produkt vor. Montieren Sie stets nur Zubehörteile, Ersatzteile oder Komponenten, die vom Hersteller für die Verwendung mit dem Autokindersitz geliefert und genehmigt wurden
  • Verwenden Sie bitte keine Kissen oder Decken, um den Autokindersitz zu erhöhen. Im Fall eines Unfalls könnte sonst der Autokindersitz nicht korrekt funktionieren
  • ACHTUNG! Die starren Elemente und die Kunststoffteile eines fortschrittlichen Kinderrückhaltesystems müssen so positioniert
Page 43

und installiert werden, dass sie sich während des täglichen Gebrauchs des Fahrzeugs nicht in einem mobilen Sitz oder in einer Fahrzeugtür verfangen können.

  • Vergewissern Sie sich, dass sich keine Gegenstände zwischen dem Autokindersitz und dem Sitz oder zwischen dem Autokindersitz und der Tür befinden.
  • Vergewissern Sie sich, dass die Fahrzeugsitze (zusammenklappbar, umklappbar oder drehbar) ordnungsgomäß befortigt sind
  • Vergewissern Sie sich, dass insbesondere auf der Hutablage im Fahrzeug weder Gegenstände noch Gepäck transportiert werden, die nicht sicher festgemacht oder positioniert wurden: Bei einem Unfall oder bei ruckartigem Bremsen könnten diese die Insassen verletzen.
  • Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt mit Komponenten und Teilen des Autokindersitzes spielen.
  • Lassen Sie das Kind niemals allein im Fahrzeug. Dies kann gefährlich sein!
  • Der Autokindersitz ist nur f ür ein Kind ausgelegt.
  • Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer eigenen Sicherheit bei Fahrten angeschnallt sind. Insassen, die nicht angeschnallt sind, könnten das Kind bei einem Unfall oder abrunten Bremsmanöver verletzen
  • ACHTUNG! Achten Sie beim Einstellen des Autokindersitzes bitte stets darauf, dass die beweglichen Teile dabei nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
  • Falls der Autokindersitz während der Fahrt verstellt werden muss oder das Kind Ihre Aufmerksamkeit benötigt, halten Sie zuerst das Fahrzeug an einem sicheren Ort an.
  • Vergewissern Sie sich regelmäßig, dass das Kind das Gurtschloss nicht öffnet und nicht am Autokindersitz oder an Teilen davon herumspielt.
  • Vergewissern Sie sich, dass die Bauchteile des Gurtes, der das Kind hält, richtig auf dem Becken aufliegen, so dass es gehalten wird und diese bei einem Aufprall nicht auf den Bauch drücken.
  • Vermeiden Sie es, dem Kind während der

Fahrt Speisen zu verabreichen, insbesondere Lutscher, Eis am Stiel oder andere Speisen am Stiel. Im Falle eines Unfalls oder beim scharfen Bremsen könnten diese das Kind verletzen.

  • Machen Sie während langer Autofahrten häufiger Pausen: Das Kind wird im Autokindersitz sehr schnell müde und braucht Bewegung. Es wird empfohlen, das Kind auf der Gebwagesite ein und aussteinen zu Jassen
  • Etiketten und Zeichen/Logos nicht vom Produkt entfernen.
  • Setzen Sie den Autokindersitz nicht zu lange der Sonne aus: Dadurch können Farbveränderungen an Materialien und Stoffen auftreten.
  • In den ersten Monaten nach der Geburt können Kinder im Sitzen Schwierigkeiten beim Atmen haben. Vermeiden Sie es, Kinder auf dem Autokindersitz schlafen zu lassen, bis sie ihren Koof selbst anheben können.
  • Falls Ihr Fahrzeug länger in der Sonne stand, vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie das Kind in den Autokindersitz setzen, dass die Teile des Autokindersitzes nicht heiß sind. Sollte dies der Fall sein, dann lassen Sie den Sitz zuerst abkühlen, bevor Sie das Kind hinein setzen, um Verbrennungen zu vermeiden.
  • Frühgeborene, die vor der 37. Schwangerschaftswoche zur Welt gekommen sind, könnten im Autokindersitz einem Risiko ausgesetzt sein. Diese Säuglinge können Atembeschwerden haben, während sie im Autokindersitz sitzen. Wir empfehlen Ihnen daher, sich an Ihren Arzt oder an das Krankenhauspersonal zu wenden, damit diese Ihr Kind untersuchen und Ihnen einen geeigne-
  • Sie das Krankenhaus verlassen.

Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer und von den vorliegenden Anweisungen abweichender Verwendung des Produkts.

  • 2. PRODUKTEIGENSCHAFTEN
  • 3. EINSATZBESCHRÄNKUNGEN UND -AN-FORDERUNGEN FÜR PRODUKT UND FAHR-

1. BESTANDTEILE

Page 44

ZEUGSITZ

  • 4. INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES UND HINEINSETZEN DES KINDES (40-105 cm) (< 18 kg)
  • 5. INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES UND HINEINSETZEN DES KINDES (76-105 cm) (< 18 kg)
  • ÄNDERUNG DER KONFIGURATION DES AUTOKINDERSITZES VON 40-105 cm AUF 100-125 cm
  • 7. INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES UND HINEINSETZEN DES KINDES (100-125 cm)
  • 8. SITZVERKLEINERER (40-75 cm)
  • 9. VERSTELLUNG DER KOPFSTUTZE UND DER GURTE
  • 10 VERSTELLUNG DER SITZNEIGUNG
  • 11. DREHUNG
  • 12. VERDECK
  • 13. WARTUNG
1. RESTANDTEILE
Abb. A

  • A. Sitzverkleinerer (40-75 cm)
  • B. Schulterpolster
  • C. Gurte des Autokindersitzes
  • D. Gurtschloss
  • E. Gurtlängenverstelltaste
  • F. Gurtlängenverstellband
  • G. Kopfstutzeneinsteilring
  • H. Bezug
  • i. Gepoisterter schrittgunt
  • J. Versteilinebei des Autokindersitzes
  • L. Side Salety System
  • X. Diagonale Guittuniung
Abb. B

  • M. Isofix-Rastarme
  • N. Taste Isofix-Rastarme
  • O. Anzeiger der erfolgten Befestigung des Isofix-Systems
  • P. Rückprallbügel
Abb. C

Q. Stützbein (Support Leg)

R. Anzeiger korrekte Installation Stutzbeir

  • S. Taste zum Schließen des Stützbeins
  • T. Finstelltaste Höhe Stützbein
  • U. Anzeiger korrekte Installation Stützbein
2. PRODUKTEIGENSCHAFTEN

Dieser Autokindersitz ist nach EU-Verordnung ECE R129/03 für die Beförderung von Kindern mit einer Größe zwischen 40 und 125 cm zugelassen.

WARNUNG

Es handelt sich um ein "i-Size" Kinderrückhaltesystem. Das System ist nach EU-Verordnung ECE R129 für den Gebrauch in einem Fahrzeug mit i-Size-fähigen Sitzen, wie in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugherstellers angegeben, zugelassen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller des Kindersitzes oder an Ihren Händler. Es handelt sich um ein, als Aufsatz klassifiziertes, i-Size-Kinderrückhaltesystem. Das System

Ist nach EU-verördnung ELE RT29 für den Gebrauch in einem Fahrzeug mit i-Size-fähigen Sitzen, wie in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugherstellers angegeben, zugelassen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller des Kindersitzes oder an Ihren Händler.

3. EINSATZBESCHRÄNKUNGEN UND -AN-FORDERUNGEN FÜR PRODUKT UND FAHRZEUGSITZ

ACHTUNG! Halten Sie gewissenhaft die folgenden Einschränkungen und Nutzungsbestimmungen in Bezug auf das Produkt und den Fahrzeugsitz ein: Andernfalls ist keine Sicherheit gewährt.

Dieser Autokindersitz kann sowohl gegen die Fahrtrichtung als auch in Fahrtrichtung montiert werden.

Der Autokindersitz kann gegen die Fahrtrichtung montiert werden, wenn das Kind 40 bis 105 cm groß ist. Ab einer Größe von 76 cm kann der Autokindersitz in Fahrtrichtung

WICHTIG! Den Autokindersitz erst in Fahrtrichtung montieren, wenn das Kind älter als 15 Monate ist. Jedoch empfiehlt Chicco, den montierten Autokindersitz so lange wie möglich entgegen der Fahrtrichtung zu ver-

Page 45

ACHTUNG! 40-105 cm: Bei Verwendung in bags ausgestattet sind (aufblasbare Gurte) Installation mit dem Isofix-System darf der Si-Teil des Gurts betreffen würde.

ACHTUNG! 100-125 cm: Bei Verwendung in mit integriertem Airbag (aufblasbare Gurte) stellers befolgen

Der Autokindersitz kann auf allen i-Size zugelassenen Fahrzeugsitzen verwendet werden

kindersitz niemals auf seitlich ausgerichteten oder gegen die Fahrtrichtung montierten Sitzen (Abb. 1).

4. INSTALLATION DES AUTOKINDERSIT

ZES UND HINEINSETZEN DES KINDES (40-105 cm) (≤ 18 kg).

(Abb. 2a) und ziehen Sie es nach außen (Abb. Drücken der Tasten (N) heraus (Abb. 4). an den entsprechenden Isofix-Anschlüssen am Fahrzeugsitz zwischen Rückenlehne und diese drücken, während Sie die Isofix-Tasten

die entsprechenden Anzeigen (O) werden grün (Abb. 6). Den Sitz fest gegen die Rücken-

ACHTUNG! Versichern Sie sich, dass der Autoeingerastet ist, indem Sie den Autokinder sitz zu sich hin ziehen. Prüfen Sie gleichzeitic

und allein mit dem Finbau des Stützbeins (O

entsprechenden Einstelltaste (T) einsteller (Abb 8) Wenn das Stützbein korrekt montiert

ACHTUNG! Sicherstellen, dass das Stützbeir ACHTUNG! Während der Fahrt sind nur die

ACHTUNG! Der Einbau gegen die Fahrtrich verpflichtend.

drehen (Abb. 11); diese Position ist ausschließlich dafür gedacht das Hineinsetzen des zeitig die beiden Gurte des Autokindersitzes dann zu sich heran, so dass sie gelockert wer-

durch Drücken der roten Taste (Abb. 13) aussetzen

ACHTUNG! Achten Sie immer darauf, dass Rückenlehne des Autokindersitzes anliegt

Die Gurte nehmen und die beiden Gurtschlosszungen zusammenführen (Abb. 14)

Page 46

schloss schleben, bis ein gut horbares Klicken vernehmbar wird (Abb. 15). Um die Sicherheit zu gewährleisten, sind die beiden Laschen des Gurtschlosses so konstruiert, dass nicht nur eine oder nur eine gleichzeitig einrastet. Zum Spannen der Gurte (De ziehen bie es am Begulierhand der Gurte (De ziehen bie es

gut am Körper des Kindes anliegt (Abb. 16).

ACHTUNG! Die Gurte müssen gut gespannt sein und am Kind anliegen, aber nicht zu fest. In Höhe der Schultern muss es möglich sein, einen Finger zwischen Gurt und Kind zu schiehen

ACHTUNG! Prüfen Sie, dass die Gurte nicht verdreht sind.

Den Autokindersitz durch Betätigung der Taste Rotation (K) drehen, um ihn gegen die Fahrtrichtung zu stellen (Abb.17).

ACHTUNG! Verwenden Sie den SITZVER-KLEINERER bei Neugeborenen bis zu einer Größe von 75 cm. Siehe Absatz 8. SITZVER-KLEINERER.

ACHTUNG! In dieser Konfiguration kann der Sitz in zwei Positionen geneigt werden. Siehe Absatz 10 VERSTELLING DER SITZNEIGLING

5. INSTALLATION DES AUTOKINDERSIT-ZES UND HINEINSETZEN DES KINDES (76-105 cm) (≤ 18 kg)

ACHTUNG! Der Einbau in Fahrtrichtung ist erst ab einem Kindesalter von 15 Monaten möglich.

Zur Installation des Autokindersitzes siehe Abschnitt 4 oben. INSTALLATION DES AUTOKIN-DERSITZES UND HINEINSETZEN DES KINDES (40-105 cm) (≤ 18 kg). Zum Hineinsetzen des

Für die Einstellung der Höhe der Gurte und der Kopfstütze des Autokindersitzes wird auf Absatz 9 verwiesen. VERSTELLUNG DER KOPF-STÜTZF UND DER GURTE

Die Taste Rotation (K) drücken und gleichzeitig den Sitz des Autokindersitzes zu sich hindrehen (Abb. 18); diese Position ist ausschließlich dafür gedacht, das Hineinsetzen des Kindes in den Autokindersitz zu vereinfachen.

die Gurtverstelltaste (E) und greifen Sie gleichzeitig die beiden Gurte des Autokindersitzes unter den Schulterpolstern. Ziehen Sie diese dann zu sich heran, so dass sie gelockert werden (Abb. 19).

Das Gurtschloss (D) des Autokindersitzes durch Drücken der roten Taste (Abb. 20) aushaken und das Kind in den Autokindersitz setzen.

ACHTUNG! Achten Sie immer darauf, dass das Kind so sitzt, dass sein Körper gut an der Rückenlehne des Autokindersitzes anliegt und der Schrittgurt (I) richtig positioniert ist.

Die Gurte nehmen und die beiden Laschen des Gurtschlosses zusammenführen (Abb. 21). Die beiden Laschen gemeinsam fest ins Gurtschloss schieben, bis ein gut hörbares Klicken vernehmbar wird (Abb. 22). Um die Sicherheit zu gewährleisten, sind die beiden Laschen des Gurtschlosses so konstruiert, dass nicht nur eine oder nur eine gleichzeitig einrastet. Zum Spannen der Gurte des Autokindersitzes am Regulierband der Gurte (F) ziehen, bis es aut am Körper des Kindes anlient (Abb. 23)

ACHTUNGI Die Gurte müssen gut gespannt sein und am Kind anliegen, aber nicht zu fest: In Höhe der Schultern muss es möglich sein, einen Finger zwischen Gurt und Kind zu schieben

ACHTUNG! Prüfen Sie, dass die Gurte nicht verdreht sind.

Den Autokindersitz durch Betätigung der Taste Rotation (K) drehen, um ihn in Fahrtrichtung zu stellen (Abb. 24).

6. ÄNDERUNG DER KONFIGURATION DES AUTOKINDERSITZES VON 40-105 cm AUF 100-125 cm

- 105 cm auf 100 - 125 cm zu wechseln, muss wie folgt vorgegangen werden:

Lockern Sie die Gurte des Autokindersitzes so weit wie möglich, indem Sie die Gurtverstelltaste (O) drücken (Abb. 25).

Verwenden Sie den Einstellring f ür die Kopfst ütze (G), um diese in die oberste Position zu bringen (Abb. 26)

Page 47

  • Öffnen Sie das Gurtschloss (D), entfernen Sie den gepolsterten Schrittgurt (I) (Abb. 27) und führen Sie das Gehäuse des Gurtschlosses durch den Schlitz und den Schaumstoffteil (Abb. 28).
  • Nehmen Sie die Gurte, fügen Sie die beiden Gurtschlosszungen zusammen (Abb. 29) und legen Sie das Gurtschloss dann in das spezielle Fach in der Sitzfläche des Autokindersitzes (Abb. 30).
  • Verstauen Sie den gepolsterten Schrittgurt im speziellen Beutel (Abb. 31).
  • Öffnen Sie die Schultergurte (Abb. 32).
  • Legen Sie die offenen Schultergurte so hin, dass sie gut an der Rückenlehne des Sitzes anliegen (Abb. 33).
7. INSTALLATION DES AUTOKINDERSIT-
ZES UND HINEINSETZEN DES KINDES (100-125 cm)

Um den Sitz auf die Konfiguration 100-125 cm umzubauen, gehen Sie wie folgt vor:

Losen Sie die ISOPIX-Rastarme (M) durch Betatgen der Tasten (N) ab (Abb. 34). Zum Verstauen des Stützbeins (Q) drücken Sie die Einstelltaste (T), um das Stützbein zu verkürzen (Abb. 35) Nun betätigen Sie die Taste (S), drücken Sie das Stützbein in Richtung Basis (Abb. 36) und klappen Sie es nach innen ein (Abb. 37).

Die Installation kann mit den Isofix-Rastarmen und dem 3-Punkt-Gurt des Autos erfolgen, oder auch nur mit dem 3-Punkt-Gurt des Autos

Wenn Sie sich für die Isofix-Rastarme und den 3-Punkt-Gurt des Autos entscheiden, gehen Sie wie folgt vor:

  • Stellen Sie den Autokindersitz in Fahrtrichtung auf den Fahrzeugsitz
  • Ziehen Sie beide Isofix-Rastarme (M) durch Drücken der Tasten (N) heraus (Abb. 38).
  • Befestigen Sie die beiden Isofix-Rastarme (M) an den entsprechenden Isofix-Anschlüssen am Fahrzeugsitz zwischen Rückenlehne und Sitz (Abb. 39).

ACHTUNG! Versichern Sie sich, dass der Autokindersitz an beiden Seiten ordnungsgemäß eingerastet ist, indem Sie den Autokindersitz zu sich hin ziehen. Prüfen Sie dleichzeitid

auch, ob der Autokindersitz gut an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt.

  • Zum Befestigen der Rastarme, diese drücken, während Sie die Isofix-Tasten betätigen. Ein charakteristisches Klicken signalisiert, dass die Rastarme eingerastet sind, und die entsprechenden Anzeigen (O) werden grün
  • Den Sitz fest gegen die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes drücken (Abb. 41).
  • Führen Sie den diagonalen Teil des Fahrzeuggurts hinter der Kopfstütze vorbei und durch die spezielle grüne diagonale Gurtführung (X) (Abb. 42).
  • Setzen Sie das Kind in den Autokindersitz und vergewissern Sie sich, dass sein Rücken gut an der Rückenlehne des Autokindersitzes auflient.
  • Führen Sie den Sicherheitsgurt des Autos in das Schloss ein, indem Sie das Becken- und Diagonalgurtband durch die grüne Beckengurtführung (Y) ziehen (Abb 43)

ACHTUNG! Wenn der Dreipunktgurt des Fahrzeugs verwendet wird, bitte sicherstellen, dass der Schoßgurt korrekt auf dem Becken des Kindes aufliedt.

  • Bei der Höhenverstellung der Kopfstütze achten Sie bitte darauf, dass die diagonale Gurtführung (X) sich über der Schulter des Kindes befindet, in einem Abstand von höchstens 2 cm (Abb. 44).
  • Ziehen Sie den diagonalen Teil des Fahrzeuggurts zum Gurtaufroller, so dass der ganze Gurt gut gespannt ist und fest am Oberkörper des Kinds anliegt (Abb. 45).

Um den Autokindersitz nur mit dem 3-Punkt-Gurt des Autos zu montieren, gehen Sie wie folgt vor:

  • Nachdem Sie den Autokindersitz auf den gewählten Fahrzeugsitz gestellt haben, führen Sie den diagonalen Teil des Fahrzeuggurts hinter der Kopfstütze vorbei und durch die spezielle grüne diagonale Gurtführung (X) (Abb. 46).
  • Setzen Sie das Kind in den Autokindersitz und vergewissern Sie sich, dass sein Rücken gut an der Rückenlehne des Autokindersitzes aufliegt.
Page 48

Führen Sie den Sicherheitsgurt des Autos in das Schloss ein, indem Sie das Becken- und Diagonalgurtband durch die grüne Beckengurtführung (Y) ziehen (Abb. 47).

ACHTUNG! Wenn der Dreipunktgurt des Fahrzeugs verwendet wird, bitte sicherstellen, dass der Schoßgurt korrekt auf dem Becken des Kindes aufliedt.

  • Bei der Höhenverstellung der Kopfstütze achten Sie bitte darauf, dass die diagonale Gurtführung (X) sich über der Schulter des Kindes befindet, in einem Abstand von höchstens 2 cm (Abh 48)
  • Ziehen Sie den diagonalen Teil des Fahrzeuggurts zum Gurtaufroller, so dass der ganze Gurt gut gespannt ist und fest am Oberkörper des Kinds anlieat (Abb. 49).

8. SITZVERKLEINERER

erer ausgestattet, der von der Geburt bis 75 cm verwendet werden kann und mit zwei Knöpfen an der Kopfstütze des Sitzes befestigt wird (Abb. 50).

9. VERSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE UND DER GURTE

Kopfstütze und Gurte sind mittels Ring zur Kopfstützenverstellung (G) gleichzeitig höhenverstellbar.

40-105 cm:

Drücken Sie die Gurtverstelltaste (E) und greifen Sie gleichzeitig die beiden Gurte des Autokindersitzes unter den Schulterpolstern. Ziehen Sie diese dann zu sich heran, so dass sie gelockert werden (Abb. 12). Daraufhin ziehen Sie den auf der Kopfstütze befindlichen Einstellring (G) nach oben (Abb. 51) und verschieben Sie die Kopfstütze, bis die gewünschte Position erreicht ist, dann den Ring loslassen und die Kopfstütze festhalten, bis man sie einrasten hört.

ACHTUNG! Für eine korrekte Verstellung muss die Kopfstütze so positioniert sein, dass die Gurte aus der Rückenlehne in Höhe der Schultern des Kindes austreten (Abb.52).

ACHTUNG! Die Gurte müssen gut gespannt sein und am Kind anliegen, aber nicht zu fest: Sie müssen in Schulterhöhe einen Finger zwi-

schen Gurt und Kind schieben können.

100-125 cm

Zur Einstellung der Koptstutze des Autokindersitzes, betätigen Sie den Einstellring (G) auf der Kopfstütze (Abb. 51) und verstellen Sie die Kopfstütze, bis die gewünschte Position erreicht ist; dann den Ring loslassen und die Kopfstütze festhalten, bis man sie einrasten hört.

ACHTUNG! Für eine korrekte Verstellung muss die Kopfstütze so positioniert sein, dass die Gurte aus der Rückenlehne in Höhe der Schultern des Kindes austreten (Abb 44)

10. VERSTELLUNG DER SITZNEIGUNG

Der Autokindersitz kann in 6 Positionen geneigt werden, 4 in Fahrtrichtung und 2 gegen die Fahrtrichtung. Um die Neigung zu verändern, muss der Rückenlehnen-Verstellhebel des Autokindersitzes (J) nach vorne gezogen werden (Abb. 53).

Wenn der Autokindersitz gegen die Fahrtrichtung installiert ist, kann er in die Positionen 0 und 1 geneigt werden (Abb. 54), während bei Installation in Fahrtrichtung die Neigung in die Positionen 2, 3, 4 und 5 möglich ist (Abb. 55).

11. DREHUNG

Der Autokindersitz ist mit einem 360°-Sitzdrehsystem ausgestattet, das durch Betätigung der Taste (K) aktiviert wird.

zu können, kann die Zwischenstellung auf 90° verwendet werden

ACHTUNG! Verwenden Sie die Zwischenstellung auf 90° nicht, wenn das Fahrzeug fährt.

12. VERDECK

Bei einigen Ausführungen des Autokindersitzes ist ein Verdeck aus Netzgewebe enthalten. Um das Verdeck einzubauen, reicht es aus, die zwei Gummibänder an der Basis jedes Bogens durch die entsprechenden Gurtführungen (Abb. 56 A – 56B) zu führen und den Vorgang durch Befestigung der zwei Knöpfe an der Kopfsrütze abzuschließen. (Abb. 56C) und führen Sie dann den Einstellring der Kopfstütze (G) durch den Schlitz an der Basis des

Page 49

vor den Sonnenstrahlen zu schützen. Das Ver-

13. WARTUNG

ZIP&WASH

Der Autokindersitz ist nur in der Zip&Wash-Kopfstütze (Abb. 60) leicht zu erreichen sind. verbleibt, weiterverwendet werden

WARNUNG! Für die Waschanleitung wird auf die Angaben in diesem Abschnitt verwiesen.

