IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO
IMPORTANTE: PRIMA DELL'USO LEGGERE ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE-STO LIBRETTO D'ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL'UTILIZZO E CONSERVAR-LO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO SEGUITE ATTEN-TAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE! PRIMA DELL'USO RIMUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLA-STICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO-MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. SI RACCOMANDA DI EFFETTUA-RE LO SMALTIMENTO DI QUESTI ELEMENTI OPERANDO LA RACCOLTA DIFFERENZIATA IN CONFORMITA'ALLE LEGGI VIGENTI.
intrappolati da un sedile mobile o in una porta del veicolo.
La società Artsana declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per qualsiasi uso difforme dalle presenti istruzioni
1. COMPONENTI
10. REGOLAZIONE DELL'INCLINAZIONE DELLA SEDUTA
12. CAPOTE PARASOLE
1. COMPONENTI
A. Inductore (vol 5 cm) B. Spallacci C. Cinture Seggiolino D. Fibbia di chiusura/apertura delle cinture E. Pulsante di regolazione delle cinture G. Anello regolazione poggiatesta H. Fodera I. Spartigambe imbottito J. Leva di reclinazione del Seggiolino K. Pulsante di rotazione L. Side Safety System X. Guida cinture diagonale
M Connettori Isofix
N. Pulsante connettori Isofix O. Indicatore di avvenuto aggancio siste
P. Rebound bar
Questo Seggiolino è omologato ai sensi del regolamento ECE R129/03 per il trasporto di bambini con un'altezza compresa tra i 40 cm e i 125 cm.
questo e un sistema di ritenuta per bambin avanzato "i-Size". È omologato ai sensi del regolamento No. 129 per l'utilizzo all'interno
Size", come indicato dal costruttore del veicolo nel manuale dell'automobile. In caso di dubbi consultare il produttore del sistema di ritenuta per bambini o il rivenditore. Questo è un sistema di ritenuta per bambini avanzato classificato come rialzo i-Size. È omologato ai sensi del regolamento No. 129 per l'utilizzo all'interno di veicoli su sedili "compatibili con i sistemi i-Size" come indicato da costruttore del veicolo nel manuale dell'automobile.
In caso di dubbi, consultare il produttore del sistema di ritenuta per bambini o il rivenditore.
ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le seguenti limitazioni e requisiti d'uso relativi al prodotto e al sedile auto: in caso contrario non è garantita la cicurezza
Questo Seggiolino può essere installato contro la direzione di marcia del veicolo oppure verso la direzione di marcia dello stesso.
Il Seggiolino può essere installato contro la direzione di marcia quando il bambino ha un'altezza compresa tra i 40 cm e i 105 cm. Il Seggiolino può essere installato verso la direrione di marcia a partiro da 76 cm.
IMPORTANTEI Non installare il seggiolino in direzione di marcia fino a quando il bambino non superi i 15 mesi di età. Chicco consiglia di utilizzare il più a lungo possibile il seggiolino installato in senso contrario alla direzione di marcia
ATTENZIONE! Disattivare l'airbag del passeggero quando il bambino si trova sul sedile anteriore in senso contrario alla direzione di marcia
ATTENZIONE! 40-105 cm: in caso di utilizzo in veicoli dotati di cinture di sicurezza posteriori con airbag integrati (cinture gonfabili), l'interazione tra la porzione gonfiabile della cintura del veicolo con questo sistema di ritenuta per bambini può provocare gravi lesioni o la morte. Durante l'installazione con il sistema lsofix, la cintura di sicurezza non deve essere allacciata dietro il Seggiolino, perché questo ingaagerebbe la porzione gonfiabile
ATTENZIONEI 100-125cm in caso di utilizzo con airbag integrati (cinture gonfiabili), seguire Il Seggiolino è utilizzabile su tutti i sedili auto del veicolo) e sui sedili delle auto appartenenti alla "Lista compatibilità veicoli" fornita con il Il sedile dell'auto deve essere rivolto in senso
lino su sedili rivolti lateralmente o opposti al
cm) (≤ 18 ka).
Nell'imballo il Seggiolino è posizionato per
Estrarre la gamba di supporto (O) dalla sua
dell'auto tra schienale e seduta (Fig. 5). Per
ATTENZIONE! Assicurarsi che l'aggancio sia avvenuto in maniera corretta su entrambi i
L'installazione del Seggiolino si completa
correttamente installata l'indicatore (U) diven-ATTENZIONE! Assicurarsi che la gamba di
ATTENZIONE! le uniche posizioni consentite
ATTENZIONE! L'installazione in senso contra-
Sganciare la fibbia (D) delle cinture del Seg-
fibbia sono state progettate in modo da impe-Per effettuare il tensionamento delle cinture
ATTENZIONEI Le cinture devono risultare ben tese e aderenti al bambino, ma non trop
ATTENZIONE! Verificare che le cinture non
ATTENZIONE! il RIDUTTORE è da utilizzare
dalla nascita fino a 75 cm. Fare riferimento al paragrafo 8 RIDUTTORE
ATTENZIONEI In questa configurazione la seduta può essere reclinata in due posizioni Fare riferimento al paragrafo 10. REGOLAZIO-NE DELL'INCLINAZIONE DELLA SEDUTA
ATTENZIONEI L'installazione verso la direzione di marcia è possibile solo dopo i che il bambino ha superato i 15 mesi di età.
Per l'installazione del seggiolino fare riferimento al paragrafo precedente 4. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO (40-105 cm) (≤ 18 kg). Per l'alloggiamento del bambino fare riferimento alle
indicazioni che si trovano di seguito.
Per regolare l'altezza delle cinture ed il pog-
ragrafo 9. REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA E DELLE CINTURE
Premere il puisante di rotazione (K) e contemporaneamente girare la seduta del Seggiolino verso di sé (Fig. 18); questa posizione è stata pensata esclusivamente per facilitare l'inserimento del bambino pel Seggiolino
Prima di tar sedere il bambino, premere il pulsante di regolazione delle cinture (E) e contemporaneamente impugnare le due cinture del Seggiolino al di sotto degli spallacci e tiare verce di cé in modo da allentarla (Eig 10)
Sganciare la fibbia (D) delle cinture del Seggiolino premendo il pulsante rosso (Fig. 20) e posizionare il bambino nel Seggiolino.
ATTENZIONE! Verificare sempre che il bambino sia seduto con il corpo ben aderente allo schienale del Seggiolino e con lo spartigambe (I) posizionato correttamente.
Prendere le cinture e due inguette della fibbia (Fig. 21). Spingere con decisione le due linguette unite tra loro all'interno della fibbia fino a sentire un "click" (Fig. 22). Per garantime la sicurezza, le due linguette della fibbia sono state progettate in modo da impedire di agganciarne una sola o una alla volta. Per effettuare il tensionamento delle cinture
del Seggiolino, tirare il nastro di regolazione (F) delle cinture fino a farle aderire bene al cor-
po del bambino (Fig. 23)
ATTENZIONEI Le cinture devono risultare ben tese e aderenti al bambino, ma non troppo: all'altezza delle spalle deve essere possibile inflare un dito tra cintura e bambino.
ATTENZIONE! Verificare che le cinture non risultino attorcigliate.
Ruotare il Seggiolino agendo sul pulsante di rotazione (K) per posizionarlo in direzione di marcia (Fig.24).
Per cambiare la configurazione da 40-105 cm a 100-125 cm è necessario eseguire le seguenti operazioni:
Per trasformare il seggiolino nella configurazione 100-125 cm è necessario procedere come segue:
sganciare i connettori Isofix (M) agendo sui pulsanti (N) (Fig. 34). Per riporre la gamba di supporto (Q) è necessario premere il tasto di
regolazione (T) per accorciare la gamba di supporto (Fig. 35). A questo punto premere il
tasto (S), spingere la gamba di supporto verso la base (Fig. 36) e ripiegarla verso l'interno
L'installazione può essere eseguita utilizzando i connettori Isofix e la cintura a 3 punti dell'au-
to, oppure utilizzando solo la cintura a 3 punti dell'auto.
Se si decide di procedere con i connettori Isofix e la cintura a 3 punti dell'auto, eseguire le
Posizionare il Seggiolino sul sedile dell'auto in direzione di marcia.
Estrarre completamente i connettori Isofix (M) promondo i pulcanti (N) (Fig. 28)
Agganciare entrambi i connettori Isofix (M) ai corrispondenti attacchi Isofix posti sul sedile dell'auto tra schienale e seduta (Fig. 39).
ATTENZIONEI Assicurarsi che l'aggancio sia avvenuto in maniera corretta su entrambi i lati, tirando verso di sé il Seggiolino. Contestualmente verificare la perfetta aderenza del Seggiolino allo schienale dell'auto.
ATTENZIONE! Quando si utilizza la cintura a tre punti del veicolo, assicurarsi che la porzione addominale appoggi correttamente sul bacino del bambino.
In fase di regolazione del poggiatesta verificare che il guida cinture diagonale (X) sia posizionato sopra la spalla ad una distanza
massima di 2 cm (Fig. 44)
Irlare la parte diagonale della cintura Verso l'arrotolatore, in modo che tutta la cintura risulti ben tesa e aderente al torace e alle gambe del bambino (Fig. 45).
Per installare il Seggiolino utilizzando solo la cintura a 3 punti dell'auto procedere come segue:
ATTENZIONE Quando si utilizza la cintura a tre punti del veicolo, assicurarsi che la porzione addominale appoggi correttamente sul bacino del bambino.
II Seggiolino è dotato di un cuscino riduttore da utilizzare dalla nascita fino ai 75 cm, fissato al poggiatesta del Seggiolino con due bottoni (Fig. 50).
Poggiatesta e cinture sono regolabili simultaneamente in altezza, per mezzo dell'anello regolazione poggiatesta (G).
Premere il pulsante di regolazione delle cinture (E) e contemporaneamente impugnare le due cinture del Seggiolino al di sotto degli
spallacci e tirare verso di sé, in modo da allentarle (Fig. 12) e successivamente tirare verso l'alto l'anello di regolazione (G) posto sopra il poggiatesta (Fig. 51) e spostare il poggiatesta fino al raggiungimento della posizione desiderata; a quel punto, rilasciare l'anello e accompagnare il poggiatesta fino a udire uno scatto che ne confermi l'innesto.
ATTENZIONE! Per una corretta regolazione, il poggiatesta deve essere posizionato in modo che le cinture escano dallo schienale all'altezza delle snalle del bambino (Fin 52)
ATTENZIONE! Le cinture devono risultare ben tese e aderenti al bambino, ma non troppo: all'altezza delle spalle deve essere possibile infilare un dito tra cintura e la spalla del bambino.
Per regolare il poggiatesta del Seggiolino agire sull'anello regolazione (G) posto sopra il poggiatesta (Fig. 51) e spostare il poggiatesta fino al raggiungimento della posizione desiderata; a quel punto, rilasciare l'anello e accompagnare il poggiatesta fino a udire uno scatto che ne confermi l'innesto.
ATTENZIONEI Per una corretta regolazione, il poggiatesta deve essere posizionato in modo che le cinture escano dallo schienale all'altezza delle spalle del bambino (Fig. 44).
Segaiolino può essere
sizioni, 4 in direzione di marcia e 2 contro la direzione di marcia. Per variare l'inclinazione è necessario tirare la leva di reclinazione del Seggiolino (J) (Fig. 53).
Quando installato contro la direzione di marcia il Seggiolino può essere reclinato nelle posizioni 0 e 1 (Fig. 54), mentre quando installato in direzione di marcia può essere reclinato nelle posizioni 2, 3, 4 e 5 (Fig. 55).
Il Seggiolino è dotato di sistema di rotazione della seduta a 360° che si attiva agendo sul pulsante (K)
Per facilitare l'inserimento del bambino all'interno del Seggiolino è possibile utilizzare la
ATTENZIONE! Non utilizzare la posizione in-
termedia a 90° guando l'auto è in movimento.
La capote parasole in rete è in dotazione in alcune versioni del Seggiolino
Per installare la capote e sufficiente tar passare i due elastici posti alla base di ciascun archetto all'interno dei rispettivi guida cinture (Fig. 56A – 56B) e completare l'operazione fissando i due bottoni al poggiatesta. (Fig. 56C) e successivamente, far passare l'anello di regolazione poggiatesta (G) attraverso l'asola posta alla base della capote (Fig. 57). Per utilizzarla è sufficiente tirare la sua estremità e scegliere la posizione più adatta a proteggere il bambino dai raggi del sole. La capote è studiata per essere utilizzata solo nella configurazione 40-105 cm.
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da un adulto.
Il seggiolino auto nella sola versione Zip&Wash è dotato di doppia fodera: tramite le tre Zip facili da raggiungere sulla seduta del seggiolino (Fig. 58 e 59) e sul poggiatesta (Fig. 60) è possibile rimuovere facilmente lo strato superiore della fodera del seggiolino per poter essere lavato in lavatrice quando necessario. Il seggiolino auto può continuare ad essere utilizzato nel periodo in cui la fodera superiore è stata rimossa per il lavaggio grazie allo strato inferiore della fodera che rimane presente sul seggiolino.
ATTENZIONE! Per le istruzioni di lavaggio fare riferimento alle indicazioni riportate all'interno di questo paragrafo.
La fodera del Seggiolino è completamente sfoderabile e lavabile a mano o in lavatrice a 30°C. Per il lavaggio seguire le istruzioni riportate sull'etichetta del rivestimento.
Lavaggio in lavatrice a 30°C
Non candeggiare
on asciugare in asciugatrice
Non stirare
Non lavare a secco
Non usare mai detergenti abrasivi o solventi. Non centrifugare la fodera e lasciarla asciugare senza strizzarla
La fodera può essere sostituita esclusivamente con un ricambio approvato dal costruttore, poiché costituisce parte integrante del Seggiolino e quindi elemento di sicurezza.
ATTENZIONEI II Seggiolino no deve essere mai usato senza la fodera, per non compromettere la sicurezza del bambino
Per rimuovere il tessile procedere come indicato di seguito:
Togliere il nastrino dal gancetto posto alla base del poggiatesta (Fig. 61) e successiva-
mente sfilare il poggiatesta (Fig. 62).
Sganciare i bottoni della patella centrale (Fig. 63), e successivamente sfilare il tessile dalla scocca (Fig. 64).
Rimuovere gli spallacci sfilandoli dal gancio metallico (Fig. 65) e lo spartigambe (Fig. 66). Per rivestire il Seggiolino ripetere le operazioni descritte sopra in senso inverso.
Per la pulizia delle parti in plastica o in metallo verniciato utilizzare solamente un panno umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi o solventi. Le parti mobili del Seggiolino non devono essere in alcun modo lubrificate.
si raccomanda di verificare regolarmente i integrità e lo stato di usura dei seguenti componenti:
Fodera: verificare che non fuoriescano imbot-
Verificare lo stato delle cuciture che devono
essere sempre integre
Cinture: verificare che non ci sia un anomalo sfibramento della trama tessile con evidente
riduzione dello spessore in corrispondenza del nastro di regolazione, dello spartigambe,
sui rami spalle e nella zona della piastra di regolazione delle cinture.
Plastiche: verificare lo stato di usura di tutte le
parti in plastica che non devono presentare evidenti segni di danneggiamento o di scolorimento.
ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino risultasse deformato o fortemente usurato deve essere sostituito: potrebbe aver perso le caratteristiche originali di sicurezza.
Quando non installato sull'auto si raccomanda di conservare il Seggiolino in un posto asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo da polvere, umidita e luce solare diretta.
Raggiunto il limite di utilizzo previsto per il Seggiolino, interrompere l'uso dello stesso e depositarlo tra i rifiuti. Per motivi di rispetto dell'ambiente, separare i diversi tipi di rifiuti secondo quanto previsto dalla normativa vigente nel proprio Paese.
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d'uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d'acquisto, dove previste.
VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDI-ATELY
IMPORTANT: READ CAREFULLY THE EN-TIRE INSTRUCTIONS BOOKLET BEFORE USE IN ORDER TO AVOID RISKS WHEN USING THE PRODUCT AND STORE IT FOR FUTURE REFERENCE. FOLLOW THESE IN-STRUCTIONS CAREFULLY IN ORDER NOT TO COMPROMISE YOUR CHILD'S SAFETY.
WARNING! BEFORE USE, REMOVE AND DIS-POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN IT IS RECOMMENDED TO DIS-POSE OF THESE ITEMS AT AN APPROPRIATE WASTE SORTING COLLECTION POINT, AS RE-QUIRED BY REGULATIONS IN FORCE.
Y. Abdominal safety harness guide
M Isofix connectors
This car seat has been approved under reg-
WARNING! Follow the restrictions and re-
This child car seat can be installed so that it
IMPORTANT! Do not use forward facing be-
WARNING! Deactivate the passenger airbac
WARNING! 40-105 cm: If it is used in a vehicle equipped with rear safety harnesses with integrated airbags (inflatable seat belts), the intion with the Isofix system, the safety harness
WARNINGI 100-125cm: When using in vehicles equipped with rear seat belts with integrated airbags (inflatable seat belts), follow
manual) and on seats of vehicles included in
buttons, a characteristic click will inform you that the connectors are properly fastened and
the indicators (O) will change to green (Fig. 6)
rest of the car (Fig. 7).
WARNING! Pull the child car seat towards you to make sure that the child car seat has been listed and the sure that the child car seat has been
that the child car seat is resting perfectly against the backrest of the car
The installation of the car seat can ONLY be considered complete after the installation of the support lea(O)
Position the support leg (Q) and use the adiustment button (T) to make the final adjust-
ments (Fig. 8). When the support leg is properly installed the indicator (U) will turn green (Fig. 9)
WARNING! Be sure that the support leg is in contact with the floor of the vehicle at all times
WARNING! The only allowed positions when the vehicle is travelling are forward facing or rear facing (Fig. 10)
WARNING! The child car seat must be installed in the rear facing position until the
child is older than 15 months. Press the car seat rotation button (K) while simultaneously turning the seat toward you
(Fig. 11); the only purpose of this position is to simplify the task of positioning the child in
the car seat.
press the harness adjustment button (E) while holding the two car seat harnesses under the shoulder straps and pulling them toward
vourself to slacken them (Fig. 12).
Release the car seat safety harness buckle (D) by pressing on the red button (Fig. 13) and po-
WARNING! Always ensure that the child is sitting with their body flat against the backrest
of the child car seat and that the crotch strap (I) is positioned correctly.
Take the belts and join the two tabs of the buckle (Fig. 14). Push the two tabs firmly inside the buckle until you hear a "click" (Fig. 15). To ensure safety, the two tabs of the buckle were
designed so that they cannot be fastened one at a time or alone.
To tension the car seat safety harnesses, pull the harness adjustment strap (F), until the harness-
WARNING! Do not over-tighten the harnesses around the child: if you can insert one finger between the harness and your child's shoulders, it means that they are tightened correctly. WARNING! Check that the harness is not
Use the rotation button (K) to turn the car seat until it is in the rear facing position (Fig.17).
WARNING! The REDUCER CUSHION is to be used from birth to 75 cm. Refer to paragraph 8. REDUCER CUSHION.
WARNING! In this configuration the seat can recline in two positions. Refer to paragraph 10. ADJUSTING THE INCLINATION OF THE CHILD CAR SEAT.
WARNING! Forward facing installation is only allowed if the child is older than 15 months. See the previous paragraph, 4, for car seat installation. INSTALLING THE CAR SEAT AND SEATING THE CHILD (40-105 cm) (≤ 18 kg). Follow the instructions provided below when seating the child.
To adjust the height of the car seat safety harnesses and headrest refer to paragraph 9.
