CHALLENGER Genesis 30 User Manual [fr]

0 (0)
Serie Art. 12600 • ProBedLifting & E-LineBedLifting
Manuale di uso e manutenzione
Manual of use and maintenance
Manuel d’utilisation et d’entretien
Gebrauchs und Wartungshandbuch
2 3
1.0 PREMESSA
2.0 INFORMAZIONI GENERALI
3.0 INFORMAZIONI TECNICHE
4.0 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
5.0 INSTALLAZIONE
6.0 MESSA IN SERVIZIO E COLLAUDO
7.0 CAMPO D’IMPIEGO E USO PREVISTO
8.0 AVVERTENZE FONDAMENTALI
9.0 MANUTENZIONE E PULIZIA
10.0 SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE
11.0 AVVERTENZE DI CARATTERE GENERALE SULLE NORME
DI SICUREZZA
12.0 CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA
13.0 TAVOLE
ALL. 1 - REGISTRO CONTROLLO APPARECCHIO DI SOLLEVAMENTO
1.0 PREMESSA
1.1 IMPORTANZA DEL MANUALE, USO E CONSERVAZIONE DELLO STESSO.
Questo manuale Vi aiuterà a conoscere e ad usare con il miglior rendimento il Vostro dispositivo sollevamento letto PROJECT 2000.
Leggerlo attentamente prima di utilizzare la macchina.
Il manuale è destinato all’utilizzatore e/o manutentore del dispositivo sollevamento letto ed è considerato parte integrante dello stesso.
Il presente manuale ha la funzione di fornire informazioni per un uso corretto del dispositivo sollevamento letto ed un’appropriata
manutenzione, nonché di tutelare la sicurezza dell’operatore.
A CHI E’ INDIRIZZATO
Il presente manuale e’ indirizzato all’utente della macchina, ai responsabili incaricati dello spostamento, installazione, uso, sorveglianza,
manutenzione e smantellamento nale della macchina.
FINALITADEL MANUALE
Il manuale serve per indicare l’utilizzo della macchina previsto dalle ipotesi di progetto e le caratteristiche tecniche, fornisce istruzioni
per lo spostamento, l’installazione adeguata e sicura, il montaggio, la regolazione e l’uso; fornisce informazioni per indirizzare gli inter-
venti di manutenzione, facilita l’ordinazione dei ricambi e fornisce indicazioni circa eventuali rischi residui.
RISPETTO DELLA LEGISLAZIONE
Unitamente alle regole del presente manuale dovranno essere rispettate le disposizioni legislative speciche nel campo della preven-
zione degli infortuni sul lavoro
CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Il manuale e’ considerato parte dell’apparecchio e deve essere conservato in buono stato no allo smaltimento nale dell’apparecchio.
Il manuale dovrà essere conservato in luogo protetto, asciutto, al riparo dai raggi del sole e dovrà essere sempre reperibile e disponibile
per la consultazione nei pressi della macchina.
COME CHIEDERE UNA COPIA ULTERIORE DEL MANUALE
Nel caso di danneggiamento della presente copia del manuale una nuova copia potrà essere richiesta alla ditta fornitrice a spese del
Richiedente.
INFORMAZIONI ALL’UTENTE
1. Il presente manuale rispecchia lo stato attuale della tecnica della macchina e non può essere considerato inadeguato solo per-
ché aggiornato in base a nuove esperienze
2. Il Fabbricante si riserva il diritto di aggiornare la produzione ed i manuali, senza l’obbligo di aggiornare produzione e manuali
precedenti.
3. Le caratteristiche dei materiali possono essere modicate in ogni momento, in funzione dell’evoluzione tecnica, senza alcun
preavviso
4. Il fabbricante si ritiene sollevato da qualsiasi eventuale responsabilità nel caso in cui della macchina ne sia fatto:
uso improprio
uso da parte di personale non addestrato
uso contrario a quanto stabilito nel presente manuale
uso contrario alla Normativa e Legislazione vigente
uso con difetto di alimentazione primaria
uso con carenze gravi nella manutenzione prevista
uso non rispettando i pesi massimi sopportabili indicati nel presente manuale
uso senza i dispositivi di sicurezza anticaduta
uso con modiche o interventi non autorizzati esplicitamente per nota scritta dal Fabbricante
uso con utilizzo di parti di ricambio non originali o non specicatamente denite per il modello
uso con inosservanza totale o parziale delle istruzioni contenute nel presente manuale
uso durante la marcia del veicolo
5. La garanzia generale di vendita decade nel caso di:
cattiva conservazione
inconvenienti per errato montaggio
imperizia d’uso
superamento dei limiti di prestazione
eccessive sollecitazioni meccaniche e/o elettriche
utilizzo nelle condizioni descritte al punto 4.