Der Bezug des Autokindersitzes kann vollstän-

vom Hersteller genehmigten Bezug ersetzt werden, da er Bestandteil des Autokindersit-

ACHTUNG! Der Autokindersitz darf niemals

lösen Sie das Band vom Haken an der Basis der Kopfstütze (Abb. 61) und ziehen Sie dann

Öffnen Sie die Knönfe des mittleren Stoffteils (Abb. 63) und ziehen Sie dann den Bezug vom

tallhaken (Abb. 65) und entfernen Sie der

REINIGUNG DER KUNSTSTOFF- UND ME-TALLTEILE

Tuch verwendet werden. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel. Die beweglifalls geschmiert werden.

KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER BESTANDTEILE

sehrtheit und den Verschleiß folgender Be- Bezua: Prüfen, ob die Polsterungen oder Teile

davon beschädigt sind. Prüfen, ob die Nähte

Sicherheitsgurte: Vergewissern Sie sich, dass

Kunststoffteile: Alle Kunststoffteile auf ihren

Page 50

Verschleilszustand pruten. Sie durten keine sichtbaren Zeichen von Beschädigung, Verschleiß oder Ausbleichung zeigen. ACHTUNG! Bei starker Verformung oder Abnutzung muss der Autokindersitz ersetzt werden: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien könnten nicht mehr genehen sein

AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS

Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen Ort, von Wärmequellen entfernt und vor Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht geschützt, aufzubewahren.

ENTSORGUNG DES PRODUKTS

Ist die für den Autokindersitz vorgesehene Gebrauchsgrenze erreicht, entsorgen Sie ihn. Aus Umweltschutzgründen müssen die verschiedenen Einzelteile des Autokindersitzes getrennt und die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes befoldt werden.

GARANTIE

Die Garantie gilt bei allen Kontormitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanleitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Für die Laufzeit der Garantie auf Konformitätsmängel wird auf die besonderen Bestimmungen der nationalen Gesetzesvorschriften verwiesen, die im Land des Kaufs gelten, soweit vorgesehen.

Page 51

INSTRUCCIONES DE USO

¡MUY IMPORTANTE! LEER INMEDIATA-MENTE

IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO, LEA ATENTA Y COMPLETA-MENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS DURANTE EL USO Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSUL-TAS. PARA NO PONER EN PELIGRO LA SE-GURIDAD DE SU NIÑO, SIGA CUIDADOSA-MENTE ESTAS INSTRUCCIONES.

¡ADVERTENCIA! ANTES DEL USO, QUITE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COMPONENTES QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUAL-QUIER CASO, MANTÉNGALOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. SE RECOMIENDA ELIMINAR ESTOS ELEMENTOS DE ACUERDO CON LAS LEYES VIGENTES EN MATERIA DE RE-COGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS

ADVERTENCIAS:

  • Esta silia de auto esta nomologada conforme a la normativa ECE R129/03, para el transporte de niños cuya altura esté comprendida entre 40 y 125 cm
  • Las operaciones de regulación de la silla de auto deben ser realizadas únicamente por un adulto.
  • Cada país establece leyes y reglamentos diferentes en materia de seguridad para el transporte de niños en automóvil. Por este motivo, es recomendable contactar con las autoridades locales para obtener más información.
  • No permita que el producto se utilice si no se han leído las instrucciones.
  • El riesgo de lesiones graves al niño, no solamente en caso de accidente sino en otras circunstancias (por ejemplo, frenadas bruscas, etc.) aumenta si no se siguien estrictamente

las instrucciones de este manual.

  • El producto esta pensado para ser utilizado únicamente como silla de auto y no para el uso en casa.
  • Ninguna silla de auto puede garantizar la seguridad total del niño en caso de accidente, pero la utilización de este producto reduce el riesgo de muerte o lesiones graves.
  • Utilice siempre la silla de auto correctamente instalada, incluso en trayectos cortos. De lo contrario, se compromete la seguridad del niño. Verifique sobre todo que los cinturones de la silla estén bien tensados, que no estén torridos o en posición incorrecta
  • Tras un accidente, aunque sea leve, la silla debe sustituirse ya que puede haber sufrido daños no siempre reconocibles a simple vista.
  • No utilice sillas de segunda mano: pueden haber sufrido daños estructurales no visibles a simple vista, pero que pueden comprometer la seguridad del producto.
  • NO utilice el producto por un período superior a 7 años. Pasado este tiempo, las alteraciones que sufren los materiales (por ejemplo, a causa de la exposición a la luz del sol) pueden disminuir o comprometer las propiedades del producto.
  • No utilice una silla que esté dañada, deformada, excesivamente deteriorada o con partes incompletas: podría haber perdido sus características orioinales de seguridad.
  • No modifique ni incorpore partes adicionales al producto sin la aprobación del fabricante. No instale accesorios, partes de repuesto o componentes que no estén suministrados y aprobados por el fabricante para ser utilizados con la silla.
  • No utilice complementos como almohadas o mantas para elevar la silla del asiento del vehículo, ni para que el niño quede más alto en la silla: en caso de accidente, la silla podría no funcionar correctamente.
  • ADVERTENCIA! Los partes duras y las piezas de plástico de un sistema avanzado de retención para niños deben colocarse e instalarse de modo que, durante el uso cotidiano del vehículo, no puedan quedar atrapados en
Page 52

el asiento móvil o en la puerta del vehículo. • Compruebe que no haya objetos entre la silla v el asiento, o entre la silla v la puerta.

  • Compruebe que los asientos del vehículo (plegables, abatibles o giratorios) estén bien enganchados.
  • Asegúrese de que no se transporten objetos ni equipajes sin fijarlos o colocarlos de forma segura, sobre todo en la parte trasera del automóvil: en caso de accidente o frenada
  • No deje que otros niños jueguen con los componentes y las piezas de la silla
  • Nunca deje al niño solo en el automóvil, ipuede ser peligrosol
  • No transporte a más de un niño a la vez en la silla.
  • Asegurese de que todos los pasajeros del Vehículo usen su cinturón de seguridad, por su propia seguridad y porque durante el viaje, en caso de accidente o de frenada brusca, podrían berir al niño.
  • ADVERTENCIA! Al efectuar las operaciones de regulación de la silla de auto, asegúrese de que las partes móviles no entren en contacto con el cuerpo del niño.
  • Si mientras conduce se hace necesario efectuar operaciones de regulación en la silla o acomodar al niño, detenga el vehículo en un lugar seguro.
  • Controle periódicamente que el niño no abra la hebilla de enganche del cinturón de seguridad de la silla y que no juegue con partes de la misma.
  • Asegúrese de que la parte abdominal del cinturón que sujeta al niño descansa correctamente sobre la pelvis para que quede sujeto y no presione contra el abdomen en caso de impacto.
  • No le administre comida al niño durante el viaje, especialmente piruletas, polos u otro tipo de dulces con palito. En caso de accidente o frenadas bruscas, pueden herirlo.
  • Durante los viajes largos, se recomienda realizar paradas frecuentes: el niño se cansa fácilmente en la silla de auto y necesita moverse. Se recomienda acomodar y bajar al niño por el lado de la acera.

  • No elimine las etiquetas ni las marcas del producto.
  • Evite la exposición prolongada de la silla al sol: puede provocar cambios en el color de los materiales y los tejidos
  • En los primeros meses después del nacimiento, los niños pueden tener dificultad para respirar estando sentados. Evite dejar que los niños duerman en la sillahasta que puedan mantanen la sobra conside porciadores
  • mantener la cabeza erguida por si solos.
  • En caso de que el venicuio naya permanecido bajo el sol durante mucho tiempo, inspeccione cuidadosamente la silla antes de acomodar al niño, algunas partes podrían estar demasiado calientes; en este caso, deje que se enfríen antes de acomodar al niño para evitar quemaduras.
  • Los niños prematuros nacidos con menos de 37 semanas de gestación pueden correr riesgo en la silla. Dichos bebés pueden tener dificultades respiratorias mientras están sentados en la silla. Por lo tanto, aconsejamos dirigirse a su médico o al personal del hospital para que controlen al niño y le aconsejen el tipo de silla adecuada antes de deiar el hospital.
  • La empresa Artsana no asume responsabilidad alguna por el uso incorrecto del producto y por usos diferentes de aquellos indicados en

estas instrucciones.

1. COMPONENTES

  • 2. CARACTERISTICAS DEL PRODUCTO
  • LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL USO RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL ASIENTO DEL AUTOMÓVIL
  • 4. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO Y ACO-MODACIÓN DEL NIÑO (40-105 cm) (< 18 kg)
  • 5. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO Y ACO-MODACIÓN DEL NIÑO (76-105 cm) (< 18 kg)
  • MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN DE LA SILLA DE AUTO. DE 40-105 cm A 100-125 cm
  • INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO Y ACO-MODACIÓN DEL NIÑO (100-125 cm)
  • 8. REDUCTOR (40-75 cm
  • 9. REGULACIÓN DEL REPOSACABEZAS Y DE LOS CINTURONES
  • 10. REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL ASIENTO
Page 53

11. ROTACION 12. CAPOTA PARASOL 13. MANTENIMIENTO

1. COMPONENTES

Fia. A

  • A. Reductor (40-75 cm)
  • B. Hombreras
  • C. Cinturones de la silla
  • D. Hebilla de cierre/apertura de los cinturones E. Botón de regulación de los cinturones
  • E Cinta de regulación de los cinturones
  • G. Anillo de regulación del reposacabezas H Funda
  • I. Separapiernas acolchado
  • structure de rectinderon e
  • L. Side Safety System
  • Y Guía del cinturón abdominal
Fig. B

  • M. Conectores Isofix
  • N. Botón de los conectores Isofix
  • O. Indicador de correcto enganche del sistema lsofix
  • P. Barra antirrebote

Fig. C

  • Q. Pata de apoyo (Support Leg)
  • R. Indicador de correcta extracción de la pata de apovo
  • S. Botón de cierre de la pata de apoyo
  • Botón de regulación de la altura de la pata de apoyo
  • U. Indicador de correcta Instalación de la pata de apoyo

2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO

Esta silla de auto esta homologada conforme a la normativa ECE R129/03, para el transporte de niños cuya altura esté comprendida entre 40 v 125 cm.

ADVERTENCIA

fantil "i-Size". Está homologado, conforme a la normativa n.º 129. para ser utilizado en asien-

tos de vehículos "compatibles con los sistemas i-Size", según lo indica el fabricante del vehículo en el correspondiente manual de usuario. En caso de duda, consulta con el fabricante del sistema de retención o con el vendedor. Este es un sistema avanzado de retención infantil clasificado como elevador i-Size. Está homologado, conforme a la normativa n.º 129, para ser utilizado en asientos de vehículos "compatibles con los sistemas i-Size", según lo indica el fabricante del vehículo en el manual de usuario. En caso de duda, consulta con el fabricante del sistema de retención o con el vendedor.

3. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL USO RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL ASIENTO DEL AUTOMÓVIL

¡ADVERTENCIA! Respetar estrictamente las siguientes limitaciones y requisitos para el uso relativos al producto y al asiento del automóvil: de lo contrario, la seguridad no puede acaptizare

Esta silla de auto puede ser instalada tanto en el sentido de marcha del vehículo como en el sentido contrario

La silla de auto puede instalarse en posición contraria a la dirección de la marcha cuando la altura del niño está comprendida entre 40 cm y 105 cm.La silla de auto puede instalarse en la dirección de marcha a partir de 76 cm.

¡IMPORTANTE! No instale la silla de auto en la dirección de marcha mientras el niño no haya cumplido los 15 meses de edad. Chicco recomienda utilizar la silla de auto en sentido contrario a la dirección marcha el mayor tiempo posible.

¡ADVERTENCIA! Desactive el airbag del pasajero si el niño se encuentra en el asiento delantero en sentido contrario a la marcha.

¡ADVERTENCIA! 40-105 cm: En caso de usar el producto en vehículos equipados con cinturones de seguridad traseros con airbag integrado (cinturones hinchables), la interacción de la parte hinchable del cinturón del vehículo con este sistema de retención para niños puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. Durante la instalación con el sistema lsofix, el cinturón de seguridad no debe en-

Page 54

gancharse detràs de la silla, porque sujetaria la parte hinchable del cinturón

(aDVERTENCIA! 100-125cm: En caso de utilizarse en vehículos provistos de cinturones de seguridad traseros con airbag integrado (cinturones inflables), deben seguirse las instrucciones del manual de instrucciones del fabricante del automóvil.

La silla de auto puede utilizarse en todos los asientos del automóvil con homologación i-Size (verifíquelo en el libro de instrucciones del vehículo) y en los asientos que aparecen en la "Lista de compatibilidad de vehículos" que se entrega junto a la silla.

El asiento del automóvil debe estar orientado en el sentido de la marcha. Nunca utilice esta silla de auto en asientos girados lateralmente o en sentido opuesto a la dirección de marcha (Fig.1).

INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO Y ACOMODACIÓN DEL NIÑO (40-105 cm) (≤ 18 kq).

En el embalaje, la silla de auto está en posición para ser utilizada en la dirección de marcha. Extraiga la pata de apoyo (Q) de su alojamiento (Fig. 2a) y tire de ésta hacia afuera (Fig. 2b) hasta que el indicador (R) se ponga verde (Fig. 3). Extraiga los dos conectores Isofix (M) presionando los botones (N) (Fig. 4).

Enganche ambos conectores ISOTX (IVI) en Ios respectivos acoplamientos Isofix situados en el asiento del automóvil, entre el respaldo y el asiento (Fig. 5). Para enganchar los conectores, empújelos mediante los botones Isofix. Un click característico indicará que los conectores se han enganchado y los respectivos indicadores (O) se pondrán de color verde (Fig. 6). Empuje con fuerza la silla contra el respaldo del automóvil (Fig. 7).

¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que haya quedado bien enganchada por ambos lados, tirando de la silla hacia sí. Asimismo, compruebe la perfecta adherencia de la silla al respaldo del automóvil.

La Instalación de la silla de auto se concluye ÚNICAMENTE después de instalar la pata de apoyo (Q).

Coloque la pata de apoyo (Q) en posición y ajústela mediante el respectivo botón de regulación (T) (Fig. 8). Cuando la pata de apoyo esté instalada correctamente, el indicador (U) se pondrá verde (Fig. 9).

¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que la pata de apoyo siempre esté en contacto con el piso del vebículo.

¡ADVERTENCIA! las únicas posiciones admitidas cuando el vehículo está en marcha son:

en sentido contrario a la marcha y en el sentido de la marcha (Fig. 10).

¡ADVERTENCIA! La instalación en sentido contrario a la dirección de marcha es obliga-

toria hasta que el niño cumple los 15 meses de edad

Presione el botón de rotación (K) y, al mismo tiempo, gire el asiento de la silla de auto hacia sí (Fig. 11); esta posición ha sido pensada exclusivamente para facilitar la acomodación del niño en la silla de auto.

Antes de acomodar el niño, presione el botón de regulación de los cinturones (E) y, simultáneamente, sujete los dos cinturones de la silla de auto por debajo de las hombreras y tire de éstos hacia sí, para afloiarlos (Fia. 12).

Desenganche la hebilla (D) de los cinturones de la silla de auto pulsando el botón rojo (Fig. 13) y acomode el piño en la silla de auto.

¡ADVERTENCIA! Compruebe siempre que el niño esté sentado con el cuerpo bien adherido al respaldo de la silla de auto y con el separapiernas (I) bien puesto.

Tome los cinturones y una las dos lengüetas de la hebilla (Fig. 14). Empuje con fuerza las dos lengüetas de la hebilla unidas, dentro de la hebilla, hasta que escuche un "click" (Fig. 15). Para garantizar la seguridad, las dos lengüetas de la hebilla están diseñadas de forma tal que no resulte posible enganchar solo una de ellas.

tire de la cinta de regulación de los cinturones (F) hasta que queden bien pegados al cuerpo del niño (Fig. 16).

¡ADVERTENCIA! Los cinturones deben estar tensados y adherirse perfectamente al niño, aunque no demasiado: debe ser posible in-

Page 55

del niño

¡ADVERTENCIA! Compruebe que los cinturones no estén retorcidos.

Gire la silla de auto mediante el botón de rotación (K) para colocarla en posición contraria a la dirección de marcha (Fig. 17).

¡ADVERTENCIA! el REDUCTOR debe utilizarse desde el nacimiento hasta los 75 cm. Consulte el apartado & REDUCTOR.

¡ADVERTENCIA! En esta configuración, el asiento puede reclinarse en dos posiciones. Consulte el apartado 10. REGULACIÓN DE LA INCI INACIÓN DEL ASIENTO.

5. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO Y ACOMODACIÓN DEL NIÑO (76-105 cm) (≤ 18 kg)

¡ADVERTENCIA! La instalación en la dirección de marcha está permitida únicamente después de que el niño ha cumplido los 15 meses de edad.

Para la instalación de la silia de auto, consulte el anterior apartado 4. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO Y ACOMODACIÓN DEL NIÑO (40-105 cm) (≤ 18 kg). Para acomodar al niño, siga las instrucciones que se exponen a con-

Para ajustar la atura de los cinturones y del reposacabezas de la silla de auto, consulte el apartado 9. REGULACIÓN DEL REPOSACABE-ZAS Y DE LOS CINTURONES

Presione el boton de rotación (K) y, al mismo tiempo, gire el asiento de la silla de auto hacia sí (Fig. 18); esta posición ha sido pensada exclusivamente para facilitar la acomodación del niño en la silla de auto

Antes de acomodar el niño, presione el botón de regulación de los cinturones (E) y, simultáneamente, sujete los dos cinturones de la silla de auto por debajo de las hombreras y tire de éstos hacia sí, para afloiarlos (Fig. 19).

Desenganche la hebilla (D) de los cinturones de la silla de auto pulsando el botón rojo (Fig. 20) y acomode el niño en la silla de auto.

¡ADVERTENCIA! Compruebe siempre que el niño esté sentado con el cuerpo bien ad-

herido al respaldo de la silla de auto y con el separapiernas (I) bien puesto.

Iome los cinturones y una las dos lenguetas de la hebilla (Fig. 21). Empuje con fuerza las dos lengüetas de la hebilla unidas, dentro de la hebilla, hasta que escuche un "click" (Fig. 22). Para garantizar la seguridad, las dos lengüetas de la hebilla están diseñadas de forma tal que no resulte posible enganchar solo una de ellas.

Para tensar los cinturones de la silla de auto, tire de la cinta de regulación de los cinturones (F) hasta que queden bien pegados al cuerpo del niño (Fig. 23).

(ADVERTENCIA) Los cinturones deben estar tensados y adherirse perfectamente al niño, aunque no demasiado: debe ser posible insertar un dedo entre el cinturón y el hombro del niño.

¡ADVERTENCIA! Compruebe que los cinturopes no estén retorcidos

Gire la silla de auto mediante el botón de rotación (K) para colocarla en posición en la dirección de marcha (Fig. 24)

6. MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURA-CIÓN DE LA SILLA DE AUTO, DE 40-105 cm A 100-125 cm

Para cambiar la configuración de 40 -105 a

100-125, realizar las siguientes operaciones:

  • Afloje lo más posible los cinturones de la silla de auto presionando el botón de regulación
  • Por medio del anillo de legulación del reposacabezas (G), coloque el reposacabezas en la posición de extensión máxima (Fig. 26).
  • Abra la hebilla (D), quite el separapiernas acolchado (I) (Fig. 27) y haga pasar el cuerpo de la hebilla a través del ojal y la capa de espuma (Fig. 28).
  • Tome los cinturones, una las dos lengüetas de la hebilla (Fig. 29) y colóquela, después de cerrarla, dentro del alojamiento correspondiente en el asiento de la silla de auto (Fig. 30).
  • Guarde el separapiernas acolchado en la respectiva bolsa (Fig. 31).
Page 56

Abra las hombreras (Fig. 32).

Ponga las hombreras abiertas de manera que queden bien adheridas al respaldo de la silla de auto (Fig. 33).

7. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO Y ACOMODACIÓN DEL NIÑO (100-125 cm)

Para transformar la silla de auto a la configuración 100-125 cm, haga lo siguiente:

Desenganche los conectores Isofix (M) por medio de los botones (N) (Fig. 34). Para guardar la pata de apoyo (Q), presione el botón de regulación (T) para acortarla (Fig. 35). Seguidamente, presione el botón (S), empuje la pata de apoyo hacia la base (Fig. 36) y dóblela hacia adentro (Fig. 37).

La instalación puede hacerse utilizando los conectores Isofix y el cinturón de 3 puntos del automóvil o utilizando únicamente el cinturón de 3 puntos del automóvil.

Si se decide hacerlo con los conectores Isofix y el cinturón de 3 puntos del automóvil, efectuar las siguientes operaciones:

  • Coloque la silla sobre el asiento del automóvil, en la dirección de marcha.
  • Extraiga completamente los dos conectores Isofix (M) presionando los botones (N) (Fig. 38).
  • Enganche ambos conectores Isofix (M) en los respectivos acoplamientos Isofix situados en el asiento del automóvil, entre el respaldo y el asiento (Fig. 30)

paverate a segura e a segura e a que haya quedado bien enganchada por ambos lados, tirando de la silla hacia sí. Asimismo, compruebe la perfecta adherencia de la silla al respaldo del automóvil.

  • Para enganchar los conectores, empújelos mediante los botones lsofix. Un click característico indicará que los conectores se han enganchado y los respectivos indicadores (O) so popdrá do colox vordo (Eia 40)
  • Empuje con fuerza la silla contra el respaldo del automóvil (Fig. 41).
  • Pase el segmento diagonal del cinturón del automóvil por detrás del reposacabezas y a través del respectivo pasador del cinturón diagonal verde (X) (Fig. 42).
  • Siente al niño en la silla, asegurándose de

que la espalda le quede bien adherida al respaldo de la silla.

Enganche el cinturón de seguridad del automóvil a la hebilla haciendo pasar el segmento abdominal y diagonal por la guía del cinturón abdominal verde (Y) (Fig. 43)

¡ADVERTENCIA! Cuando utilice el cinturón de tres puntos del vehículo, asegúrese de que el segmento abdominal quede apoyado correctamente sobre la pelvis del niño.

  • Durante la regulación del reposacabezas, compruebe que la guía del cinturón diagonal (X) quede colocada por encima del hombro, a una distancia máxima de 2 cm (Fig. 44).
  • enrollador, de manera que todo el cinturón quede bien tensado y adherido al tórax y a las piernas del niño (Fig. 45).

Para instalar la silla de auto utilizando únicamente el cinturón de 3 puntos del automóvil, haga lo siguiente:

  • Después de colocar la silla de auto en el asiento que se desea, pase el segmento diagonal del cinturón del automóvil por detrás del reposacabezas y a través del respectivo pasador
  • dei cinturon diagonai verde (X) (Fig. 46).
  • se de que la espalda le quede bien adherida al respaldo de la misma.
  • Enganche el cinturón de seguridad del automóvil a la hebilla, haciendo pasar el segmento abdominal y diagonal por la guía del cinturón abdominal verde (Y) (Fig. 47).
  • ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice el cinturón de tres puntos del vehículo, asegúrese de que el segmento abdominal quede apoyado correctamente sobre la pelvis del niño.
  • Durante la regulación del reposacabezas, compruebe que la guía del cinturón diagonal (X) quede colocada por encima del hombro, a una distancia máxima de 2 cm (Fig. 48).
  • The de la parte diagonal del cinturón nacia el enrollador, de manera que todo el cinturón quede bien tensado y adherido al tórax y a las piernas del niño (Fig. 49).