Press the car seat rotation button (K) while simultaneously turning the seat toward you (Fig. 18); the only purpose of this position is to simplify the task of positioning the child in the car seat
Before seating your child in the child car seat, press the harness adjustment button (E) while holding the two car seat harnesses under the shoulder straps and pulling them toward
Release the car seat safety harness buckle (D) by pressing on the red button (Fig. 20) and position the child in the car seat.
WARNING! Always ensure that the child is sit-
ting with their body flat against the backrest of the child car seat and that the crotch strap (I) is positioned correctly.
Take the belts and join the two tabs of the buckle (Fig. 21). Push the two tabs firmly inside the buckle until you hear a "click" (Fig. 22). To ensure safety, the two tabs of the buckle were designed so that they cannot be fastened one at a time or alone.
To tension the car seat safety harnesses, pull the harness adjustment strap (F), until the harnesses adhere to the child's body correctly (Fig. 23).
WARNING! Do not over-tighten the harnesses around the child: if you can insert one finger between the harness and your child's shoulders, it means that they are tightened correctly.
WARNING! Check that the harness is not twisted.
Use the rotation button (K) to turn the car seat until it is in the forward facing position (Fig. 24).
To change the configuration from 40-105 cm to 100-125 cm you will need to complete the following steps:
Loosen the harnesses on the car seat completely by pressing the harness adjustment
button (E) (Fig. 25).
To convert the car seat to the 100-125 cm configuration, proceed as follows: Disconnect the Isofix connectors (M) by acting
on the buttons (N) (Fig. 34). To reposition the support leg (Q) press the adjustment button (T), which allows you to shorten the support leg (Fig. 35). Next press the button (S), push the support leg toward the base (Fig. 36) and fold inwards (Fig. 37).
Installation can make use of both the Isofix connectors and the vehicle's 3-point seat belt, or just the vehicle's 3-point seat belt.
If you wish to use the lsofix connectors along with the vehicle's 3-point seat belt proceed as follows:
WARNING! Pull the child car seat towards you to make sure that the child car seat has been installed correctly on both sides. Also check that the child car seat is resting perfectly against the backrest of the car.
WARNING! When using the 3-point adult
positioned correctly on the pelvic area.
To install the car seat using the vehicle's 3-point seat belt alone, proceed as follows:
WARNING! When using the 3-point adult safety belt, make sure that the lap portion is positioned correctly on the pelvic area.
The car seat is equipped with a reducer cushion to be used from birth to 75 cm, attached to the car seat's headrest with two buttons (Fig. 50).
The height of the headrest and restraint harnesses can be simultaneously adjusted by using the headrest adjustment ring (G).
Slacken the car seat harnesses using the ad-
justment button (E) while taking hold of the two harnesses below the shoulder straps and pulling toward yourself (Fig. 12). Next, pull up on the adjustment ring (G) located above the headrest (Fig. 51) and move the headrest to the desired position; now release the ring and ease the headrest until a click is heard, indicating that it is locked correctly into position.
WARNING! To adjust them correctly, the headrest must be fitted so as to allow that the harnesses come out from the backrest at the height of the child's shoulders (Fig. 52).
WARNING! Do not over-tighten the harnesses around the child: If you can insert one finger between the harness and your child's shoulders. it means that it is tightened correctly.
To adjust the car seat headrest, use the adjustment ring (G) located above the headrest (Fig. 51) and move the headrest until you reach the desired position; now release the ring and ease the headrest until a click is heard, indicating that it is locked correctly into position. WARNING! To adjust them correctly, the headrest must be fitted so as to allow that the harnesses come out from the backrest at the height of the child's shoulders (Fig. 44).
The car seat can recline in 6 positions, 4 forward facing and 2 rear facing. To adjust the inclination of the child car seat, pull the reclining lever (1) (Fig. 53).
When installed in the rear facing position the car sear must be reclined in positions 0 or 1 (Fig. 54), whereas when it is installed in the forward facing position it can be reclined in positions 2, 3, 4 or 5 (Fig. 55).
The car seat is equipped with a system that allows for 360° of rotation by activating the button (K).
The intermediate position at 90° can be used to simplify the task of seating the child in the car seat. WARNING! Do not use the intermediate 90°
position when the car is moving
The mesh sun canopy is included with some versions of the car seat
To install the hood simply pass the two rubber bands located at the base of each arch inside the respective belt guides (Fig. 56A – 56B) and complete the operation by attaching the two buttons to the headrest. (Fig. 56C) and then thread the headrest adjustment ring (G) through the hole at the base of the canopy (Fig. 57). To use the canopy, simply pull on the end and select the most suitable position to protect your child from the sun's rays. The hood is only designed for use in the 40-105 cm configuration.
The cleaning and maintenance of the product must only be carried out by an adult.
The Zip&Wash car seat is the only version fitted with a double cover: three easy-to-reach zips on the seat (Fig. 58 and 59) and on the headrest (Fig. 60) allow you to easily remove the upper layer of the car seat cover so that it can be machine washed when needed. You can continue to use the car seat even when the upper layer has been removed for washing thanks to the lower layer, which remains on the car seat.
WARNING! For washing instructions refer to the indications provided in this paragraph.
The child car seat fabric cover can be removed and cleaned by hand or in a washing machine at 30°C. Please refer to the care label for instructions on cleaning the seat fabric
Do not bleach
Do not tumble dr
₹ ™
DO HOL HOH
Do not dry clean
Do not dry the fabric cover within a dryer, let it
dry without squeezing it
The fabric cover must only be replaced with another cover approved by the manufacturer, since it is an integral part of the child car seat
WARNING! To ensure the safety of the child car seat, never use it without its fabric cover.
To remove the fabric cover follow the instructions below:
Remove the ribbon from the hook on the base of the headrest (Fig. 61) and then free the headrest (Fig. 62)
Unhook the buttons of the central flap (Fig. 63) and then remove the fabric from the body (Fig. 64).
Remove the shoulder straps, freeing them from the metal hook (Fig. 65) and the crotch strap (Fig. 66).
To fit the fabric cover back on the car seat, repeat the steps illustrated above in reverse order.
Clean the plastic and coated metal parts with a damp cloth only. Never use abrasive detergents or solvents. The moving parts of the child car seat must not be lubricated.
dition of the following components to make
Lining: check that the padding does not come out from the seams. Check the condition of the seams: they must always be intact and undamaged.
harness straps: check that the fabric lining is not frayed or the harness strap worn out in areas around the adjuster on the crotch strap,
shoulders and harness adjustment plate. plastic parts: check that the plastic parts are not worn out, damaged or faded.
WARNING! If the child car seat is damaged, deformed or excessively worn, it must be replaced as its original safety features may have here compromised.
When it is not fitted in the car, it is advisable to store the child car seat in a dry place, away from sources of heat and to protect it from dust, humidity and direct sunlight.
When the child car seat no longer complies with the original safety standards, stop using it and dispose of it at an appropriate collection point. Always dispose of the child car seat following the guidance and regulations set out in the country of use.
The product is guaranteed against any conformity defect in normal conditions of use as described in the instructions. The warranty shall not therefore apply in the case of damage caused by improper use, wear or accidental events. For the duration of the warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of applicable national laws in the country of purchase, where appropriate.
TRÈS IMPORTANT ! À LIRE ATTENTIVE-MENT
IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT CETTE NOTICE D'EM-PLOI AVANT DE SE SERVIR DU PRODUIT POUR ÉVITER TOUT RISQUE PENDANT L'UTILISATION, CONSERVER LA NOTICE POUR POUVOIR LA CONSULTER PAR LA SUITE. VOTRE ENFANT RISQUE DE SE BLESSER SI VOUS NE LA SUIVEZ PAS.
ATTENTION ! AVANT L'EMPLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L'EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. NOUS RECOMMANDONS D'ÉLI-MINER CES ÉLÉMENTS CONFORMÉMENT AUX RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR EN MATIÈRE DE TRI SÉLECTIF.
ner correctement
8. COUSSIN REDUCTEUR (40-75 cm)
9. RÉGLAGE DU REPOSE-TÊTE ET DES HARNAIS
A Coussin réducteur (40-75 cm) E. Bouton de réglage du harnais G. Baque de réglage du repose-tête L. Side Safety System
O. Indicateur de fixation du système Isofix
d'enfants de taille comprise entre 40 cm et
SATION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO limitations et les conditions d'utilisation sui-Ce siège-auto peut être installé dos à la route
Ce siège-auto peut être installé dos à la route lorsque l'enfant a une taille comprise entre 40
IMPORTANT ! Ne pas installer le siège-auto face à la route tant que l'enfant n'a pas at-
ATTENTION I Désactiver l'airbag côté passa-
dans des véhicules équipés de ceintures de tures gonflables). l'interaction entre la partie
ATTENTION ! 100-125 cm : En cas d'utilisa-
tion dans des vehícules equipes de ceintures de sécurité arrière avec airbags intégrés (ceintures gonflables), se conformer à la notice d'utilisation du constructeur du véhicule.
Le siège-auto peut être utilisé sur tous les sièges des véhicules homologués i-Size (vérifier la notice d'utilisation du véhicule) et sur les sièges des véhicules indiqués dans la « Liste de compatibilité des véhicules » fournie avec le siège-auto.
Le siège de la voiture doit être orienté dans le sens de la marche. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur des sièges orientés latéralement ou dos à la route (Fig. 1).
SITIONNEMENT DE L'ENFANT (40-105 cm) (≤ 18 kg). Dans l'emballage le siège-auto est positionné
Dans l'emballage, le siège-auto est positionné pour être utilisé face à la route
Extraire la jambe de force (Q) de son logement (Fig. 2a) et la tirer vers l'extérieur (Fig. 2b) jusqu'à ce que l'indicateur (R) devienne vert (Fig. 3).
Extraire les deux connecteurs Isofix (M) en appuyant sur les boutons (N) (Fig. 4).
Enclencher les deux connecteurs Isofix (M) dans les attaches Isofix correspondantes situées sur le siège de la voiture entre le dossier et l'assise (Fig. 5). Pour enclencher les connecteurs, pousser à l'aide des boutons Isofix, un déclic caractéristique signalera que les connecteurs ont été enclenchés et les indicateurs respectifs (O) deviendront verts (Fig. 6). Pousser énergiquement le siège-auto contre le dossier de la voiture (Fig. 7).
ATTENTION ! S'assure que l'enclenchement a été effectué correctement des deux côtés, en tirant le siège-auto vers soi. Vérifier également l'adhérence parfaite du siège-auto au dossier de la voiture.
L'installation du siège-auto n'est compléte QU'APRÈs avoir installé la jambe de force (Q). Positionner la jambe de force (Q) et la régler à l'aide du bouton de réglage approprié (T) (Fig. 8). Lorsque la jambe de force est correctement installée (Tiodicateur (U) device touret (Tio Q).
est toujours en contact avec le plancher d véhicule.
ATTENTION ! les seules positions autorisées lorsque le véhicule roule sont celles dos et face à la route (Fig. 10)
ATTENTION ! L'installation du siège-auto dos à la route est obligatoire tant que l'enfant n'a pas atteint l'âge de 15 mois.
Appuyer sur le bouton de rotation (K) tout en faisant pivoter l'assise du siège-auto vers soi (Fig. 11) ; cette position a été conçue exclusivement pour faciliter l'installation de l'enfant dans le siène-auto
Avant d'asseoir l'enfant, appuyer sur le bouton de réglage des harnais (E) tout en saisissant les deux harnais du siège-auto en dessous des couvre-harnais, et tirer vers soi de façon à les desserrer (Fig. 12)
Décrocher la boucle (D) des harnais du siège-auto en appuyant sur le bouton rouge (Fig. 13) et installer l'enfant dans le siège-auto. ATTENTION ! Toujours vérifier que l'enfant est assis avec le corps qui adhère bien au dossier du siège-auto et avec l'entrejambe (I) correctement positionné.
Saisi les harnais et unir les deux languettes de la boucle (Fig. 14). Pousser avec force les deux languettes unies l'une à l'autre dans la boucle jusqu'à entendre le déclic d'enclenchement (Fig. 15). Pour assurer la sécurité, les deux languettes de la boucle ont été conçues de manière à empêcher d'en accrocher une seule ou une à la fois. Pour tendre les harnais du siège-auto, tirer sur la sangle de réglage (F) des harnais jusqu'à ce que ceux-ci adhèrent bien au corps de l'enfant (Fig. 16).
ATTENTION ! Les harnais doivent être bien tendus et adhérer à l'enfant, mais pas trop : il doit être possible d'enfiler un doigt entre le harnais et l'épaule de l'enfant.
ATTENTION ! S'assurer que les harnais ne sont pas entortillés.
Faire pivoter le siège-auto à l'aide du bouton de rotation (K) pour le positionner dos à la route (Fig.17)
ATTENTION ! le RÉDUCTEUR doit être utilisé
ATTENTION ! S'assurer que la jambe de force
des la naissance jusqu'à une taille 75 cm. Voir le paragraphe 8 COUSSIN RÉDUCTEUR
ATTENTION ! Dans cette configuration, l'assise peut être inclinée dans deux positions. Voir le paragraphe 10. RÉGLAGE DE L'INCLI-NAISON DE L'ASSISE
ATTENTION I L'installation du siège-auto face à la route n'est possible que pour les enfants âgés de plus de 15 mois.
Pour le positionnement de l'enfant dans le siège-auto, consulter le paragraphe 4 précédent. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET PO-SITIONNEMENT DE L'ENEANT (40-105 cm) (<
18 kg). Pour le positionnement de l'enfant, se reporter aux instructions ci-dessous
Pour régler la hauteur des harnais et du re-
graphe 9. RÉGLAGE DU REPOSE-TÊTE ET DES HARNAIS
Appuyer sur le bouton de rotation (K) tout en faisant pivoter l'assise du siège-auto vers soi
(Fig. 18) ; cette position a été conçue exclusivement pour faciliter l'installation de l'enfant dans le siège-auto
Avant d'asseoir l'enfant, appuyer sur le bouton de réglage des harnais (E) tout en saisssant les deux harnais du siège-auto en dessous des couvre-harnais, et tirer vers soi de façon à les desserrer (Fig. 19).
Décrocher la boucle (D) des harnars du siège-auto en appuyant sur le bouton rouge (Fig. 20) et installer l'enfant dans le siège-auto. ATTENTION ! Toujours vérifier que l'enfant est assis avec le corps qui adhère bien au dossier du siège-auto et avec l'entrejambe (I) correctament protitionné (I) correc-
Saisri les harnais et unir les deux languettes de la boucle (Fig. 21). Pousser avec force les deux languettes unies l'une à l'autre dans la boucle jusqu'à entendre le déclic d'enclenchement (Fig. 22). Pour assurer la sécurité, les deux languettes de la boucle ont été conçues de manière à empêcher d'en accrocher une seule ou une à la fois.
Pour tendre les harnais du siège-auto, tirer sur la sangle de réglage (F) des harnais jusqu'à ce que ceux-ci adhèrent bien au corps de l'enfant (Fig. 23).
ATTENTION ! Les harnais doivent être bien tendus et adhérer à l'enfant, mais pas trop : il doit être possible d'enfiler un doigt entre le harnais et l'énaule de l'enfant
ATTENTION ! S'assurer que les harnais ne sont pas entortillés.
Faire pivoter le siège-auto à l'aide du bouton de rotation (K) pour le positionner face à la route (Fig.24).
Pour changer la configuration de 40 -105 cm à 100-125 cm, il est nécessaire d'effectuer les opérations suivantes :
partiment approprié situé dans l'assise du siège-auto (Fig. 30).
Pour transformer le siège-auto dans la configuration 100-125 cm, procéder comme suit : Décrocher les connecteurs Isofix (M) en agissant sur les boutons (N) (Fig. 34). Pour remettre en place la jambe de force (Q), il est nécessaire
d'appuyer sur le bouton de réglage (1) pour la raccourcir (Fig. 35). Appuyer ensuite sur le bouton (S), pousser la jambe de force vers la base (Fig. 36) et la replier vers l'intérieur (Fig. 37).
L'installation peut être effectuée à l'aide des connecteurs lsofix et de la ceinture à 3 points de la voiture, ou en utilisant uniquement la ceinture à 3 points de la voiture.
Si l'on décide d'utiliser à la fois les connecteurs lsofix et la ceinture à 3 points de la voiture, procéder comme suit
ATTENTION I S'assurer que l'enclenchement a été effectué correctement des deux côtés, en tirant le siège-auto vers soi. Vérifier également l'adhérence parfaite du siège-auto au descier de la veiture.
ATTENTION ! Lors de l'utilisation de la ceinture à trois points du véhicule, s'assurer que la section abdominale repose correctement sur le bassin de l'enfant.
Lors du réglage du repose-tête, vérifier que le guide de la canala diagonale (X) est bien no
sitionné au-dessus de l'épaule à une distance maximale de 2 cm (Fig. 44).
Tirer la partie diagonale de la ceinture vers l'enrouleur, de manière à ce que toute la ceinture soit bien tendue et adhère parfaitement authorix et auximente de l'affort (Eu 46)
au thorax et aux jampes de remant (Fig. 45).
ment la ceinture à 3 points de la voiture, procéder comme suit :
ATTENTION ! Lors de l'utilisation de la ceinture à trois points du véhicule, s'assurer que la section abdominale repose correctement sur le bassin de l'enfant
Le siège-auto est équipé d'un coussin réducteur à utiliser de la naissance jusqu'à une taille de 75 cm, fixé au repose-tête du siège-auto à l'aide de deux boutons (Fig. 50).
Le repose-tete et les harnais peuvent etre reglés en même temps en hauteur à l'aide de la baque de réglage du repose-tête (G).
Appuyer sur le bouton de réglage des har-
tirer vers soi de facon à les relâcher (Fig.12) déplacer le repose-tête jusqu'à atteindre la indiquant que la fixation a été effectuée ATTENTION ! Pour un bon réglage le re-
pose-tête doit être placé de sorte que les épaules de l'enfant (Fig.52).
ATTENTION ! Les harnais doivent être bien
Pour régler le repose-tête du siège-auto agir sur la baque de réglage (G) située au-dessus pose-tête jusqu'à atteindre la position sou-
ATTENTION L Pour un bon réglage le repose-tête doit être placé de sorte que les
ATTENTION I Ne pas utiliser la position inter-
médiaire à 90° lorsque le véhicule roule
Pour installer la capote, il suffit de faire passe (Fig. 56A - 56B) et de compléter l'opération en il suffit de tirer son extrémité et de choisir la
doivent être effectuées par un adulte.
Dans la version Zip&Wash uniquement, le siège-auto (Fig. 58 et 59) et sur le repose-tête
AVERTISSEMENT! Pour les instructions de
à 30°C. Pour le lavage, suivre les instructions
par une pièce de rechange approuvée par le fabricant, parce qu'elle fait partie intégrante
Repose-tête :
Pour le nettoyage des parties en plastique fon humide. Ne jamais utiliser de détergents siège-auto ne doivent en aucune sorte être
Il est conseillé de vérifier régulièrement l'intégrité et l'état d'usure des éléments suivants : Housse : vérifier que le rembourrage ne sort
ceintures : vérifier qu'il n'v a pas d'effilochage anormal du tissu, avec une réduction évidente de l'entrejambe, sur les épaules et dans la zone
parties en plastique : vérifier l'état d'usure de
ATTENTION ! Si le siège-auto est déformé ou être compromises
Ouand il n'est pas installé dans la voiture, il est conseillé de conserver le siège-auto dans un
siège-auto atteinte, interrompre son utilisation
Le produit est garanti contre tout défaut de pas appliquée en cas de dommages dérivant nements accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de
SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN
WICHTIG: BITTE LESEN SIE VOR DEM GE-BRAUCH DIESE ANLEITUNG SORGFÄL-TIG UND VOLLSTÄNDIG DURCH, UM GEFAHREN BEI DER VERWENDUNG ZU VERMEIDEN. BEWAHREN SIE DIE GE-BRAUCHSANLEITUNG FÜR SPÄTERES NA-CHLESEN AUF. BEFOLGEN SIE DIESE AN-WEISUNGEN GENAU, UM DIE SICHERHEIT IHRES KINDES NICHT ZU GEFÄHRDEN.
ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH EVENTUEL-LE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEH-MEN UND ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN. ES WIRD EMPFOHLEN, DIESE ELEMENTE NACH DEN GELTENDEN GESETZEN ZU ENTSORGEN.
und installiert werden, dass sie sich während des täglichen Gebrauchs des Fahrzeugs nicht in einem mobilen Sitz oder in einer Fahrzeugtür verfangen können.
Fahrt Speisen zu verabreichen, insbesondere Lutscher, Eis am Stiel oder andere Speisen am Stiel. Im Falle eines Unfalls oder beim scharfen Bremsen könnten diese das Kind verletzen.
Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer und von den vorliegenden Anweisungen abweichender Verwendung des Produkts.
1. BESTANDTEILE
ZEUGSITZ
Q. Stützbein (Support Leg)
R. Anzeiger korrekte Installation Stutzbeir
Dieser Autokindersitz ist nach EU-Verordnung ECE R129/03 für die Beförderung von Kindern mit einer Größe zwischen 40 und 125 cm zugelassen.
Es handelt sich um ein "i-Size" Kinderrückhaltesystem. Das System ist nach EU-Verordnung ECE R129 für den Gebrauch in einem Fahrzeug mit i-Size-fähigen Sitzen, wie in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugherstellers angegeben, zugelassen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller des Kindersitzes oder an Ihren Händler. Es handelt sich um ein, als Aufsatz klassifiziertes, i-Size-Kinderrückhaltesystem. Das System
Ist nach EU-verördnung ELE RT29 für den Gebrauch in einem Fahrzeug mit i-Size-fähigen Sitzen, wie in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugherstellers angegeben, zugelassen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller des Kindersitzes oder an Ihren Händler.
ACHTUNG! Halten Sie gewissenhaft die folgenden Einschränkungen und Nutzungsbestimmungen in Bezug auf das Produkt und den Fahrzeugsitz ein: Andernfalls ist keine Sicherheit gewährt.
Dieser Autokindersitz kann sowohl gegen die Fahrtrichtung als auch in Fahrtrichtung montiert werden.
Der Autokindersitz kann gegen die Fahrtrichtung montiert werden, wenn das Kind 40 bis 105 cm groß ist. Ab einer Größe von 76 cm kann der Autokindersitz in Fahrtrichtung
WICHTIG! Den Autokindersitz erst in Fahrtrichtung montieren, wenn das Kind älter als 15 Monate ist. Jedoch empfiehlt Chicco, den montierten Autokindersitz so lange wie möglich entgegen der Fahrtrichtung zu ver-
ACHTUNG! 40-105 cm: Bei Verwendung in bags ausgestattet sind (aufblasbare Gurte) Installation mit dem Isofix-System darf der Si-Teil des Gurts betreffen würde.
ACHTUNG! 100-125 cm: Bei Verwendung in mit integriertem Airbag (aufblasbare Gurte) stellers befolgen
Der Autokindersitz kann auf allen i-Size zugelassenen Fahrzeugsitzen verwendet werden
kindersitz niemals auf seitlich ausgerichteten oder gegen die Fahrtrichtung montierten Sitzen (Abb. 1).
(Abb. 2a) und ziehen Sie es nach außen (Abb. Drücken der Tasten (N) heraus (Abb. 4). an den entsprechenden Isofix-Anschlüssen am Fahrzeugsitz zwischen Rückenlehne und diese drücken, während Sie die Isofix-Tasten
die entsprechenden Anzeigen (O) werden grün (Abb. 6). Den Sitz fest gegen die Rücken-
ACHTUNG! Versichern Sie sich, dass der Autoeingerastet ist, indem Sie den Autokinder sitz zu sich hin ziehen. Prüfen Sie gleichzeitic
und allein mit dem Finbau des Stützbeins (O
entsprechenden Einstelltaste (T) einsteller (Abb 8) Wenn das Stützbein korrekt montiert
ACHTUNG! Sicherstellen, dass das Stützbeir ACHTUNG! Während der Fahrt sind nur die
ACHTUNG! Der Einbau gegen die Fahrtrich verpflichtend.
drehen (Abb. 11); diese Position ist ausschließlich dafür gedacht das Hineinsetzen des zeitig die beiden Gurte des Autokindersitzes dann zu sich heran, so dass sie gelockert wer-
durch Drücken der roten Taste (Abb. 13) aussetzen
ACHTUNG! Achten Sie immer darauf, dass Rückenlehne des Autokindersitzes anliegt
Die Gurte nehmen und die beiden Gurtschlosszungen zusammenführen (Abb. 14)
schloss schleben, bis ein gut horbares Klicken vernehmbar wird (Abb. 15). Um die Sicherheit zu gewährleisten, sind die beiden Laschen des Gurtschlosses so konstruiert, dass nicht nur eine oder nur eine gleichzeitig einrastet. Zum Spannen der Gurte (De ziehen bie es am Begulierhand der Gurte (De ziehen bie es
gut am Körper des Kindes anliegt (Abb. 16).
ACHTUNG! Die Gurte müssen gut gespannt sein und am Kind anliegen, aber nicht zu fest. In Höhe der Schultern muss es möglich sein, einen Finger zwischen Gurt und Kind zu schiehen
ACHTUNG! Prüfen Sie, dass die Gurte nicht verdreht sind.
Den Autokindersitz durch Betätigung der Taste Rotation (K) drehen, um ihn gegen die Fahrtrichtung zu stellen (Abb.17).
ACHTUNG! Verwenden Sie den SITZVER-KLEINERER bei Neugeborenen bis zu einer Größe von 75 cm. Siehe Absatz 8. SITZVER-KLEINERER.
ACHTUNG! In dieser Konfiguration kann der Sitz in zwei Positionen geneigt werden. Siehe Absatz 10 VERSTELLING DER SITZNEIGLING
ACHTUNG! Der Einbau in Fahrtrichtung ist erst ab einem Kindesalter von 15 Monaten möglich.
Zur Installation des Autokindersitzes siehe Abschnitt 4 oben. INSTALLATION DES AUTOKIN-DERSITZES UND HINEINSETZEN DES KINDES (40-105 cm) (≤ 18 kg). Zum Hineinsetzen des
Für die Einstellung der Höhe der Gurte und der Kopfstütze des Autokindersitzes wird auf Absatz 9 verwiesen. VERSTELLUNG DER KOPF-STÜTZF UND DER GURTE
Die Taste Rotation (K) drücken und gleichzeitig den Sitz des Autokindersitzes zu sich hindrehen (Abb. 18); diese Position ist ausschließlich dafür gedacht, das Hineinsetzen des Kindes in den Autokindersitz zu vereinfachen.
die Gurtverstelltaste (E) und greifen Sie gleichzeitig die beiden Gurte des Autokindersitzes unter den Schulterpolstern. Ziehen Sie diese dann zu sich heran, so dass sie gelockert werden (Abb. 19).
Das Gurtschloss (D) des Autokindersitzes durch Drücken der roten Taste (Abb. 20) aushaken und das Kind in den Autokindersitz setzen.
ACHTUNG! Achten Sie immer darauf, dass das Kind so sitzt, dass sein Körper gut an der Rückenlehne des Autokindersitzes anliegt und der Schrittgurt (I) richtig positioniert ist.
Die Gurte nehmen und die beiden Laschen des Gurtschlosses zusammenführen (Abb. 21). Die beiden Laschen gemeinsam fest ins Gurtschloss schieben, bis ein gut hörbares Klicken vernehmbar wird (Abb. 22). Um die Sicherheit zu gewährleisten, sind die beiden Laschen des Gurtschlosses so konstruiert, dass nicht nur eine oder nur eine gleichzeitig einrastet. Zum Spannen der Gurte des Autokindersitzes am Regulierband der Gurte (F) ziehen, bis es aut am Körper des Kindes anlient (Abb. 23)
ACHTUNGI Die Gurte müssen gut gespannt sein und am Kind anliegen, aber nicht zu fest: In Höhe der Schultern muss es möglich sein, einen Finger zwischen Gurt und Kind zu schieben
ACHTUNG! Prüfen Sie, dass die Gurte nicht verdreht sind.
Den Autokindersitz durch Betätigung der Taste Rotation (K) drehen, um ihn in Fahrtrichtung zu stellen (Abb. 24).
- 105 cm auf 100 - 125 cm zu wechseln, muss wie folgt vorgegangen werden:
Lockern Sie die Gurte des Autokindersitzes so weit wie möglich, indem Sie die Gurtverstelltaste (O) drücken (Abb. 25).
Verwenden Sie den Einstellring f ür die Kopfst ütze (G), um diese in die oberste Position zu bringen (Abb. 26)
Um den Sitz auf die Konfiguration 100-125 cm umzubauen, gehen Sie wie folgt vor:
Losen Sie die ISOPIX-Rastarme (M) durch Betatgen der Tasten (N) ab (Abb. 34). Zum Verstauen des Stützbeins (Q) drücken Sie die Einstelltaste (T), um das Stützbein zu verkürzen (Abb. 35) Nun betätigen Sie die Taste (S), drücken Sie das Stützbein in Richtung Basis (Abb. 36) und klappen Sie es nach innen ein (Abb. 37).
Die Installation kann mit den Isofix-Rastarmen und dem 3-Punkt-Gurt des Autos erfolgen, oder auch nur mit dem 3-Punkt-Gurt des Autos
Wenn Sie sich für die Isofix-Rastarme und den 3-Punkt-Gurt des Autos entscheiden, gehen Sie wie folgt vor:
ACHTUNG! Versichern Sie sich, dass der Autokindersitz an beiden Seiten ordnungsgemäß eingerastet ist, indem Sie den Autokindersitz zu sich hin ziehen. Prüfen Sie dleichzeitid
auch, ob der Autokindersitz gut an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt.
ACHTUNG! Wenn der Dreipunktgurt des Fahrzeugs verwendet wird, bitte sicherstellen, dass der Schoßgurt korrekt auf dem Becken des Kindes aufliedt.
Um den Autokindersitz nur mit dem 3-Punkt-Gurt des Autos zu montieren, gehen Sie wie folgt vor:
Führen Sie den Sicherheitsgurt des Autos in das Schloss ein, indem Sie das Becken- und Diagonalgurtband durch die grüne Beckengurtführung (Y) ziehen (Abb. 47).
ACHTUNG! Wenn der Dreipunktgurt des Fahrzeugs verwendet wird, bitte sicherstellen, dass der Schoßgurt korrekt auf dem Becken des Kindes aufliedt.
erer ausgestattet, der von der Geburt bis 75 cm verwendet werden kann und mit zwei Knöpfen an der Kopfstütze des Sitzes befestigt wird (Abb. 50).
Kopfstütze und Gurte sind mittels Ring zur Kopfstützenverstellung (G) gleichzeitig höhenverstellbar.
Drücken Sie die Gurtverstelltaste (E) und greifen Sie gleichzeitig die beiden Gurte des Autokindersitzes unter den Schulterpolstern. Ziehen Sie diese dann zu sich heran, so dass sie gelockert werden (Abb. 12). Daraufhin ziehen Sie den auf der Kopfstütze befindlichen Einstellring (G) nach oben (Abb. 51) und verschieben Sie die Kopfstütze, bis die gewünschte Position erreicht ist, dann den Ring loslassen und die Kopfstütze festhalten, bis man sie einrasten hört.
ACHTUNG! Für eine korrekte Verstellung muss die Kopfstütze so positioniert sein, dass die Gurte aus der Rückenlehne in Höhe der Schultern des Kindes austreten (Abb.52).
ACHTUNG! Die Gurte müssen gut gespannt sein und am Kind anliegen, aber nicht zu fest: Sie müssen in Schulterhöhe einen Finger zwi-
schen Gurt und Kind schieben können.
Zur Einstellung der Koptstutze des Autokindersitzes, betätigen Sie den Einstellring (G) auf der Kopfstütze (Abb. 51) und verstellen Sie die Kopfstütze, bis die gewünschte Position erreicht ist; dann den Ring loslassen und die Kopfstütze festhalten, bis man sie einrasten hört.
ACHTUNG! Für eine korrekte Verstellung muss die Kopfstütze so positioniert sein, dass die Gurte aus der Rückenlehne in Höhe der Schultern des Kindes austreten (Abb 44)
Der Autokindersitz kann in 6 Positionen geneigt werden, 4 in Fahrtrichtung und 2 gegen die Fahrtrichtung. Um die Neigung zu verändern, muss der Rückenlehnen-Verstellhebel des Autokindersitzes (J) nach vorne gezogen werden (Abb. 53).
Wenn der Autokindersitz gegen die Fahrtrichtung installiert ist, kann er in die Positionen 0 und 1 geneigt werden (Abb. 54), während bei Installation in Fahrtrichtung die Neigung in die Positionen 2, 3, 4 und 5 möglich ist (Abb. 55).
Der Autokindersitz ist mit einem 360°-Sitzdrehsystem ausgestattet, das durch Betätigung der Taste (K) aktiviert wird.
zu können, kann die Zwischenstellung auf 90° verwendet werden
ACHTUNG! Verwenden Sie die Zwischenstellung auf 90° nicht, wenn das Fahrzeug fährt.
Bei einigen Ausführungen des Autokindersitzes ist ein Verdeck aus Netzgewebe enthalten. Um das Verdeck einzubauen, reicht es aus, die zwei Gummibänder an der Basis jedes Bogens durch die entsprechenden Gurtführungen (Abb. 56 A – 56B) zu führen und den Vorgang durch Befestigung der zwei Knöpfe an der Kopfsrütze abzuschließen. (Abb. 56C) und führen Sie dann den Einstellring der Kopfstütze (G) durch den Schlitz an der Basis des
vor den Sonnenstrahlen zu schützen. Das Ver-
Der Autokindersitz ist nur in der Zip&Wash-Kopfstütze (Abb. 60) leicht zu erreichen sind. verbleibt, weiterverwendet werden
WARNUNG! Für die Waschanleitung wird auf die Angaben in diesem Abschnitt verwiesen.
Der Bezug des Autokindersitzes kann vollstän-
vom Hersteller genehmigten Bezug ersetzt werden, da er Bestandteil des Autokindersit-
ACHTUNG! Der Autokindersitz darf niemals
lösen Sie das Band vom Haken an der Basis der Kopfstütze (Abb. 61) und ziehen Sie dann
Öffnen Sie die Knönfe des mittleren Stoffteils (Abb. 63) und ziehen Sie dann den Bezug vom
tallhaken (Abb. 65) und entfernen Sie der
Tuch verwendet werden. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel. Die beweglifalls geschmiert werden.
sehrtheit und den Verschleiß folgender Be- Bezua: Prüfen, ob die Polsterungen oder Teile
davon beschädigt sind. Prüfen, ob die Nähte
Sicherheitsgurte: Vergewissern Sie sich, dass
Kunststoffteile: Alle Kunststoffteile auf ihren
Verschleilszustand pruten. Sie durten keine sichtbaren Zeichen von Beschädigung, Verschleiß oder Ausbleichung zeigen. ACHTUNG! Bei starker Verformung oder Abnutzung muss der Autokindersitz ersetzt werden: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien könnten nicht mehr genehen sein
Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen Ort, von Wärmequellen entfernt und vor Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht geschützt, aufzubewahren.
Ist die für den Autokindersitz vorgesehene Gebrauchsgrenze erreicht, entsorgen Sie ihn. Aus Umweltschutzgründen müssen die verschiedenen Einzelteile des Autokindersitzes getrennt und die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes befoldt werden.
Die Garantie gilt bei allen Kontormitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanleitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Für die Laufzeit der Garantie auf Konformitätsmängel wird auf die besonderen Bestimmungen der nationalen Gesetzesvorschriften verwiesen, die im Land des Kaufs gelten, soweit vorgesehen.
¡MUY IMPORTANTE! LEER INMEDIATA-MENTE
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO, LEA ATENTA Y COMPLETA-MENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS DURANTE EL USO Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSUL-TAS. PARA NO PONER EN PELIGRO LA SE-GURIDAD DE SU NIÑO, SIGA CUIDADOSA-MENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
¡ADVERTENCIA! ANTES DEL USO, QUITE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COMPONENTES QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUAL-QUIER CASO, MANTÉNGALOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. SE RECOMIENDA ELIMINAR ESTOS ELEMENTOS DE ACUERDO CON LAS LEYES VIGENTES EN MATERIA DE RE-COGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS
las instrucciones de este manual.
el asiento móvil o en la puerta del vehículo. • Compruebe que no haya objetos entre la silla v el asiento, o entre la silla v la puerta.
estas instrucciones.
1. COMPONENTES
11. ROTACION 12. CAPOTA PARASOL 13. MANTENIMIENTO
Esta silla de auto esta homologada conforme a la normativa ECE R129/03, para el transporte de niños cuya altura esté comprendida entre 40 v 125 cm.
fantil "i-Size". Está homologado, conforme a la normativa n.º 129. para ser utilizado en asien-
tos de vehículos "compatibles con los sistemas i-Size", según lo indica el fabricante del vehículo en el correspondiente manual de usuario. En caso de duda, consulta con el fabricante del sistema de retención o con el vendedor. Este es un sistema avanzado de retención infantil clasificado como elevador i-Size. Está homologado, conforme a la normativa n.º 129, para ser utilizado en asientos de vehículos "compatibles con los sistemas i-Size", según lo indica el fabricante del vehículo en el manual de usuario. En caso de duda, consulta con el fabricante del sistema de retención o con el vendedor.
¡ADVERTENCIA! Respetar estrictamente las siguientes limitaciones y requisitos para el uso relativos al producto y al asiento del automóvil: de lo contrario, la seguridad no puede acaptizare
Esta silla de auto puede ser instalada tanto en el sentido de marcha del vehículo como en el sentido contrario
La silla de auto puede instalarse en posición contraria a la dirección de la marcha cuando la altura del niño está comprendida entre 40 cm y 105 cm.La silla de auto puede instalarse en la dirección de marcha a partir de 76 cm.
¡IMPORTANTE! No instale la silla de auto en la dirección de marcha mientras el niño no haya cumplido los 15 meses de edad. Chicco recomienda utilizar la silla de auto en sentido contrario a la dirección marcha el mayor tiempo posible.
¡ADVERTENCIA! Desactive el airbag del pasajero si el niño se encuentra en el asiento delantero en sentido contrario a la marcha.
¡ADVERTENCIA! 40-105 cm: En caso de usar el producto en vehículos equipados con cinturones de seguridad traseros con airbag integrado (cinturones hinchables), la interacción de la parte hinchable del cinturón del vehículo con este sistema de retención para niños puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. Durante la instalación con el sistema lsofix, el cinturón de seguridad no debe en-
gancharse detràs de la silla, porque sujetaria la parte hinchable del cinturón
(aDVERTENCIA! 100-125cm: En caso de utilizarse en vehículos provistos de cinturones de seguridad traseros con airbag integrado (cinturones inflables), deben seguirse las instrucciones del manual de instrucciones del fabricante del automóvil.
La silla de auto puede utilizarse en todos los asientos del automóvil con homologación i-Size (verifíquelo en el libro de instrucciones del vehículo) y en los asientos que aparecen en la "Lista de compatibilidad de vehículos" que se entrega junto a la silla.