Italiano
Italiano
03
04
05
05
05
15
15
16
16
16
17
17
18
19
4 5
ATTENZIONE!
I DISPOSITIVI SOLLEVAMENTO LETTO, come tutte le apparecchiature con parti in moto,
possono essere fonte di grave pericolo se non propriamente utilizzate e/o protette.
Viene demandato all’utilizzatore di garantire che:
Tutte le operazioni di trasporto, allacciamento, manutenzione e riparazione vengano eseguite da personale qualicato ed au-
torizzato.
Per personale qualicato si intende (come da IEC 364) quel personale che per formazione, istruzione, esperienza, conoscenza di
norme, prescrizioni, provvedimenti antinfortunistici e condizioni di utilizzo e servizio, sia in grado di eettuare ogni intervento
necessario riconoscendo ed evitando ogni possibile pericolo e/o danno.
Tali persone dispongano di tutte le istruzioni ed informazioni del caso.
Il manuale deve essere conservato per tutta la vita del dispositivo sollevamento letto e deve essere passato a qualsiasi altro utente o
successivo proprietario. Le indicazioni riportate nel presente manuale non sostituiscono le disposizioni di sicurezza ed i dati tecnici per
l’installazione ed il funzionamento, applicate direttamente sul prodotto e sugli imballi. Il presente manuale rispecchia lo stato della
tecnica al momento attuale e non potessere considerato inadeguato solo perché successivamente aggiornato in base a nuove
esperienze.
Il costruttore si riserva altresì il diritto di modicare il manuale senza l’obbligo di aggiornare le edizioni precedenti.
Un uso improprio del dispositivo sollevamento letto o diorme da quanto descritto nel presente manuale preclude ogni condizione di
garanzia o responsabilità del costruttore; l’utilizzo deve essere eettuato da parte di una persona adulta e responsabile.
E’ necessario conservare con cura il presente manuale, poiché il costruttore non risponde di danni arrecati a persone o cose, o subiti dal
dispositivo sollevamento letto se utilizzato in modo diorme da quanto in esso descritto o nel caso non vengano rispettate le prescri-
zioni di manutenzione e sicurezza. La conoscenza del prodotto e l’osservanza delle istruzioni contenute in questa documentazione
sono condizioni necessarie per garantire i requisiti di sicurezza e di corretto funzionamento.
E’ quindi necessario attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate nel seguito. Per qualsiasi inconveniente od avaria che dovesse
vericarsi, a meno che non sia di ordinaria manutenzione, ci si dovrà rivolgere direttamente al nostro “Servizio Assistenza Clienti” allo
scopo di evitare possibili alterazioni a livello di sicurezza, adabilità e funzionalità del prodotto.
In ogni caso tutti gli interventi sul prodotto dovranno essere eseguiti da personale qualicato ed autorizzato.
I dispositivi sollevamento letto sono stati progettati e costruiti nel rispetto delle direttive 2006/42/CE e Norma UNI EN 1646-1 vigente.
Nessun dispositivo di sicurezza può essere rimosso o modicato da parte dell’acquirente:
Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di inosservanza di detto divieto.
Ogni eventuale modica, che non comprometta l’esistenza e l’ecienza dei dispositivi installati, dovrà comunque essere sottoposta
all’approvazione del costruttore e al collaudo degli enti preposti, a norma di legge, a cura e spese dell’acquirente.
Il costruttore fornisce, per i vari componenti dei dispositivi sollevamento letto, una garanzia di due anni per difetti di fabbricazione.
Il presente manuale deve essere sempre a disposizione dell’utilizzatore e/o manutentore, il quale deve essere informato sull’uso corret-
to del prodotto e su eventuali rischi residui.
Deve essere conservato in luogo asciutto, pulito e protetto dal calore.