8. REDUCTOR

La silla de auto posee un cojin reductor, que

Page 57

debe utilizarse desde el nacimiento hasta los 75 cm fijado al reposacabezas de la silla de auto mediante dos botones (Fig. 50).

9. REGULACIÓN DEL REPOSACABEZAS Y DE LOS CINTURONES

El reposacabezas y los cinturones son regulables simultáneamente en altura por medio del anillo de regulación del reposacabezas (G).

40-105 cm:

Presione el botón de regulación de los cinturones (E) y, simultáneamente, sujete los dos cinturones de la silla de auto por debajo de las hombreras y tire de éstos hacia sí, para aflojarlos (Fig. 12); seguidamente, tire hacia arriba del anillo de regulación (G) situado sobre el reposacabezas (Fig. 51) y desplace el reposacabezas hasta lograr la posición que desea; seguidamente, suelte el anillo y acompañe el reposacabezas hasta oír el "click" que confirma que se ha bloqueado

¡ADVERTENCIA! Para una correcta regulación, el reposacabezas debe colocarse de manera tal que los cinturones salgan del respaldo al nivel de los hombros del niño (Fig. 52).

ADVERTENCIAL LOS cinturones deben estar tensados y adherirse perfectamente al niño, aunque no demasiado: a la altura de los hombros debe poder meterse un dedo entre el cinturán y el hombro del niño.

100-125 cm:

Regule el reposacabezas de la silla de auto por medio del anillo de regulación (G) situado sobre el reposacabezas (Fig. 51) y desplace el reposacabezas hasta lograr la posición que desea; seguidamente, suelte el anillo y acompañe el reposacabezas hasta oír el "click" que confirma que se ha bloqueado.

¡ADVERTENCIA! Para una correcta regulación, el reposacabezas debe colocarse de manera tal que los cinturones salgan del respaldo al nivel de los hombros del niño (Fig. 44).

10. REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL ASIENTO

La silla de auto puede reclinarse en 6 posiciones, 4 en la dirección de marcha y 2 en posi-

ción contraria a la dirección de marcha. Para variar la inclinación, es necesario tirar de la palanca de reclinación de la silla (J) (Fig. 53). Cuando está instalada en posición contraria a la dirección de marcha, la silla de auto puede reclinarse en las posiciones 0 y 1 (Fig. 54), en cambio, cuando está instalada en la dirección de marcha, puede reclinarse en las posiciones 2, 3, 4 y 5 (Fig. 55).

11. ROTACIÓN

La silla de auto posee un sistema de rotación del asiento a 360°, que se activa mediante el botón (K).

de la silla de auto puede utilizarse la posición

¡ADVERTENCIA! No utilice la posición intermedia a 90° cuando el automóvil esté en movimiento

La capota parasol de malla está incluida en algunas versiones de la silla de auto.

Para instalar la capota solo hay que pasar los dos elásticos situados en la base de cada arco dentro de sus correspondientes guías del cinturón (Fig. 56A – 56B) y completar la operación fijando los dos botones del reposacabezas. (fig. 56C) y, seguidamente, pasar el anillo de regulación del reposacabezas (G) por el ojal situado en la base de la capota (Fig. 57). Para utilizarla, basta tirar del extremo y seleccionar la posición más adecuada para proteger el niño de los rayos de sol. La capota está diseñada para utilizarla solamente en la configuración 40-105 cm.

13. MANTENIMIENTO

Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas únicamente por un adulto.

ZIP&WASH

Solamente en la versión Zip&Wash, la silla de auto posee doble funda: mediante los tres cierres, fáci-les de localizar en el asiento de la silla de auto (Fig. 58 y 59) y en el reposacabezas (Fig. 60), la capa superior de la funda de la silla de auto puede quitarse fácilmente para

Page 58

lavaria en la lavadora, cuando resulta necesario. Cuando la funda superior se ha quitado para lavarla, la silla de auto puede seguirse utilizando gracias a la capa inferior de la funda que se queda en la misma.

¡ADVERTENCIA! En cuanto a las instrucciones de lavado, consulte la información contenida en este apartado.

Limpieza de la funda:

La funda de la silla puede desmontarse totalmente y lavar a mano o en lavadora a 30 °C. Para el lavado, observe las instrucciones que se indican en la etiqueta de la funda.

Lavado en lavadora a 30 °C

No secar en secadora

No planchar

No lavar en seco

No utilizar detergentes abrasivos ni disolventes. No centrifugar la funda y dejarla secar sin retorcerla

La funda puede ser sustituida únicamente por un repuesto aprobado por el fabricante puesto que constituye parte integrante de la silla y, por tanto, un elemento de securidad.

¡ADVERTENCIA! La silla no debe ser utilizada nunca sin la funda para no poner en riesgo la

procedimiento:

Reposacabezas:

Quite la cinta del ganchito situado en la base del reposacabezas (Fig. 61) y, seguidamente, extraina el reposacabezas (Fig. 62)

Asiento

Desabroche los botones de la solapa central (Fig. 63) y, seguidamente, extraiga la funda del armazón (Fig. 64)

Desmonte las hombreras, soltandolas del gancho metálico (Fig. 65), y también el separapiernas (Fig. 66).

Para volver a forrar la silla de auto, repita las operaciones anteriores en sentido inverso.

LIMPIEZA DE LAS PARTES DE PLÁSTICO O DE METAL

Para la impieza de las partes de plastico o metal barnizado, utilice solo un paño húmedo. Nunca utilice detergentes abrasivos o disolventes. Las partes móviles de la silla no deben ser lubricadas.

CONTROL DE LA INTEGRIDAD DE LOS COMPONENTES

se recomienda comprobar regularmente la integridad y el estado de desgaste de los si-

Funda: Compruebe que el acolchado no se salga por las costuras. y que las costuras estén intactas y sin daños.

cinturones: Controle que no haya partes deshilachadas con evidente reducción del espesor de las correas, la cinta de regulación, el separapiernas, los hombros y la zona de regulación de los cinturones.

plástico: Revise el estado de desgaste de todas las partes de plástico que no deben presentar señales visibles de deterioro ni estar desteñidas

¡ADVERTENCIA! En el caso de que la silla estuviera deformada o muy desgastada, será necesario sustituirla: podría haber perdido sus características originales de seguridad.

ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO

Cuando no esté instalada en el automóvil, se recomienda guardar la silla en un lugar seco, alejada de fuentes de calor y protegida del polvo, la humedad y la luz solar directa.

ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO

Al final de la vida útil de la silla, suspenda su uso y deposítela en un punto de recogida de residuos adecuado. A efectos del respeto y la protección del medio ambiente, se deben separar los distintos tipos de residuos según establecen las normativas vigentes en el país de uso.

GARANTÍA

El producto esta garantizado contra todo

Page 59

defecto de conformidad en condiciones normales de uso según lo previsto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía no se aplicará en caso de daños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad se remite a las disposiciones específicas de la normativa nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera.

Page 60

INSTRUCÕES DE USO

IMPORTANTÍSSIMO! PARA LER DE IME-DIATO

IMPORTANTE: ANTES DE USAR O PRODU-TO, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR RISCOS NA UTILIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CONSUL-TAS FUTURAS. PARA NÃO COMPROME-TER A SEGURANÇA DO SEU FILHO, SIGA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCÕES.

ATENÇÃO! ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA--OS FORA DO PRODUTO, OL MANTENHA-MOS QUE SEPARE TODOS OS COMPONENTES DE ACORDO COM A RECOLHA SELETIVA DE LIXOS, CONFORME AS LEIS EM VIGOR.

ADVERTÊNCIAS:

  • Esta Cadeira auto está homologada nos termos do Regulamento ECE R129/03 para o transporte de crianças com altura compreendida entre 40 cm e 125 cm
  • Os procedimentos de regulação da Cadeira auto devem ser efetuados exclusivamente por um adulto.
  • Cada país prevê leis e regulamentos diferentes em matéria de segurança para o transporte de crianças no automóvel. Por este motivo, recomendamos entrar em contato com as autoridades locais para obter mais informações
  • Não permita que alguém utilize o produto sem ter lido as instruções.
  • O risco de a criança sofrer alguma lesao grave, não só em caso de acidente mas também noutras circunstâncias (por ex. travagens bruscas, etc.), aumenta se as indicações dadas neste manual não forem escrupulosa-

mente respeitadas.

  • O produto destina-se exclusivamente a ser utilizado como Cadeira auto para automóvel e não para usar em casa.
  • Nenhuma Cadeira auto pode garantir a segurança total da criança em caso de acidente, mas a utilização deste produto reduz o risco de ferimentos e de morte da criança
  • Utilize sempre a Cadeira auto devidamente instalada, mesmo em percursos curtos. Se
  • nao o fizer, estara a comprometer a segurança do seu filho. Verifique, em particular, se as correias do cinto da Cadeira auto estão devi-
  • damente esticadas e se não estão torcidas ou mal posicionadas.
  • Após um acidente, ainda que ligeiro, a Cadeira auto deve ser substituída, dado que pode ter sofrido danos nem sempre visíveis a olho nu
  • Nao utilize Cadeiras auto em segunda mao: poderão ter sofrido danos estruturais não visíveis a olho nu mas que podem comprometer a seguranca do produto.
  • NÃO utilize a cadeira auto por mais de 7 anos. Após esse período, as alterações dos materiais (por exemplo, devido à exposição à luz solar) podem reduzir ou comprometer a eficácia do produto.
  • Não utilize uma Cadeira auto que se apresente danificada, deformada, excessivamente desgastada ou com alguma peça em falta, pois poderá ter perdido as características originais de seguranca.
  • Não faça alterações ou acrescentos ao produto sem aprovação do fabricante. Não instale acessórios, peças de substituição e componentes não fornecidos e aprovados pelo fabricante para utilização com a Cadeira auto.
  • Não coloque objetos, por exemplo almofadas ou mantas, entre a Cadeira auto e o banco do automóvel ou entre a criança e a Cadeira auto: em caso de acidente, a Cadeira auto pode não funcionar corretamente.
  • ATENÇÃO! Os elementos rígidos e as peças de plástico de um sistema de retenção para crianças avançado devem ser posicionados e instalados de modo a não serem suscentíveis
Page 61

de ficarem presos, durante a utilização diária do veículo, num banco móvel ou numa porta do veículo.

  • Certifique-se de que nao se encontram objetos entre a Cadeira auto e o banco do automóvel ou entre a Cadeira auto e a porta do automóvel.
  • Certifique-se de que os bancos do automóvel (dobráveis, rebatíveis ou giratórios) estão fixados corretamente.
  • Certifique-se de que não são transportados no interior do veículo, nomeadamente na chapeleira, objetos ou bagagens que não tenham sido fixados ou colocados de forma segura: em caso de acidente ou travagem brusca podem ferir os passadeiros.
  • Não permita que as crianças brinquem com componentes ou partes da Cadeira auto.
  • Nunca deixe a criança sozinha no automóvel, pode ser perigoso!
  • Não transporte na Cadeira auto mais de uma crianca de cada vez.
  • Assegure-se de que todos os passageiros do automóvel utilizam o cinto de segurança, não só para a sua própria segurança, mas também para que durante a viagem, em caso de acidente ou travagem brusca, não possam ferir a crianca
  • ATENÇÃOI Nas operações de regulação da Cadeira auto, certifique-se de que as partes móveis da mesma não entram em contacto com o corpo da crianca.
  • Quando o veículo estiver em movimento, se necessitar de efetuar qualquer operação de regulação relativa à Cadeira auto ou ao posicionamento da criança, pare o veículo num local seguro.
  • Certifique-se sempre de que a criança não abre o fecho do cinto de segurança da Cadeira auto e que não manipula nenhum dos seus componentes.
  • Verinque se as partes abdominais do cinto que retém a criança, estão apoiadas corretamente na pélvis para que fique contida e não prima o abdómen em caso de impacto.
  • Durante a viagem, evite dar a criança alimentos como chupa-chupas, gelados ou outros

  • alimentos com pauzinho. em caso de acidente ou travagem brusca, poderão feri-la. • Em viagens longas, faça paragens frequentes: A criança cansa-se facilmente quando está na Cadeira auto e precisa de se mexer. Faça a criança entrar e sair do veículo pelo lado do passeio.
  • Não retire as etiquetas e a marca do produto.
  • Evite uma exposição prolongada da cadeira auto ao sol: pode provocar alteração de cor nos materiais e tecidos.
  • Nos primeiros meses apos o nascimento, os bebés podem ter dificuldade para respirar na posição sentada. Evite deixar o bebé dormir na cadeira até que consida elevar a cabeca sozinho.
  • Se o veiculo tiver ficado parado ao sol, inspeccione cuidadosamente a Cadeira auto antes de sentar a criança; algumas partes poderão estar excessivamente quentes. Nesse caso, deixe-as arrefecer antes de sentar a crianca. de modo a evitar queimaduras.
  • Os recém-nascidos prematuros com menos de 37 semanas de gestação podem correr perigo na Cadeira auto. Estes recém-nascidos podem ter dificuldade respiratória enquanto estão sentados na Cadeira auto. Assim, é aconselhável consultar o seu médico ou o pessoal hospitalar antes de deixar o hospital, para que observem o seu filho e recomendem a Cadeira auto mais adequada
  • A sociedade Artsana declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do produto e por uma utilização diferente da indicada nestas instruções.

1. COMPONENTES

  • 2. CARATERÍSTICAS DO PRODUTO
  • LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILIZAÇÃO RELATIVOS AO PRODUTO E AO BANCO DO AUTOMÓVEI
  • INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E COLO-CACÃO DA CRIANCA (40-105 cm) (≤ 18 kg)
  • INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E COLO-CAÇÃO DA CRIANÇA (76-105 cm) (≤ 18 kg)
  • MODIFICAR CONFIGURAÇÃO DA CADEIRA AUTO DE 40-105 cm PARA 100-125 cm
  • /. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E COLOCA-CÃO DA CRIANCA (100-125 cm)
  • 8. REDUTOR (40-75 cm)
Page 62

9. REGULAÇÃO DO APOIO DA CABEÇA E DAS CORREIAS DOS OMBROS 10. REGULAÇÃO DA RECLINAÇÃO DA CADEIRA 13. MANUTENÇÃC

1. COMPONENTES

C. Correias do cinto da Cadeira auto

M Conectores Isofix

S. Botão fecho da perna de suporte

  • T. Botão de regulação da altura da perna de

2. CARATERÍSTICAS DO PRODUTO

mos do regulamento ECE R129/03 para o

3. LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILI ZACÃO RELATIVOS AO PRODUTO E AO

ATENCÃO! Respeite escrupulosamente as

IMPORTANTE! Não instale a cadeira auto no

ATENCÃO! Desative o airbag do passageiro ao lado do condutor, no sentido inverso à

ATENÇÃO! 40-105 cm: No caso de utilização em veículos equipados com cintos de segui

Page 63

morte. Durante a instalação com o sistema Isofix, o cinto de segurança não deve ser apertado por trás da Cadeira auto porque ativa a parte insuflável do cinto.

ATENÇÃO! 100-125cm: No caso de utilização em veículos equipados com cintos de segurança posteriores com airbag integrado (cintos insufláveis), siga o manual de instruções do fabricante do veículo.

A Cadeira auto pode ser utilizada em todos os bancos de automóveis homologados com a norma i-Size (verifique o livro de instruções do veículo) e nos bancos dos automóveis pertencentes à "Lista de compatibilidade dos veículos" fornecida com a Cadeira auto.

O banco do automóvel deve estar posicionado no sentido da marcha. Nunca instale esta Cadeira auto em bancos virados lateralmente ou posicionados no sentido inverso à marcha (Fio. 1).

INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E CO-LOCAÇÃO DA CRIANÇA (40-105 cm) (≤ 18 kg).

Na embalagem, a Cadeira auto está posicionada para utilização no sentido de marcha. Retire a perna de suporte (Q) do seu alojamento (Fig. 2a) e puxe-a para fora (Fig. 2b) até que o indicador (R) fique verde (Fig. 3). Retire ambos os conectores Isofix (M) carre-

gando nos botoes (N) (Fig. 4).

Engate ambos os conectores isonx (M) nos respetivos pontos de ancoragem Isofix existentes no banco do automóvel, entre o encosto e o assento (Fig. 5). Para fixar os conectores empurre segurando nos botões Isofix; um clique caraterístico irá indicar que os conectores foram engatados e os respetivos indicadores (O) passarão para a cor verde (Fig. 6).Empurre com força a Cadeira auto contra o encosto do automóvel (Fig. 7).

ATENÇÃO! Certifique-se de que o bloqueio foi efetuado corretamente de ambos os lados, puxando a Cadeira para si. Verifique, ao mesmo tempo, se a Cadeira auto adere perfeitamente ao encosto do automóvel.

A instalação da Cadeira auto SÓ fica concluída depois de fixar a perna de suporte (Q).

Cologue a perna de suporte (Q) e regule-a

através do botão de regulação específico (T) (Fig. 8). Quando a perna de suporte estiver devidamente instalada, o indicador (U) passará para a cor verde (Fig. 9).

ATENÇÃO! Certifique-se de que a perna de suporte está sempre em contacto com o piso do veículo

ATENÇÃO! as únicas posições permitidas, quando o veículo está em movimento, são as posições no sentido inverso à marcha e no sentido da marcha (Fig. 10).

ATENÇÃO! A instalação no sentido inverso à marcha é obrigatória até a criança atingir os 15 meses de idade (no mínimo).

Carregue no manípulo de rotação (K) e, simultaneamente, rode o assento da Cadeira auto para si (Fig. 11); esta posição foi pensada exclusivamente para facilitar a colocação da crianca na Cadeira auto.

Antes de colocar a criança na Cadeira auto, prima o botão de regulação do cinto (E) e simultaneamente, segure as duas correias da Cadeira auto por baixo dos protetores dos ombros e puxe-as para si, para as folgar (Fig. 12).

Abra o fecho (D) da Cadeira auto premindo o botão vermelho (Fig. 13) solte as correias e coloque a criança na cadeira.

ATENÇÃO: Certifique-se sempre de que a criança está sentada com o corpo bem apoiado no encosto da Cadeira auto e com a correia separadora de pernas (I) posicionada corretamente.

Coloque as correias e una as duas linguetas do fecho (Fig. 14).Empure com força as duas linguetas unidas entre si, no interior do fecho, até ouvir um "clique" (Fig. 15). Para garantir a sua segurança, as duas linguetas do fecho foram estudadas de forma a impedir que se consida fixar apenas uma. ou uma de cada vez.

Para esticar as correias da Cadeira auto, puxe a correia de regulação (F) até estas aderirem bem ao corno da crianca (Fin 16)

ATENÇÃO! Todas as correias devem estar bem esticadas e aderentes ao corpo da criança mas não excessivamente: à altura dos ombros, deve ser possível introduzir um dedo entre a correia e o corpo da crianca.

ATENÇÃO! Certifique-se de que as correias

Page 64

não estão torcidas

Rode a Cadeira auto acionando o manípulo de rotação (K) para posicionar a criança no sentido inverso à marcha (Fig.17).

ATENÇÃO! o REDUTOR deve ser utilizado desde o nascimento até aos 75 cm. Consulte o parágrafo 8. REDUTOR.

ATENÇÃO! Nesta configuração, a cadeira pode ser reclinada em duas posições. Consulte o parágrafo 10. REGULAÇÃO DA RECLINA-CÃO DA CADEIRA

5. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E CO-LOCAÇÃO DA CRIANÇA (76-105 cm) (≤ 18 kg)

ATENÇÃO! A instalação no sentido da mar-

15 meses de idade.

Para instalar a cadeira auto, consulte o parágrafo 4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA (40-105 cm) (≤ 18 kg). Para colocação da criança, consulte as instrucões descritas abaixo

Para regular a altura das correias e o apoio da cabeça da Cadeira auto, consulte o parágrafo 9. REGULAÇÃO DO APOIO DA CABEÇA E DAS CORREIAS.

Acione o manípulo de rotação (K) e, simultaneamente, rode o assento da Cadeira auto para si (Fig. 18);esta posição foi pensada exclusivamente para facilitar a colocação da criança na Cadeira auto.

Antes de colocar a criança na Cadeira auto, prima o botão de regulação do cinto (E) e simultaneamente, segure as duas correias da Cadeira auto por baixo dos protetores dos om-

Abra o fecho (D) da Cadeira auto premindo o botão vermelho (Fig. 20) solte as correias e coloque a criança na cadeira.

ATENÇÃO: Certifique-se sempre de que a criança está sentada com o corpo bem apoiado no encosto da Cadeira auto e com a correia separadora de pernas (I) posicionada corretamente.

do fecho (Fig. 21). Empurre com força as duas linguetas unidas entre si, no interior do fecho, até ouvir um "clique" (Fig. 22). Para garantir a sua segurança, as duas linguetas do fecho foram estudadas de forma a impedir que se consiga fixar apenas uma, ou uma de cada vez. Para esticar as correias da Cadeira auto, puxe a correia de regulação (F) até estas aderirem hom ao corpo do criança (Fin 22)

ATENÇÃO! Todas as correias devem estar bem esticadas e aderentes ao corpo da criança mas não excessivamente: à altura dos ombros, deve ser possível introduzir um dedo entre a correia e o corpo da criança. ATENÇÃO! Cettifique-se de que as correias

não estão torcidas

Rode a Cadeira auto acionando o manípulo de rotação (K) para a posicionar no sentido da marcha (Fio 24)

6. MODIFICAR CONFIGURAÇÃO DA CA-DEIRA AUTO DE 40-105 cm PARA 100-

Para mudar a configuração de 40 -105 para 100-125, é necessário executar as seguintes operações: Solte as correias da cadeira auto o máximo

  • Solte as correias da cadeira auto o maximo possível, carregando no botão de regulação das correias (E) (Fig. 25).
  • Puxe o anel de regulação do apoio da cabeça (G) para o posicionar na sua extensão máxima (Fig. 26).
  • Abra o fecho (D), remova o protetor acolchoado da correia separadora de pernas (I) (Fig. 27) e passe o corpo do fecho pela ranhura e pelo painel de espuma (Fig. 28).
  • Segure as correias e junte as duas linguetas do fecho (Fig. 29) posicionando-o uma vez fechado, dentro do compartimento apropriado situado no assento da cadeira auto (Fig. 30).
  • Posicione o protetor acolchoado da correia separadora de pernas na bolsa apropriada (Fig. 31).
  • Abra as correias dos ombros (Fig. 32).
  • Posicione as correias dos ombros abertas de forma que fiquem bem apoiadas no encosto da cadeira auto (Fig. 33).

Coloque as correias e junte as duas linguetas

64

Page 65
7. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E CO-LOCAÇÃO DA CRIANÇA (100-125 cm)

Para transformar a cadeira auto na configuração 100-125 cm, proceda da seguinte forma: Solte os conectores Isofix (M) acionando os botões (N) (Fig. 34).Para recolher a perna de suporte (Q) carregue no botão de regulação (T) para encurtá-la (Fig. 35).A seguir, carregue no botão (S), empurre a perna de suporte na direção da base (Fig. 36) e dobre-a para dentro (Fig. 37).

A instalação pode ser realizada utilizando os conectores Isofix e o cinto de segurança de 3 pontos do veículo, ou utilizando apenas o cinto de seguranca 3 pontos do veículo.

Se decidir utilizar os conectores Isofix e o cinto de segurança de 3 pontos do veículo, realize as seguintes operações

  • Posicione a cadeira auto no banco do carro no sentido da marcha.
  • Retire completamente os conectores Isofix (M) carregando nos botões (N) (Fig. 38).
  • Hxe ambos os conectores Isofix (M) nos respetivos pontos de ancoragem Isofix situados no banco do veículo, entre o encosto e o assento (Fig. 39).