El asiento del automóvil debe estar orientado en el sentido de la marcha. Nunca utilice esta silla de auto en asientos girados lateralmente o en sentido opuesto a la dirección de marcha (Fig.1).
En el embalaje, la silla de auto está en posición para ser utilizada en la dirección de marcha. Extraiga la pata de apoyo (Q) de su alojamiento (Fig. 2a) y tire de ésta hacia afuera (Fig. 2b) hasta que el indicador (R) se ponga verde (Fig. 3). Extraiga los dos conectores Isofix (M) presionando los botones (N) (Fig. 4).
Enganche ambos conectores ISOTX (IVI) en Ios respectivos acoplamientos Isofix situados en el asiento del automóvil, entre el respaldo y el asiento (Fig. 5). Para enganchar los conectores, empújelos mediante los botones Isofix. Un click característico indicará que los conectores se han enganchado y los respectivos indicadores (O) se pondrán de color verde (Fig. 6). Empuje con fuerza la silla contra el respaldo del automóvil (Fig. 7).
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que haya quedado bien enganchada por ambos lados, tirando de la silla hacia sí. Asimismo, compruebe la perfecta adherencia de la silla al respaldo del automóvil.
La Instalación de la silla de auto se concluye ÚNICAMENTE después de instalar la pata de apoyo (Q).
Coloque la pata de apoyo (Q) en posición y ajústela mediante el respectivo botón de regulación (T) (Fig. 8). Cuando la pata de apoyo esté instalada correctamente, el indicador (U) se pondrá verde (Fig. 9).
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que la pata de apoyo siempre esté en contacto con el piso del vebículo.
¡ADVERTENCIA! las únicas posiciones admitidas cuando el vehículo está en marcha son:
en sentido contrario a la marcha y en el sentido de la marcha (Fig. 10).
¡ADVERTENCIA! La instalación en sentido contrario a la dirección de marcha es obliga-
toria hasta que el niño cumple los 15 meses de edad
Presione el botón de rotación (K) y, al mismo tiempo, gire el asiento de la silla de auto hacia sí (Fig. 11); esta posición ha sido pensada exclusivamente para facilitar la acomodación del niño en la silla de auto.
Antes de acomodar el niño, presione el botón de regulación de los cinturones (E) y, simultáneamente, sujete los dos cinturones de la silla de auto por debajo de las hombreras y tire de éstos hacia sí, para afloiarlos (Fia. 12).
Desenganche la hebilla (D) de los cinturones de la silla de auto pulsando el botón rojo (Fig. 13) y acomode el piño en la silla de auto.
¡ADVERTENCIA! Compruebe siempre que el niño esté sentado con el cuerpo bien adherido al respaldo de la silla de auto y con el separapiernas (I) bien puesto.
Tome los cinturones y una las dos lengüetas de la hebilla (Fig. 14). Empuje con fuerza las dos lengüetas de la hebilla unidas, dentro de la hebilla, hasta que escuche un "click" (Fig. 15). Para garantizar la seguridad, las dos lengüetas de la hebilla están diseñadas de forma tal que no resulte posible enganchar solo una de ellas.
tire de la cinta de regulación de los cinturones (F) hasta que queden bien pegados al cuerpo del niño (Fig. 16).
¡ADVERTENCIA! Los cinturones deben estar tensados y adherirse perfectamente al niño, aunque no demasiado: debe ser posible in-
del niño
¡ADVERTENCIA! Compruebe que los cinturones no estén retorcidos.
Gire la silla de auto mediante el botón de rotación (K) para colocarla en posición contraria a la dirección de marcha (Fig. 17).
¡ADVERTENCIA! el REDUCTOR debe utilizarse desde el nacimiento hasta los 75 cm. Consulte el apartado & REDUCTOR.
¡ADVERTENCIA! En esta configuración, el asiento puede reclinarse en dos posiciones. Consulte el apartado 10. REGULACIÓN DE LA INCI INACIÓN DEL ASIENTO.
¡ADVERTENCIA! La instalación en la dirección de marcha está permitida únicamente después de que el niño ha cumplido los 15 meses de edad.
Para la instalación de la silia de auto, consulte el anterior apartado 4. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO Y ACOMODACIÓN DEL NIÑO (40-105 cm) (≤ 18 kg). Para acomodar al niño, siga las instrucciones que se exponen a con-
Para ajustar la atura de los cinturones y del reposacabezas de la silla de auto, consulte el apartado 9. REGULACIÓN DEL REPOSACABE-ZAS Y DE LOS CINTURONES
Presione el boton de rotación (K) y, al mismo tiempo, gire el asiento de la silla de auto hacia sí (Fig. 18); esta posición ha sido pensada exclusivamente para facilitar la acomodación del niño en la silla de auto
Antes de acomodar el niño, presione el botón de regulación de los cinturones (E) y, simultáneamente, sujete los dos cinturones de la silla de auto por debajo de las hombreras y tire de éstos hacia sí, para afloiarlos (Fig. 19).
Desenganche la hebilla (D) de los cinturones de la silla de auto pulsando el botón rojo (Fig. 20) y acomode el niño en la silla de auto.
¡ADVERTENCIA! Compruebe siempre que el niño esté sentado con el cuerpo bien ad-
herido al respaldo de la silla de auto y con el separapiernas (I) bien puesto.
Iome los cinturones y una las dos lenguetas de la hebilla (Fig. 21). Empuje con fuerza las dos lengüetas de la hebilla unidas, dentro de la hebilla, hasta que escuche un "click" (Fig. 22). Para garantizar la seguridad, las dos lengüetas de la hebilla están diseñadas de forma tal que no resulte posible enganchar solo una de ellas.
Para tensar los cinturones de la silla de auto, tire de la cinta de regulación de los cinturones (F) hasta que queden bien pegados al cuerpo del niño (Fig. 23).
(ADVERTENCIA) Los cinturones deben estar tensados y adherirse perfectamente al niño, aunque no demasiado: debe ser posible insertar un dedo entre el cinturón y el hombro del niño.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que los cinturopes no estén retorcidos
Gire la silla de auto mediante el botón de rotación (K) para colocarla en posición en la dirección de marcha (Fig. 24)
Para cambiar la configuración de 40 -105 a
100-125, realizar las siguientes operaciones:
Abra las hombreras (Fig. 32).
Ponga las hombreras abiertas de manera que queden bien adheridas al respaldo de la silla de auto (Fig. 33).
Para transformar la silla de auto a la configuración 100-125 cm, haga lo siguiente:
Desenganche los conectores Isofix (M) por medio de los botones (N) (Fig. 34). Para guardar la pata de apoyo (Q), presione el botón de regulación (T) para acortarla (Fig. 35). Seguidamente, presione el botón (S), empuje la pata de apoyo hacia la base (Fig. 36) y dóblela hacia adentro (Fig. 37).
La instalación puede hacerse utilizando los conectores Isofix y el cinturón de 3 puntos del automóvil o utilizando únicamente el cinturón de 3 puntos del automóvil.
Si se decide hacerlo con los conectores Isofix y el cinturón de 3 puntos del automóvil, efectuar las siguientes operaciones:
paverate a segura e a segura e a que haya quedado bien enganchada por ambos lados, tirando de la silla hacia sí. Asimismo, compruebe la perfecta adherencia de la silla al respaldo del automóvil.
que la espalda le quede bien adherida al respaldo de la silla.
Enganche el cinturón de seguridad del automóvil a la hebilla haciendo pasar el segmento abdominal y diagonal por la guía del cinturón abdominal verde (Y) (Fig. 43)
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice el cinturón de tres puntos del vehículo, asegúrese de que el segmento abdominal quede apoyado correctamente sobre la pelvis del niño.
Para instalar la silla de auto utilizando únicamente el cinturón de 3 puntos del automóvil, haga lo siguiente:
La silla de auto posee un cojin reductor, que
debe utilizarse desde el nacimiento hasta los 75 cm fijado al reposacabezas de la silla de auto mediante dos botones (Fig. 50).
El reposacabezas y los cinturones son regulables simultáneamente en altura por medio del anillo de regulación del reposacabezas (G).
Presione el botón de regulación de los cinturones (E) y, simultáneamente, sujete los dos cinturones de la silla de auto por debajo de las hombreras y tire de éstos hacia sí, para aflojarlos (Fig. 12); seguidamente, tire hacia arriba del anillo de regulación (G) situado sobre el reposacabezas (Fig. 51) y desplace el reposacabezas hasta lograr la posición que desea; seguidamente, suelte el anillo y acompañe el reposacabezas hasta oír el "click" que confirma que se ha bloqueado
¡ADVERTENCIA! Para una correcta regulación, el reposacabezas debe colocarse de manera tal que los cinturones salgan del respaldo al nivel de los hombros del niño (Fig. 52).
ADVERTENCIAL LOS cinturones deben estar tensados y adherirse perfectamente al niño, aunque no demasiado: a la altura de los hombros debe poder meterse un dedo entre el cinturán y el hombro del niño.
Regule el reposacabezas de la silla de auto por medio del anillo de regulación (G) situado sobre el reposacabezas (Fig. 51) y desplace el reposacabezas hasta lograr la posición que desea; seguidamente, suelte el anillo y acompañe el reposacabezas hasta oír el "click" que confirma que se ha bloqueado.
¡ADVERTENCIA! Para una correcta regulación, el reposacabezas debe colocarse de manera tal que los cinturones salgan del respaldo al nivel de los hombros del niño (Fig. 44).
La silla de auto puede reclinarse en 6 posiciones, 4 en la dirección de marcha y 2 en posi-
ción contraria a la dirección de marcha. Para variar la inclinación, es necesario tirar de la palanca de reclinación de la silla (J) (Fig. 53). Cuando está instalada en posición contraria a la dirección de marcha, la silla de auto puede reclinarse en las posiciones 0 y 1 (Fig. 54), en cambio, cuando está instalada en la dirección de marcha, puede reclinarse en las posiciones 2, 3, 4 y 5 (Fig. 55).
La silla de auto posee un sistema de rotación del asiento a 360°, que se activa mediante el botón (K).
de la silla de auto puede utilizarse la posición
¡ADVERTENCIA! No utilice la posición intermedia a 90° cuando el automóvil esté en movimiento
La capota parasol de malla está incluida en algunas versiones de la silla de auto.
Para instalar la capota solo hay que pasar los dos elásticos situados en la base de cada arco dentro de sus correspondientes guías del cinturón (Fig. 56A – 56B) y completar la operación fijando los dos botones del reposacabezas. (fig. 56C) y, seguidamente, pasar el anillo de regulación del reposacabezas (G) por el ojal situado en la base de la capota (Fig. 57). Para utilizarla, basta tirar del extremo y seleccionar la posición más adecuada para proteger el niño de los rayos de sol. La capota está diseñada para utilizarla solamente en la configuración 40-105 cm.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas únicamente por un adulto.
Solamente en la versión Zip&Wash, la silla de auto posee doble funda: mediante los tres cierres, fáci-les de localizar en el asiento de la silla de auto (Fig. 58 y 59) y en el reposacabezas (Fig. 60), la capa superior de la funda de la silla de auto puede quitarse fácilmente para
lavaria en la lavadora, cuando resulta necesario. Cuando la funda superior se ha quitado para lavarla, la silla de auto puede seguirse utilizando gracias a la capa inferior de la funda que se queda en la misma.
¡ADVERTENCIA! En cuanto a las instrucciones de lavado, consulte la información contenida en este apartado.
La funda de la silla puede desmontarse totalmente y lavar a mano o en lavadora a 30 °C. Para el lavado, observe las instrucciones que se indican en la etiqueta de la funda.
Lavado en lavadora a 30 °C
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
No utilizar detergentes abrasivos ni disolventes. No centrifugar la funda y dejarla secar sin retorcerla
La funda puede ser sustituida únicamente por un repuesto aprobado por el fabricante puesto que constituye parte integrante de la silla y, por tanto, un elemento de securidad.
¡ADVERTENCIA! La silla no debe ser utilizada nunca sin la funda para no poner en riesgo la
procedimiento:
Quite la cinta del ganchito situado en la base del reposacabezas (Fig. 61) y, seguidamente, extraina el reposacabezas (Fig. 62)
Desabroche los botones de la solapa central (Fig. 63) y, seguidamente, extraiga la funda del armazón (Fig. 64)
Desmonte las hombreras, soltandolas del gancho metálico (Fig. 65), y también el separapiernas (Fig. 66).
Para volver a forrar la silla de auto, repita las operaciones anteriores en sentido inverso.
Para la impieza de las partes de plastico o metal barnizado, utilice solo un paño húmedo. Nunca utilice detergentes abrasivos o disolventes. Las partes móviles de la silla no deben ser lubricadas.
se recomienda comprobar regularmente la integridad y el estado de desgaste de los si-
Funda: Compruebe que el acolchado no se salga por las costuras. y que las costuras estén intactas y sin daños.
cinturones: Controle que no haya partes deshilachadas con evidente reducción del espesor de las correas, la cinta de regulación, el separapiernas, los hombros y la zona de regulación de los cinturones.
plástico: Revise el estado de desgaste de todas las partes de plástico que no deben presentar señales visibles de deterioro ni estar desteñidas
¡ADVERTENCIA! En el caso de que la silla estuviera deformada o muy desgastada, será necesario sustituirla: podría haber perdido sus características originales de seguridad.
Cuando no esté instalada en el automóvil, se recomienda guardar la silla en un lugar seco, alejada de fuentes de calor y protegida del polvo, la humedad y la luz solar directa.
Al final de la vida útil de la silla, suspenda su uso y deposítela en un punto de recogida de residuos adecuado. A efectos del respeto y la protección del medio ambiente, se deben separar los distintos tipos de residuos según establecen las normativas vigentes en el país de uso.
El producto esta garantizado contra todo
defecto de conformidad en condiciones normales de uso según lo previsto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía no se aplicará en caso de daños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad se remite a las disposiciones específicas de la normativa nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera.
INSTRUCÕES DE USO
IMPORTANTÍSSIMO! PARA LER DE IME-DIATO
IMPORTANTE: ANTES DE USAR O PRODU-TO, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR RISCOS NA UTILIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CONSUL-TAS FUTURAS. PARA NÃO COMPROME-TER A SEGURANÇA DO SEU FILHO, SIGA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCÕES.
ATENÇÃO! ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA--OS FORA DO PRODUTO, OL MANTENHA-MOS QUE SEPARE TODOS OS COMPONENTES DE ACORDO COM A RECOLHA SELETIVA DE LIXOS, CONFORME AS LEIS EM VIGOR.
mente respeitadas.
de ficarem presos, durante a utilização diária do veículo, num banco móvel ou numa porta do veículo.
1. COMPONENTES
9. REGULAÇÃO DO APOIO DA CABEÇA E DAS CORREIAS DOS OMBROS 10. REGULAÇÃO DA RECLINAÇÃO DA CADEIRA 13. MANUTENÇÃC
C. Correias do cinto da Cadeira auto
M Conectores Isofix
S. Botão fecho da perna de suporte
mos do regulamento ECE R129/03 para o
ATENCÃO! Respeite escrupulosamente as
IMPORTANTE! Não instale a cadeira auto no
ATENCÃO! Desative o airbag do passageiro ao lado do condutor, no sentido inverso à
ATENÇÃO! 40-105 cm: No caso de utilização em veículos equipados com cintos de segui
morte. Durante a instalação com o sistema Isofix, o cinto de segurança não deve ser apertado por trás da Cadeira auto porque ativa a parte insuflável do cinto.
ATENÇÃO! 100-125cm: No caso de utilização em veículos equipados com cintos de segurança posteriores com airbag integrado (cintos insufláveis), siga o manual de instruções do fabricante do veículo.
A Cadeira auto pode ser utilizada em todos os bancos de automóveis homologados com a norma i-Size (verifique o livro de instruções do veículo) e nos bancos dos automóveis pertencentes à "Lista de compatibilidade dos veículos" fornecida com a Cadeira auto.
O banco do automóvel deve estar posicionado no sentido da marcha. Nunca instale esta Cadeira auto em bancos virados lateralmente ou posicionados no sentido inverso à marcha (Fio. 1).
Na embalagem, a Cadeira auto está posicionada para utilização no sentido de marcha. Retire a perna de suporte (Q) do seu alojamento (Fig. 2a) e puxe-a para fora (Fig. 2b) até que o indicador (R) fique verde (Fig. 3). Retire ambos os conectores Isofix (M) carre-
gando nos botoes (N) (Fig. 4).
Engate ambos os conectores isonx (M) nos respetivos pontos de ancoragem Isofix existentes no banco do automóvel, entre o encosto e o assento (Fig. 5). Para fixar os conectores empurre segurando nos botões Isofix; um clique caraterístico irá indicar que os conectores foram engatados e os respetivos indicadores (O) passarão para a cor verde (Fig. 6).Empurre com força a Cadeira auto contra o encosto do automóvel (Fig. 7).
ATENÇÃO! Certifique-se de que o bloqueio foi efetuado corretamente de ambos os lados, puxando a Cadeira para si. Verifique, ao mesmo tempo, se a Cadeira auto adere perfeitamente ao encosto do automóvel.
A instalação da Cadeira auto SÓ fica concluída depois de fixar a perna de suporte (Q).
Cologue a perna de suporte (Q) e regule-a
através do botão de regulação específico (T) (Fig. 8). Quando a perna de suporte estiver devidamente instalada, o indicador (U) passará para a cor verde (Fig. 9).
ATENÇÃO! Certifique-se de que a perna de suporte está sempre em contacto com o piso do veículo
ATENÇÃO! as únicas posições permitidas, quando o veículo está em movimento, são as posições no sentido inverso à marcha e no sentido da marcha (Fig. 10).
ATENÇÃO! A instalação no sentido inverso à marcha é obrigatória até a criança atingir os 15 meses de idade (no mínimo).
Carregue no manípulo de rotação (K) e, simultaneamente, rode o assento da Cadeira auto para si (Fig. 11); esta posição foi pensada exclusivamente para facilitar a colocação da crianca na Cadeira auto.
Antes de colocar a criança na Cadeira auto, prima o botão de regulação do cinto (E) e simultaneamente, segure as duas correias da Cadeira auto por baixo dos protetores dos ombros e puxe-as para si, para as folgar (Fig. 12).
Abra o fecho (D) da Cadeira auto premindo o botão vermelho (Fig. 13) solte as correias e coloque a criança na cadeira.
ATENÇÃO: Certifique-se sempre de que a criança está sentada com o corpo bem apoiado no encosto da Cadeira auto e com a correia separadora de pernas (I) posicionada corretamente.
Coloque as correias e una as duas linguetas do fecho (Fig. 14).Empure com força as duas linguetas unidas entre si, no interior do fecho, até ouvir um "clique" (Fig. 15). Para garantir a sua segurança, as duas linguetas do fecho foram estudadas de forma a impedir que se consida fixar apenas uma. ou uma de cada vez.
Para esticar as correias da Cadeira auto, puxe a correia de regulação (F) até estas aderirem bem ao corno da crianca (Fin 16)
ATENÇÃO! Todas as correias devem estar bem esticadas e aderentes ao corpo da criança mas não excessivamente: à altura dos ombros, deve ser possível introduzir um dedo entre a correia e o corpo da crianca.
ATENÇÃO! Certifique-se de que as correias
não estão torcidas
Rode a Cadeira auto acionando o manípulo de rotação (K) para posicionar a criança no sentido inverso à marcha (Fig.17).
ATENÇÃO! o REDUTOR deve ser utilizado desde o nascimento até aos 75 cm. Consulte o parágrafo 8. REDUTOR.