Impiegare il manuale in modo tale da non danneggiarne tutto o in parte il contenuto.
Non asportare, strappare o riscrivere per alcun motivo parti del manuale. In caso di smarrimento del manuale o di richiesta di ulteriori
informazioni, contattare il rivenditore di zona oppure il costruttore.
2.0 INFORMAZIONI GENERALI
2.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE E DEI PRODOTTI.
COSTRUTTORE: PROJECT 2000 S.r.l. Via Vivaldi 40/A – IT 50041 CALENZANO (FI)
DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO SERIE 12600
Temperatura di funzionamento -10 ÷ 60 °C
Temperatura di immagazzinamento -20 ÷ 70 °C
Umidità di immagazzinamento 90 %
Umidità di funzionamento ambiente 90 %
Possibile danneggiamento in presenza di acqua per condensa
Tempo di immagazzinamento per scheda: max 10 anni
Caratteristica Valore Unità
3.0 INFORMAZIONI TECNICHE
Caratteristiche tecniche: Riferirsi alla targhetta identicativa posta sul prodotto.
Caratteristiche ambientali:
4.0 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
Il prodotto viene spedito in perfette condizioni di funzionamento dopo essere stato sottoposto a collaudo presso la nostra azienda.
Tipo di imballaggio:
se spedito singolarmente il prodotto viene imballato in scatola di cartone.
per spedizioni multiple i dispositivi sollevamento letto vengono imballati su pallet opportunamente protetti
Il trasporto deve essere adato ad una ditta specializzata.
All’arrivo segnalare al trasportatore eventuali danni e controllare che il prodotto sia completo e in perfetto stato.
Accertarsi che l’apparecchiatura non presenti segni di danneggiamento e che la fornitura sia completa e annotare sul documento di
trasporto e/o fattura accompagnatoria eventuali anomalie.
Se il danno e’ evidente, conservare l’imballaggio anché possa essere ispezionato dalla Compagnia di trasporto che Vi ha consegnato
la macchina. Contattare la Compagnia di trasporto immediatamente, per una richiesta di risarcimento danni.
Se la fornitura non e’ conforme all’ordine, rivolgersi immediatamente al fornitore.
Ogni danno o discordanza devono essere tempestivamente segnalate.
Gli eventuali materiali inseriti a protezione dei colli dovranno essere smaltiti secondo le loro qualità.
Gli elementi di imballo possono tagliare, ferire o divenire pericolosi se non maneggiati con cura o usati impropriamente; non lasciare
alla portata di bambini o persone non responsabili.
La macchina non e’ stata progettata, costruita e collaudata per il funzionamento in ambienti non veicolari, con alto grado di inquina-
mento da sostanze chimiche gassose quali cloro, ammoniaca ed assimilati, in locali con pericolo di incendio e di esplosione, in ambienti
a rischio elettrico elevato.
In ogni caso il trasporto dei dispositivi sollevamento letto deve essere eettuato da personale qualicato ed autorizzato.
5.0 INSTALLAZIONE
Tutte le operazioni di installazione devono essere eettuate da personale qualicato ed autorizzato.
Togliere il prodotto dall’imballo.
5.1 INSTALLAZIONE MECCANICA:
Procedere all’installazione del dispositivo sollevamento letto tenendo conto della portata massima. IL PIANO DEL LETTO TUTTO
COMPRESO, DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO, MATERASSO, CUSCINO, COPERTE E QUANT’ALTRO NON DEVE SUPERARE
IL PESO DI 60 KG. Posizionarlo sotto il piano del letto seguendo l’esempio di un layout tipo come riportato in TAV. A - Fig. A.1 facendo
molta attenzione al senso di rotazione del motore indicato con una freccia sul lato del supporto in plastica (TAV. B – Fig. B.1).Il senso di
rotazione indica il senso di avvolgimento delle cinghie. Di conseguenza anche gli alberi devono seguire lo stesso senso di rotazione.