ATENÇÃO! Certifique-se de que o bloqueio foi efetuado corretamente de ambos os lados, puxando a Cadeira para si. Verifique, ao mesmo tempo, se a Cadeira auto adere perfeitamente ao encosto do automóvel

  • Para fixar os conectores, empurre segurando nos botões Isofix; um clique caraterístico irá indicar que os conectores foram engatados e os respetivos indicadores (O) passarão para a cor verde (Fig. 40).
  • Empurre com força a Cadeira auto contra o encosto do banco do automóvel (Fig. 41).
  • Passe a correia diagonal do cinto do carro atrás do apoio da cabeça e através da adeguada guia de passagem verde (X) (Fig. 42).
  • Coloque a criança na cadeira auto, certificando-se de que as suas costas ficam bem apoiadas no encosto da cadeira auto.
  • Prenda o cinto de segurança do automóvel no fecho, passando as correias abdominal e diagonal na respetiva guia verde (Y) (Fig. 43). ATENCÃOI Ao utilizar o cinto de três pontos

do veículo, assegurar-se de que a parte abdo-

minal do cinto fique colocado corretamente sobre a bacia da crianca.

  • Na fase de regulação do apoio da cabeça, verifique se a guia da correia diagonal (Q) está posicionada acima do ombro da criança, a uma distância máxima de 2 cm (Fig. 44).
  • Puxe a correia diagonal do cinto em direção ao enrolador, de modo a que todo o cinto fique bem esticado e ajustado ao peito e às pernas da criança (Fig. 45).

Para instalar a Cadeira auto usando apenas o cinto de segurança de 3 pontos do automóvel, proceda da seguinte forma:

  • Depois de posicionar a Cadeira auto no banco escolhido, Passe a correia diagonal do cinto do carro atrás do apoio da cabeça e através da adequada guia de passagem verde (X) (Fig. 46).
  • Coloque a criança na cadeira auto, certificando-se de que as suas costas ficam bem apoiadas no encosto da cadeira auto.
  • Prenda o cinto de segurança do automóvel no fecho, passando as correias abdominal e diagonal na respetiva guia verde (Y) (Fig. 47).

ATENÇÃO! Ao utilizar o cinto de três pontos do veículo, assegurar-se de que a parte abdominal do cinto fique colocado corretamente sobre a bacia da criança.

Na fase de regulação do apoio da cabeça, verifique se a guia da correia diagonal (X) está posicionada acima do ombro da criança, a

Puxe a correia diagonal do cinto em direção ao enrolador, de modo a que todo o cinto fique bem esticado e ajustado ao peito e às pernas da criança (Fig. 49).

8. REDUTOR

O Cadeira auto está equipada com uma almofada redutora a utilizar desde o nascimento até os 75 cm, fixada no apoio da cabeça da Cadeira auto com duas molas de pressão (Fig. 50).

9. REGULAÇÃO DO APOIO DA CABEÇA E DAS CORREIAS DOS OMBROS

A altura do apoio da cabeça e do cinto pode ser regulada simultaneamente, através do anel de regulação do apoio da cabeça (G).

Page 66
40-105 cm:

Carregue no botão de regulação das correias (E) e, simultaneamente, segure as duas correias da Cadeira auto por baixo dos protetores dos ombros e puxe-as para si, para as soltar (Fig. 12) e em seguida, puxe para cima o anel de regulação (G) situado acima do apoio da cabeça (Fig. 51) e desloque o apoio da cabeça até obter a posição pretendida; solte o anel e empurre o apoio da cabeça até ouvir um estalido que confirme que ficou bem bloqueado. ATENÇÃO! Para uma regulação correta, o apoio da cabeça deve estar posicionado de modo que as correias saiam do encosto à altura dos ombros da crianca (Fig. 52).

ATENÇÃO: Todas as correias devem estar bem esticadas e aderentes ao corpo da criança mas não excessivamente: à altura dos ombros da criança, deve ser possível introduzir um dedo entre a correia e o corpo da crianca.

100-125 cm

Para regular o apoio da cabeça da Cadeira auto, utilize o anel de regulação (G) situado acima do apoio para cabeça (Fig. 51) e mova o apoio da cabeça até obter a posição pretendida; solte o anel e empurre o apoio da cabeça até ouvir um estalido que confirme que ficou bem bloqueado.

ATENÇÃO! Para uma regulação correta, o apoio da cabeça deve estar posicionado de modo que as correias saiam do encosto à altura dos ombros da crianca (Fio. 44).

10. REGULAÇÃO DA RECLINAÇÃO DA CA-DEIRA

A Cadeira auto pode ser reclinada em 6 posições, 4 no sentido da marcha e 2 no sentido inverso à marcha. Para mudar o ângulo de reclinação, puxe o manípulo de regulação da Cadeira auto (J) (Fig. 53).

Quando instalada no sentido inverso à marcha, a Cadeira auto pode ser reclinada nas posições 0 e 1 (Fig. 54), e quando instalada no sentido da marcha pode ser reclinada nas posições 2, 3, 4 e 5 (Fig. 55).

11. ROTAÇÃO

de rotação de 360° que se ativa acionando o manípulo (K).

Para facilitar a colocação da criança na Cadeira auto, é possível utilizar a posição intermédia

a 90°.

ATENÇÃO! Não utilize a posição intermédia a 90° guando o veículo estiver em movimento

12. CAPOTA PARA-SOL

A capota para-sol esta incluida apenas nalgumas versões da Cadeira. Para instalar a capota, basta passar os dois elásticos situados na base de cada arco dentro das respetivas guias do cinto (Fig. 56A - 56B) e completar a operação fixando as duas molas de pressão a opoio da cabeça. (fig. 56C) e, em seguida, passando o anel de regulação do apoio da cabeça (G) através da ranhura situada na base da capota (Fig. 57). Para usá-la, basta puxar a sua extremidade e escolher a posição mais adequada para proteger a criança dos raios do sol. A capota é projetada para ser utilizada apenas na configuração 40-105 cm.

13. MANUTENÇÃO

As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas apenas por um adulto.

ZIP&WASH

A cadeira auto apenas na versão Zip&Wash possui forro duplo: por meio dos três Fechos de correr de fácil acesso no assento da cadeira auto (Fig. 58 e 59) e no apoio da cabeça (Fig. 60), é possível remover facilmente a camada superior do forro da cadeira auto para poder ser lavada na máquina, quando ne-cessário. A cadeira auto pode continuar a ser utilizada, durante o período em que o forro superior foi retirado para lavagem, graças à camada inferior do forro, que permanece na cadeira auto. ATENÇÃO! Para instruções de lavagem con-

sulte as instruções neste parágrafo.

Limpeza do forro:

O revestimento da Cadeira auto é completamente removível e lavável à mão ou na máquina a 30 °C. Para a lavagem, siga as instruções que constam na etiqueta do revestimento

Page 67

Lavar na máguina a 30 °C

Não usar lixívia

lão secar na máquina

Não passar a feri

ão limpar a seco

Nunca utilize detergentes abrasivos ou sol-

Não centrifugue o revestimento e deixe-o secar sem torcer.

O revestimento pode ser substituido apenas por outro aprovado pelo fabricante, pois constitui parte integrante da Cadeira auto e, portanto, é um elemento de segurança. ATENCÃO : A Cadeira auto punca deve ser

utilizada sem o revestimento, para não comprometer a seguranca da crianca.

Para remover o revestimento têxtil, proceda conforme indicado em seguida:

Apoio da cabeça:

Retire a fita do gancho situado na base do apoio da cabeça (Fig. 61) e, em seguida, remova o apoio da cabeça (Fig. 62).

Abra as molas de pressão da parte central (Fig. 63) e a seguir retire o tecido da estrutura (Fig. 64). Remova os protetores dos ombros retirando--os do gancho metálico (Fig. 65) e o separador de pernas (Fig. 66) Para voltar a colocar o revestimento na Cadei-

ra auto, repita as operações acima descritas pela ordem inversa.

LIMPEZA DOS COMPONENTES DE PLÁS-TICO E DE METAL

Para a limpeza dos componentes em plastico ou em metal pintado, utilize apenas um pano húmido. Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. As partes móveis da Cadeira auto não devem, de modo algum, ser lubrificadas.

VERIFICAÇÃO DA INTEGRIDADE DOS COMPONENTES

É aconselhável verificar regularmente a integridade e o estado de desgaste dos seguintes componentes:

Forro: certifique-se de que não estão a desfazer-se nem a sair para fora do revestimento, partes do enchimento. Verifique o estado das

costuras, que devem estar sempre intactas.

cintos: verifique se o material têxtil está a desfazer-se e se há uma evidente redução da espessura na zona da correia reguladora, no separador de pernas, nas correias dos ombros e na zona da peca de união das mesmas.

plásticos: verifique o estado de desgaste de todos os componentes em plástico, que não devem apresentar evidentes sinais de deterioração nem perda de cor.

ATENÇÃO: Se a Cadeira auto estiver deformada ou muito desgastada deve ser substituída, pois poderá ter perdido as características originais de segurança.

CONSERVAÇÃO DO PRODUTO

Quando não está instalada no automóvel, é aconselhável conservar a cadeira auto num local seco, longe de fontes de calor e ao abriao do oó, da humidade e da luz solar direta.

ELIMINAÇÃO DO PRODUTO

Atingido o limite de utilização previsto para a Cadeira auto, deixe de a usar e coloque-a no lixo. Por respeito ao meio ambiente, separe os diferentes tipos de resíduos de acordo com a legislação vigente no seu País.

GARANTIA

O produto dispose de garantia contra qualquer defeito de conformidade, verificado em condições normais de utilização, de acordo com o disposto nas instruções para utilização. A garantia não poderá portanto aplicar-se relativamente a danos no produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. O prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade remete-se para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se houver.

Page 68

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

BARDZO WAŻNE! NALEŻY NATYCHMIAST PRZECZYTAĆ

WAŻNE: PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAĆ UWAŻNIE TĘ INSTRUKCJĘ W CAŁOŚCI, ABY NIE DOPUŚCIĆ DO NIEBEZPIECZNY-CH SYTUACJI W CZASIE UŻYTKOWANIA ORAZ ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. ABY ZAPEWNIĆ BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA, DOKŁADNIE STOSOWAĆ SIĘ DO INSTRUKC II.

OSTRZEŻENIE! W CELU UNIKNIĘCIA NIEBEZ-PIECZEŃSTWA UDUSZENIA USUŃ POKRYCIE Z TWORZYWA SZTUCZNEGO PRZED UŻYCIEM WYROBU. POKRYCIE TO NALEŻY ZNISZCZYĆ LUB TRZYMAĆ POZA ZASIĘGIEM NIEMOW-LĄT I DZIECI. ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI PRAWA, ZALECA SIĘ WYRZUCENIE CZĘŚCI OPAKOWANIA DO ODPOWIEDNICH POJEMNIKÓW PRZEZNACZONYCH DO SEGRE-GACII ŚMIECI

OSTRZEŻENIA:

  • Ten fotelik ma homologację zgodnie z rozporządzeniem ECE R129/03 w sprawie przewożenia dzieci o wzroście od 40 cm do 125 cm.
  • Fotelik mogą regulować wyłącznie osoby dorosłe.
  • Każdy kraj stosuje odmienne normy i przepisy dotyczące bezpiecznego przewozu dzieci w samochodzie. Dlatego też należy skontaktować się z lokalnymi władzami w celu uzyskania dokładnych informacii.
  • Produkt nie powinien być uzywany przez osoby, które nie przeczytały instrukcji.
  • Kyzyko odniesienia powaznych obrazen przez dziecko, nie tylko w razie wypadku, lecz również w innych okolicznościach (np. przy gwałtownym hamowaniu, itd.) wzrasta, jeśli nie przestrzega się dokładnie zaleceń poda-

nych w tej instrukcji.

  • Produkt może być stosowany wyłącznie jako fotelik samochodowy. Nie powinien on być używany w domu.
  • W razie wypadku żaden Fotelik nie może zagwarantować dziecku całkowitego bezpieczeństwa, ale użycie tego produktu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń oraz śmierci
  • Zawsze korzystać z prawidłowo zamontowanego Fotelika samochodowego, nawet na krótkich trasach. Nieprzestrzeganie tego przepisu zagraża bezpieczeństwu dziecka. W szczególności należy sprawdzać, czy pasy Fotelika są odpowiednio napięte, nie są splątera kie u pierostwiednio napięte, pie są splątera kie u pierostwiednio napięte, pie są splą-
  • Nawet podczas niegroźnego wypadku samochodowego Fotelik może zostać uszkodzony w sposób niewidoczny gołym okiem dlatego też należy go wymienić.
  • Nie należy stosować Fotelików używanych: mogą posiadać uszkodzenia konstrukcyjne niewidoczne gołym okiem, uniemożliwiające bezpieczne używanie produktu.
  • Nie uzywać produktu przez okres powyżej 7 lat. Po tym okresie, zmiany materiałów (na przykład z powodu wystawiania na promienie słoneczne) mogą zmniejszyć lub pogorszyć skuteczność produktu.
  • Nie używać Fotelika jeśli jest on uszkodzony, zdeformowany, zbyt mocno zużyty lub brakuje jakiejkolwiek jego części: możliwe jest, iż utracił on swe oryginalne cechy charakterystyczne zapewniajace beznieczeństwo.
  • Nie należy dokonywać żadnych przeróbek ani instalować dodatkowych akcesoriów bez uprzedniej zgody producenta. Nie montować na Foteliku akcesoriów, części zamiennych lub innych elementów, które nie zostały dostarczone i zatwierdzone przez Producenta.
  • Nie używać niczego, np. poduszek lub koców, w celu uniesienia Fotelika na siedzeniu samochodowym lub dziecka na Foteliku: w razie wypadku, może spowodować to nieprawidłowe działanie Fotelika.
  • OSTRZEŻENIE! Elementy sztywne oraz plastikowe części zaawansowanego systemu przytrzymujacego dzieci należy założyć
Page 69

i zainstalować w taki sposób, aby podczas codziennej eksploatacji pojazdu nie zostały zablokowane przez przesuwany fotel lub w drzwiach pojazdu.

  • Sprawdzić, czy pomiędzy Fotelikiem a siedzeniem lub pomiędzy Fotelikiem a drzwiami samochodu niczego nie ma.
  • Sprawdzić, czy siedzenia pojazdu (składane, uchylne lub obrotowe) są odpowiednio zablokowane.
  • Upewnić się, czy nie są przewożone przede wszystkim na tylnej półce – przedmioty lub bagaże, które zostały nieprawidłowo umocowane lub żle umieszczone, mogące: w razie kolizji lub gwałtownego hamowania zranić pasażerów
  • Nie pozwalać, aby inne dzieci bawiły się komponentami lub cześciami Fotelika.
  • Nigdy nie pozostawiać dziecka w samochodzie bez opieki. Może to być niebezpieczne! W Foteliku nie przewozić więcej niż jednego
  • dziecka naraz.
  • Opewnic się, że wszyscy pasażerowie pojazdu używają swojego pasa bezpieczeństwa, nie tylko dla ich własnego bezpieczeństwa, lecz również dlatego, że w trakcie podróży, w razie wypadku lub gwałtownego hamowania. mogliby zranić dziecko.
  • OSTRZEŻENIE! Podczas regulowania fotelika sprawdzić, czy ruchome elementy nie stykają się z ciałem dziecka.
  • Podczas podróży, przed wyregulowaniem Fotelika lub przed poprawieniem pozycji dziecka zatrzymać pojazd w bezpiecznym miejscu.
  • Kontrolować okresowo, czy dziecko nie odpina sprzączki zaczepowej pasa bezpieczeństwa Fotelika, oraz czy nie bawi jego częściami.
  • Upewnić się, że brzuszne części pasa przytrzymującego dziecko spoczywają prawidłowo na miednicy, tak aby w razie zderzenia nie naciskały na brzuch.
  • W trakcie jazdy nie dawać dziecku jedzenia, a w szczególności lizaków, lodów lub innych artykułów na patyku. W razie wypadku lub gwałtownego hamowania mogłyby zranić dziecko. W trakcie długich podróży zaleca sie czeste

postoje: dziecko siedząc w Foteliku łatwo się męczy i potrzebuje się poruszać. Zaleca się, aby dziecko wsiadało do samochodu i z niego wysiadało od strony chodnika.

  • Nie usuwać etykiet i oznakowań produktu.
  • Nie wystawiać Fotelika na długotrwałe działanie słońca: może to spowodować odbarwienie materiałów i elementów składowych.
  • W pierwszych miesiącach po urodzeniu, dzieci mogą mieć trudność w oddychaniu w pozycji siedzącej. Nie pozwalać spać dzieciom w foteliku do kiedy nie będą w stanie samodzielnie unieść dłówki
  • Jeśli pojazd długo stał na słońcu, przed posadzeniem dziecka w foteliku trzeba dokładnie sprawdzić, czy jego części nie są zbytnio nagrzane: jeśli jest to konieczne, przed posadzeniem w nim dziecka, należy go ochłodzić aby upikać poparzenia dziecka.
  • Wcześniaki urodzone przed 37 tygodniem ciąży mogą być zagrożone w foteliku. Te niemowlęta znajdując się w foteliku mogą mieć problemy z oddychaniem. Z tego powodu, przed opuszczeniem szpitala, pediatra lub położna powinni ocenić stan zdrowia Waszego dziecka i zalecić najodpowiedniejszy model fotelika.
  • Spółka Artsana nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego używania produktu oraz w przypadku jego używania w sposób niezgodny z ta instrukcia.
  • 1. ELEMENTY SKŁADOWE
  • 2. CECHY WYROBU
  • OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTYCZĄCE PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA SAMOCHO-DOWEGO
  • MONTAZ FOTELIKA I SADZANIE DZIECKA (40-105 cm) (≤ 18 ka)
  • 5. MONTAŻ FOTELIKA I SADZANIE DZIECKA (76-105 cm) (< 18 ka)
  • 6. ZMIANA KONFIGURACJI FOTELIKA Z 40-105 cm NA 100-125 cm
  • MONTAŻ FOTELIKA I SADZANIE DZIECKA (100-125 cm)
  • 8. PODUSZKA REDUKCYJNA (40-75 cm)
  • 9. REGULACJA ZAGŁOWKA I PASOW
  • 10. REGULACJA NACHYLENIA SIEDZISKA
  • 11. OBRACANI
Page 70

1. ELEMENTY SKŁADOWE

A Poduszka redukcyjna (40-75 cm) B. Nakładki naramienne L. Side Safety System

N. Przycisk łączników Isofix P. Drażek przeciwko odbijaniu sie

Q. Podpora (Support Leg)

U. Wskaźnik prawidłowej instalacji podpory

2. CECHY WYROBU

OSTRZEŻENIE

patybilnych z systemami i-Size", zgodnie z

3. OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTY CZACE PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA SAMOCHODOWEGO

OSTRZEŻENIE! Należy dokładnie przestrzemochodowego: w przeciwnym wypadku nie

105 cm fotelik można instalować tyłem do WAŻNE: Nie instalować fotelika przodem do

OSTRZEŻENIE! Wyłączyć poduszke po-

OSTRZEŻENIE! 40-105 cm: W przypadku tylne pasy bezpieczeństwa ze zintegrowana na siebie pompowanej części pasa pojazdu i

OSTRZEŻENIE! 100-125cm: W razie użytko-

Page 71

wania w pojazoach wyposazonych w pasy bezpieczeństwa na tylnych siedzeniach z wbudowanymi poduszkami powietrznymi (pasy nadmuchiwane), stosować się do instrukcji producenta samochodu.

Fotelik może być używany na wszystkich fotelach samochodowych homologowanych zgodnie z normą i-Size (sprawdzić w instrukcji użytkowania pojazdu) i na fotelach samochodów wchodzących w skład "Listy pojazdów kompatybilnych", dołączonej do fotelika. Siedzenie samochodowe musi być skierowane zgodnie z kierunkiem jazdy. Nigdy nie używać tego fotelika na fotelach ustawionych w poprzek lub w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy (Rys. 1)

4. MONTAŻ FOTELIKA I SADZANIE DZIEC-KA (40-105 cm) (≤ 18 kg).

Fotelik w opakowaniu stoi w sposób przygotowany do użytku w ustawieniu przodem do kierunku jazdy.

Wyjąć podporę (Q) z gniazda (Rys. 2a) i pociągnąć ją na zewnątrz (Rys. 2b), aż sygnalizator (R) bedzie zielony (Rys. 3)

Nacisnąć przyciski (N) (Rys. 4) i wyjąć oba zaczeny lsofix (M)

Przypiąć oba zaczepy Isofix (M) do odpowiednich łączników Isofix na fotelu pojazdu pomiędzy oparciem a siedziskiem (Rys. 5). Aby załączyć zaczepy, nacisnąć na przyciski Isofix; charakterystyczne kliknięcie sygnalizuje załączenie zaczepów, a odpowiednie wskaźniki (O) zmienią kolor na zielony (Rys. 6). Mocno docisnąć Fotelik do oparcia siedzenia pojazdu (Rys. 7).

OŚTRZEŻENIE! Upewnić się, że po obu stronach Fotelik jest prawidłowo zamocowany. W tym celu pociągnąć go do siebie. Równocześnie sprawdzić, czy Fotelik dokładnie przylega do oparcia siedzenia pojazdu.

Montaż fotelika jest ukończony TYLKO i wyłacznie po założeniu podpory (Q).

Ustawić podporę (Q) i wyregulować ją odpowiednim przyciskiem regulacyjnym (T) (Rys 8). Jeżeli podpora jest zainstalowana prawidłowo, wskaźnik (U) zmienia kolor na zielony (Purc 0)

OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy podpora przez cały czas dotyka podłogi pojazdu.

OSTRZEŻENIE! jedyne ustawienia dopuszczalne podczas jazdy pojazdu to ustawienia

OSTRZEŻENIE! Montaż tylem do kierunku jazdy jest obowiązkowy do momentu, gdy dziecko skończy 15 miesiery.

Nacisnąc przycisk obrotu (K) i rownoczesnie obrócić fotelik do siebie (Rys. 11); ta pozycja służy wyłącznie do łatwiejszego sadzania dziecka w foteliku.

Przed posadzeniem dziecka nacisnąć na przycisk regulacji pasów (E), i równocześnie chwycić oba pasy fotelika pod nakładkami naramiennymi i pociągnąć je do siebie, aby je poluzować (Rys. 12).

Nacisnąć czerwony przycisk (Rys. 13), rozpiąć sprzączkę (D) pasów i posadzić dziecko w foteliku.

OSTRZEŻENIE! Zawsze sprawdzać, czy siedzące dziecko jest dobrze oparte o oparcie fotelika, i czy pas kroczny (I) jest prawidłowo założony.

Chwycić pasy i złożyć obie wypustki sprzączki (Rys. 14). Mocno wcisnąć oba złożone widełki do sprzączki, aż będzie słychać charakterystyczny dźwięk (Rys. 15). W celu zapewnienia bezpieczeństwa, obie wypustki sprzączki są zaprojektowane w sposób uniemożliwiający ich pojedyncze lub kolejne rozpięcie.

Aby naciągnąć pasy fotelika, pociągnąć taśmę regulacyjną pasów (F), aż będą one dobrze przylegały do ciała dziecka (Rys. 16).

DSTREŻENIEJ Pasy muszą być dopasowane i dobrze naciągnięte lecz nie powinny ściskać dziecka: na wysokości ramion powinno być możliwe wsunięcie palca pomiędzy pas a dziecko

OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy pasy nie są skręcone.

Obrócić fotelik przyciskiem obracania (K), aby ustawić go tyłem do kierunku jazdy (Rys. 17).

OSTRZEŻENIE! PODUSZKA REDUKCYJNA jest przeznaczona dla dzieci od urodzenia do 75 cm wzrostu. Patrz punkt 8. PODUSZKA RE-

Page 72
DUKCYJNA.