ATENÇÃO! Nesta configuração, a cadeira pode ser reclinada em duas posições. Consulte o parágrafo 10. REGULAÇÃO DA RECLINA-CÃO DA CADEIRA
ATENÇÃO! A instalação no sentido da mar-
15 meses de idade.
Para instalar a cadeira auto, consulte o parágrafo 4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA (40-105 cm) (≤ 18 kg). Para colocação da criança, consulte as instrucões descritas abaixo
Para regular a altura das correias e o apoio da cabeça da Cadeira auto, consulte o parágrafo 9. REGULAÇÃO DO APOIO DA CABEÇA E DAS CORREIAS.
Acione o manípulo de rotação (K) e, simultaneamente, rode o assento da Cadeira auto para si (Fig. 18);esta posição foi pensada exclusivamente para facilitar a colocação da criança na Cadeira auto.
Antes de colocar a criança na Cadeira auto, prima o botão de regulação do cinto (E) e simultaneamente, segure as duas correias da Cadeira auto por baixo dos protetores dos om-
Abra o fecho (D) da Cadeira auto premindo o botão vermelho (Fig. 20) solte as correias e coloque a criança na cadeira.
ATENÇÃO: Certifique-se sempre de que a criança está sentada com o corpo bem apoiado no encosto da Cadeira auto e com a correia separadora de pernas (I) posicionada corretamente.
do fecho (Fig. 21). Empurre com força as duas linguetas unidas entre si, no interior do fecho, até ouvir um "clique" (Fig. 22). Para garantir a sua segurança, as duas linguetas do fecho foram estudadas de forma a impedir que se consiga fixar apenas uma, ou uma de cada vez. Para esticar as correias da Cadeira auto, puxe a correia de regulação (F) até estas aderirem hom ao corpo do criança (Fin 22)
ATENÇÃO! Todas as correias devem estar bem esticadas e aderentes ao corpo da criança mas não excessivamente: à altura dos ombros, deve ser possível introduzir um dedo entre a correia e o corpo da criança. ATENÇÃO! Cettifique-se de que as correias
não estão torcidas
Rode a Cadeira auto acionando o manípulo de rotação (K) para a posicionar no sentido da marcha (Fio 24)
Para mudar a configuração de 40 -105 para 100-125, é necessário executar as seguintes operações: Solte as correias da cadeira auto o máximo
Coloque as correias e junte as duas linguetas
64
Para transformar a cadeira auto na configuração 100-125 cm, proceda da seguinte forma: Solte os conectores Isofix (M) acionando os botões (N) (Fig. 34).Para recolher a perna de suporte (Q) carregue no botão de regulação (T) para encurtá-la (Fig. 35).A seguir, carregue no botão (S), empurre a perna de suporte na direção da base (Fig. 36) e dobre-a para dentro (Fig. 37).
A instalação pode ser realizada utilizando os conectores Isofix e o cinto de segurança de 3 pontos do veículo, ou utilizando apenas o cinto de seguranca 3 pontos do veículo.
Se decidir utilizar os conectores Isofix e o cinto de segurança de 3 pontos do veículo, realize as seguintes operações
ATENÇÃO! Certifique-se de que o bloqueio foi efetuado corretamente de ambos os lados, puxando a Cadeira para si. Verifique, ao mesmo tempo, se a Cadeira auto adere perfeitamente ao encosto do automóvel
do veículo, assegurar-se de que a parte abdo-
minal do cinto fique colocado corretamente sobre a bacia da crianca.
Para instalar a Cadeira auto usando apenas o cinto de segurança de 3 pontos do automóvel, proceda da seguinte forma:
ATENÇÃO! Ao utilizar o cinto de três pontos do veículo, assegurar-se de que a parte abdominal do cinto fique colocado corretamente sobre a bacia da criança.
Na fase de regulação do apoio da cabeça, verifique se a guia da correia diagonal (X) está posicionada acima do ombro da criança, a
Puxe a correia diagonal do cinto em direção ao enrolador, de modo a que todo o cinto fique bem esticado e ajustado ao peito e às pernas da criança (Fig. 49).
O Cadeira auto está equipada com uma almofada redutora a utilizar desde o nascimento até os 75 cm, fixada no apoio da cabeça da Cadeira auto com duas molas de pressão (Fig. 50).
A altura do apoio da cabeça e do cinto pode ser regulada simultaneamente, através do anel de regulação do apoio da cabeça (G).
Carregue no botão de regulação das correias (E) e, simultaneamente, segure as duas correias da Cadeira auto por baixo dos protetores dos ombros e puxe-as para si, para as soltar (Fig. 12) e em seguida, puxe para cima o anel de regulação (G) situado acima do apoio da cabeça (Fig. 51) e desloque o apoio da cabeça até obter a posição pretendida; solte o anel e empurre o apoio da cabeça até ouvir um estalido que confirme que ficou bem bloqueado. ATENÇÃO! Para uma regulação correta, o apoio da cabeça deve estar posicionado de modo que as correias saiam do encosto à altura dos ombros da crianca (Fig. 52).
ATENÇÃO: Todas as correias devem estar bem esticadas e aderentes ao corpo da criança mas não excessivamente: à altura dos ombros da criança, deve ser possível introduzir um dedo entre a correia e o corpo da crianca.
Para regular o apoio da cabeça da Cadeira auto, utilize o anel de regulação (G) situado acima do apoio para cabeça (Fig. 51) e mova o apoio da cabeça até obter a posição pretendida; solte o anel e empurre o apoio da cabeça até ouvir um estalido que confirme que ficou bem bloqueado.
ATENÇÃO! Para uma regulação correta, o apoio da cabeça deve estar posicionado de modo que as correias saiam do encosto à altura dos ombros da crianca (Fio. 44).
A Cadeira auto pode ser reclinada em 6 posições, 4 no sentido da marcha e 2 no sentido inverso à marcha. Para mudar o ângulo de reclinação, puxe o manípulo de regulação da Cadeira auto (J) (Fig. 53).
Quando instalada no sentido inverso à marcha, a Cadeira auto pode ser reclinada nas posições 0 e 1 (Fig. 54), e quando instalada no sentido da marcha pode ser reclinada nas posições 2, 3, 4 e 5 (Fig. 55).
de rotação de 360° que se ativa acionando o manípulo (K).
Para facilitar a colocação da criança na Cadeira auto, é possível utilizar a posição intermédia
a 90°.
ATENÇÃO! Não utilize a posição intermédia a 90° guando o veículo estiver em movimento
A capota para-sol esta incluida apenas nalgumas versões da Cadeira. Para instalar a capota, basta passar os dois elásticos situados na base de cada arco dentro das respetivas guias do cinto (Fig. 56A - 56B) e completar a operação fixando as duas molas de pressão a opoio da cabeça. (fig. 56C) e, em seguida, passando o anel de regulação do apoio da cabeça (G) através da ranhura situada na base da capota (Fig. 57). Para usá-la, basta puxar a sua extremidade e escolher a posição mais adequada para proteger a criança dos raios do sol. A capota é projetada para ser utilizada apenas na configuração 40-105 cm.
As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas apenas por um adulto.
A cadeira auto apenas na versão Zip&Wash possui forro duplo: por meio dos três Fechos de correr de fácil acesso no assento da cadeira auto (Fig. 58 e 59) e no apoio da cabeça (Fig. 60), é possível remover facilmente a camada superior do forro da cadeira auto para poder ser lavada na máquina, quando ne-cessário. A cadeira auto pode continuar a ser utilizada, durante o período em que o forro superior foi retirado para lavagem, graças à camada inferior do forro, que permanece na cadeira auto. ATENÇÃO! Para instruções de lavagem con-
sulte as instruções neste parágrafo.
O revestimento da Cadeira auto é completamente removível e lavável à mão ou na máquina a 30 °C. Para a lavagem, siga as instruções que constam na etiqueta do revestimento
Lavar na máguina a 30 °C
Não usar lixívia
lão secar na máquina
Não passar a feri
ão limpar a seco
Nunca utilize detergentes abrasivos ou sol-
Não centrifugue o revestimento e deixe-o secar sem torcer.
O revestimento pode ser substituido apenas por outro aprovado pelo fabricante, pois constitui parte integrante da Cadeira auto e, portanto, é um elemento de segurança. ATENCÃO : A Cadeira auto punca deve ser
utilizada sem o revestimento, para não comprometer a seguranca da crianca.
Para remover o revestimento têxtil, proceda conforme indicado em seguida:
Retire a fita do gancho situado na base do apoio da cabeça (Fig. 61) e, em seguida, remova o apoio da cabeça (Fig. 62).
Abra as molas de pressão da parte central (Fig. 63) e a seguir retire o tecido da estrutura (Fig. 64). Remova os protetores dos ombros retirando--os do gancho metálico (Fig. 65) e o separador de pernas (Fig. 66) Para voltar a colocar o revestimento na Cadei-
ra auto, repita as operações acima descritas pela ordem inversa.
Para a limpeza dos componentes em plastico ou em metal pintado, utilize apenas um pano húmido. Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. As partes móveis da Cadeira auto não devem, de modo algum, ser lubrificadas.
VERIFICAÇÃO DA INTEGRIDADE DOS COMPONENTES
É aconselhável verificar regularmente a integridade e o estado de desgaste dos seguintes componentes:
Forro: certifique-se de que não estão a desfazer-se nem a sair para fora do revestimento, partes do enchimento. Verifique o estado das
costuras, que devem estar sempre intactas.
cintos: verifique se o material têxtil está a desfazer-se e se há uma evidente redução da espessura na zona da correia reguladora, no separador de pernas, nas correias dos ombros e na zona da peca de união das mesmas.
plásticos: verifique o estado de desgaste de todos os componentes em plástico, que não devem apresentar evidentes sinais de deterioração nem perda de cor.
ATENÇÃO: Se a Cadeira auto estiver deformada ou muito desgastada deve ser substituída, pois poderá ter perdido as características originais de segurança.
Quando não está instalada no automóvel, é aconselhável conservar a cadeira auto num local seco, longe de fontes de calor e ao abriao do oó, da humidade e da luz solar direta.
Atingido o limite de utilização previsto para a Cadeira auto, deixe de a usar e coloque-a no lixo. Por respeito ao meio ambiente, separe os diferentes tipos de resíduos de acordo com a legislação vigente no seu País.
O produto dispose de garantia contra qualquer defeito de conformidade, verificado em condições normais de utilização, de acordo com o disposto nas instruções para utilização. A garantia não poderá portanto aplicar-se relativamente a danos no produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. O prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade remete-se para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se houver.
BARDZO WAŻNE! NALEŻY NATYCHMIAST PRZECZYTAĆ
WAŻNE: PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAĆ UWAŻNIE TĘ INSTRUKCJĘ W CAŁOŚCI, ABY NIE DOPUŚCIĆ DO NIEBEZPIECZNY-CH SYTUACJI W CZASIE UŻYTKOWANIA ORAZ ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. ABY ZAPEWNIĆ BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA, DOKŁADNIE STOSOWAĆ SIĘ DO INSTRUKC II.
OSTRZEŻENIE! W CELU UNIKNIĘCIA NIEBEZ-PIECZEŃSTWA UDUSZENIA USUŃ POKRYCIE Z TWORZYWA SZTUCZNEGO PRZED UŻYCIEM WYROBU. POKRYCIE TO NALEŻY ZNISZCZYĆ LUB TRZYMAĆ POZA ZASIĘGIEM NIEMOW-LĄT I DZIECI. ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI PRAWA, ZALECA SIĘ WYRZUCENIE CZĘŚCI OPAKOWANIA DO ODPOWIEDNICH POJEMNIKÓW PRZEZNACZONYCH DO SEGRE-GACII ŚMIECI
nych w tej instrukcji.
i zainstalować w taki sposób, aby podczas codziennej eksploatacji pojazdu nie zostały zablokowane przez przesuwany fotel lub w drzwiach pojazdu.
postoje: dziecko siedząc w Foteliku łatwo się męczy i potrzebuje się poruszać. Zaleca się, aby dziecko wsiadało do samochodu i z niego wysiadało od strony chodnika.
A Poduszka redukcyjna (40-75 cm) B. Nakładki naramienne L. Side Safety System
N. Przycisk łączników Isofix P. Drażek przeciwko odbijaniu sie
Q. Podpora (Support Leg)
U. Wskaźnik prawidłowej instalacji podpory
patybilnych z systemami i-Size", zgodnie z
OSTRZEŻENIE! Należy dokładnie przestrzemochodowego: w przeciwnym wypadku nie
105 cm fotelik można instalować tyłem do WAŻNE: Nie instalować fotelika przodem do
OSTRZEŻENIE! Wyłączyć poduszke po-
OSTRZEŻENIE! 40-105 cm: W przypadku tylne pasy bezpieczeństwa ze zintegrowana na siebie pompowanej części pasa pojazdu i
OSTRZEŻENIE! 100-125cm: W razie użytko-
wania w pojazoach wyposazonych w pasy bezpieczeństwa na tylnych siedzeniach z wbudowanymi poduszkami powietrznymi (pasy nadmuchiwane), stosować się do instrukcji producenta samochodu.
Fotelik może być używany na wszystkich fotelach samochodowych homologowanych zgodnie z normą i-Size (sprawdzić w instrukcji użytkowania pojazdu) i na fotelach samochodów wchodzących w skład "Listy pojazdów kompatybilnych", dołączonej do fotelika. Siedzenie samochodowe musi być skierowane zgodnie z kierunkiem jazdy. Nigdy nie używać tego fotelika na fotelach ustawionych w poprzek lub w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy (Rys. 1)
Fotelik w opakowaniu stoi w sposób przygotowany do użytku w ustawieniu przodem do kierunku jazdy.
Wyjąć podporę (Q) z gniazda (Rys. 2a) i pociągnąć ją na zewnątrz (Rys. 2b), aż sygnalizator (R) bedzie zielony (Rys. 3)
Nacisnąć przyciski (N) (Rys. 4) i wyjąć oba zaczeny lsofix (M)
Przypiąć oba zaczepy Isofix (M) do odpowiednich łączników Isofix na fotelu pojazdu pomiędzy oparciem a siedziskiem (Rys. 5). Aby załączyć zaczepy, nacisnąć na przyciski Isofix; charakterystyczne kliknięcie sygnalizuje załączenie zaczepów, a odpowiednie wskaźniki (O) zmienią kolor na zielony (Rys. 6). Mocno docisnąć Fotelik do oparcia siedzenia pojazdu (Rys. 7).
OŚTRZEŻENIE! Upewnić się, że po obu stronach Fotelik jest prawidłowo zamocowany. W tym celu pociągnąć go do siebie. Równocześnie sprawdzić, czy Fotelik dokładnie przylega do oparcia siedzenia pojazdu.
Montaż fotelika jest ukończony TYLKO i wyłacznie po założeniu podpory (Q).
Ustawić podporę (Q) i wyregulować ją odpowiednim przyciskiem regulacyjnym (T) (Rys 8). Jeżeli podpora jest zainstalowana prawidłowo, wskaźnik (U) zmienia kolor na zielony (Purc 0)
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy podpora przez cały czas dotyka podłogi pojazdu.
OSTRZEŻENIE! jedyne ustawienia dopuszczalne podczas jazdy pojazdu to ustawienia
OSTRZEŻENIE! Montaż tylem do kierunku jazdy jest obowiązkowy do momentu, gdy dziecko skończy 15 miesiery.
Nacisnąc przycisk obrotu (K) i rownoczesnie obrócić fotelik do siebie (Rys. 11); ta pozycja służy wyłącznie do łatwiejszego sadzania dziecka w foteliku.
Przed posadzeniem dziecka nacisnąć na przycisk regulacji pasów (E), i równocześnie chwycić oba pasy fotelika pod nakładkami naramiennymi i pociągnąć je do siebie, aby je poluzować (Rys. 12).
Nacisnąć czerwony przycisk (Rys. 13), rozpiąć sprzączkę (D) pasów i posadzić dziecko w foteliku.
OSTRZEŻENIE! Zawsze sprawdzać, czy siedzące dziecko jest dobrze oparte o oparcie fotelika, i czy pas kroczny (I) jest prawidłowo założony.
Chwycić pasy i złożyć obie wypustki sprzączki (Rys. 14). Mocno wcisnąć oba złożone widełki do sprzączki, aż będzie słychać charakterystyczny dźwięk (Rys. 15). W celu zapewnienia bezpieczeństwa, obie wypustki sprzączki są zaprojektowane w sposób uniemożliwiający ich pojedyncze lub kolejne rozpięcie.
Aby naciągnąć pasy fotelika, pociągnąć taśmę regulacyjną pasów (F), aż będą one dobrze przylegały do ciała dziecka (Rys. 16).
DSTREŻENIEJ Pasy muszą być dopasowane i dobrze naciągnięte lecz nie powinny ściskać dziecka: na wysokości ramion powinno być możliwe wsunięcie palca pomiędzy pas a dziecko
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy pasy nie są skręcone.
Obrócić fotelik przyciskiem obracania (K), aby ustawić go tyłem do kierunku jazdy (Rys. 17).
OSTRZEŻENIE! PODUSZKA REDUKCYJNA jest przeznaczona dla dzieci od urodzenia do 75 cm wzrostu. Patrz punkt 8. PODUSZKA RE-
OSTRZEŻENIE! W takiej konfiguracji siedzenie można przechylić w dwóch pozycjach. Patrz punkt 10. REGULACJA NACHYLENIA SIEDZISKA
OSTRZEŻENIE! Montaż przodem do kierunku jazdy jest możliwy dopiero po ukończeniu przez dziecko 15 miesiecy.
Informacje na temat montażu fotelika można znaleźć we wcześniejszym punkcie 4. MON-TAŻ FOTELIKA I SADZANIE DZIECKA (40-105 cm) (< 18 kg). Aby posadzić dziecko, postępowoć wa podzych piżej wskazówska
Aby wyregulować wysokość pasów i zagłówka fotelika, patrz punkt 9. REGULACJA ZA-GŁÓWKA I PASÓW
Nacisnąc przycisk obrotu (K) i rownoczesnie obrócić fotelik do siebie (Rys. 18); ta pozycja służy wyłącznie do łatwiejszego sadzania dziecka w foteliku.
Przed posadzeniem dziecka nacisnąć na przycisk regulacji pasów (E), i równocześnie chwycić oba pasy fotelika pod nakładkami naramiennymi i pociągnąć je do siebie, aby je poluzować (Bys. 10)
Nacisnąć czerwony przycisk (Rys. 20), rozpiąć sprzączkę (D) pasów i posadzić dziecko w foteliku.
OSTRZEŻENIE! Zawsze sprawdzać, czy siedzące dziecko jest dobrze oparte o oparcie fotelika, i czy pas kroczny (I) jest prawidłowo założony.
Chwycić pasy i złożyć obie wypustki sprzączki (Rys. 21). Mocno wcisnąć oba złożone widełki do sprzączki, aż będzie słychać charakterystyczny dźwięk (Rys. 22). W celu zapewnienia bezpieczeństwa, obie wypustki sprzączki są zaprojektowane w sposób uniemożliwiający ich poiedyncze lub kolejne rozpiecie.
Aby naciągnąć pasy fotelika, pociągnąć taśmę regulacyjną pasów (F), aż będą one dobrze przylegały do ciała dziecka (Rys. 23).
OSTRZEŻENIE! Pasy muszą być dopasowane i dobrze naciągnięte lecz nie powinny ściskać dziecka: na wysokości ramion powinno być
mozliwe wsunięcie palca pomiędzy pas a dziecko
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy pasy nie są skręcone.
Obrócić fotelik przyciskiem obracania (K), aby ustawić go przodem do kierunku jazdy (Rys. 24).