E’ molto importante che le cinghie che vanno in una direzione del letto siano montate parallele su entrambi gli alberi ; lo stesso vale per
le cinghie che vanno nelle direzione opposta (TAV. B - Fig. B.2)
Dopo aver montato il dispositivo sollevamento letto sotto il piano del letto, avvolgere le cinghie sugli alberi facendo attenzione al senso
di rotazione del motore e dando un pre-avvolgimento di almeno due giri (TAV. B - Fig. B .3)
LE QUATTRO CINGHIE DEVONO AVERE OBBLIGATORIAMENTE UN PRE-AVVOLGIMENTO DI ALMENO DUE GIRI NEL PUNTO PIU’
BASSO DEL LETTO; QUESTO DEVE ESSERE UGUALE PER TUTTE E QUATTRO LE CINGHIE.
!
Italiano
Italiano
6 7
Posizionare le quattro piastre ssaggio cintura (TAV. A – Fig. A.2) in un punto idoneo che corrisponde al punto più alto che si vuol far
raggiungere al dispositivo, tenendo conto dell’allineamento delle cinghie agli scorrevoli e della distanza minima che deve rimanere
tra scorrevole e piastra ssaggio cintura (TAV. A - Fig. A.3) e che possa sopportare il carico massimo del dispositivo. IL DISPOSITIVO
SOLLEVAMENTO LETTO E’ COLLAUDATO PER SOPPORTARE UN CARICO MASSIMO COMPLESSIVO DI 400 KG. Fissare le piastre
ssaggio cintura con viti idonee (si consiglia 4,2x25) prima nelle quattro asole per poter eventualmente correggere un errore di mon-
taggio, successivamente andranno ssate tutte le restanti viti di ssaggio (TAV.A – Fig. A.2)
Posizionare il piano del letto dentro al veicolo su quattro supporti provvisori che sostengano il piano del letto parallelo al pavimento del
veicolo. L’altezza di questi supporti deve essere in base al punto più basso che si vuole che raggiunga il piano del letto .
Inserire le cinghie nelle piastre ssaggio cinghia come indicato in TAV. A - Fig. A.2, tendere bene e ssare i quattro dadi M6 facendo un
avvitatura a croce , inserire le cover sulle piastre ssaggio cintura . Azionare il dispositivo sollevamento letto e portarlo alla massima
altezza che si desidera; a questo punto vericare che le cinghie siano perfettamente allineate con gli scorrevoli cinghia
Posizionare le due guide stabilizzatrici inserendole dal basso verso l’alto negli stabilizzatori montati su un lato del piano del letto (TAV.
A - Fig. A.4). LE GUIDE DEVONO ESSERE MONTATE SUL LATO PIU’ LUNGO DEL PIANO DEL LETTO E DEVONO ESSERE FISSATE SU
UN SUPPORTO IDONEO A REGGERE LE OSCILLAZIONI DEL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO E CON VITI IDONEE. Fissare
una vite nel canale centrale della guida (si consiglia almeno 3,8x20) nel punto più alto possibile sotto lo stabilizzatore.
Posizionare il ne corsa facendo attenzione che questo abbia un ottimo appoggio di battuta quando il letto è alla sua massima altezza.
Nel caso di dispositivi sollevamento letto in cui il punto più alto risulta sotto il tetto del veicolo , o comunque il punto più alto risulti
oltre i 1500 mm. dal pavimento , devono essere installati almeno 2 cinturini di sicurezza contrapposti con micro interno con contatto
normalmente chiuso. Questo micro deve essere messo in serie con il ne corsa. I CINTURINI DI SICUREZZA DEVONO ESSERE ALMENO
2 CONTRAPPOSTI.
Abbassare il dispositivo sollevamento letto nel punto più basso facendo attenzione che le guide stabilizzatrici siano perfettamente
verticali e che non si possano inceppare. Fissare le guide stabilizzatrici con viti idonee (si consiglia almeno 3,8x20) nel canale centrale
della guida ad una distanza max di 25 cm l’una dall’altra. FARE ATTENZIONE CHE LA TESTA DELLA VITE NON SPORGA ECCESSIVAMENTE
ALTRIMENTI URTA NELLO STABILIZZATORE ROVINANDOLO. REGISTRARE GLI STABILIZZATORI E FISSARE LE VITI M4X6 CON DEL FRENA-
FILETTI “MORBIDO”.