OSTRZEŻENIE! W takiej konfiguracji siedzenie można przechylić w dwóch pozycjach. Patrz punkt 10. REGULACJA NACHYLENIA SIEDZISKA

5. MONTAŻ FOTELIKA I SADZANIE DZIEC-

KA (76-105 cm) (≤ 18 kg)

OSTRZEŻENIE! Montaż przodem do kierunku jazdy jest możliwy dopiero po ukończeniu przez dziecko 15 miesiecy.

Informacje na temat montażu fotelika można znaleźć we wcześniejszym punkcie 4. MON-TAŻ FOTELIKA I SADZANIE DZIECKA (40-105 cm) (< 18 kg). Aby posadzić dziecko, postępowoć wa podzych piżej wskazówska

Aby wyregulować wysokość pasów i zagłówka fotelika, patrz punkt 9. REGULACJA ZA-GŁÓWKA I PASÓW

Nacisnąc przycisk obrotu (K) i rownoczesnie obrócić fotelik do siebie (Rys. 18); ta pozycja służy wyłącznie do łatwiejszego sadzania dziecka w foteliku.

Przed posadzeniem dziecka nacisnąć na przycisk regulacji pasów (E), i równocześnie chwycić oba pasy fotelika pod nakładkami naramiennymi i pociągnąć je do siebie, aby je poluzować (Bys. 10)

Nacisnąć czerwony przycisk (Rys. 20), rozpiąć sprzączkę (D) pasów i posadzić dziecko w foteliku.

OSTRZEŻENIE! Zawsze sprawdzać, czy siedzące dziecko jest dobrze oparte o oparcie fotelika, i czy pas kroczny (I) jest prawidłowo założony.

Chwycić pasy i złożyć obie wypustki sprzączki (Rys. 21). Mocno wcisnąć oba złożone widełki do sprzączki, aż będzie słychać charakterystyczny dźwięk (Rys. 22). W celu zapewnienia bezpieczeństwa, obie wypustki sprzączki są zaprojektowane w sposób uniemożliwiający ich poiedyncze lub kolejne rozpiecie.

Aby naciągnąć pasy fotelika, pociągnąć taśmę regulacyjną pasów (F), aż będą one dobrze przylegały do ciała dziecka (Rys. 23).

OSTRZEŻENIE! Pasy muszą być dopasowane i dobrze naciągnięte lecz nie powinny ściskać dziecka: na wysokości ramion powinno być

mozliwe wsunięcie palca pomiędzy pas a dziecko

OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy pasy nie są skręcone.

Obrócić fotelik przyciskiem obracania (K), aby ustawić go przodem do kierunku jazdy (Rys. 24).

6. ZMIANA KONFIGURACJI FOTELIKA Z 40-105 cm NA 100-125 cm

Aby zmienic konfigurację z ustawienia 40-105 na 100-125 cm, wykonać poniższe czynności • Nacisnąć przycisk regulacji pasów (E) (Rys. 25) i makromalnia polyzować pagy fotolika

  • Za pomocą pierścienia do regulacji zagłówka (C) załkowiej w swarz śrze zkówału (D) za 2C)
  • Rozpiąć sprzączkę (D), zdjąć wyściełany pas kroczny (I) (Rys. 27) i przełożyć sprzączkę przez podłużny otwór oraz przez piankę (Rys. 28).
  • Wziąć pasy i złożyć obie wypustki sprzączki (Rys. 29); po zapięciu wsunąć ją w odpowiednie miejsce w siędzicku fotolika (Rys. 30)
  • Włożyć wyściełany pas kroczny do odpowiedniego woreczka (Rys. 31).
  • Rozpiać nakładki naramienne (Rvs. 32).
  • Ułożyć rozpięte nakładki naramienne w taki sposób, aby dobrze przylegały do oparcia fotelika (Rys. 33).

7. MONTAŻ FOTELIKA I SADZANIE DZIEC-KA (100-125 cm)

Aby zmienic konfigurację fotelika na 100-125 cm, postępować jak podano poniżej:

Odpiąć zaczepy Isofix (M) naciskając przyciski (N) (Rys. 34). Aby złożyć podporę (Q), nacisnąć przycisk regulacji (T), aby ją skrócić (Rys. 35). Teraz nacisnąć przycisk (S), docisnąć podporę do podstawy (Rys. 36) i złożyć ją do środka (Rys. 37).

Podczas montazu mozna wykorzystac zaczepy lsofix i 3-punktowy pas samochodowy lub tylko sam 3-punktowy pas samochodowy

W razie decyzji o użyciu zaczepów lsofix i 3-punktowego pasa samochodowego, wykonać poniższe czynności:

  • Ustawić fotelik na siedzeniu samochodowym, przodem do kierunku jazdy.
  • Nacisnąc przyciski (N) (Rys. 38) i całkowicie
Page 73

Przypiać oba zaczeny Isofix (M) do odpowiednich łaczników lsofix na fotelu pojazdu pomiędzy oparciem a siedziskiem (Rys. 39). OSTRZEŻENIE! Upewnić się że po obu stronach Fotelik jest prawidłowo zamocowany. W do oparcia siedzenia pojazdu.

  • Isofix: charakterystyczne klikniecie sygnalizuje
  • Mocno docisnać fotelik do oparcia siedzenia
  • Biegnacy ukośnie odcinek pasa przełożyć
  • Posadzić dziecko na foteliku i upewnić się,
  • Samochodowy pas bezpieczeństwa przypiąć cinek przechodziły przez zielony prowadnik

OSTRZEŻENIE! W przypadku korzystania z

  • prowadnik pasa skośnego (X) znajduje sje nad ramieniem, nie wyżej niż 2 cm (Rys. 44).
  • aniety i przylegał do klatki piersiowej i póg dziecka (Rvs. 45)

  • Po ustawieniu fotelika na wybranym fotelu przełożyć biegnący ukośnie odcinek pasa
  • Posadzić dziecko na foteliku i upewnić się

OSTRZEŻENIE! W przypadku korzystania z trzypunktowego pasa pojazdu sprawdzić, czy

8. PODUSZKA REDUKCYJNA

Fotelik ma w komplecie poduszke redukcyj Poduszkę przypina się do zagłówka fotelika

9 ΒΕGULACIA ΖΑGŁÓWΚΑΙ ΡΑSÓW

wymaganą pozycję; w takiej pozycji zwolnić OSTRZEŻENIE! Prawidłowa regulacja oznapozycji, aby pasy wychodząc z oparcia znajdo-OSTRZEŻENIE! Pasy musza być dopasowane i dobrze naciągnięte lecz nie powinny ściskad

Page 74

OSTRZEŻENIE! Prawidłowa regulacja ozna-

10. REGULACJA NACHYLENIA SIEDZISKA

ku jazdv i 2 przeciwnie do kierunku jazdv. Aby

cji 0 i 1 (Rys. 54), natomiast kiedy jest zainsta do pozvcii 2, 3, 4 i 5 (Rvs. 55).

11. OBRACANIE

Fotelik ma system obrotu siedziska o 360°, któ-Aby ułatwić sadzanie dziecka w foteliku, można OSTRZEŻENIE! Nie ustawiać fotelika w pozy-

12. BUDKA PRZECIWSŁONECZNA

dwie gumki u dołu każdego kabłąka do odpoi przypiąć oba guziki do zagłówka. (rys. 56C)

13. KONSERWACJA

Fotelik samochodowy tylko w wersii

OSTRZEŻENIE! Aby uzyskać instrukcie zaleceń w tym paragrafie

Obicie Fotelika może być zdeimowane i prane

Pranie w pralce w temperaturze 30°C

artykułem zatwierdzonym przez producenta OSTRZEŻENIE! Fotelik nie może być używa-

Zaałówek

Siedzisko

Page 75

a hastępnie zdjąć tkaninę obiciową (kys. 64). Odpiąć nakładki naramienne od metalowego haczyka (Rys. 65) i zdjąć je, a potem zdjąć pas kroczny (Rys. 66). Aby założyć obicie na fotelik, wykonać opisane czynności w odwrotnej kolejności.

CZYSZCZENIE PLASTIKOWYCH ORAZ ME-TALOWYCH CZĘŚCI

Do czyszczenia elementów z plastiku lub z lakierowanego metalu należy używać tylko wilgotnej szmatki. Nigdy nie stosować agresywnych detergentów ani rozpuszczalników. Ruchome części Fotelika nie wymagają smarowania.

KONTROLA STANU KOMPONENTÓW

Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz stopień zużycia następujących elementów: Obicie: sprawdzić czy nie jest przetarte i czy nie wychodzi z niego wyściółka. Sprawdzić szwy, nie powinny być rozprute.

Pasy: sprawdzić czy nie doszło do zużycia obicia oraz do zmniejszenia jego grubości w okolicy taśmy regulacyjnej, pasa krocznego, na odcinku ramiennym pasów oraz w pobliżu hytki regulacji pasów.

Plastikowe części: kontrolować stan oraz stopień zużycia wszystkich plastikowych elementów, które nie powinny być uszkodzone i wyołowiałe.

OSTRZEŻENIE! Jeśli Fotelik jest zdeformowany lub silnie zużyty powinien być wymieniony: fotelik może być niebezpieczny w użyciu.

KONSERWACJA WYROBU

Jeżeli totelik nie jest zamontowany w samochodzie, zaleca się przechowywać go w miejscu suchym, z dala od źródeł ciepła, zabezpieczonym przed kurzem, wilgocią i bezpośrednim nasłonecznieniem.

UTYLIZACJA WYROBU

Po zakończeniu okresu eksploatacji Fotelik nie powinien być używany i należy go wyrzucić. Ze względu na ochronę środowiska należy segregować różnego rodzaju odpady zgodnie z przepisami obowiazulacymi w kraju użytkownika.

GWARANCJA

Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, które dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania odpowiadających wymaganiom przewidzianym w instrukcji użytkowania. Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady dotyczące niezgodności z umową, należy odnieść się do przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy.

Page 76

GEBRUIKSAANWUZING

BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRU-IKSAANWIJZING VOOR HET GEBRUIK KANS OP GEVAAR BIJ HET GEBRUIK TE OORKOMEN EN REWAAR ZE VOOR I A-TERE RAADPLEGING, VOLG DEZE GEBRU-

WAADCCHINNING VERWINDER VOOR HET WEG IN OVEREENSTEMMING MET DE GEL-

WAARSCHUWINGEN:

  • Dit autostoeltie is goedgekeurd volgens

  • schade opgelopen kan hebben, die niet a
  • artikel niet langer gewaarborgd wordt.
  • delen ontbreken: het kan zijn dat het niet
  • Gebruik niets, bijv, kussens of dekens, om het stoeltje niet goed functioneert.

Page 77

de onderdelen van plastic van een geavanceerd bevestigingssysteem voor kinderen moeten zo worden gepositioneerd en gemonteerd dat ze bij het dagelijks gebruik van de wagen niet bekneld raken door een verplaatsbare zetel of een portier van het voertuig.

  • Controleer of er zich geen voorwerpen tussen het autostoeltje en de zetel of het autostoeltje en het portier bevinden.
  • Controleer of de (inklapbare, kantelbare of draaiende) zetels van het voertuig stevig vastzitten.
  • Controleer of er geen voorwerpen of bagage, in het bijzonder op de hoedenplank, in het voertuig worden vervoerd, die niet zijn vastgezet of veilig zijn geplaatst: in geval van een ongeluk of bij hard remmen kunnen ze de passagiers verwonden.
  • Laat andere kinderen niet met onderdelen of delen van het autostoeltie spelen
  • Laat het kind nooit alleen in de auto. Dit kan gevaarlijk zijn!
  • Vervoer niet meer dan één kind tegelijk in het autostoeltje.
  • Verzeker u ervan dat alle passagiers van het voertuig hun eigen veiligheidsgordel gebruiken, zowel voor de eigen veiligheid, als omdat zij tijdens de reis bij een ongeluk of bij bard remmen het kind kungen verwonden
  • WAARSCHUWING! Verzeker u er bij het afstellen van dat de bewegende delen van het autostoeltje niet in aanraking komen met het lichaam van het kind.
  • Tijdens het rijden dient u het voertuig op een veilige plaats stil te zetten, voordat u het autostoeltje verstelt of het kind verzet.
  • Controleer geregeld of het kind de gesp van de veiligheidsgordel van het autostoeltje niet openmaakt en met delen daarvan speelt.
  • Controleer of de buikdelen van de gordel die het kind vasthoudt, correct op het bekken rusten, zodat het goed vastzit, en dat er bij een botsing geen druk op de buik ontstaat.
  • Geer net kind tijdens de reis geen eten, in net bijzonder geen lolly, ijslolly of andere etenswaar op een stokje. In geval van een ongeluk of bij

hard remmen kunnen deze hem verwonden.

  • Tijdens lange reizen wordt aangeraden vaak te pauzeren: het kind verveelt zich al gauw in het autostoeltje en moet zich kunnen bewegen. Het is aangeraden het kind aan de kant van de stape in en uit te laten stappen
  • Verwijder de etiketten en de merken van het artikel niet.
  • Laat het autostoeltje niet lang in de zon staan: door lang in de zon te staan kunnen de materialen en stoffen verbleken.
  • Tijdens de eerste maanden na de geboorte kan het gebeuren dat baby's moeilijk ademen wanneer ze zitten. Laat baby's niet in het stoeltje slapen totdat ze in staat zijn om hun hoofdie zelf op te tillen.
  • Als het voertuig in de zon heeft gestaan, controleert u, voordat u het kind in het autostoeltje laat plaatsnemen, of de verschillende delen niet heet zijn geworden: in dat geval laat u ze eerst afkoelen voordat u het kind laat plaatsnemen, om verbranding te voorkomen.
  • Te vroeg geoten kinderen, die zijn geoten vóór de 37ste week zwangerschap, kunnen gevaar lopen in het autostoeltje. Deze baby's kunnen ademhalingsmoeilijkheden hebben, terwijl ze in het autostoeltje zitten. We raden u dus aan u tot uw arts of het ziekenhuispersoneel te wenden, zodat uw kind kan worden beoordeeld en het geschikte autostoeltje kan worden aangeraden, voordat u uit het ziekenhuis komt.
  • De firma Artsana wijst elke vorm van aansprakelijkheid af bij oneigenlijk gebruik van het artikel en bij elk gebruik dat niet overeenstemt met deze instructies.
  • 1 ONDERDELEN
  • 2. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL
  • 3. BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN VAN HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING
  • 4. INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE EN PLAATSING VAN HET KIND (40-105 cm) (≤ 18 kg)
  • INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE EN PLAATSING VAN HET KIND (76-105 cm) (≤ 18 kg)

WIJZIGING CONFIGURATIE VAN HET AUTO-

Page 78

STOELTJE VAN 40-105 cm NAAR 100-125 cm 7. INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE EN PLAATSING VAN HET KIND (100-125 cm) (≤ kg) 8. VERKLEINKUSSEN (40-75 cm) 9. DE HOOFDSTEUN EN DE GORDELS AFSTEL-LEN 10. DE SCHUINE STAND VAN DE ZITTING AF-STELLEN 11. DRAAIEN 12. ZONNEKAP 13. ONDERHOLUD

1. ONDERDELEN
Afb. A

A. Verkelinkussen (40-7) Citin) B. Schouderriemen C. Gordels van het autostoeltje D. Gesp om de gordels dicht/open te maker E. Verstelband van de gordels G. Verstelring van de hoofdsteun H. Hoes I. Gewatteerd tussenbeenstuk J. Hendel voor de schuine stand van het at tostoeltje K. Draaiknop L. Side Safety System X. Dwarse gordelgeleider Y. Buikgordelgeleider

Afb. B

N. Knop Isofix-koppelstukken O. Indicator van vastzitten van Isofix-systeem P. Anti-rebound bar

Fig. C

  • Q. Steunpoot (Support Leg)
  • R. Indicator correcte verwijdering steunpoot
  • S. Knop sluiting steunpoot
  • 1. versteltoets noogte steunpoo
  • U. Indicator van de correcte installatie van de steunpoot

2. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL

schrift ECE R129/03 voor het transport van kinderen met een lichaamslengte van 40 cm

tot 125 cm
WAARSCHUWING

Dit is een geavanceerd "i-Jize"-kinderbevestigingssysteem. Het is goedgekeurd op grond van reglement nr. 129 voor gebruik in voertuigen voorzien van "i-Size-compatibele"-zetels zoals aangegeven door voertuigproducenten in de gebruikershandleiding bij hun voertuigen. Bij twijfel dient de producent van het kinderbevestigingssysteem of de detailhandelaar te worden geraadpleegd. Dit is een geavanceerd kinderbevestigingssysteem type i-Size-zitverhoger. Het is goedgekeurd op grond van reglement nr. 129 voor gebruik in voertuigen voorzien van "i-Size-compatibele"-zetels zoals aangegeven door voertuigproducenten in de gebruikershandleiding bij hun voertuigen. Bij twijfel dient de producent van het kinderbevestigingssysteem of de detailhandelaar te worden geraadpleegd.

3. BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREIS-TEN VAN HET ARTIKEL EN DE AUTOZIT-TING

WAARSCHUWING! Neem de volgende beperkingen en gebruiksvereisten betreffende het artikel en de autozitting nauwgezet in acht: anders is de veiligheid niet verzekerd. Dit autostoeltje kan geïnstalleerd worden tegen de rijrichting van het voertuig in ofwel met de rijrichting van het voertuig mee. Het autostoeltje kan tegen de rijrichting in worden geïnstalleerd wanneer het kind tussen 40 cm en 105 cm groot is. Het autostoeltje kan in de rijrichting worden geïnstalleerd zo-

kan in de rijrichting worden geinstalleerd zodra het kind 76 cm groot is. BELANGRIJK! Installeer het autostoeltje niet

in de rijrichting voordat het kind ouder is dan 15 maanden. Chicco beveelt aan om het geïnstalleerde autostoeltie zolang mogelijk tegen

de rijrichting in te plaatsen. WAARSCHUWING! Schakel de airbag van de

passagier uit wanneer het kind zich tegen de rijrichting in op de zetel vooraan bevindt.

WAARSCHUWING! 40-105 cm: Bij gebruik in voertuigen die op de achterbank zijn uitgeruut met veiligheidegordele met isgebeuwde

Page 79

airbags (opblaasbare gordels), kan het contact tussen het opblaasbare gedeelte van de riem en het kinderzitje leiden tot ernstig letsel of de dood. Tijdens de installatie met het Isofixsysteem mag de veiligheidsgordel niet achter de autostoel worden vastgemaakt, want dat kan het opblaasbare gedeelte van de gordel activeren.

WAARSCHUWING! 100-125cm: Bij gebruik van voertuigen met veiligheidsgordels achteraan met geïntegreerde airbags (opblaasbare gordels), volg dan de gebruikshandleiding van de autofabrikant.

Het autostoeltje kan gebruikt worden op alle i-Size-goedgekeurde autozittingen (controleer de gebruiksaanwijzingen van het voertuig) en op de zetels van de auto's die behoren tot de "Compatibiliteitslijst voertuigen" die bij het autostoeltie geleverd worden

De autozitting moet in de rijrichting staan. Gebruik dit autostoeltje nooit op zittingen die zijdelings staan of tegen de rijrichting in (Afb.1)

4. INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE EN PLAATSING VAN HET KIND (40-105 cm) (< 18 kg).

In de verpakking is het autostoeltje gepositioneerd voor gebruik in de rijrichting. Haal de steunpoot (Q) uit zijn zitting (Afb. 2a) en trek hem naar buiten (Afb. 2b) tot de indicator (R) groen wordt (Afb. 3).

op de knoppen (N) (Afb. 4) te drukken.

Bevestig de twee Isotix-koppelstukken (M) vast aan hun Isofix-bevestigingen die zich tussen de rugleuning en de zitting van de zetel in de auto bevinden (Afb. 5). Om de koppelstukken te bevestigen, drukt u op de Isofix-knoppen, een karakteristieke klik geeft aan dat de koppelstukken vastgehaakt zijn en de respectieve indicatoren (O) worden groen (Afb. 6). Duw het autostoeltje krachtig tegen de rugleuning van de auto (Afb. 7).

WAARSCHUWING! Controleer of de bevestiging aan beide zijden op de juiste wijze is uitgevoerd door het autostoeltje naar u toe te trekken. Controleer tegelijkertijd of het autostoeltje perfect tegen de rugleuning van de

De installatie van het stoeltje is ALLEEN maar compleet als de steunpoot (Q) is geïnstalleerd. Plaats de steunpoot (Q) en stel hem af met behulp van de verstelknop (T) (Afb. 8). Wanneer de steunpoot correct is geïnstalleerd, wordt de indicator (II) groen (Afb. 9).

WAARSCHUWING! Controleer dat de steunpoot altijd contact maakt met de vloer van het

WAARSCHUWING! de enige posities die toegestaan zijn wanneer het voertuig rijdt zijn tegen de rijrichting in en met de rijrichting mee (Afb. 10).

WAARSCHUWING! De installatie tegen de rijrichting in is verplicht totdat het kind 15 maanden oud is

Duw op de draaiknop (K) en draai de zitting van het autostoeltje tegelijkertijd naar u toe (Afb. 11); deze stand is uitsluitend bedacht om het kind gemakkelijker in het autostoeltje te plaateen

Voordat u het kind laat zitten, drukt u op de verstelknop van de gordels (E) en pakt u tegelijkertijd de twee gordels van het Autostoeltje onder de schouderbanden vast. Trek ze naar u toe, om ze losser te maken (Afb. 12).

Maak de gesp (D) los van de riemen van het autostoeltje door op de rode knop (Afb. 13) te drukken en het kind in het autostoeltje te nlaatsen

WAARSCHUWING! Zorg er altijd voor dat het kind goed tegen de rugleuning van het stoeltje leunt en dat het tussenbeenstuk (I) correct geplaatst is.

Neem de gordels vast en leg de twee gesptongen samen (Afb. 14). Duw de twee gesptongen samen stevig in de gesp tot u een "klik" hoort (Afb. 15). Om de veiligheid te garanderen zijn de twee gesptongen zo ontworpen dat voorkomen wordt dat een enkele gesptong of een gesptong per keer loskomt. Om de gordels van het autostoeltje aan te

spannen, trekt u aan de verstelband (F) van de gordels tot ze goed op het kinderlichaam aansluiten (Afb. 16).

WAARSCHUWING! De gordels moeten goed gespannen zijn en op het kind aansluiten,

Page 80

maar hiet te strak zitten: ter noogte van de schouders moet er een vinger tussen de gordel en het kind kunnen worden gestoken. WAARSCHUWING! Controleer of de gordels

Draai het autostoeltje met behulp van de draaiknop (K) om het tegen de rijrichting in te positioneren (Afb.17).

WAARSCHUWING! het VERKLEINKUSSEN wordt gebruikt vanaf de geboorte tot 75 kg cm. Raadpleeg paragraaf 8. VERKLEINKUSSEN. WAARSCHUWING! In deze configuratie kan de zitting in twee standen gekanteld worden. Raadpleeg paragraaf 10. DE SCHUINE STAND VAN DE ZITTING AESTELLEN

INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE EN PLAATSING VAN HET KIND (76-105 cm) (≤ 18 kg)

WAARSCHUWING! De installatie met de rijrichting mee is alleen mogelijk als het kind ouder is dan 15 maanden.

voor de installatie van het autostoeitije raadpleegt u de voorgaande paragraaf 4. INSTAL-LATIE VAN HET AUTOSTOELTJE EN PLAATSING VAN HET KIND (40-105 cm) (≤ 18 kg). Om het kind in het stoeltje te plaatsen, raadpleegt u de hierna volgende aanwijzingen.

Om de hoogte van de gordels en de hoofdsteun van het autostoeltje af te stellen, raadpleegt u paragraaf 9. DE HOOFDSTEUN EN DE GORDELS AESTELLEN

Duw op de draaiknop (K) en draai de zitting van het autostoeltje tegelijkertijd naar u toe (Afb. 18); deze stand is uitsluitend bedacht om het kind gemakkelijker in het autostoeltje te plaatsen.