Aby zmienic konfigurację z ustawienia 40-105 na 100-125 cm, wykonać poniższe czynności • Nacisnąć przycisk regulacji pasów (E) (Rys. 25) i makromalnia polyzować pagy fotolika
Aby zmienic konfigurację fotelika na 100-125 cm, postępować jak podano poniżej:
Odpiąć zaczepy Isofix (M) naciskając przyciski (N) (Rys. 34). Aby złożyć podporę (Q), nacisnąć przycisk regulacji (T), aby ją skrócić (Rys. 35). Teraz nacisnąć przycisk (S), docisnąć podporę do podstawy (Rys. 36) i złożyć ją do środka (Rys. 37).
Podczas montazu mozna wykorzystac zaczepy lsofix i 3-punktowy pas samochodowy lub tylko sam 3-punktowy pas samochodowy
W razie decyzji o użyciu zaczepów lsofix i 3-punktowego pasa samochodowego, wykonać poniższe czynności:
Przypiać oba zaczeny Isofix (M) do odpowiednich łaczników lsofix na fotelu pojazdu pomiędzy oparciem a siedziskiem (Rys. 39). OSTRZEŻENIE! Upewnić się że po obu stronach Fotelik jest prawidłowo zamocowany. W do oparcia siedzenia pojazdu.
OSTRZEŻENIE! W przypadku korzystania z
OSTRZEŻENIE! W przypadku korzystania z trzypunktowego pasa pojazdu sprawdzić, czy
Fotelik ma w komplecie poduszke redukcyj Poduszkę przypina się do zagłówka fotelika
wymaganą pozycję; w takiej pozycji zwolnić OSTRZEŻENIE! Prawidłowa regulacja oznapozycji, aby pasy wychodząc z oparcia znajdo-OSTRZEŻENIE! Pasy musza być dopasowane i dobrze naciągnięte lecz nie powinny ściskad
OSTRZEŻENIE! Prawidłowa regulacja ozna-
ku jazdv i 2 przeciwnie do kierunku jazdv. Aby
cji 0 i 1 (Rys. 54), natomiast kiedy jest zainsta do pozvcii 2, 3, 4 i 5 (Rvs. 55).
Fotelik ma system obrotu siedziska o 360°, któ-Aby ułatwić sadzanie dziecka w foteliku, można OSTRZEŻENIE! Nie ustawiać fotelika w pozy-
dwie gumki u dołu każdego kabłąka do odpoi przypiąć oba guziki do zagłówka. (rys. 56C)
Fotelik samochodowy tylko w wersii
OSTRZEŻENIE! Aby uzyskać instrukcie zaleceń w tym paragrafie
Obicie Fotelika może być zdeimowane i prane
Pranie w pralce w temperaturze 30°C
artykułem zatwierdzonym przez producenta OSTRZEŻENIE! Fotelik nie może być używa-
Siedzisko
a hastępnie zdjąć tkaninę obiciową (kys. 64). Odpiąć nakładki naramienne od metalowego haczyka (Rys. 65) i zdjąć je, a potem zdjąć pas kroczny (Rys. 66). Aby założyć obicie na fotelik, wykonać opisane czynności w odwrotnej kolejności.
Do czyszczenia elementów z plastiku lub z lakierowanego metalu należy używać tylko wilgotnej szmatki. Nigdy nie stosować agresywnych detergentów ani rozpuszczalników. Ruchome części Fotelika nie wymagają smarowania.
Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz stopień zużycia następujących elementów: Obicie: sprawdzić czy nie jest przetarte i czy nie wychodzi z niego wyściółka. Sprawdzić szwy, nie powinny być rozprute.
Pasy: sprawdzić czy nie doszło do zużycia obicia oraz do zmniejszenia jego grubości w okolicy taśmy regulacyjnej, pasa krocznego, na odcinku ramiennym pasów oraz w pobliżu hytki regulacji pasów.
Plastikowe części: kontrolować stan oraz stopień zużycia wszystkich plastikowych elementów, które nie powinny być uszkodzone i wyołowiałe.
OSTRZEŻENIE! Jeśli Fotelik jest zdeformowany lub silnie zużyty powinien być wymieniony: fotelik może być niebezpieczny w użyciu.
Jeżeli totelik nie jest zamontowany w samochodzie, zaleca się przechowywać go w miejscu suchym, z dala od źródeł ciepła, zabezpieczonym przed kurzem, wilgocią i bezpośrednim nasłonecznieniem.
Po zakończeniu okresu eksploatacji Fotelik nie powinien być używany i należy go wyrzucić. Ze względu na ochronę środowiska należy segregować różnego rodzaju odpady zgodnie z przepisami obowiazulacymi w kraju użytkownika.
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, które dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania odpowiadających wymaganiom przewidzianym w instrukcji użytkowania. Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady dotyczące niezgodności z umową, należy odnieść się do przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy.
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRU-IKSAANWIJZING VOOR HET GEBRUIK KANS OP GEVAAR BIJ HET GEBRUIK TE OORKOMEN EN REWAAR ZE VOOR I A-TERE RAADPLEGING, VOLG DEZE GEBRU-
WAADCCHINNING VERWINDER VOOR HET WEG IN OVEREENSTEMMING MET DE GEL-
de onderdelen van plastic van een geavanceerd bevestigingssysteem voor kinderen moeten zo worden gepositioneerd en gemonteerd dat ze bij het dagelijks gebruik van de wagen niet bekneld raken door een verplaatsbare zetel of een portier van het voertuig.
hard remmen kunnen deze hem verwonden.
WIJZIGING CONFIGURATIE VAN HET AUTO-
STOELTJE VAN 40-105 cm NAAR 100-125 cm 7. INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE EN PLAATSING VAN HET KIND (100-125 cm) (≤ kg) 8. VERKLEINKUSSEN (40-75 cm) 9. DE HOOFDSTEUN EN DE GORDELS AFSTEL-LEN 10. DE SCHUINE STAND VAN DE ZITTING AF-STELLEN 11. DRAAIEN 12. ZONNEKAP 13. ONDERHOLUD
A. Verkelinkussen (40-7) Citin) B. Schouderriemen C. Gordels van het autostoeltje D. Gesp om de gordels dicht/open te maker E. Verstelband van de gordels G. Verstelring van de hoofdsteun H. Hoes I. Gewatteerd tussenbeenstuk J. Hendel voor de schuine stand van het at tostoeltje K. Draaiknop L. Side Safety System X. Dwarse gordelgeleider Y. Buikgordelgeleider
N. Knop Isofix-koppelstukken O. Indicator van vastzitten van Isofix-systeem P. Anti-rebound bar
schrift ECE R129/03 voor het transport van kinderen met een lichaamslengte van 40 cm
Dit is een geavanceerd "i-Jize"-kinderbevestigingssysteem. Het is goedgekeurd op grond van reglement nr. 129 voor gebruik in voertuigen voorzien van "i-Size-compatibele"-zetels zoals aangegeven door voertuigproducenten in de gebruikershandleiding bij hun voertuigen. Bij twijfel dient de producent van het kinderbevestigingssysteem of de detailhandelaar te worden geraadpleegd. Dit is een geavanceerd kinderbevestigingssysteem type i-Size-zitverhoger. Het is goedgekeurd op grond van reglement nr. 129 voor gebruik in voertuigen voorzien van "i-Size-compatibele"-zetels zoals aangegeven door voertuigproducenten in de gebruikershandleiding bij hun voertuigen. Bij twijfel dient de producent van het kinderbevestigingssysteem of de detailhandelaar te worden geraadpleegd.
WAARSCHUWING! Neem de volgende beperkingen en gebruiksvereisten betreffende het artikel en de autozitting nauwgezet in acht: anders is de veiligheid niet verzekerd. Dit autostoeltje kan geïnstalleerd worden tegen de rijrichting van het voertuig in ofwel met de rijrichting van het voertuig mee. Het autostoeltje kan tegen de rijrichting in worden geïnstalleerd wanneer het kind tussen 40 cm en 105 cm groot is. Het autostoeltje kan in de rijrichting worden geïnstalleerd zo-
kan in de rijrichting worden geinstalleerd zodra het kind 76 cm groot is. BELANGRIJK! Installeer het autostoeltje niet
in de rijrichting voordat het kind ouder is dan 15 maanden. Chicco beveelt aan om het geïnstalleerde autostoeltie zolang mogelijk tegen
de rijrichting in te plaatsen. WAARSCHUWING! Schakel de airbag van de
passagier uit wanneer het kind zich tegen de rijrichting in op de zetel vooraan bevindt.
WAARSCHUWING! 40-105 cm: Bij gebruik in voertuigen die op de achterbank zijn uitgeruut met veiligheidegordele met isgebeuwde
airbags (opblaasbare gordels), kan het contact tussen het opblaasbare gedeelte van de riem en het kinderzitje leiden tot ernstig letsel of de dood. Tijdens de installatie met het Isofixsysteem mag de veiligheidsgordel niet achter de autostoel worden vastgemaakt, want dat kan het opblaasbare gedeelte van de gordel activeren.
WAARSCHUWING! 100-125cm: Bij gebruik van voertuigen met veiligheidsgordels achteraan met geïntegreerde airbags (opblaasbare gordels), volg dan de gebruikshandleiding van de autofabrikant.
Het autostoeltje kan gebruikt worden op alle i-Size-goedgekeurde autozittingen (controleer de gebruiksaanwijzingen van het voertuig) en op de zetels van de auto's die behoren tot de "Compatibiliteitslijst voertuigen" die bij het autostoeltie geleverd worden
De autozitting moet in de rijrichting staan. Gebruik dit autostoeltje nooit op zittingen die zijdelings staan of tegen de rijrichting in (Afb.1)
In de verpakking is het autostoeltje gepositioneerd voor gebruik in de rijrichting. Haal de steunpoot (Q) uit zijn zitting (Afb. 2a) en trek hem naar buiten (Afb. 2b) tot de indicator (R) groen wordt (Afb. 3).
op de knoppen (N) (Afb. 4) te drukken.
Bevestig de twee Isotix-koppelstukken (M) vast aan hun Isofix-bevestigingen die zich tussen de rugleuning en de zitting van de zetel in de auto bevinden (Afb. 5). Om de koppelstukken te bevestigen, drukt u op de Isofix-knoppen, een karakteristieke klik geeft aan dat de koppelstukken vastgehaakt zijn en de respectieve indicatoren (O) worden groen (Afb. 6). Duw het autostoeltje krachtig tegen de rugleuning van de auto (Afb. 7).
WAARSCHUWING! Controleer of de bevestiging aan beide zijden op de juiste wijze is uitgevoerd door het autostoeltje naar u toe te trekken. Controleer tegelijkertijd of het autostoeltje perfect tegen de rugleuning van de
De installatie van het stoeltje is ALLEEN maar compleet als de steunpoot (Q) is geïnstalleerd. Plaats de steunpoot (Q) en stel hem af met behulp van de verstelknop (T) (Afb. 8). Wanneer de steunpoot correct is geïnstalleerd, wordt de indicator (II) groen (Afb. 9).
WAARSCHUWING! Controleer dat de steunpoot altijd contact maakt met de vloer van het
WAARSCHUWING! de enige posities die toegestaan zijn wanneer het voertuig rijdt zijn tegen de rijrichting in en met de rijrichting mee (Afb. 10).
WAARSCHUWING! De installatie tegen de rijrichting in is verplicht totdat het kind 15 maanden oud is
Duw op de draaiknop (K) en draai de zitting van het autostoeltje tegelijkertijd naar u toe (Afb. 11); deze stand is uitsluitend bedacht om het kind gemakkelijker in het autostoeltje te plaateen
Voordat u het kind laat zitten, drukt u op de verstelknop van de gordels (E) en pakt u tegelijkertijd de twee gordels van het Autostoeltje onder de schouderbanden vast. Trek ze naar u toe, om ze losser te maken (Afb. 12).
Maak de gesp (D) los van de riemen van het autostoeltje door op de rode knop (Afb. 13) te drukken en het kind in het autostoeltje te nlaatsen
WAARSCHUWING! Zorg er altijd voor dat het kind goed tegen de rugleuning van het stoeltje leunt en dat het tussenbeenstuk (I) correct geplaatst is.
Neem de gordels vast en leg de twee gesptongen samen (Afb. 14). Duw de twee gesptongen samen stevig in de gesp tot u een "klik" hoort (Afb. 15). Om de veiligheid te garanderen zijn de twee gesptongen zo ontworpen dat voorkomen wordt dat een enkele gesptong of een gesptong per keer loskomt. Om de gordels van het autostoeltje aan te
spannen, trekt u aan de verstelband (F) van de gordels tot ze goed op het kinderlichaam aansluiten (Afb. 16).
WAARSCHUWING! De gordels moeten goed gespannen zijn en op het kind aansluiten,
maar hiet te strak zitten: ter noogte van de schouders moet er een vinger tussen de gordel en het kind kunnen worden gestoken. WAARSCHUWING! Controleer of de gordels
Draai het autostoeltje met behulp van de draaiknop (K) om het tegen de rijrichting in te positioneren (Afb.17).
WAARSCHUWING! het VERKLEINKUSSEN wordt gebruikt vanaf de geboorte tot 75 kg cm. Raadpleeg paragraaf 8. VERKLEINKUSSEN. WAARSCHUWING! In deze configuratie kan de zitting in twee standen gekanteld worden. Raadpleeg paragraaf 10. DE SCHUINE STAND VAN DE ZITTING AESTELLEN
WAARSCHUWING! De installatie met de rijrichting mee is alleen mogelijk als het kind ouder is dan 15 maanden.
voor de installatie van het autostoeitije raadpleegt u de voorgaande paragraaf 4. INSTAL-LATIE VAN HET AUTOSTOELTJE EN PLAATSING VAN HET KIND (40-105 cm) (≤ 18 kg). Om het kind in het stoeltje te plaatsen, raadpleegt u de hierna volgende aanwijzingen.
Om de hoogte van de gordels en de hoofdsteun van het autostoeltje af te stellen, raadpleegt u paragraaf 9. DE HOOFDSTEUN EN DE GORDELS AESTELLEN
Duw op de draaiknop (K) en draai de zitting van het autostoeltje tegelijkertijd naar u toe (Afb. 18); deze stand is uitsluitend bedacht om het kind gemakkelijker in het autostoeltje te plaatsen.
Voordat u het kind laat zitten, drukt u op de verstelknop van de gordels (E) en pakt u tegelijkertijd de twee gordels van het Autostoeltje onder de schouderbanden vast. Trek ze naar u toe om ze losser te maken (Afh. 19)
Maak de gesp (D) los van de riemen van het autostoeltje door op de rode knop (Afb. 20) te drukken en het kind in het autostoeltje te plaateen
WAARSCHUWING! Zorg er altijd voor dat het
kind goed tegen de rugleuning van het stoeltje leunt en dat het tussenbeenstuk (I) correct geplaatst is.
Neem de gordels vast en leg de twee gesptongen samen (Afb. 21). Duw de twee gesptongen samen stevig in de gesp tot u een "klik" hoort (Afb. 22). Om de veiligheid te garanderen zijn de twee gesptongen zo ontworpen dat voorkomen wordt dat een enkele gesptong of een gesptong per keer loskomt. Om de gordels van het autostoeltje aan te spannen, trekt u aan de verstelband (F) van de gordels tot ze goed op het kinderlichaam aansluiten (Afb. 23).
WAARSCHUWING! De gordels moeten goed gespannen zijn en op het kind aansluiten, maar niet te strak zitten: ter hoogte van de schouders moet er een vinger tussen de gordel en bet kind kunnen worden gestoken
WAARSCHUWING! Controleer of de gordels niet verdraaid zitten.
Draai het autostoeltje met behulp van de draaiknop (K) om het in de rijrichting te positioneren (Afb. 24).
Voer de volgende werkzaamheden uit om de configuratie te veranderen van 40 -105 cm naar 100-125 cm:
Open de schouderriemen (Fig. 32).
Leg de open schouderriemen zo dat ze goed tegen de rugleuning van het autostoeltje aanliggen (Fig. 33).
Ga als volgt te werk om het autostoeltje om te vormen naar een configuratie van 100-125 cm: Maak de Isofix-koppelstukken (M) los aan de hand van de knoppen (N) (Afb. 34). Om de steunpoot (Q) op te bergen, moet op de verstelknop (T) gedrukt worden om de steunpoot in te korten (Afb. 35). Druk dan op de knop (S), duw de steunpoot omlaag (Afb. 36) en plooi hem naar binnen (Afb. 37).
De installatie kan uitgevoerd worden met behulp van de Isofix-koppelstukken en de driepuntsgordel van de auto, of met de driepuntsgordel van de auto alleen.
Als u besluit om verder te gaan met de lsofixkoppelstukken en de driepuntsgordel van de auto, voer dan de volgende handelingen uit: • Positioneer het autostoeltie in de riirichting
WAARSCHUWING! Controleer of de bevestiging aan beide zijden op de juiste wijze is uitgevoerd door het autostoeltje naar u toe te trekken. Controleer tegelijkertijd of het autostoeltje perfect tegen de rugleuning van de auto zit
gonale gordel (X) (Afb. 42).
puntsgordel van het voertuig gebruikt, zorg er dan voor dat het buikgedeelte correct op
Om het autostoeltje alleen met de driepuntsgordel van de auto te monteren, gaat u als volgt te werk:
WAARSCHUWING! Wanneer u de driepuntsgordel van het voertuig gebruikt, zorg er dan voor dat het buikgedeelte correct op het bekken van het kind rust.
sen dat gebruikt moet worden vanaf de geboor-
De hoofdsteun en de gordels worden tegelijde ring voor de afstelling van de hoofdsteun (G).
Druk op de verstelknop van de gordels (E) en autostoeltje onder de schouderbanden vast zitten (Afb. 12). Daarna trekt u de stelring (G) op de hoofdsteun (Afb. 51) omhoog en u zet
WAARSCHUWING! Voor een goede afstelling moet de hoofdsteun zodanig zijn
WAARSCHUWING! De gordels moeten goed ders moet er een vinger tussen de gordel en de schouder van het kind kunnen worden gestoken.
Om de hoofdsteun van het Autostoeltie te hoofdsteun (Afb. 51) en beweegt u de hoofd-
WAARSCHUWING! Voor een goede afstelling moet de hoofdsteun zodanig zijn
van de schuine stand van het autostoeltie (J) Autostoeltje achterover geklapt worden in de
worden in de standen 2, 3, 4 en 5 (Afb.55).
waarmee de zitting 360° kan draaien en het
WARSCHUWING! Gebruik de tussenstand
Om de kap te installeren, hoeft u alleen maai boogie in de respectieve gordelgeleiders te steken (Afb.56A - 56B) en de handeling af te steun te bevestigen. (afb.56C) te bevestigen vervolgens de stelring van de hoofdsteun ratie 40-105 cm
Alleen het autostoeltje in de uitvoering
reikbare ritsen op de zitting (afb. 58 en 59) en de hoofdsteun (afb. 60) van het stoeltje kan de buitenste laag van de hoes gemakkelijk worden verwijderd om zo nodig in de wasmachine te worden gewassen. U kunt het autostoeltje ook zonder de buitenste laag blijven gebruiken omdat de binnenste laag op het stoeltje blijft zitten.
WAARSCHUWING! Raadpleeg de instructies in dit hoofdstuk voor de wasvoorschriften.
De hoes van het autostoeltje is volledig verwijderbaar en kan met de hand of op 30°C in de wasmachine worden gewassen. Om ze te wassen houdt u zich aan de instructies op het etiket van de bekleding.
Op 30°C in de wasmachine wassen
Niet bleken
X
Met in de droger droge
Niet strijker
Niet chemisch laten reinigen
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Centrifugeer de hoes niet en hang ze op zonder ze uit te wringen.