Procedere all’installazione elettrica (Fig. 3) e alla successiva programmazione come descritta nel manuale per l’installazione e program-
mazione (DISPONIBILE SOLO AI CENTRI ASSISTENZA)
QUANDO IL MEZZO E’ IN MOVIMENTO E’ VIETATO L’UTILIZZO DEL LETTO IL QUALE DEVE ESSERE BLOCCATO
AGLI APPOSITI CINTURINI DI SICUREZZA
Ogni modello di DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO è stato progettato e realizzato in modo da ridurre al minino o eliminare i rischi
connessi al taglio e impigliamento; sarà comunque cura del tecnico installatore di eseguire l’operazione di montaggio in modo da
evitare la presenza, al termine dell’installazione di punti a rischio come spigoli vivi ricci, ecc.
Al termine del montaggio controllare che IL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO non sia soggetto a giochi o movimenti, e
che il piano del letto sia parallelo al pavimento.
Qualora fosse necessario azionare il dispositivo sollevamento letto manualmente attraverso la manovella, è
obbligatorio eseguire questa operazione SENZA SCOLLEGARE I CAVI DAL MOTORE ALLA CENTRALINA.
NON SCOLLEGARE MAI I CAVI DAL MOTORE ALLA CENTRALINA PER ESEGUIRE
UN AZIONAMENTO MANUALE.
5.2 INSTALLAZIONE ELETTRICA:
ESISTONO DUE VERSIONI PER LA GESTIONE DEL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO:
- Encoder elettronico
- Encoder meccanico
5.2.1 ENCODER ELETTRONICO
CONNESSIONI DELLA SCHEDA
La scheda è un controllore dotato di:
- alimentazione 12Vdc, 25A max;
- ingresso per segnale di ne corsa di tipo free contact, normalmente chiuso;
- ingresso per segnale contapassi di tipo free contact, riservato per un encoder;
- uscita per motore 12 Vdc, 25A max, con controllo della polarità.
FIG. 1 – CONNETTORE FASTON VISTA LATO CONTATTI
- Alimentazione
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE DC (nominale): 12Vdc
TOLLERANZA: - 10% / +20% (*nota)
TENSIONE ALIMENTAZIONE DC (MIN÷MAX): 10,8÷14,4 Vdc
(*nota) Il valore indicato tiene conto delle caratteristiche medie del motore e del carico di lavoro che si prevede debba sostenere. Quello
indicato è quindi il valore minimo al quale il funzionamento del dispositivo è garantito quando sottoposto al massimo carico dichiarato.
In riferimento alla Fig. 1 la tensione di alimentazione deve essere applicata ai morsetti 7 e 3 del connettore 8 poli faston, curando di
collegare il polo positivo sul morsetto e la massa sul morsetto 3.
5.2.2 CONNESSIONI DEL MOTORE
FIG. 2 – CONNETTORE MOTORE VISTA LATO DI INGRESSO DEI FILI
Il motore dispone di un connettore 5 poli che accoglie un connettore femmina volante il cui aspetto è simboleggiato in g. 2 – Tale
gura mostra il connettore dal lato di connessione dei li cablati.
I li n. 5 e 4 sono il collegamento per il motore, per il loro cablaggio riferirsi allo schema di g. 2.
I li n. 2 e 1 sono il collegamento del segnale contapassi. Tale segnale è un contatto in chiusura alimentato direttamente dalla scheda.
Il valore di tensione che assume durante il funzionamento va da 0 a 5 Vdc.
Il lo n. 3 non è usato.
Serigrafia ID logico Range Morsetti Caratteristiche - Descrizione
MOT1 0 - 12Vdc CN1 - 8 Motore (MARRONE)
+12 12Vdc CN1 - 7 Polo positivo alimentazione
Contapassi 0 - 5Vdc CN1 - 6 Segnale contapassi (VERDE)
Fine corsa 0 - 5Vdc CN1 - 5 Segnale fine corsa (ARANCIO)
MOT2 0 - 12Vdc CN1 - 4 Motore (GRIGIO)
GND GND CN1 - 3 Polo negativo alimentazione
GND GND CN1 - 2 GND segnale contapassi (VERDE)
GND GND CN1 - 1 GND segnale fine corsa (GIALLO)
CN1
Serigrafia ID logico Range Morsetti Caratteristiche - Descrizione
MOT1 0 - 12Vdc PIN 5 Motore (MARRONE)
MOT2 0 - 12Vdc PIN 4 Motore (GRIGIO)
Non usato PIN 3 Non usato
Contapassi 0 - 5Vdc PIN 2 Segnale conta passi (VERDE)
Contapassi 0 - 5Vdc PIN 1 Segnale conta passi (VERDE)
Connettore
montato sul
motore
Italiano
Italiano
8 9
5.2.3 CABLAGGI
FIG. 3 SCHEMA DEI COLLEGAMENTI
Lo schema di Fig. 3 riassume tutti i collegamenti da realizzare fra la scheda e gli altri elementi per ottenere un impianto correttamente
funzionante.