Voordat u het kind laat zitten, drukt u op de verstelknop van de gordels (E) en pakt u tegelijkertijd de twee gordels van het Autostoeltje onder de schouderbanden vast. Trek ze naar u toe om ze losser te maken (Afh. 19)

Maak de gesp (D) los van de riemen van het autostoeltje door op de rode knop (Afb. 20) te drukken en het kind in het autostoeltje te plaateen

WAARSCHUWING! Zorg er altijd voor dat het

kind goed tegen de rugleuning van het stoeltje leunt en dat het tussenbeenstuk (I) correct geplaatst is.

Neem de gordels vast en leg de twee gesptongen samen (Afb. 21). Duw de twee gesptongen samen stevig in de gesp tot u een "klik" hoort (Afb. 22). Om de veiligheid te garanderen zijn de twee gesptongen zo ontworpen dat voorkomen wordt dat een enkele gesptong of een gesptong per keer loskomt. Om de gordels van het autostoeltje aan te spannen, trekt u aan de verstelband (F) van de gordels tot ze goed op het kinderlichaam aansluiten (Afb. 23).

WAARSCHUWING! De gordels moeten goed gespannen zijn en op het kind aansluiten, maar niet te strak zitten: ter hoogte van de schouders moet er een vinger tussen de gordel en bet kind kunnen worden gestoken

WAARSCHUWING! Controleer of de gordels niet verdraaid zitten.

Draai het autostoeltje met behulp van de draaiknop (K) om het in de rijrichting te positioneren (Afb. 24).

6. WIJZIGING CONFIGURATIE VAN HET AUTOSTOELTJE VAN 40-105 cm NAAR 100-125 cm

Voer de volgende werkzaamheden uit om de configuratie te veranderen van 40 -105 cm naar 100-125 cm:

  • Maak de gordels van het autostoeltje zo ver mogelijk los door op de afstelknop van de gordels (E) te drukken (Afb. 25).
  • Verstel de afsteling van de hoofdsteun (G) om de hoofdsteun helemaal uit te trekken (Afb. 26).
  • Open de gesp (D), verwijder het gevoerde tussenbeenstuk (I) (Afb. 27) en steek het lichaam van de gesp door het knoopsgat en het schuimpaneel (Afb. 28).
  • Pak de gordels vast en verbind de twee lipjes van de gesp (Afb. 29) en plaats deze eenmaal gesloten in het speciale compartiment in de zitting van het autostoeltje (Afb. 30).
  • Plaats het gevoerde tussenbeenstuk in zijn zakje (Afb. 31).
Page 81

Open de schouderriemen (Fig. 32).

Leg de open schouderriemen zo dat ze goed tegen de rugleuning van het autostoeltje aanliggen (Fig. 33).

7. INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE EN PLAATSING VAN HET KIND (100-125 cm) (≤ ka)

Ga als volgt te werk om het autostoeltje om te vormen naar een configuratie van 100-125 cm: Maak de Isofix-koppelstukken (M) los aan de hand van de knoppen (N) (Afb. 34). Om de steunpoot (Q) op te bergen, moet op de verstelknop (T) gedrukt worden om de steunpoot in te korten (Afb. 35). Druk dan op de knop (S), duw de steunpoot omlaag (Afb. 36) en plooi hem naar binnen (Afb. 37).

De installatie kan uitgevoerd worden met behulp van de Isofix-koppelstukken en de driepuntsgordel van de auto, of met de driepuntsgordel van de auto alleen.

Als u besluit om verder te gaan met de lsofixkoppelstukken en de driepuntsgordel van de auto, voer dan de volgende handelingen uit: • Positioneer het autostoeltie in de riirichting

  • op de autozetel.
  • Verwijder beide Isofix-koppelstukken (M) door op de knoppen (N) (Afb. 38) te drukken.
  • Bevestig de twee Isofix-koppelstukken (M) vast aan hun Isofix-koppelstukken die zich tussen de rugleuning en de zitting van de zetel in de auto bevinden (Afb. 39).

WAARSCHUWING! Controleer of de bevestiging aan beide zijden op de juiste wijze is uitgevoerd door het autostoeltje naar u toe te trekken. Controleer tegelijkertijd of het autostoeltje perfect tegen de rugleuning van de auto zit

  • Om de koppelstukken te bevestigen, drukt u op de lsofix-knoppen, een karakteristieke klik geeft aan dat de koppelstukken vastgehaakt zijn en de respectieve indicatoren (O) worden groen (Afb. 40).
  • Duw het autostoeltje krachtig tegen de rugleuning van de auto (Afb. 41).
  • Plaats het diagonaal gedeelte van de autogordel achter de hoofdsteun en steek het door de speciale groene geleider van de dia-

gonale gordel (X) (Afb. 42).

  • Laat het kind plaatsnemen in het stoeltje en verzeker u ervan dat hij goed tegen de ruglaueing van het autostoeltie lauet
  • Maak de autogordel vast aan de gesp door bet buik en dwarse gedeelte door de groe
  • ne buikgordelgeleider te halen (Y) (Afb. 43). WAARSCHUWING! Wanneer u de drie-

puntsgordel van het voertuig gebruikt, zorg er dan voor dat het buikgedeelte correct op

  • Controleer tijdens de afstelling van de hoofdsteun of de diagonale gordelgeleider (Q) zich maximaal 2 cm boven de schouder bevindt (Afb 44)
  • Trek het diagonale gedeelte van de gordel naar het oprolsysteem, zodat de gehele gordel goed gespannen is en goed op de borstkas en de benen van het kind aansluit (Fig. 45).

Om het autostoeltje alleen met de driepuntsgordel van de auto te monteren, gaat u als volgt te werk:

  • Na het Autostoeltje op de gekozen zetel geplaatst te hebben, plaatst u het diagonaal gedeelte van de autogordel achter de hoofdsteun en steekt u het door de speciale groene geleider van de diagonale gordel (X) (Afb. 46).
  • Laat het kind plaatsnemen in het autostoeltje en verzeker u ervan dat hij goed tegen de rugleuning van het autostoeltie leunt.
  • Maak de autogordel vast aan de gesp door het buik- en dwarse gedeelte door de groene buikgordelgeleider te halen (Y) (Afb. 47).

WAARSCHUWING! Wanneer u de driepuntsgordel van het voertuig gebruikt, zorg er dan voor dat het buikgedeelte correct op het bekken van het kind rust.

  • Controleer tijdens de afstelling van de hoofdsteun of de diagonale gordelgeleider (Q) zich maximaal 2 cm boven de schouder bevindt (Afb. 48)
  • (no. 40). Trek het diagonale gedeelte van de gordel naar het oprolsysteem, zodat de gehele gordel goed gespannen is en goed op de borstkas en de benen van het kind aansluit (Fig. 49).
Page 82
8. VERKLEINKUSSEN

sen dat gebruikt moet worden vanaf de geboor-

9. DE HOOEDSTEUN EN DE GORDELS AF-

De hoofdsteun en de gordels worden tegelijde ring voor de afstelling van de hoofdsteun (G).

40-105 cm:

Druk op de verstelknop van de gordels (E) en autostoeltje onder de schouderbanden vast zitten (Afb. 12). Daarna trekt u de stelring (G) op de hoofdsteun (Afb. 51) omhoog en u zet

WAARSCHUWING! Voor een goede afstelling moet de hoofdsteun zodanig zijn

WAARSCHUWING! De gordels moeten goed ders moet er een vinger tussen de gordel en de schouder van het kind kunnen worden gestoken.

Om de hoofdsteun van het Autostoeltie te hoofdsteun (Afb. 51) en beweegt u de hoofd-

WAARSCHUWING! Voor een goede afstelling moet de hoofdsteun zodanig zijn

10. DE SCHUINE STAND VAN DE ZITTING AFSTELLEN

van de schuine stand van het autostoeltie (J) Autostoeltje achterover geklapt worden in de

worden in de standen 2, 3, 4 en 5 (Afb.55).

11. DRAAIEN

waarmee de zitting 360° kan draaien en het

WARSCHUWING! Gebruik de tussenstand

12. ZONNEKAP

Om de kap te installeren, hoeft u alleen maai boogie in de respectieve gordelgeleiders te steken (Afb.56A - 56B) en de handeling af te steun te bevestigen. (afb.56C) te bevestigen vervolgens de stelring van de hoofdsteun ratie 40-105 cm

13. ONDERHOUD

Alleen het autostoeltje in de uitvoering

Page 83

reikbare ritsen op de zitting (afb. 58 en 59) en de hoofdsteun (afb. 60) van het stoeltje kan de buitenste laag van de hoes gemakkelijk worden verwijderd om zo nodig in de wasmachine te worden gewassen. U kunt het autostoeltje ook zonder de buitenste laag blijven gebruiken omdat de binnenste laag op het stoeltje blijft zitten.

WAARSCHUWING! Raadpleeg de instructies in dit hoofdstuk voor de wasvoorschriften.

De hoes reiniaen:

De hoes van het autostoeltje is volledig verwijderbaar en kan met de hand of op 30°C in de wasmachine worden gewassen. Om ze te wassen houdt u zich aan de instructies op het etiket van de bekleding.

Op 30°C in de wasmachine wassen

Niet bleken

X

Met in de droger droge

Niet strijker

Niet chemisch laten reinigen

Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Centrifugeer de hoes niet en hang ze op zonder ze uit te wringen.

De noes mag uitsluitend worden vervangen met een door de fabrikant goedgekeurde reservehoes, aangezien ze integrerend deel uitmaakt van het autostoeltje en dus een veilicheidselement is

WAARSCHUWING! Het autostoeltje mag nooit zonder hoes worden gebruikt, om de veiligheid van het kind niet op het spel te zetten.

Ga als volgt te werk om de stor te verwijderen: Hoofdsteun:

Verwijder het lint van de haak aan de onderkant van de hoofdsteun (Afb. 61) en verwijder vervolgens de hoofdsteun (Afb. 62).

Zitting:

Maak de knopen van het middelste stuk stof (Afb. 63) los en trek vervolgens de stof van de

basis (Afb. 64)

Verwijder de schouderbanden door ze van de metalen haak te halen (Afb. 65) en verwijder het tussenbeenstuk (Afb. 66). Om het autostoeltie weer te bekleden her-

haalt u de hiervoor beschreven handelingen in omgekeerde volgorde.

DE PLASTIC OF METALEN DELEN REINI-GEN

Gebruik alleen een vochtige doek om de plastic of gelakte metalen delen te reinigen. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. De bewegende delen van het autostoeltje mogen op geen enkele wiize worden gesmeerd.

CONTROLE DAT DE ONDERDELEN INTACT ZIJN

Het wordt aanbevolen de volgende onderdelen regelmatig op beschadiging en slijtage te controleren:

roes: controleer of de vulling met uitpuit en of er geen delen loszitten. Controleer de staat van de naden die altijd intact moeten zijn. aordels: controleer of de stof niet rafelt of

gordes: controleer of de stor hier falet of duidelijk dun is geworden ter hoogte van de verstelband, het tussenbeenstuk, de schouderbeschermstukken en het gebied van de afstelnlaat van de oordels

plastic delen: controleer de slijtagestaat van alle plastic delen, die geen duidelijke beschadigingen mogen hebben of verkleurd mogen zijn.

WAARSCHUWING! Indien het autostoeltje beschadigd, vervormd of ernstig versleten mocht zijn, moet het worden vervangen: het kan de oorspronkelijke veiligheidskenmerken hebben verloren.

HET ARTIKEL OPBERGEN

Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aangeraden het autostoeltje op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen en beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks zonlicht te bewaren.

HET ARTIKEL AFDANKEN

Als de voorziene gebruiksgrens van net autostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer en zet u het bij het afval. Uit respect voor het

Page 84

milieu scheidt u de verschillende soorten afval volgens wat door de geldende voorschriften in uw land is voorgeschreven.

GARANTIE

Het artikel valt onder garantie tegen elke nonconformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake nonconformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en de nationale normen die van toepassing zijn in het land van aankoop, in-

Page 85

NÁVOD K POUŽITÍ

VELMI DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE SI POZORNĚ PŘILOŽENÉ POKYNY PRO POUŽITÍ!

DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE CELÝ TENTO NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU; NÁVOD USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. ŘIĎTE SE POKYNY UVE-DENÝMI V NÁVODU, ABYSTE NEOHROZILI BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE.

UPOZORNĚNÍ! PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A ZLIKVIDUJTE PŘÍPADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY A VŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ. DOPORUČUJEME TYTO ČÁSTI VYHODIT DO TŘÍDĚNÉHO ODPADU V SOULADU S PLAT-NÝMI VYHLÁŠKAMI A NAŘÍZENÍMI.

UPOZORNĚNÍ.

  • lato autosedačka je homologovana v souladu s nařízením ECE R129/03, které upravuje problematiku přepravy dětí s tělesnou výškou od 40 do 125 cm
  • Upravy autosedačky musi být prováděny výhradně dospělou osobou.
  • V jednotlivých statech plati různe vyhlašky a bezpečnostní předpisy vztahující se na přepravu dětí v automobilu. Proto je vhodné se obrátit na místní orgány ohledně podrobnějších informací.
  • Nedovolte, aby kdokoliv používal výrobek, aniž by se obeznámil s tímto návodem.
  • Riziko vážného poranění dítěte nejen v případě nehody, ale i za jiných okolností (např. při prudkém zabrzdění) je větší, jestliže pokyny uvedené v tomto návodu nejsou přísně dodržovány
  • Výrobek je určen pro použití výhradně jako autosedačka, a nikoli pro využití v domácím prostředí.

  • Zádná autosedáčka nezaruči úplnou bezpečnost dítěte v případě nehody, ale její použití sníží riziko zranění nebo smrti dítěte.
  • VZdy použivejte správné nainstalovanou autosedačku, a to i pro krátké jízdy. Pokud tak neučiníte, ohrožujete bezpečnost dítěte. Zkontrolujte zejména správné napnutí bezpečnostních pásů autosedačky a zda pásy nejsou přetočené nebo nesprávně umístěné. I při malé dopravní nehodě může dojít k poškození autosedačky, jež není postřehnutel-
  • ne pouhym okem; proto je nutne autosedacku vyměnit. • Nepoužíveite autosedačku zakoupenou
  • Nepodzívejte autosedacku zakoupeňou v bazarech nebo z druhé ruky: mohlo dojít k vážnému poškození struktury autosedačky, i když není znatelné pouhým okem, ale které mohlo snížit bezpečnost výrobku!
  • Výrobek NEPOUŽÍVEJTE po dobu delší než 7 let. Po této době může změna materiálu (např. z důvodu vystavení slunečnímu záření) omezit nebo znehodnotit funkčnost vírobku,
  • Nepoužívejte autosedačku, je-li poškozená, deformovaná, silně opotřebená nebo chybí-li některá její část: taková by mohla ztratit své původní vlastnosti, a nesplňovala by tak předensané bezpečnostní požadavky
  • Na výrobku nesmí být provedena žádná úprava nebo změna bez předchozího souhlasu výrobce. Nepoužívejte k této autosedačce doplňky, náhradní díly nebo části, které nejsou dodávány nebo schváleny výrobcem pro daný tvp autosedačky.
  • Nepoužívejte žádné předměty, jako například polštářky nebo deky, k podložení autosedačky na sedadle nebo dítěte v autosedačce: v případě nehody by autosedačka nemusela být plně funkční.
  • O procesně statistického zádržného systému musí být umístěny a instalovány tak, aby při každodenním používání vozidla nebyly vystaveny zachycení pohyblivým sedadlem nebo dveřmi vozidla.
  • Zkontrolujte, zda se mezi autosedackou a sedadlem nebo mezi autosedačkou a dveřmi nenachází žádný předmět.
Page 86

  • Zkontrolujte, zda nevezete ve vozidle vol-
  • UPOZORNĚNÍ! Při úpravě polohy autose-
  • Neupravujte polohu dítěte v autosedačce
  • Pravidelně kontroluite, zda se dítěti nepodaa zda si nehraje s autosedačkou nebo s ně-
  • Nedáveite dítěti během cestv pokrmy na
  • Během dlouhých cest doporučujeme dělat

  • 2 VI ASTNOSTI VÝROBKU
  • DAVKY NA SEDADLO VOZIDLA
  • 6. PŘIZPŮSOBENÍ KONFIGURACE AUTOSEDAČ KY OD 40–105 cm DO 100–125 cm
  • 12. SLUNEČNÍ STŘÍČKA

Obr. A

  • C. Bezpečnostní pásv autosedačky
Page 87

E. Tlačítko pro úpravu délky pásů F. Pás na úpravu délky pásů G. Kolečko pro nastavení opěrky hlavy H. Potah I. Polstrovaný pás mezi nohama dítěte J. Páčka na úpravu sklonu autosedačky K. Tlačítko pro otáčení L. Side Safety System X. Vodítko diagonálních pásů V. Vodítko diagonálních pásů

Obr. B

M. Konektory Isofix

N. Hacitko konektoru Isofix

O. Ukazatel potvrzující uspesne upevnení na systém lsofix

P. Rebound bar

Obr. C

O. Podpěrná noha (Support Leg)

R. Ukazatel správného vytažení podpěrné nohv

S. Tlačítko zasunutí podpěrné nohy

T. Tlačítko pro nastavení výšky podpěrné nohy

U. Ukazatel správné montáže podpěrné nohv

2. VLASTNOSTI VÝROBKU

lato autosedačka je homologována v souladu s nařízením ECE R129/03, které upravuje problematiku přepravy dětí s tělesnou výškou od 40 do 125 cm.

POZOR

Jedna se o pokročily detsky zadržny systém "i-Size". Zařízení je schváleno Vyhláškou č. 129 pro použití na sedadlech ve vozidle "kompatibilních se systémem i-Size". Tato místa jsou popsána v návodu na použití vašeho vozidla. V případě pochybností se obraťte na výrobce zařízení nebo jeho prodeice.

loto je vyspěly zadržný systém pro děti klasifikovaný jako dětský podsedák podle normy i-Size. Vybavení je schváleno vyhláškou č. 129 pro použití na sedadlech ve vozidlech "kompatibilních se systémem i-Size", jak je popsáno výrobcem v návodu k použití vozidla. V případě pochybností se obratte na výrobce zádržného systému pro děti nebo na jeho prodeice.

3. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA

UPOZORNĚNÍ: Striktně dodržujte následující omezení a požadavky týkající se používání výrobku a sedadla vozidla: v opačném případě není zaručena plná bezpečnost. Tato dětská autosedačka může být instalována proti směru jízdy nebo po směru jízdy vozidla. Dětskou autosedačku lze nainstalovat proti směru jizdy, pokud má dítě tělesnou výšku od 40 cm do 105 cm. Dětská autosedačka může být instalována po směru jízdy od výšky 76 cm. DŮLŽITÉ! Neinstalujte dětskou autosedačku po směru jízdy, pokud dítě není starší 15 měsíů. Firma Chicco doporučuje používat autosedačku pokud možno co nejdéle v poloze proti

UPOZORNĚNÍ! Cestuje-li dítě na předním sedadle vozu v poloze proti směru jízdy, je nutné deaktivovat airbag spolujezdce.

UPOZORNĚNÍ! 40–105 cm: V případě použití ve vozidlech vybavených zadními bezpečnostními pás s integrovanými airbagy (nafukovací pásy), tak interakce nafukovací části bezpečnostního pásu vozidla s tímto dětským zádržným systémem může mít za následek vážné zranění nebo smrt. Při instalaci se systémem lsofix nesmí být bezpečnostní pás upevněn za autosedačkou, protože by byla použita nafukovací část násu

UPOZORNĚNÍ! 100–125 cm: U vozidel vybavených zadními bezpečnostními pásy s integrovaným airbagem (nafukovací pásy) se řídte návodem k obsluze výrobce automobilu.

Dětskou autosedačku lze použít na všech homologovaných sedadlech i-Size (zkontrolujte návod k použití vozidla) a na sedadlech vozidel uvedených na "Seznamu kompatibilních

vozidel", dodaném s autosedačkou.

Sedadlo vozidla musí být otočeno ve směru jízdy. Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadla, která jsou otočena bokem nebo proti směru i/zdv (obr. 1)

INSTALACE AUTOSEDAČKY A USAZENÍ DÍTĚTE (40–105 cm) (≤ 18 kg).

v baleni je autosedacka umistena pro pouziti

Page 88

ve směru jízdy.

Vytannete podpernou nohu (U) z jejiho usazení (obr. 2a) a zatáhněte ji směrem ven (obr. 2b), dokud indikátor (R) nebude ukazovat zelenou barvu (obr. 3).

Vyjméte oba konektory Isofix (M) stiskem tlačítek (N) (obr. 4).

Zahákněte oba konektory Isofix (M) do odpovídajících připevnění Isofix, umístěných na sedačce vozidla mezi opěrkou zad a sedadlem (obr. 5). Pro připnutí konektorů zatlačte na tlačítka Isofix. Charakteristické cvaknutí bude signalizovat, že došlo k připnutí a příslušné indikátory (O) budou ukazovat zelenou barvu (obr. 6). Pevně zatlačte autosedačku proti oněrce zad vozidla (Obr. 7).

UPOZORNĚNÍ! Újistěte se, že je autosedačka správně zaháknutá na obou stranách, zatáhněte autosedačku směrem k sobě. Současně ověřte perfektní přilnavost autosedačky k oněrce zad vozidla

Připevnění autosedačky je kompletní POUZE a výhradně po instalaci podpěrné nohy (Q).

Nasadte podpěrnou nohu (Q) a seřidte ji pomocí příslušného ovládacího prvku (T) (obr. 8). Pokud je podpěrná noha správně nainstalovaná, indikátor (U) bude ukazovat zele-

nou barvu (obr. 9)

UPOZORNĚNÍ! Ujistěte se, že podpěrná noha je vždy v kontaktu s podlahou vozidla.

UPOZORNĚNÍ! když je vozidlo v pohybu, jsou povolené pouze pozice proti a ve směru jízdy (Obr. 10)

UPOZORNĚNÍ! Instalace v poloze proti směru jízdy je povinná, dokud dítě není starší 15 měsírů

Stiskněte tlačítko pro otáčení (K) a současně otočte sedací část autosedačky směrem k sobě (obr. 11); Tato poloha byla navržena výhradně pro usnadnění uložení dítěte do autosedačky.

Dříve než do autosedačky usadíte dítě, stiskněte tlačítko na úpravu pásů (E) a současně uchopte oba pásy autosedačky pod ramenními popruhy a zatáhněte je směrem k sobě tak, abv se uvolnilv (obr. 12).

nutím červeného tlačítka (obr. 13) a uložte dítě

do autosedačky.

UPOZORNĚNÍ! Vždy se ujistěte, že dítě sedí s tělem pevně přilnutým k zadní části autosedačky a se správně umístěným pásem mezi nohama (I).

uchopte pásy a spojte oba jazýčky (obr. 14). Rázně zatlačte oba jazýčky do přezky, dokud neuslyšíte "cvaknutí" (obr. 15). Aby byla zajištěna bezpečnost, jsou oba jazýčky vyrobeny tak, aby se zabránilo zapnutí pouze jednoho z nich nebo zapnutí jednoho jazýčku po druhém. Pokud chcete napnout pásy autosedačky, zatáhněte za pás na úpravu délky pásů (F), dokud nebudou dobře přiléhat k tělu dítěte (obr. 16).

UPOZORNĚNÍ! Pásy musí být dobře napnuté a přiléhat k dítěti, ale ne příliš: ve výši ramen musí být vždy možné zastrčit prst mezi pás a rameno dítěte.

UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda nejsou pásy nikde přetočeny.