De noes mag uitsluitend worden vervangen met een door de fabrikant goedgekeurde reservehoes, aangezien ze integrerend deel uitmaakt van het autostoeltje en dus een veilicheidselement is
WAARSCHUWING! Het autostoeltje mag nooit zonder hoes worden gebruikt, om de veiligheid van het kind niet op het spel te zetten.
Verwijder het lint van de haak aan de onderkant van de hoofdsteun (Afb. 61) en verwijder vervolgens de hoofdsteun (Afb. 62).
Maak de knopen van het middelste stuk stof (Afb. 63) los en trek vervolgens de stof van de
basis (Afb. 64)
Verwijder de schouderbanden door ze van de metalen haak te halen (Afb. 65) en verwijder het tussenbeenstuk (Afb. 66). Om het autostoeltie weer te bekleden her-
haalt u de hiervoor beschreven handelingen in omgekeerde volgorde.
Gebruik alleen een vochtige doek om de plastic of gelakte metalen delen te reinigen. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. De bewegende delen van het autostoeltje mogen op geen enkele wiize worden gesmeerd.
Het wordt aanbevolen de volgende onderdelen regelmatig op beschadiging en slijtage te controleren:
roes: controleer of de vulling met uitpuit en of er geen delen loszitten. Controleer de staat van de naden die altijd intact moeten zijn. aordels: controleer of de stof niet rafelt of
gordes: controleer of de stor hier falet of duidelijk dun is geworden ter hoogte van de verstelband, het tussenbeenstuk, de schouderbeschermstukken en het gebied van de afstelnlaat van de oordels
plastic delen: controleer de slijtagestaat van alle plastic delen, die geen duidelijke beschadigingen mogen hebben of verkleurd mogen zijn.
WAARSCHUWING! Indien het autostoeltje beschadigd, vervormd of ernstig versleten mocht zijn, moet het worden vervangen: het kan de oorspronkelijke veiligheidskenmerken hebben verloren.
Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aangeraden het autostoeltje op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen en beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks zonlicht te bewaren.
Als de voorziene gebruiksgrens van net autostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer en zet u het bij het afval. Uit respect voor het
milieu scheidt u de verschillende soorten afval volgens wat door de geldende voorschriften in uw land is voorgeschreven.
Het artikel valt onder garantie tegen elke nonconformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake nonconformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en de nationale normen die van toepassing zijn in het land van aankoop, in-
NÁVOD K POUŽITÍ
VELMI DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE SI POZORNĚ PŘILOŽENÉ POKYNY PRO POUŽITÍ!
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE CELÝ TENTO NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU; NÁVOD USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. ŘIĎTE SE POKYNY UVE-DENÝMI V NÁVODU, ABYSTE NEOHROZILI BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE.
UPOZORNĚNÍ! PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A ZLIKVIDUJTE PŘÍPADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY A VŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ. DOPORUČUJEME TYTO ČÁSTI VYHODIT DO TŘÍDĚNÉHO ODPADU V SOULADU S PLAT-NÝMI VYHLÁŠKAMI A NAŘÍZENÍMI.
E. Tlačítko pro úpravu délky pásů F. Pás na úpravu délky pásů G. Kolečko pro nastavení opěrky hlavy H. Potah I. Polstrovaný pás mezi nohama dítěte J. Páčka na úpravu sklonu autosedačky K. Tlačítko pro otáčení L. Side Safety System X. Vodítko diagonálních pásů V. Vodítko diagonálních pásů
M. Konektory Isofix
N. Hacitko konektoru Isofix
O. Ukazatel potvrzující uspesne upevnení na systém lsofix
P. Rebound bar
O. Podpěrná noha (Support Leg)
R. Ukazatel správného vytažení podpěrné nohv
S. Tlačítko zasunutí podpěrné nohy
T. Tlačítko pro nastavení výšky podpěrné nohy
U. Ukazatel správné montáže podpěrné nohv
lato autosedačka je homologována v souladu s nařízením ECE R129/03, které upravuje problematiku přepravy dětí s tělesnou výškou od 40 do 125 cm.
Jedna se o pokročily detsky zadržny systém "i-Size". Zařízení je schváleno Vyhláškou č. 129 pro použití na sedadlech ve vozidle "kompatibilních se systémem i-Size". Tato místa jsou popsána v návodu na použití vašeho vozidla. V případě pochybností se obraťte na výrobce zařízení nebo jeho prodeice.
loto je vyspěly zadržný systém pro děti klasifikovaný jako dětský podsedák podle normy i-Size. Vybavení je schváleno vyhláškou č. 129 pro použití na sedadlech ve vozidlech "kompatibilních se systémem i-Size", jak je popsáno výrobcem v návodu k použití vozidla. V případě pochybností se obratte na výrobce zádržného systému pro děti nebo na jeho prodeice.
UPOZORNĚNÍ: Striktně dodržujte následující omezení a požadavky týkající se používání výrobku a sedadla vozidla: v opačném případě není zaručena plná bezpečnost. Tato dětská autosedačka může být instalována proti směru jízdy nebo po směru jízdy vozidla. Dětskou autosedačku lze nainstalovat proti směru jizdy, pokud má dítě tělesnou výšku od 40 cm do 105 cm. Dětská autosedačka může být instalována po směru jízdy od výšky 76 cm. DŮLŽITÉ! Neinstalujte dětskou autosedačku po směru jízdy, pokud dítě není starší 15 měsíů. Firma Chicco doporučuje používat autosedačku pokud možno co nejdéle v poloze proti
UPOZORNĚNÍ! Cestuje-li dítě na předním sedadle vozu v poloze proti směru jízdy, je nutné deaktivovat airbag spolujezdce.
UPOZORNĚNÍ! 40–105 cm: V případě použití ve vozidlech vybavených zadními bezpečnostními pás s integrovanými airbagy (nafukovací pásy), tak interakce nafukovací části bezpečnostního pásu vozidla s tímto dětským zádržným systémem může mít za následek vážné zranění nebo smrt. Při instalaci se systémem lsofix nesmí být bezpečnostní pás upevněn za autosedačkou, protože by byla použita nafukovací část násu
UPOZORNĚNÍ! 100–125 cm: U vozidel vybavených zadními bezpečnostními pásy s integrovaným airbagem (nafukovací pásy) se řídte návodem k obsluze výrobce automobilu.
Dětskou autosedačku lze použít na všech homologovaných sedadlech i-Size (zkontrolujte návod k použití vozidla) a na sedadlech vozidel uvedených na "Seznamu kompatibilních
vozidel", dodaném s autosedačkou.
Sedadlo vozidla musí být otočeno ve směru jízdy. Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadla, která jsou otočena bokem nebo proti směru i/zdv (obr. 1)
v baleni je autosedacka umistena pro pouziti
ve směru jízdy.
Vytannete podpernou nohu (U) z jejiho usazení (obr. 2a) a zatáhněte ji směrem ven (obr. 2b), dokud indikátor (R) nebude ukazovat zelenou barvu (obr. 3).
Vyjméte oba konektory Isofix (M) stiskem tlačítek (N) (obr. 4).
Zahákněte oba konektory Isofix (M) do odpovídajících připevnění Isofix, umístěných na sedačce vozidla mezi opěrkou zad a sedadlem (obr. 5). Pro připnutí konektorů zatlačte na tlačítka Isofix. Charakteristické cvaknutí bude signalizovat, že došlo k připnutí a příslušné indikátory (O) budou ukazovat zelenou barvu (obr. 6). Pevně zatlačte autosedačku proti oněrce zad vozidla (Obr. 7).
UPOZORNĚNÍ! Újistěte se, že je autosedačka správně zaháknutá na obou stranách, zatáhněte autosedačku směrem k sobě. Současně ověřte perfektní přilnavost autosedačky k oněrce zad vozidla
Připevnění autosedačky je kompletní POUZE a výhradně po instalaci podpěrné nohy (Q).
Nasadte podpěrnou nohu (Q) a seřidte ji pomocí příslušného ovládacího prvku (T) (obr. 8). Pokud je podpěrná noha správně nainstalovaná, indikátor (U) bude ukazovat zele-
nou barvu (obr. 9)
UPOZORNĚNÍ! Ujistěte se, že podpěrná noha je vždy v kontaktu s podlahou vozidla.
UPOZORNĚNÍ! když je vozidlo v pohybu, jsou povolené pouze pozice proti a ve směru jízdy (Obr. 10)
UPOZORNĚNÍ! Instalace v poloze proti směru jízdy je povinná, dokud dítě není starší 15 měsírů
Stiskněte tlačítko pro otáčení (K) a současně otočte sedací část autosedačky směrem k sobě (obr. 11); Tato poloha byla navržena výhradně pro usnadnění uložení dítěte do autosedačky.
Dříve než do autosedačky usadíte dítě, stiskněte tlačítko na úpravu pásů (E) a současně uchopte oba pásy autosedačky pod ramenními popruhy a zatáhněte je směrem k sobě tak, abv se uvolnilv (obr. 12).
nutím červeného tlačítka (obr. 13) a uložte dítě
do autosedačky.
UPOZORNĚNÍ! Vždy se ujistěte, že dítě sedí s tělem pevně přilnutým k zadní části autosedačky a se správně umístěným pásem mezi nohama (I).
uchopte pásy a spojte oba jazýčky (obr. 14). Rázně zatlačte oba jazýčky do přezky, dokud neuslyšíte "cvaknutí" (obr. 15). Aby byla zajištěna bezpečnost, jsou oba jazýčky vyrobeny tak, aby se zabránilo zapnutí pouze jednoho z nich nebo zapnutí jednoho jazýčku po druhém. Pokud chcete napnout pásy autosedačky, zatáhněte za pás na úpravu délky pásů (F), dokud nebudou dobře přiléhat k tělu dítěte (obr. 16).
UPOZORNĚNÍ! Pásy musí být dobře napnuté a přiléhat k dítěti, ale ne příliš: ve výši ramen musí být vždy možné zastrčit prst mezi pás a rameno dítěte.
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda nejsou pásy nikde přetočeny.
Pro umisteni autosedacký proti smeru jizdy natočte autosedačku pomocí tlačítka pro otáčení (K) (obr. 17).
UPOZORNĚNÍ! REDUKCI je možné používat od narození do 75 cm výšky. Viz odstavec 8. REDUKCE
UPOZORNĚNÍ! V této konfiguraci lze sedací část naklopit do dvou poloh. Viz odstavec 10. ÚPRAVA SKLONU SEDÁTKA
UPOZORNĚNÍ! Instalace ve směru jízdy je možná pouze od 15 měsíců
Při instalaci autosedačky se řídte pokyny uvedenými v předchozím odstavci 4. INSTA-LACE AUTOSEDAČKY A USAZENÍ DÍTĚTE (40– 105 cm) (< 18 kg). Při usazování dítěte se řídte pokyny, které se nacházejí níže
Chcete-li nastavit výšku pásů a opěrku hlavy autosedačky, viz odstavec 9. ÚPRAVA OPĚRKY HLAVY A PÁSŮ
Stiskněte tlačítko pro otáčení autosedačky (K) a současně otočte sedací část autosedačky směrem k sobě (obr. 18); Tato poloha byla navržena výhradně pro usnadnění uložení dítěte
do autosedacky
Drive nez do autosedacky usadite dite, stiskněte tlačítko na úpravu pásů (E) a současně uchopte oba pásy autosedačky pod ramenními popruhy a zatáhněte je směrem k sobě tak, aby se uvolnily (obr. 19).
Rozepněte přezku (D) pásů autosedačky stisknutím červeného tlačítka (obr. 20) a uložte dítě do autosedačky.
UPOZORNĚNÍ! Vždy se ujistěte, že dítě sedí s tělem pevně přilnutým k zadní části autosedačky a se správně umístěným pásem mezi nohama (I).
Uchopte pásy a spojte oba jazýčky (obr. 21). Rázně zatlačte oba jazýčky do přezky, dokud neuslyšíte «cvaknutí" (obr. 22). Aby byla zajištěna bezpečnost, jsou oba jazýčky vyrobeny tak, aby se zabránilo zapnutí pouze jednoho z nich nebo zapnutí jednoho jazýčku po druhém. Pokud chcete napnout pásy autosedačky, zatáhněte za pás na úpravu délky pásů (F), dokud nebudou dobře přiléhat k tělu dítěte (obr. 23).
UPOZORNĚNÍ! Pásy musí být dobře napnuté a přiléhat k dítěti, ale ne přiliš: ve výši ramen musí být vždy možné zastrčit prst mezi pás a rameno dítěte
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda nejsou pásy nikde přetočeny.
Pro umisteni autosedacky ve smeru jiždy otočte autosedačku pomocí tlačítka pro otáčení (K) (obr. 24).
TOSEDAČKY OD 40–105 cm DO 100– 125 cm
Pro změnu konfigurace ze skupiny 40–105 cm na skupinu 100–125 cm je třeba provést následující úkony:
Pro přestavení autosedačky na konfiguraci 100–125 cm je třeba postupovat následovně: Odepněte konektory Isofix (M) pomocí tlačítek (N) (obr. 34). Pro uložení opěrné nohy (Q) je třeba stiskem nastavovacího tlačítka (T) opěrnou nohu zkrátit (obr. 35). V této chvíli stiskněte tlačítko (S), zatlačte podpěrnou nohu do základny (obr. 36) a složte ji dovnitř (obr. 37). Instalaci lze provést pomocí konektorů Isofix a tříbodového bezpečnostního pásu automo-
bilu, popripade pouze pomoci tribodoveho bezpečnostního pásu automobilu.
Pokud se rozhodnete použit konektory Isofix a tříbodový pás automobilu, proveďte následující kroky:
UPOZORNĚNÍ! Újistěte se, že je autosedačka správně zaháknutá na obou stranách, zatáhněte autosedačku směrem k sobě. Současně ověřte perfektní přilnavost autosedačky k opěrce zad vozidla.
kou hlavy a skrze příslušný zelený průchod diagonálního pásu (X) (obr. 42).
UDCZORNĚNÍ! Při použití tříbodového pásu vozidla se ujistěte, že břišní část spočívá správně na pányi dítěte.
Při instalaci dětské autosedačky pouze pomocí tříbodového bezpečnostního pásu vozidla postupujte následovně:
UPOZORNĚNÍ! Při použití tříbodového pásu vozidla se ujistěte, že břišní část spočívá správně na pánvi dítěte.
Autosedačka je vybavena redukčním polštářkem, který lze používat od narození až do 75 cm výšky dítěte a který je k opěrce hlavy
autosedačky připevněn pomocí dvou knoflíků (obr. 50)
Opěrku hlavy i pásy lze současné nastavit do výšky pomocí nastavovacího kolečka na opěrce hlavy (G).
Stiškněte tlačitko pro nastavení pásů (E) a současně uchopte oba pásy autosedačky pod ramenními popruhy a táhněte je směrem k sobě tak, aby se povolily (obr. 12). Poté vytáhněte nahoru nastavovací kolečko (G) umístěné nad opěrkou hlavy (obr. 51) a opěrku hlavy posuňte do požadované polohy; nyní pusťte seřizovací kolečko a podržte opěrku hlavy, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky a opěrka se nezajistí
UPOZORNĚNÍ! Pro správné nastavení musí být opěrka hlavy umístěna tak, aby pásy vycházely z opěrky zad ve výši ramen dítěte (Obr. 52).
UPOZORNĚNÍ! Pásy musí být dobře napnuté a přiléhat k dítěti, ale ne příliš: v úrovni výšky ramen musí být možné vsunout mezi pás a tělo dítěte jeden prst.
Pro nastavení opěrky hlavy autosedačky použijte nastavovací kolečko (G) nacházející se nad opěrkou hlavy (obr. 51) a opěrku hlavy posuňte do požadované polohy; nyní pustte seřizovací kolečko a podržte opěrku hlavy, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky a opěrka se nezajistí.
UPOZORNĚNÍ! Pro správné nastavení musí být opěrka hlavy umístěna tak, aby pásy vycházely z opěrky zad ve výši ramen dítěte (Obr. 44).
Autosedačku lze naklopit do 6 poloh, 4 ve směru jízdy a 2 proti směru jízdy. Pro změnu sklonu autosedačky je nutné zatáhnout páčku na úpravu sklonu autosedačky (J) (Obr. 53). Pokud je autosedačka nainstalovaná proti směru jízdy, lze ji naklopit do polohy 0 a 1 (obr. 54), zatímco pokud je nainstalovaná ve směru jízdy, lze ji naklopit do polohy 2, 3, 4 a 5 (obr. 55).
Autosedačka je vybavena systémem otáčení sedací části o 360°, který se aktivuje stiskem tlačítka (K). Pro usnadnění uložení dítěte do autosedačky lze použít mezipolohu pod úhlem 90°. UPOZORNĚNÍ! Prostřední polohu v úhlu 90°
nepoužívejte za jízdy.
U některých verzí sedačky je součástí výbavy síťovaná slupeční stříška
Boudu nainstalujete jednoduchým protažením dvou gumiček umístěných uvnitř příslušných vodítek pásů ve spodní části každého oblouku (obr. 56A–56B) a následným upevněním pomocí obou knoflíků. (obr. 56C) a následně protáhnout kolečko pro nastavení opěrky hlavy (G) skrze oko ve spodní části stříšky (obr. 57). Pro její použití postačuje zatáhnout za konec stříšky a zvolit vhodnou polohu, při níž bude dítě chráněno před slunečními paprsky. Bouda je navržena pro použití pouze v konfiguraci 40–105 cm.
Čištění a údržbu musí provádět výhradně dospělá osoba.
Pouze ve verzi Zip&Wash je autosedačka vybavena dvojím potahem: Pomocí tří snadno dostupných zi-pů na sedadle autosedačky (obr. 58 a 59) a na opěrce hlavy (obr. 60) lze snadno sejmout horní vrstvu potahu a v případě potřeby ji vyprat v pračce. Po dobu odstranění vrchního potahu a jeho praní lze au-tosedačku dále používat díky spodní vrstvě potahu je na puterodačen zvětných.
UPOZORNĚNÍ! Pokyny k praní naleznete v tomto odstavci.
Potah autosedačky je možno celý sejmout a vyprat v ruce nebo v pračce na 30 °C. Při praní se řiďte pokvny uvedenými na štítku potahu.
Perte v pračce na 30 °C
Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Potah neždímejte a nechte jej volně uschnout Potah může být nahrazen pouze potahem schváleným výrobcem, neb je nedílnou součástí autosedačky a tudíž přispívá k její bezpečnosti.
UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepoužívejte autosedačku bez potahu, abyste neohrozili bezpečnost dítěte.
Chcete-li odstranit textilní potah, postupujte následovně: Oněrka hlavy:
Z háčku umístěného ve spodní části opěrky hlavy (obr. 61) odstraňte pásku a poté z opěrky hlavy stáhněte potah (obr. 62).
a následně stáhněte potah ze skořepinové části (obr. 64).
Odstraňte ramenní popruhy jejich vyvléknutím z kovového háčku (obr. 65) a mezinožního
Při navlékání potahu zopakujte výše popsané operace v opačném pořadí.
Části z plastu nebo lakovaného kovu čistěte pouze navlhčeným hadříkem. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Pohyblivé části autosedačky nesmí být nijak olejovány.
Doporučujeme pravidelně kontrolovat celistvost a stav opotřebení následujících částí:
potahu: zkontrolujte, jestli vycpávka někde nevyčnívá nebo se nedrolí. Zkontrolujte stav švů Nesmí se nikde nárat
pásů: zkontrolujte, zda útek látky neřídne
a jestli viditelné neslábne tloušťka pásů v blizkosti regulačního popruhu pásů mezi nohama
dítěte, na úrovni ramen a okolo destičky na úpravu pásů
umělých hmot: Kontrolujte stupeň opotřebení všech plastových částí, které nesmí být ani viditelně poškozené ani vybledlé.
UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka deformovaná nebo velmi opotřebená, musí být vyměněna: nemusela by už splňovat původní požadavky na bezpečnost.
Pokud není autosedačka používána ve vozidle, doporučujeme ji uschovat na suchém místě mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí a přímým slunečním světlem.
Po uplynutí stanovené životnosti výrobku jej přestaňte používat a vyhoďte ho do odpadu. Z důvodu ochrany životního prostředí umístěte jednotlivé části výrobku do tříděného odpadu v souladu s předpisy platnými ve vaší zemi.
Na výrobek se vztahuje záruka, která pokrývá jakoukoli vadu výrobku při běžných podmínkách použití v souladu s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde byl výrobek zakoupen
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΟΣ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ, ΤΗΡΕΙΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΙΌ-ΝΤΟΣ Η ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ ΣΤΟΙ-ΧΕΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΕΙΔΙΚΟΥΣ ΚΑΔΟΥΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ.
αλλα και σε αλλες περιπτωσεις (π.χ. αποτομα φρεναρίσματα, κ.λπ.) αυξάνεται αν οι οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου δεν τηρούνται σχολαστικά.
θίσματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτό είναι ένα προηγμένο σύστημα πρόσδε-
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να τηρείτε σχολαστικά τους χρήσης σχετικά με το προϊόν και το κάθισμο του αυτοκινήτου: σε αντίθετη περίπτωση δει
Δυτό το ποιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετη-
Το κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί αντίθετα
έχει ύψος μεταξύ 40 cm και 105 cm. Το κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί στην ίδια κατεύ-
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Μην τοποθετείτε το κάθισμα προς την κατεύθυνση πορείας μέχρι το παιδί να είναι άνω των 15 μηνών. Η Chicco συνιστά να χρησιμοποιείτε όσο το δυνατόν για περισσότερο χρόνο το τοποθετημένο παιδικό κάθισμασα κατεύθυνση αντίθετη από την κατεύθυνσα κάτοσος
ΠΡΟΣΟΧΗ! Απενεργοποιείτε τον αερόσακο του συνοδηγού όταν το παιδί βρίσκεται στο μπροστινό κάθισμα και με κατεύθυνση αντίθετη από την κατεύθυνση κίνησης. ΠΡΟΣΟΧΗ! 40-105 cm: Σε περίπτωση χρήσιο
ΠΡΟΣΟΧΗ 40-105 cm: 2ε περιπτώση χρησης σε οχήματα που είναι εξοπλισμένα με πίσω ζώνες ασφαλείας με ενσωματωμένο αερόσακο (φουσκωτές ζώνες), η αλληλεπίδραση μεταξύ του διογκούμενου τμήματος της ζώνης του οχήματος με το σύστημα συγκράτησης για παιδιά μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Κατά την εγκατάσταση με το σύστημα Isofix, η ζώνη ασφαλείας δεν πρέπει να είναι δεμένη πίσω από το παιδικό κάθισμα, γιατί έτσι θα συμπλεχθεί το τμήμα τρα ζώπος που πορισχώνει
ΠΡΟΣΟΧΗ! 100-125cm: Σε περίπτωση χρήσης σε οχήματα με πίσω ζώνες ασφαλείας με ενσωματωμένο αερόσακο (φουσκωτές ζώνες), ακολουθήστε τις οδηγίες στο εγχειρίδιο οδηγιών το κατασκευαστή του αυτοκινήτου.
Το παιδικό κάθισμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε όλα τα καθίσματα αυτοκινήτου με έγκριση i-Size (ελέγξτε το βιβλιαράκι οδηγιών του αυτοκινήτου) και στα καθίσματα των αυτοκινήτων που περιλαμβάνονται στη "Λίστα συμβατότητας οχημάτων" που παρέχεται με το κάθισμα αυτοκινήτου.
Το κάθισμα συ αυτοκινήτου πρέπει να είναι στραμμένο στην κατεύθυνση πορείας. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό κάθισμα σε καθίσματα αυτοκινήτου με κατεύθυνση προς τα πλάγια ή προς το πίσω μέρος του αυτοκινήτου (Fir. 1).
Στη συσκευασία το παιδικό κάθισμα είναι τοποθετημένο για χρήση αντίθετα προς την κατεύθυνση κίνησης του οχήματος
Αφαιρέστε το πόδι στήριξης (Q) από την έδρα του (Εικ. 2a) και τραβήξτε το προς τα έξω (Εικ. 2b) έως ότου η ένδειξη (R) γίνει πράσινη (Εικ. 3). Αφαιρέστε και τους δύο συνδέσμους Isofix (M) πατώντος τα πλήκτρα (N) (Εικ. 4).
Συνδέστε και τους δύο συνδετήρες Isofix (M) στους αντίστοιχους συνδέσμους Isofix που υπάρχουν στον κάθισμα του αυτοκινήτου ανάμεσα στην πλάτη και το κάθισμα (Εικ. 5). Για να τοποθετήσετε τους συνδέσμους σπρώξτε πιέζοντας τα πλήκτρα Isofix, ένα χαρακτηριστικό κλικ θα επιβεβαιώσει τη σύνδεση των συνδέσμων και οι αντίστοιχοι δείκτες (Ο) θα γίνουν πράσινοι (Εικ. 6). Σπρώξτε δυνατά το κάθισμα κόντρα στην πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτοιι (Εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ ΒΕβαιωθείτε ότι η σύνδεση έγινε σωστά και από τις δύο πλευρές, τραβώντας προς την πλευρά σας το κάθισμα. Ταυτόχρονα, βεβαιωθείτε για την τέλεια εφαρμογή του παιδικού καθίσματος στην πλάτης του καθίσματος του αυτοκινήτου.
Η εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος ολοκληρώνεται αποκλειστικά και ΜΟΝΟ με την εγκατάσταση του ποδιού στήριξης (Q). Τοποθετήστε το πόδι στήριξης (Q) και ρυθμίστε το με το ειδικό πλήκτρο ρύθμισης (T) (Εικ. 8). Όταν το πόδι στήριξης είναι σωστά τοποθετοιμές το δείστας (Γινά μάτσα ποσταί τοποθετομά το δείστας (Γινά μάτσα ποσταί τοποθετομά το δείστας (Γινά μάτσα ποσταί τοποθετομά το δείστας (Γινά μάτσα ποσταί τοποθετομά το δείστας (Γινά μάτσα ποσταί τοποθετομά το δείστας (Γινά μάτσα ποσταί τοποθε-
ΠΡΟΣΟΧΗΙ Βεβαιωθείτε ότι το πόδι στήριξης έρχεται πάντα σε επαφή με το δάπεδο του οχήματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ! οι μοναδικές θέσεις που επιτρέπονται όταν το όχημα βρίσκεται σε κίνηση είναι οι θέσεις προς την κατεύθυνση κίνησης και αντίθετα με την κατεύθυνση κίνησης του οχήματος (Εικ. 10).
ΠΡΟΣΟΧΗ Η εγκατάσταση με φορά αντίθετη από την κατεύθυνση πορείας του οχήματος είναι υποχρεωτική έως ότου το παιδί ξεπεράσει
την ηλικια των 15 μηνων.
Περιστρέψτε το πλήκτρο περιστροφής (Κ) και ταυτόχρονα γυρίστε το μαξιλάρι του παιδικού καθίσματος προς την πλευρά σας (Εικ. 11). Αυτή η θέση σχεδιάστηκε αποκλειστικά για να διευκολύνει την τοποθέτηση του παιδιού στο
Πριν βάλετε το παιδί να καθίσει στο παιδικό Κάθισμα, πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης των ζωνών (Ε) και ταυτόχρονα πιάστε τις δύο ζώνες του παιδικού Καθίσματος που βρίσκονται κάτω από τις λωρίδες των ώμων και τραβήξτε τις προς εσάς, έτσι ώστε να χαλαρώσουν (Εικ. 12).
Αποσυνδέστε την αγκράφα (D) των ζωνών του παιδικού καθίσματος πιέζοντας το κόκκινο πλήκτρο (Eiκ. 13) και τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το παιδί κάθεται με το σώμα του να εφαρμόζει στην πλάτη του παιδικού καθίσματος και το διαχωριστικό ποδιών (Ι) τοποθετημένο σωστά.
Πάρτε τις ζώνες και ενώστε τις δύο γλωττίδες της αγκράφας (Εικ. 14). Πιέστε δυνατά τις δύο γλωττίδες της αγκράφας που ενώνονται μεταξύ τους στο εσωτερικό της αγκράφας, μέχρι να ακούσετε ένα "κλικ" δυνατό (Εικ. 15). Για μεγαλύτερη ασφάλεια, οι δύο γλωττίδες της αγκράφας έχουν σχεδιαστεί με τρόπο ώστε να εμποδίσουν τη σύνδεση μίας μόνο από τις
Για να τεντώσετε τις ζώνες του παιδικού καθίσματος, τραβήξτε την ταινία ρύθμισης των ζωνών (F) μέχρι να εφαρμόσουν καλά στο σώμα του παιδιού (Fix. 16).
ΠΡΟΣΟΧΗΙ Οι ζώνες πρέπει να είναι καλά τεντωμένες και να εφαρμόζουν στο παιδί, αλλά όχι υπερβολικά: Στο ύψος των ώμων, πρέπει να μπορείτε να περάσετε ένα δάχτυλο ανάμεσα στη ζώνη και το παιδί.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες δεν είναι μπερδεμένες.
Περιστρέψτε το παιδικό κάθισμα χρησιμοποιώντας το πλήκτρο περιστροφής (Κ) για να το τοποθετήσετε αντίθετα από την κατεύθυνση πορείας (Εικ.17)
ΠΡΟΣΟΧΗ! ο ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ πρέπει να χρησιμοποιείται έως τα 75 cm. Ανατρέξτε στην παράνοαφο 8. ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε αυτή τη διαμόρφωση το κάθισμα μπορεί να πάρει κλίση σε δύο θέσεις. Ανατρέξτε στην παράγραφο 10. ΡΥΘΜΙΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗΙ Η τοποθέτηση προς την κατεύθυνση κίνησης του οχήματος μπορεί να γίνει μόνο μετά από την ηλικία των 15 μηνών.
Για την εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος ανατρέξτε στην παράγραφο 4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ (40-105 cm) (≤ 18 kg). Για την τοποθέτηση του παιδιού ανατρέξτε στις οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω.
Για να ρυθμίσετε το ύψος των ζωνών και του προσκέφαλου του παιδικού καθίσματος, ανατρέξτε στην παράγραφο 9. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΣΚΕΦΑΛΟΥ ΚΑΙ ΤΟΝ ΖΟΝΟΝ
Πατήστε το πλήκτρο περιστροφής (Κ) και ταυτόχρονα γυρίστε το μαξιλάρι του παιδικού καθίσματος προς την πλευρά σας (Εικ. 18). Αυτή η θέση οχεδιάστηκε αποκλειστικά για να διευκολύνει την τοποθέτηση του παιδικό κάθισμα.
Πριν βάλετε το παιδί να καθίσει στο παιδικό Κάθισμα, πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης των ζωνών (Ε) και ταυτόχρονα πιάστε τις δύο ζώνες του παιδικού Καθίσματος που βρίσκονται κάτω από τις λωρίδες των ώμων και τραβήξτε τις προς εσάς, έτσι ώστε να χαλαρώσουν (Εικ. 19)
Αποσυνδέστε την αγκράφα (D) των ζωνών του παιδικού καθίσματος πιέζοντας το κόκκινο πλήκτρο (Εικ. 20) και τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το παιδί κάθεται με το σώμα του να εφαρμόζει στην πλάτη του παιδικού καθίσματος και το διαχωριστικό ποδιών (Ι) τοποθετημένο σωστά.
Πάρτε τις ζώνες και ενώστε τις δύο γλωττίδες της αγκράφας (Εικ. 21). Πιέστε δυνατά τις δύο γλωττίδες της αγκράφας που ενώνονται μεταξύ τους στο εσωτερικό της αγκράφας, μέχρι να ακούσετε ένα "κλικ" δυνατό (Εικ. 22). Για μεγαλύτερη ασφάλεια, οι δύο γλωττίδες της αγκράφας έχουν σχεδιαστεί με τρόπο ώστε να εμποδίσουν τη σύνδεση μίας μόνο από τις δύο ή τη μία μετά την άλλη.
Για να τεντώσετε τις ζώνες του παιδικού καθίσματος, τραβήξτε την ταινία ρύθμισης των ζωνών (F) μέχρι να εφαρμόσουν καλά στο σώμα του παιδιού (Eiκ. 23). ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες πρέπει να είναι καλά τε-
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι ζωνεζ ήρεπει να είναι καλά τεντωμένες και να εφαρμόζουν στο παιδί, αλλά όχι υπερβολικά: Στο ύψος των ώμων, πρέπει να μπορείτε να περάσετε ένα δάχτυλο ανάμεσα στη ζώνη και το παιδί. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιοιθείτε ότι οι ζώνες δεν είναι
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες δεν είναι μπερδεμένες.
Περιστρέψτε το παιδικό κάθισμα χρησιμοποιώντας το πλήκτρο περιστροφής (K) για να το τοποθετήσετε προς την κατεύθυνση πορείας (Eiκ.24)
Για να αλλάξετε τη διαμόρφωση από 40 -105 cm σε 100 -125 cm πρέπει να ακολουθήσετε τα παρακάτω βήματα:
Για να μετατρέψετε το παιδικό κάθισμα στη διαμόρφωση 100-125 cm πρέπει να προχωρήσετε ως εξής:
Αποσυνδέστε τους συνδέσμους Isofix (M) χρησιμοποιώντας τα δύο πλήκτρα (N) (Εικ. 34). Για να αποθηκεύσετε το πόδι στήριξης (Q) πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο ρύθμισης (T) για να κοντύνετε το πόδι στήριξης (Εικ. 35). Στο σημείο αυτό πατήστε το πλήκτρο (S), σπρώξτε το πόδι στήριξης προς τη βάση (Εικ. 36) και αναδιπλώστε το προς τα μέσα (Εικ. 37).
Η εγκατάσταση μπορεί να γίνει χρησιμοποιώντας τους συνδέσμους Isofix και τη ζώνη 3 σημείων του αυτοκινήτου ή χρησιμοποιώντας μόνο τη ζώνη 3 σημείων του αυτοκινήτου.
Αν αποφασισετε να προχωρησετε με τους συνδέσμους Isofix και τη ζώνη 3 σημείων του
σωστά και από τις δύο πλευρές, τραβώντας προς την πλευρά σας το κάθισμα. Ταυτόχρονα, βεβαιωθείτε για την τέλεια εφαρμογή του παιδικού καθίσματος στην πλάτης του καθίσμα-
τος του αυτοκινήτου.
της ζώνης μέσης (Υ) (Εικ. 43).
προ Σοχτι : Όταν χρησιμοποιείται η ζώνη τριών σημείων του οχήματος, να βεβαιώνεστε ότι το τμήμα της μέσης ακουμπάει σωστά στη λεκάνη του παιδιού.
Για να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα χρησιμοποιώντας μόνο τη ζώνη 3 σημείων του αυτοκινήτου, προχωρήστε ως εξής:
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν χρησιμοποιείται η ζώνη τριών σημείων του οχήματος, να βεβαιώνεστε ότι το τμήμα της μέσης ακουμπάει σωστά στη λεκάνη του παιδιού.
στερεωμένο στο προσκέφαλο του παιδικού καθίσματος με δύο κουμπιά (Εικ. 50).
Το προσκέφαλο και οι ζώνες ρυθμίζονται ταυτόχρονα ως προς το ύψος, με τη βοήθεια ενός δακτυλίου ρύθμισης προσκεφάλου (G).
Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης των ζωνών (Ε) και ταυτόχρονα πιάστε τις δύο ζώνες του παιδικού καθίσματος κάτω από τις βάτες και τις χαλαρώσετε (Εικ. 12) και στη συνέχεια τραβήξτε προς τα πάνω τον δακτύλιο ρύθμισης (G) που βρίσκεται πάνω από το προσκέφαλο (Εικ. 51) και μετακινήστε το προσκέφαλο μέχρι να φτάσει στην επιθυμητή θέση. Στο σημείο αυτό, αφήστε τον δακτύλιο και συνοδέψτε το προσκέφαλο μέχρι να ακούσετε έναν ήχο που
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για τη σωστή ρύθμιση, το προσκέφαλο πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε οι ζώνες να βγαίνουν από την πλάτη στο ύψος των ώμων του παιδιού (Εικ. 52).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες πρέπει να είναι καλά τεντωμένες και να εφαρμόζουν στο παιδί, αλλά όχι υπερβολικά: Στο ύψος των ώμων του παιδιού πρέπει να μπορείτε να περάσετε ένα δάντυλο ανάμεσα στη ζώνη και στο παιδί.
Γία να ρυθμίσετε το προσκέφαλο του παιδικού καθίσματος χρησιμοποιήστε τον δακτύλιο ρύθμισης (G) που βρίσκεται πάνω από το προσκέφαλο (Eiκ. 51) και μετακινήστε το προσκέφαλο έως ότου φτάσει στην επιθυμητή θέση. Στο σημείο αυτό, αφήστε τον δακτύλιο και συνοδέψτε το προσκέφαλο μέχρι να ακούσετε έναν ήχο που επιβεβαιώνει την εφαρμογή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για τη σωστή ρύθμιση, το προσκέφαλο πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε οι ζώνες να βγαίνουν από την πλάτη στο ύψος των ώμων του παιδιού (Εικ. 44).
8. ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ
Το παιδικό κάθισμα διαθέτει μαξιλαράκι μειω-
ο παιδικό κάθισμα μπορεί να πάρει κλίσr
6 θέσεις, 4 προς την κατεύθυνση κίνησης και να αλλάξετε την κλίση ποέπει να τοαβήξετε το μοχλό ανάκλισης του παιδικού καθίσματος
Όταν τοποθετείται αντίθετα προς την κατεύπάρει κλίση στις θέσεις 0 και 1 (Εικ. 54), ενώ όταν τοποθετείται προς την κατεύθυνση κίνη-
Το παιδικό κάθισμα διαθέτει ένα σύστημα περιμέσα στο παιδικό κάθισμα μπορείτε να χρησι-ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χοησιμοποιείται την ενδιάμε-
Για να τοποθετήσετε την κουκούλα αρκεί να βάση κάθε μεταλλικού τόξου στο εσωτερικό των αντίστοιχων οδηγών ζώνης (Εικ. 56Α βρίσκεται στη βάση της κουκούλας (Εικ. 57).
Το κάθισμα αυτοκινήτου στην έκδοση Ζία & Wash μόνο είναι εξοπλισμένο με διπλή
χοησιμοποιώντας τα τοία εύκολα ποοσβάσιμα φερμουάρ στη βάση του καθίσματος (Εικ κάθισμα αυτοκινότου μπορεί να συνεγίσει να
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για οδηνίες πλυσίματος ανατοέξτε
Η εξωτερική επένδυση του παιδικού καθίσμα ακολουθείτε τις οδηγίες που αναγράφοντα
Μη στύβετε την επένδυση στο πλυντήριο και
Η επένδυση μπορεί να αντικατασταθεί μόνο αστή, καθότι αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το παιδικό Κάθισμα δεν πρέπε για να μην τίθεται σε κίνδυνο η ασφάλεια του