Pro umisteni autosedacký proti smeru jizdy natočte autosedačku pomocí tlačítka pro otáčení (K) (obr. 17).

UPOZORNĚNÍ! REDUKCI je možné používat od narození do 75 cm výšky. Viz odstavec 8. REDUKCE

UPOZORNĚNÍ! V této konfiguraci lze sedací část naklopit do dvou poloh. Viz odstavec 10. ÚPRAVA SKLONU SEDÁTKA

5. INSTALACE AUTOSEDAČKY A USAZENÍ DÍTĚTE (76–105 cm) (≤ 18 kg)

UPOZORNĚNÍ! Instalace ve směru jízdy je možná pouze od 15 měsíců

Při instalaci autosedačky se řídte pokyny uvedenými v předchozím odstavci 4. INSTA-LACE AUTOSEDAČKY A USAZENÍ DÍTĚTE (40– 105 cm) (< 18 kg). Při usazování dítěte se řídte pokyny, které se nacházejí níže

Chcete-li nastavit výšku pásů a opěrku hlavy autosedačky, viz odstavec 9. ÚPRAVA OPĚRKY HLAVY A PÁSŮ

Stiskněte tlačítko pro otáčení autosedačky (K) a současně otočte sedací část autosedačky směrem k sobě (obr. 18); Tato poloha byla navržena výhradně pro usnadnění uložení dítěte

do autosedacky

Page 89

Drive nez do autosedacky usadite dite, stiskněte tlačítko na úpravu pásů (E) a současně uchopte oba pásy autosedačky pod ramenními popruhy a zatáhněte je směrem k sobě tak, aby se uvolnily (obr. 19).

Rozepněte přezku (D) pásů autosedačky stisknutím červeného tlačítka (obr. 20) a uložte dítě do autosedačky.

UPOZORNĚNÍ! Vždy se ujistěte, že dítě sedí s tělem pevně přilnutým k zadní části autosedačky a se správně umístěným pásem mezi nohama (I).

Uchopte pásy a spojte oba jazýčky (obr. 21). Rázně zatlačte oba jazýčky do přezky, dokud neuslyšíte «cvaknutí" (obr. 22). Aby byla zajištěna bezpečnost, jsou oba jazýčky vyrobeny tak, aby se zabránilo zapnutí pouze jednoho z nich nebo zapnutí jednoho jazýčku po druhém. Pokud chcete napnout pásy autosedačky, zatáhněte za pás na úpravu délky pásů (F), dokud nebudou dobře přiléhat k tělu dítěte (obr. 23).

UPOZORNĚNÍ! Pásy musí být dobře napnuté a přiléhat k dítěti, ale ne přiliš: ve výši ramen musí být vždy možné zastrčit prst mezi pás a rameno dítěte

UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda nejsou pásy nikde přetočeny.

Pro umisteni autosedacky ve smeru jiždy otočte autosedačku pomocí tlačítka pro otáčení (K) (obr. 24).

6. PŘIZPŮSOBENÍ KONFIGURACE AU-

TOSEDAČKY OD 40–105 cm DO 100– 125 cm

Pro změnu konfigurace ze skupiny 40–105 cm na skupinu 100–125 cm je třeba provést následující úkony:

  • Pásy autosedačky povolte na maximum a stiskněte tlačítko pro přízpůsobení pásů (E) (obr. 25).
  • Pomocí kolečka pro nastavení opěrky hlavy (G) uvedete opěrku hlavy do polohy jejího maximálního rozsahu (obr. 26).
  • Rozepněte přezku (D), vyvlečte polstrovaný mezinožní pás (I) (obr. 27) a celou přezku provlečte skrze oko a pěnovou výplň (obr. 28).

  • Vezměte pásy a spojte oba jazýčky přezky (obr. 29) tak, abyste ji mohli zasunout do pří-
  • slušného usazení, které se nachází v sedací části autosedačky (obr. 30)
  • Mezinožní pás vložte do speciálního sáčku (obr 31)
  • Rozevřete ramenní popruhv (Obr. 32)
  • Instalujte rozevřené ramenní popruhy tak, aby těsně přiléhaly k opěrce zad autosedačky (Obr. 33).
7. INSTALACE AUTOSEDAČKY A USAZENÍ DÍTĚTE (100–125 cm)

Pro přestavení autosedačky na konfiguraci 100–125 cm je třeba postupovat následovně: Odepněte konektory Isofix (M) pomocí tlačítek (N) (obr. 34). Pro uložení opěrné nohy (Q) je třeba stiskem nastavovacího tlačítka (T) opěrnou nohu zkrátit (obr. 35). V této chvíli stiskněte tlačítko (S), zatlačte podpěrnou nohu do základny (obr. 36) a složte ji dovnitř (obr. 37). Instalaci lze provést pomocí konektorů Isofix a tříbodového bezpečnostního pásu automo-

bilu, popripade pouze pomoci tribodoveho bezpečnostního pásu automobilu.

Pokud se rozhodnete použit konektory Isofix a tříbodový pás automobilu, proveďte následující kroky:

  • Sedačku umístěte na sedadlo automobilu ve směru iízdy.
  • Stiskem tlačítek (N) kompletně vyjměte oba konektory Isofix (M) (obr. 38).
  • Zahákněte oba konektory Isofix (M) do odpovídajících připevnění Isofix nacházejících se na sedačce vozidla mezi opěrkou zad a sedadlem (obr. 39).

UPOZORNĚNÍ! Újistěte se, že je autosedačka správně zaháknutá na obou stranách, zatáhněte autosedačku směrem k sobě. Současně ověřte perfektní přilnavost autosedačky k opěrce zad vozidla.

  • Pro připnutí konektorů zatlačte na tlačítka Isofix. Charakteristické cvaknutí bude signalizovat, že došlo k jejich připnutí a příslušné indikátory (O) budou ukazovat zelenou barvu (obr. 40).
  • Pevně zatlačte autosedačku oproti opěradla zad vozidla (obr. 41).
  • Diagonální část pásu vozidla veďte za opěr-
Page 90

kou hlavy a skrze příslušný zelený průchod diagonálního pásu (X) (obr. 42).

  • Usadte dítě do autosedačky a ujistěte se, že má záda dobře opřená o opěrku zad autosedačky.
  • Zacvakněte bezpečnostní pás automobilu do přezky při protažení břišní a diagonální části zeleným vodítkem břišního pásu (Y) (obr. 43).

UDCZORNĚNÍ! Při použití tříbodového pásu vozidla se ujistěte, že břišní část spočívá správně na pányi dítěte.

  • Při nastavování opěrky hlavy překontrolujte, zda se vodítko diagonálního pásu (X) nachází maximálně 2 cm nad ramenem (obr. 44).
  • Zatáhněte za diagonální část pásu automobilu směrem k navíječí tak, aby byl celý pás napnutý a dobře přiléhal k hrudníku a nohám dítěte (obr. 45).

Při instalaci dětské autosedačky pouze pomocí tříbodového bezpečnostního pásu vozidla postupujte následovně:

  • Po umístění autosedačky na určené sedadlo veďte diagonální část pásu vozidla za opěrkou hlavy a skrze příslušný zelený průchod diagonálního pásu (X) (obr. 46).
  • Usaďte dítě do autosedačky a ujistěte se, že se zády dobře opírá o opěrku zad autosedačky.
  • Zacvakněte bezpečnostní pás automobilu do přezky při protažení břišní a diagonální části zeleným vodítkem břišního pásu (Y) (obr. 47).

UPOZORNĚNÍ! Při použití tříbodového pásu vozidla se ujistěte, že břišní část spočívá správně na pánvi dítěte.

  • Při nastavování opěrky hlavy překontrolujte, zda se vodítko diagonálního pásu (X) nachází maximálně 2 cm nad ramenem (obr. 48).
  • Zatáhněte za diagonální část pásu automobilu směrem k navíječi tak, aby byl celý pás napnutý a dobře přiléhal k hrudníku a nohám dítěte (obr. 49).

8. REDUKCE

Autosedačka je vybavena redukčním polštářkem, který lze používat od narození až do 75 cm výšky dítěte a který je k opěrce hlavy

autosedačky připevněn pomocí dvou knoflíků (obr. 50)

9. ÚPRAVA OPĚRKY HLAVY A PÁSŮ

Opěrku hlavy i pásy lze současné nastavit do výšky pomocí nastavovacího kolečka na opěrce hlavy (G).

40–105 cm.

Stiškněte tlačitko pro nastavení pásů (E) a současně uchopte oba pásy autosedačky pod ramenními popruhy a táhněte je směrem k sobě tak, aby se povolily (obr. 12). Poté vytáhněte nahoru nastavovací kolečko (G) umístěné nad opěrkou hlavy (obr. 51) a opěrku hlavy posuňte do požadované polohy; nyní pusťte seřizovací kolečko a podržte opěrku hlavy, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky a opěrka se nezajistí

UPOZORNĚNÍ! Pro správné nastavení musí být opěrka hlavy umístěna tak, aby pásy vycházely z opěrky zad ve výši ramen dítěte (Obr. 52).

UPOZORNĚNÍ! Pásy musí být dobře napnuté a přiléhat k dítěti, ale ne příliš: v úrovni výšky ramen musí být možné vsunout mezi pás a tělo dítěte jeden prst.

100–125 cm:

Pro nastavení opěrky hlavy autosedačky použijte nastavovací kolečko (G) nacházející se nad opěrkou hlavy (obr. 51) a opěrku hlavy posuňte do požadované polohy; nyní pustte seřizovací kolečko a podržte opěrku hlavy, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky a opěrka se nezajistí.

UPOZORNĚNÍ! Pro správné nastavení musí být opěrka hlavy umístěna tak, aby pásy vycházely z opěrky zad ve výši ramen dítěte (Obr. 44).

10. ÚPRAVA SKLONU SEDÁTKA

Autosedačku lze naklopit do 6 poloh, 4 ve směru jízdy a 2 proti směru jízdy. Pro změnu sklonu autosedačky je nutné zatáhnout páčku na úpravu sklonu autosedačky (J) (Obr. 53). Pokud je autosedačka nainstalovaná proti směru jízdy, lze ji naklopit do polohy 0 a 1 (obr. 54), zatímco pokud je nainstalovaná ve směru jízdy, lze ji naklopit do polohy 2, 3, 4 a 5 (obr. 55).

Page 91

11. OTOČENÍ

Autosedačka je vybavena systémem otáčení sedací části o 360°, který se aktivuje stiskem tlačítka (K). Pro usnadnění uložení dítěte do autosedačky lze použít mezipolohu pod úhlem 90°. UPOZORNĚNÍ! Prostřední polohu v úhlu 90°

nepoužívejte za jízdy.

12. SLUNEČNÍ STŘÍŠKA

U některých verzí sedačky je součástí výbavy síťovaná slupeční stříška

Boudu nainstalujete jednoduchým protažením dvou gumiček umístěných uvnitř příslušných vodítek pásů ve spodní části každého oblouku (obr. 56A–56B) a následným upevněním pomocí obou knoflíků. (obr. 56C) a následně protáhnout kolečko pro nastavení opěrky hlavy (G) skrze oko ve spodní části stříšky (obr. 57). Pro její použití postačuje zatáhnout za konec stříšky a zvolit vhodnou polohu, při níž bude dítě chráněno před slunečními paprsky. Bouda je navržena pro použití pouze v konfiguraci 40–105 cm.

13. ÚDRŽBA

Čištění a údržbu musí provádět výhradně dospělá osoba.

ZIP&WASH

Pouze ve verzi Zip&Wash je autosedačka vybavena dvojím potahem: Pomocí tří snadno dostupných zi-pů na sedadle autosedačky (obr. 58 a 59) a na opěrce hlavy (obr. 60) lze snadno sejmout horní vrstvu potahu a v případě potřeby ji vyprat v pračce. Po dobu odstranění vrchního potahu a jeho praní lze au-tosedačku dále používat díky spodní vrstvě potahu je na puterodačen zvětných.

UPOZORNĚNÍ! Pokyny k praní naleznete v tomto odstavci.

Čištění notahu:

Potah autosedačky je možno celý sejmout a vyprat v ruce nebo v pračce na 30 °C. Při praní se řiďte pokvny uvedenými na štítku potahu.

Perte v pračce na 30 °C

Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Potah neždímejte a nechte jej volně uschnout Potah může být nahrazen pouze potahem schváleným výrobcem, neb je nedílnou součástí autosedačky a tudíž přispívá k její bezpečnosti.

UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepoužívejte autosedačku bez potahu, abyste neohrozili bezpečnost dítěte.

Chcete-li odstranit textilní potah, postupujte následovně: Oněrka hlavy:

Z háčku umístěného ve spodní části opěrky hlavy (obr. 61) odstraňte pásku a poté z opěrky hlavy stáhněte potah (obr. 62).

Sedák:

a následně stáhněte potah ze skořepinové části (obr. 64).

Odstraňte ramenní popruhy jejich vyvléknutím z kovového háčku (obr. 65) a mezinožního

Při navlékání potahu zopakujte výše popsané operace v opačném pořadí.

ČIŠTĚNÍ PLASTOVÝCH NEBO KOVOVÝCH ČÁSTÍ

Části z plastu nebo lakovaného kovu čistěte pouze navlhčeným hadříkem. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Pohyblivé části autosedačky nesmí být nijak olejovány.

KONTROLA CELISTVOSTI SOUČÁSTÍ

Doporučujeme pravidelně kontrolovat celistvost a stav opotřebení následujících částí:

potahu: zkontrolujte, jestli vycpávka někde nevyčnívá nebo se nedrolí. Zkontrolujte stav švů Nesmí se nikde nárat

pásů: zkontrolujte, zda útek látky neřídne

Page 92

a jestli viditelné neslábne tloušťka pásů v blizkosti regulačního popruhu pásů mezi nohama

dítěte, na úrovni ramen a okolo destičky na úpravu pásů

umělých hmot: Kontrolujte stupeň opotřebení všech plastových částí, které nesmí být ani viditelně poškozené ani vybledlé.

UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka deformovaná nebo velmi opotřebená, musí být vyměněna: nemusela by už splňovat původní požadavky na bezpečnost.

USCHOVÁNÍ VÝROBKU

Pokud není autosedačka používána ve vozidle, doporučujeme ji uschovat na suchém místě mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí a přímým slunečním světlem.

LIKVIDACE VÝROBKU

Po uplynutí stanovené životnosti výrobku jej přestaňte používat a vyhoďte ho do odpadu. Z důvodu ochrany životního prostředí umístěte jednotlivé části výrobku do tříděného odpadu v souladu s předpisy platnými ve vaší zemi.

ZÁRUKA

Na výrobek se vztahuje záruka, která pokrývá jakoukoli vadu výrobku při běžných podmínkách použití v souladu s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde byl výrobek zakoupen

Page 93

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΟΣ.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ, ΤΗΡΕΙΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.

ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΙΌ-ΝΤΟΣ Η ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ ΣΤΟΙ-ΧΕΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΕΙΔΙΚΟΥΣ ΚΑΔΟΥΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:

  • Αυτό το παιδικό καθίσμα εχει εγκριση τυπου σύμφωνα με τον κανονισμό ECE R129/03 για τη μεταφορά παιδιών ύψους μεταξύ 40 cm και 125 cm
  • Οι εργασίες ρύθμισης του Καθίσματος πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από ενήλικα.
  • Σε κάθε χώρα προβλέπονται διαφορετικοί νόμοι και κανονισμοί που αφορούν την ασφάλεια για τη μεταφορά παιδιών με το αυτοκίνητο. Για το λόγο αυτό συνιστάται να επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
  • Κανεις δεν επιτρεπεται να συναρμολογησει το προϊόν αν προηγουμένως δεν έχει διαβάσει τις οδηνίες.
  • Ο κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού για το παιδί, όχι μόνο σε περίπτωση ατυχήματος

αλλα και σε αλλες περιπτωσεις (π.χ. αποτομα φρεναρίσματα, κ.λπ.) αυξάνεται αν οι οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου δεν τηρούνται σχολαστικά.

  • Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση ως παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου και όχι για χρήση στο σπίτι.
  • Κανένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν εγγυάται την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήση αυτού του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού και θανάτου του παιδιού.
  • Να χρησιμοποιείτε πάντα το κάθισμα αυτοκινήτου, σωστά τοποθετημένο ακόμα και σε μικρές διαδρομές. Εάν δεν το κάνετε, θέτετε σε κίνδυνο τη σωματική ακεραιότητα του παιδιού. Ειδικότερα, βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες από το παιδικό κάθισμα είναι καλά τεντωμένες, δεν είναι μπερδεμένες ή σε λανθασμένη θέση.
  • Έπειτα από ένα ατύχημα, ακόμα και μικρό, το παιδικό κάθισμα πρέπει να αντικατασταθεί γιατί ενδέχεται να έχει υποστεί βλάβες που δεν είναι ορατές με γυμνό μάτι.
  • Μην χρησιμοποιείτε καθίσματα από δεύτερο χέρι: ενδέχεται να έχουν υποστεί βλάβη στο σκελετό τους που δεν είναι ορατή με γυμνό μάτι αλλά που μπορεί να θέσει σε κίνδυνο πρατάσθεια του μπορεί να θέσει σε κίνδυνο
  • ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το προϊόν για περίοδο μεγαλύτερη από 7 χρόνια. Μετά από αυτή την περίοδο οι αλλοιώσεις των υλικών (π.χ. λόγω έκθεσης στο ηλιακό φως) μπορεί να μειώσουν την αποτελεσματικότητα του προϊόντος.
  • Μην χρησιμοποιείτε ένα παιδικό κάθισμα που εμφανώς έχει υποστεί βλάβη ή έχει παραμορφωθεί ή έχει φθαρεί υπερβολικά ή εάν λείπει κάποιο κομμάτι του: ενδέχεται να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας.
  • Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο προϊόν χωρίς την έγκριση του κατασκευαστή. Μην τοποθετείτε αξεσουάρ, ανταλλακτικά ή εξαρτήματα που δεν παρέχονται και δεν είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή για
  • να χρησιμοποιηθουν με το παιδικο καθισμα. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ, μαξιλάρια ή κου-
  • βέρτες, για να ανασηκώσετε το παιδικό κάθι
Page 94

  • σμα ή για να ανασηκώσετε το παιδί στο Κάθισμα: Σε περίπτωση ατυχήματος το παιδικό κάθισμα μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά. ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα άκαμπτα στοιχεία και τα πλαστικά μέρη ενός προηγμένου συστήματος συγκράτησης παιδιών πρέπει να τοποθετούνται και να εγκαθίστανται κατά τρόπο ώστε να μην υπάρχει περίπτωση, κατά τη διάρκεια της καθημερινής χρήσης του οχήματος, να παγιδευτοίν από ένα κινητό κάθισμα ή σε μια πάρτα αγώματος
  • Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα ανάμεσα στο παιδικό κάθισμα και το κάθισμα του αυτοκινήτου ή ανάμεσα στο παιδικό κάθισμα και την πόρτα.
  • Βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα του αυτοκινήτου (αναδιπλούμενα, ανατρεπόμενα ή περιστρεφόμενα) έχουν στερεωθεί καλά.
  • Ελέγχετε ότι δεν μεταφέρονται, ιδιαίτερα στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου, αντικείμενα ή αποσκευές που δεν έχουν στερεωθεί ή τοποθετηθεί με ασφαλή τρόπο. Σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος ενδέχεται να τραυματίσουν τους επιβάτες.
  • Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με εξαρ-
  • Μην αφήνετε ποτέ το παιδί μόνο του στο αυ
  • Μην μεταφέρετε περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά στο παιδικό κάθισμα
  • Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του οχήματος έχουν δέσει τη ζώνη ασφαλείας τους για τη δική τους ασφάλεια αλλά και επειδή, σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος κατά τη διάρκεια του ταξιδιού, ενδέχεται να τραυματίσουν το παιδί.
  • ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τις ενέργειες ρύθμισης του παιδικού καθίσματος, βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματά του δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού
  • Όταν το όχημα είναι σε κίνηση, πριν προχωρήσετε στη ρύθμιση του Καθίσματος ή πριν μετακινήσετε το παιδί, σταματήστε το όχημα σε ασφαλές μέρος.
  • Ελέγχετε περιοδικά ότι το παιδί δεν έχει ανοίξει την αγκράφα στερέωσης της ζώνης και ότι δεν παίζει με άλλα τμήματα του κα-

θίσματος

  • Βεβαιωθείτε ότι τα μέρη της ζώνης στη μέση που συγκρατούν το παιδί ακουμπούν σωστά στη λεκάνη, ώστε να συγκρατείται, προκειμένου να μην πιέζεται η κοιλιά σε περίπτωση πρόσκρουσης.
  • Αποφεύγετε να δίνετε τρόφιμα στο παιδί κατά τη διάρκεια της διαδρομής, ιδιαίτερα γλειφιτζούρια, γρανίτες ή άλλα τρόφιμα σε ξυλάκι. Σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος ενδέγεται να το τραυματίσουν.
  • Σε περίπτωση μακρινών διαδρομών, συνιστάται να κάνετε συχνές στάσεις: το παιδί κουράζεται εύκολα μέσα στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου και έχει ανάγκη να κινηθεί. Συνιστάται να κατεβάζετε και να ανεβάζετε το παιδί από την πλευρά του πεζοδρομίου.
  • Μην αφαιρείτε τις ετικέτες και τα σήματα από το προϊόν.
  • Αποφεύγετε παρατεταμένη έκθεση του παιδικού καθίσματος στον ήλιο: ενδέχεται να ξεθωριάσουν τα χρώματα και τα υφάσματα.
  • Κατά τους πρώτους μήνες μετά τη γέννηση τα μωρά μπορεί να δυσκολεύονται να αναπνεύσουν σε καθιστή θέση. Αποφεύγετε να βάζετε το παιδί να κοιμάται στο κάθισμα μέχρι να είναι α θέσα να σαγάσοι μιώτα τους το κεσίδι.
  • Σε περίπτωση που το όχημα έχει παραμείνει ακίνητο κάτω από τον ήλιο, πριν βάλετε το παιδί στο παιδικό κάθισμα, βεβαιωθείτε ότι τα διάφορα μέρη, κυρίως τα μεταλλικά δεν έχουν υπερθερμανθεί: Σε αυτήν την περίπτωση αφήστε τα να κρυώσουν πριν βάλετε το παιδί για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαύματος.
  • Προώρα νεογνά που γεννηθηκαν πριν την 37η εβδομάδα κύησης, μπορούν να κινδυνεύουν στο παιδικό κάθισμα. Αυτά τα νεογνά μπορεί να αντιμετωπίσουν δυσκολία στην αναπνοή ενώ βρίσκονται στο κάθισμα. Συνιστούμε λοιπόν να απευθυνθείτε στον γιατρό σας ή στο προσωπικό του νοσοκομείου προκειμένου να εξετάσουν το μωρό σας και πριν αφήσετε το νοσοκομείο, να σας συμβουλέψουν για το κατάλληλο κάθισμα μεταφοράς. Η εταιρία Artsana δεν φέρει καμία ευύνη για ακατάλληλη χρήση του προϊόντος και για γοή-
    • ון ווסט טבע נוןףבו מט ובק נוק סטוף
Page 95

  • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ (100-125 cm)
  • ο ργωλιση του προσκεφαλού και των

  • C. Ζώνες του καθίσματος D. Ανκράφα για το άνοιγμα/κλείσιμο των ζω-F. Κουμπί ούθμισης των ζωνών F. Ιαινία ρύθμισης των ζωνών G. Λακτύλιος ούθμισης ποοσκεφάλου
  • Υ. Οδηγός ζώνης μέσης

Εικ. Β

2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτό είναι ένα προηγμένο σύστημα πρόσδε-

3. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ

ΠΡΟΣΟΧΗ! Να τηρείτε σχολαστικά τους χρήσης σχετικά με το προϊόν και το κάθισμο του αυτοκινήτου: σε αντίθετη περίπτωση δει

Δυτό το ποιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετη-

Το κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί αντίθετα

Page 96

έχει ύψος μεταξύ 40 cm και 105 cm. Το κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί στην ίδια κατεύ-

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Μην τοποθετείτε το κάθισμα προς την κατεύθυνση πορείας μέχρι το παιδί να είναι άνω των 15 μηνών. Η Chicco συνιστά να χρησιμοποιείτε όσο το δυνατόν για περισσότερο χρόνο το τοποθετημένο παιδικό κάθισμασα κατεύθυνση αντίθετη από την κατεύθυνσα κάτοσος

ΠΡΟΣΟΧΗ! Απενεργοποιείτε τον αερόσακο του συνοδηγού όταν το παιδί βρίσκεται στο μπροστινό κάθισμα και με κατεύθυνση αντίθετη από την κατεύθυνση κίνησης. ΠΡΟΣΟΧΗ! 40-105 cm: Σε περίπτωση χρήσιο

ΠΡΟΣΟΧΗ 40-105 cm: 2ε περιπτώση χρησης σε οχήματα που είναι εξοπλισμένα με πίσω ζώνες ασφαλείας με ενσωματωμένο αερόσακο (φουσκωτές ζώνες), η αλληλεπίδραση μεταξύ του διογκούμενου τμήματος της ζώνης του οχήματος με το σύστημα συγκράτησης για παιδιά μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Κατά την εγκατάσταση με το σύστημα Isofix, η ζώνη ασφαλείας δεν πρέπει να είναι δεμένη πίσω από το παιδικό κάθισμα, γιατί έτσι θα συμπλεχθεί το τμήμα τρα ζώπος που πορισχώνει

ΠΡΟΣΟΧΗ! 100-125cm: Σε περίπτωση χρήσης σε οχήματα με πίσω ζώνες ασφαλείας με ενσωματωμένο αερόσακο (φουσκωτές ζώνες), ακολουθήστε τις οδηγίες στο εγχειρίδιο οδηγιών το κατασκευαστή του αυτοκινήτου.

Το παιδικό κάθισμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε όλα τα καθίσματα αυτοκινήτου με έγκριση i-Size (ελέγξτε το βιβλιαράκι οδηγιών του αυτοκινήτου) και στα καθίσματα των αυτοκινήτων που περιλαμβάνονται στη "Λίστα συμβατότητας οχημάτων" που παρέχεται με το κάθισμα αυτοκινήτου.

Το κάθισμα συ αυτοκινήτου πρέπει να είναι στραμμένο στην κατεύθυνση πορείας. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό κάθισμα σε καθίσματα αυτοκινήτου με κατεύθυνση προς τα πλάγια ή προς το πίσω μέρος του αυτοκινήτου (Fir. 1).

4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ (40-105 cm) (≤ 18 kg).

Στη συσκευασία το παιδικό κάθισμα είναι τοποθετημένο για χρήση αντίθετα προς την κατεύθυνση κίνησης του οχήματος

Αφαιρέστε το πόδι στήριξης (Q) από την έδρα του (Εικ. 2a) και τραβήξτε το προς τα έξω (Εικ. 2b) έως ότου η ένδειξη (R) γίνει πράσινη (Εικ. 3). Αφαιρέστε και τους δύο συνδέσμους Isofix (M) πατώντος τα πλήκτρα (N) (Εικ. 4).

Συνδέστε και τους δύο συνδετήρες Isofix (M) στους αντίστοιχους συνδέσμους Isofix που υπάρχουν στον κάθισμα του αυτοκινήτου ανάμεσα στην πλάτη και το κάθισμα (Εικ. 5). Για να τοποθετήσετε τους συνδέσμους σπρώξτε πιέζοντας τα πλήκτρα Isofix, ένα χαρακτηριστικό κλικ θα επιβεβαιώσει τη σύνδεση των συνδέσμων και οι αντίστοιχοι δείκτες (Ο) θα γίνουν πράσινοι (Εικ. 6). Σπρώξτε δυνατά το κάθισμα κόντρα στην πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτοιι (Εικ. 7)

ΠΡΟΣΟΧΗ ΒΕβαιωθείτε ότι η σύνδεση έγινε σωστά και από τις δύο πλευρές, τραβώντας προς την πλευρά σας το κάθισμα. Ταυτόχρονα, βεβαιωθείτε για την τέλεια εφαρμογή του παιδικού καθίσματος στην πλάτης του καθίσματος του αυτοκινήτου.

Η εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος ολοκληρώνεται αποκλειστικά και ΜΟΝΟ με την εγκατάσταση του ποδιού στήριξης (Q). Τοποθετήστε το πόδι στήριξης (Q) και ρυθμίστε το με το ειδικό πλήκτρο ρύθμισης (T) (Εικ. 8). Όταν το πόδι στήριξης είναι σωστά τοποθετοιμές το δείστας (Γινά μάτσα ποσταί τοποθετομά το δείστας (Γινά μάτσα ποσταί τοποθετομά το δείστας (Γινά μάτσα ποσταί τοποθετομά το δείστας (Γινά μάτσα ποσταί τοποθετομά το δείστας (Γινά μάτσα ποσταί τοποθετομά το δείστας (Γινά μάτσα ποσταί τοποθε-

ΠΡΟΣΟΧΗΙ Βεβαιωθείτε ότι το πόδι στήριξης έρχεται πάντα σε επαφή με το δάπεδο του οχήματος.

ΠΡΟΣΟΧΗ! οι μοναδικές θέσεις που επιτρέπονται όταν το όχημα βρίσκεται σε κίνηση είναι οι θέσεις προς την κατεύθυνση κίνησης και αντίθετα με την κατεύθυνση κίνησης του οχήματος (Εικ. 10).

ΠΡΟΣΟΧΗ Η εγκατάσταση με φορά αντίθετη από την κατεύθυνση πορείας του οχήματος είναι υποχρεωτική έως ότου το παιδί ξεπεράσει

την ηλικια των 15 μηνων.

Περιστρέψτε το πλήκτρο περιστροφής (Κ) και ταυτόχρονα γυρίστε το μαξιλάρι του παιδικού καθίσματος προς την πλευρά σας (Εικ. 11). Αυτή η θέση σχεδιάστηκε αποκλειστικά για να διευκολύνει την τοποθέτηση του παιδιού στο

Page 97

παιδικό κάθισμα.

Πριν βάλετε το παιδί να καθίσει στο παιδικό Κάθισμα, πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης των ζωνών (Ε) και ταυτόχρονα πιάστε τις δύο ζώνες του παιδικού Καθίσματος που βρίσκονται κάτω από τις λωρίδες των ώμων και τραβήξτε τις προς εσάς, έτσι ώστε να χαλαρώσουν (Εικ. 12).

Αποσυνδέστε την αγκράφα (D) των ζωνών του παιδικού καθίσματος πιέζοντας το κόκκινο πλήκτρο (Eiκ. 13) και τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα

ΠΡΟΣΟΧΗ! Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το παιδί κάθεται με το σώμα του να εφαρμόζει στην πλάτη του παιδικού καθίσματος και το διαχωριστικό ποδιών (Ι) τοποθετημένο σωστά.

Πάρτε τις ζώνες και ενώστε τις δύο γλωττίδες της αγκράφας (Εικ. 14). Πιέστε δυνατά τις δύο γλωττίδες της αγκράφας που ενώνονται μεταξύ τους στο εσωτερικό της αγκράφας, μέχρι να ακούσετε ένα "κλικ" δυνατό (Εικ. 15). Για μεγαλύτερη ασφάλεια, οι δύο γλωττίδες της αγκράφας έχουν σχεδιαστεί με τρόπο ώστε να εμποδίσουν τη σύνδεση μίας μόνο από τις

Για να τεντώσετε τις ζώνες του παιδικού καθίσματος, τραβήξτε την ταινία ρύθμισης των ζωνών (F) μέχρι να εφαρμόσουν καλά στο σώμα του παιδιού (Fix. 16).

ΠΡΟΣΟΧΗΙ Οι ζώνες πρέπει να είναι καλά τεντωμένες και να εφαρμόζουν στο παιδί, αλλά όχι υπερβολικά: Στο ύψος των ώμων, πρέπει να μπορείτε να περάσετε ένα δάχτυλο ανάμεσα στη ζώνη και το παιδί.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες δεν είναι μπερδεμένες.

Περιστρέψτε το παιδικό κάθισμα χρησιμοποιώντας το πλήκτρο περιστροφής (Κ) για να το τοποθετήσετε αντίθετα από την κατεύθυνση πορείας (Εικ.17)

ΠΡΟΣΟΧΗ! ο ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ πρέπει να χρησιμοποιείται έως τα 75 cm. Ανατρέξτε στην παράνοαφο 8. ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε αυτή τη διαμόρφωση το κάθισμα μπορεί να πάρει κλίση σε δύο θέσεις. Ανατρέξτε στην παράγραφο 10. ΡΥΘΜΙΣΗ

ΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ (76-105 cm) (≤ 18 kg)

ΠΡΟΣΟΧΗΙ Η τοποθέτηση προς την κατεύθυνση κίνησης του οχήματος μπορεί να γίνει μόνο μετά από την ηλικία των 15 μηνών.

Για την εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος ανατρέξτε στην παράγραφο 4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ (40-105 cm) (≤ 18 kg). Για την τοποθέτηση του παιδιού ανατρέξτε στις οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω.

Για να ρυθμίσετε το ύψος των ζωνών και του προσκέφαλου του παιδικού καθίσματος, ανατρέξτε στην παράγραφο 9. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΣΚΕΦΑΛΟΥ ΚΑΙ ΤΟΝ ΖΟΝΟΝ

Πατήστε το πλήκτρο περιστροφής (Κ) και ταυτόχρονα γυρίστε το μαξιλάρι του παιδικού καθίσματος προς την πλευρά σας (Εικ. 18). Αυτή η θέση οχεδιάστηκε αποκλειστικά για να διευκολύνει την τοποθέτηση του παιδικό κάθισμα.

Πριν βάλετε το παιδί να καθίσει στο παιδικό Κάθισμα, πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης των ζωνών (Ε) και ταυτόχρονα πιάστε τις δύο ζώνες του παιδικού Καθίσματος που βρίσκονται κάτω από τις λωρίδες των ώμων και τραβήξτε τις προς εσάς, έτσι ώστε να χαλαρώσουν (Εικ. 19)

Αποσυνδέστε την αγκράφα (D) των ζωνών του παιδικού καθίσματος πιέζοντας το κόκκινο πλήκτρο (Εικ. 20) και τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα

ΠΡΟΣΟΧΗ! Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το παιδί κάθεται με το σώμα του να εφαρμόζει στην πλάτη του παιδικού καθίσματος και το διαχωριστικό ποδιών (Ι) τοποθετημένο σωστά.

Πάρτε τις ζώνες και ενώστε τις δύο γλωττίδες της αγκράφας (Εικ. 21). Πιέστε δυνατά τις δύο γλωττίδες της αγκράφας που ενώνονται μεταξύ τους στο εσωτερικό της αγκράφας, μέχρι να ακούσετε ένα "κλικ" δυνατό (Εικ. 22). Για μεγαλύτερη ασφάλεια, οι δύο γλωττίδες της αγκράφας έχουν σχεδιαστεί με τρόπο ώστε να εμποδίσουν τη σύνδεση μίας μόνο από τις δύο ή τη μία μετά την άλλη.

Page 98

Για να τεντώσετε τις ζώνες του παιδικού καθίσματος, τραβήξτε την ταινία ρύθμισης των ζωνών (F) μέχρι να εφαρμόσουν καλά στο σώμα του παιδιού (Eiκ. 23). ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες πρέπει να είναι καλά τε-

ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι ζωνεζ ήρεπει να είναι καλά τεντωμένες και να εφαρμόζουν στο παιδί, αλλά όχι υπερβολικά: Στο ύψος των ώμων, πρέπει να μπορείτε να περάσετε ένα δάχτυλο ανάμεσα στη ζώνη και το παιδί. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιοιθείτε ότι οι ζώνες δεν είναι

ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες δεν είναι μπερδεμένες.

Περιστρέψτε το παιδικό κάθισμα χρησιμοποιώντας το πλήκτρο περιστροφής (K) για να το τοποθετήσετε προς την κατεύθυνση πορείας (Eiκ.24)

6. ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΟΥ ΠΑΙ-

ΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ 40-105 cm ΣΕ 100-125 cm

Για να αλλάξετε τη διαμόρφωση από 40 -105 cm σε 100 -125 cm πρέπει να ακολουθήσετε τα παρακάτω βήματα:

  • Χαλαρώστε εντελώς τις ζώνες πιέζοντας το πλήκτρο ρύθμισης των ζωνών (Ε) (Εικ. 25).
  • Χρησιμοποιήστε τον δακτύλιο ρύθμισης προσκεφάλου (G) για να τοποθετήσετε το προσκέφαλο στη μέγιστη έκτασή του (Εικ. 26).
  • Ανοίξτε την αγκράφα (D), αφαιρέστε το διαχωριστικό ποδιών με την επένδυση (I) (Εικ. 27) και περάστε το σώμα της αγκράφας μέσα από τη σχισμή και αφρώδες πάνελ (Εικ. 28).
  • Πάρτε τις ζώνες και ενώστε τις γλωττίδες της αγκράφας (Εικ. 29) και αφού κλείσει τοποθετήστε την στην ειδική υποδοχή στο μαξιλάρι του παιδικού καθίσματος (Εικ. 30).
  • Τοποθετήστε το διαχωριστικό ποδιών με την επένδυση στην ειδική σακούλα (Εικ. 31).
  • Ανοίξτε τις βάτες (Εικ. 32).
  • Τοποθετήστε τις βάτες ανοικτές με τρόπο ώστε να εφαρμόζουν καλά στην πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου (Εικ. 33)
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ (100-125 cm)

Για να μετατρέψετε το παιδικό κάθισμα στη διαμόρφωση 100-125 cm πρέπει να προχωρήσετε ως εξής:

Αποσυνδέστε τους συνδέσμους Isofix (M) χρησιμοποιώντας τα δύο πλήκτρα (N) (Εικ. 34). Για να αποθηκεύσετε το πόδι στήριξης (Q) πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο ρύθμισης (T) για να κοντύνετε το πόδι στήριξης (Εικ. 35). Στο σημείο αυτό πατήστε το πλήκτρο (S), σπρώξτε το πόδι στήριξης προς τη βάση (Εικ. 36) και αναδιπλώστε το προς τα μέσα (Εικ. 37).

Η εγκατάσταση μπορεί να γίνει χρησιμοποιώντας τους συνδέσμους Isofix και τη ζώνη 3 σημείων του αυτοκινήτου ή χρησιμοποιώντας μόνο τη ζώνη 3 σημείων του αυτοκινήτου.

Αν αποφασισετε να προχωρησετε με τους συνδέσμους Isofix και τη ζώνη 3 σημείων του

  • Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα του αυτοκινήτου ποος την κατεύθυνση
  • ομα του αυτοκινητου προς την κατευθυνοη πορείας.
  • Αφαιρέστε εντελώς τους συνδέσμους Isofix (Μ) πατώντας τα πλήκτρα (Ν) (Εικ. 38).
  • Συνδέστε και τους δύο συνδέσμους Isofix (M) στους αντίστοιχους συνδέσμους Isofix που υπάρχουν στον κάθισμα του αυτοκινήτου ανάμεσα στην πλάτη και το κάθισμα (Εικ. 39). ΠΡΟΣΟΧΗΙ Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση έγιγε

σωστά και από τις δύο πλευρές, τραβώντας προς την πλευρά σας το κάθισμα. Ταυτόχρονα, βεβαιωθείτε για την τέλεια εφαρμογή του παιδικού καθίσματος στην πλάτης του καθίσμα-

τος του αυτοκινήτου.

  • Για να τοποθετήσετε τους συνδέσμους σπρώξτε πιέζοντας τα πλήκτρα Isofix, ένα χαρακτηριστικό κλικ θα επιβεβαιώσει τη σύνδεση των συνδέσμων και οι αντίστοιχοι δείκτες (Ο) θα γίνουν πράσινοι (Εικ. 40).
  • Σπρώξτε δυνατά το κάθισμα κόντρα στην πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου (Εικ. 41).
  • Περάστε το διαγώνιο κομμάτι της ζώνης του αυτοκινήτου πίσω από το προσκέφαλο και μέσα από το ειδικό πράσινο διαγώνιο πέρασμα της ζώνης (X) (Εικ. 42).
  • Βάλτε το παιδί να καθίσει στο παιδικό κάθισμα και βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του εφαρμόζει καλά στην πλάτη του παιδικού καθίσματος.
  • Συνδέστε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου στην αγκράφα περνώντας τον κλάδο της μέσης και το διαγώνιο στον πράσινο οδηγό
Page 99

της ζώνης μέσης (Υ) (Εικ. 43).

προ Σοχτι : Όταν χρησιμοποιείται η ζώνη τριών σημείων του οχήματος, να βεβαιώνεστε ότι το τμήμα της μέσης ακουμπάει σωστά στη λεκάνη του παιδιού.

  • Κατά τη ρύθμιση του προσκεφάλου βεβαιωθείτε ότι ο διαγώνιος οδηγός της ζώνης (Χ) είναι τοποθετημένος πάνω από τον ώμο σε μένιστη απόσταση 2 cm (Εικ. 44).
  • Τραβήξτε το διαγώνιο κομμάτι της ζώνης προς τον μηχανισμό τύλιξης, με τρόπο ώστε όλη η ζώνη να είναι καλά τεντωμένη και να εφαρμόζει στον θώρακα και στα πόδια του παιδιού (Εικ. 45).

Για να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα χρησιμοποιώντας μόνο τη ζώνη 3 σημείων του αυτοκινήτου, προχωρήστε ως εξής:

  • Αφού τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα του αυτοκινήτου, περάστε το διαγώνιο κομμάτι της ζώνης του αυτοκινήτου πίσω από το προσκέφαλο και μέσα από το ειδικό πράσινο διαγώνιο πέρασμα της ζώνης (X) (Είκ. 46).
  • (εικ. το). Βάλτε το παιδί να καθίσει στο παιδικό κάθισμα και βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του εφαρμόζει καλά στην πλάτη του παιδικού καθίαυστος.
  • Συνδέστε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου στην αγκράφα περνώντας τον κλάδο της μέσης και το διαγώνιο στον πράσινο οδηγό της ζώνης μέσης (Y) (Εικ. 47).

ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν χρησιμοποιείται η ζώνη τριών σημείων του οχήματος, να βεβαιώνεστε ότι το τμήμα της μέσης ακουμπάει σωστά στη λεκάνη του παιδιού.

  • Κατά τη ρύθμιση του προσκεφάλου βεβαιωθείτε ότι ο διαγώνιος οδηγός της ζώνης (Χ) είναι τοποθετημένος πάνω από τον ώμο σε μένιστη απόσταση 2 cm (Εικ. 48).
  • Τραβήξτε το διαγώνιο κομμάτι της ζώνης προς τον μηχανισμό τύλιξης, με τρόπο ώστε όλη η ζώνη να είναι καλά τεντωμένη και να εφαρμόζει στον θώρακα και στα πόδια του παιδιού (Εικ. 49).

στερεωμένο στο προσκέφαλο του παιδικού καθίσματος με δύο κουμπιά (Εικ. 50).

9. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ ΚΑΙ ΤΟΝ ΖΟΝΟΝ

Το προσκέφαλο και οι ζώνες ρυθμίζονται ταυτόχρονα ως προς το ύψος, με τη βοήθεια ενός δακτυλίου ρύθμισης προσκεφάλου (G).

40-105 cm.

Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης των ζωνών (Ε) και ταυτόχρονα πιάστε τις δύο ζώνες του παιδικού καθίσματος κάτω από τις βάτες και τις χαλαρώσετε (Εικ. 12) και στη συνέχεια τραβήξτε προς τα πάνω τον δακτύλιο ρύθμισης (G) που βρίσκεται πάνω από το προσκέφαλο (Εικ. 51) και μετακινήστε το προσκέφαλο μέχρι να φτάσει στην επιθυμητή θέση. Στο σημείο αυτό, αφήστε τον δακτύλιο και συνοδέψτε το προσκέφαλο μέχρι να ακούσετε έναν ήχο που

ΠΡΟΣΟΧΗ! Για τη σωστή ρύθμιση, το προσκέφαλο πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε οι ζώνες να βγαίνουν από την πλάτη στο ύψος των ώμων του παιδιού (Εικ. 52).

ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες πρέπει να είναι καλά τεντωμένες και να εφαρμόζουν στο παιδί, αλλά όχι υπερβολικά: Στο ύψος των ώμων του παιδιού πρέπει να μπορείτε να περάσετε ένα δάντυλο ανάμεσα στη ζώνη και στο παιδί.

100-125 cm:

Γία να ρυθμίσετε το προσκέφαλο του παιδικού καθίσματος χρησιμοποιήστε τον δακτύλιο ρύθμισης (G) που βρίσκεται πάνω από το προσκέφαλο (Eiκ. 51) και μετακινήστε το προσκέφαλο έως ότου φτάσει στην επιθυμητή θέση. Στο σημείο αυτό, αφήστε τον δακτύλιο και συνοδέψτε το προσκέφαλο μέχρι να ακούσετε έναν ήχο που επιβεβαιώνει την εφαρμογή.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Για τη σωστή ρύθμιση, το προσκέφαλο πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε οι ζώνες να βγαίνουν από την πλάτη στο ύψος των ώμων του παιδιού (Εικ. 44).

10. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣ-ΜΑΤΟΣ

8. ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ

Το παιδικό κάθισμα διαθέτει μαξιλαράκι μειω-

ο παιδικό κάθισμα μπορεί να πάρει κλίσr

Page 100

6 θέσεις, 4 προς την κατεύθυνση κίνησης και να αλλάξετε την κλίση ποέπει να τοαβήξετε το μοχλό ανάκλισης του παιδικού καθίσματος

Όταν τοποθετείται αντίθετα προς την κατεύπάρει κλίση στις θέσεις 0 και 1 (Εικ. 54), ενώ όταν τοποθετείται προς την κατεύθυνση κίνη-

11. ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ

Το παιδικό κάθισμα διαθέτει ένα σύστημα περιμέσα στο παιδικό κάθισμα μπορείτε να χρησι-ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χοησιμοποιείται την ενδιάμε-

12. ΚΟΥΚΟΥΛΑ ΗΛΙΟΥ

Για να τοποθετήσετε την κουκούλα αρκεί να βάση κάθε μεταλλικού τόξου στο εσωτερικό των αντίστοιχων οδηγών ζώνης (Εικ. 56Α βρίσκεται στη βάση της κουκούλας (Εικ. 57).

13. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Το κάθισμα αυτοκινήτου στην έκδοση Ζία & Wash μόνο είναι εξοπλισμένο με διπλή

χοησιμοποιώντας τα τοία εύκολα ποοσβάσιμα φερμουάρ στη βάση του καθίσματος (Εικ κάθισμα αυτοκινότου μπορεί να συνεγίσει να

ΠΡΟΣΟΧΗ! Για οδηνίες πλυσίματος ανατοέξτε

Καθαρισμός της εξωτερικής επένδυσης.

Η εξωτερική επένδυση του παιδικού καθίσμα ακολουθείτε τις οδηγίες που αναγράφοντα

Μη στύβετε την επένδυση στο πλυντήριο και

Η επένδυση μπορεί να αντικατασταθεί μόνο αστή, καθότι αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα

ΠΡΟΣΟΧΗ! Το παιδικό Κάθισμα δεν πρέπε για να μην τίθεται σε κίνδυνο η ασφάλεια του

Loading...