Si ricorda che i collegamenti del motore (pin 8 e 4 del connettore 8 poli) e i collegamenti dell’alimentazione (pin 3 e 7 del connettore 8
poli) vanno realizzati esattamente come in gura, mentre i collegamenti del conta passi (pin 2 e 6 del connettore 8 poli) e del ne corsa
(pin 1 e 5 del connettore 8 poli) non hanno polarità e possono essere scambiati.
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni fornite a corredo del dispositivo sollevamento letto (schema di collegamento).
Nell’operazione di installazione attenersi alle attuali normative CEI in materia.
Il costruttore fornisce insieme al dispositivo sollevamento letto una serie di cablaggi a misura standard atti per l’installazione. Al termine
della installazione elettrica si potrà procedere alla messa in servizio e collaudo del prodotto.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità in caso di malfunzionamento del dispositivo sollevamento letto o del veicolo
dovuto a collegamenti a impianto elettrico non in perfetto stato di funzionamento e ad una installazione sul veicolo non
corretta.
5.2.4 AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO
FIG. 4 – IL PANNELLO FRONTALE DEL CONTROLLER ENCODER ELETTRONICO
Il letto si muove verticalmente all’interno di una struttura appositamente realizzata, ed il suo movimento è limitato da due estremi:
- verso l’alto, il limite è rappresentato dal sensore di ne corsa;
- verso il basso, il limite è rappresentato dal punto più basso programmato.
Per questo motivo è obbligatorio avere almeno un punto di stop programmato. Se non ce ne sono, dopo l’accensione il controller
presenterà il led rosso di allarme lampeggiante.
La movimentazione del letto è ottenuta premendo i tasti freccia sul pannello frontale. Premendo il tasto UP (freccia su) si otterrà la salita
del letto, premendo il tasto DOWN si otterrà la discesa.
Sul pannello del controller sono presenti due led verdi che sono contemporaneamente accesi. Durante il movimento del letto sarà
acceso solo il led corrispondente al senso di marcia.
La movimentazione andrà avanti n tanto che il tasto è premuto, e si fermerà quando avverrà uno dei seguenti eventi:
Viene lasciato il tasto premuto;
Viene raggiunto un punto di stop programmato;
Quando il letto è in salita, viene raggiunto il punto di ne corsa.
Premendo nuovamente uno dei tasti riprenderà il movimento del letto, a meno che non si verichi una delle seguenti condizioni:
Il letto è nella posizione di ne corsa e si sta premendo il tasto UP;
Il letto è nella posizione più bassa programmata e si sta premendo il tasto DOWN.
In queste due condizioni il letto resta fermo perché sono stati raggiunti i punti deniti quali limite del range operativo della struttura e
non è consentito superarli.
NOTA: Durante la normale operatività del dispositivo possono accadere eventi che causano il reset della scheda. L’evento più normale è
l’uso del dispositivo quando la batteria è scarica. Quando il reset avviene durante la movimentazione, il controller perde il dato aggior-
nato sulla posizione del letto. Per ripristinare la corretta funzionalità occorre riportare il letto a ne corsa dopo aver risolto la causa del
reset (per esempio dopo aver ricaricato la batteria).
5.2.4.1 Modalità basso consumo
Quando il controller è attivo, i due led freccia sul pannello sono contemporaneamente accesi.
Per minimizzare il consumo di corrente dalla batteria, il controller è programmato per andare autonomamente in modalità basso con-
sumo 20 secondi dopo l’ultima pressione di un tasto.
Il passaggio in modalità basso consumo è evidenziato dallo spegnimento dei due led sul pannello.
Il ritorno dalla modalità basso consumo avviene premendo il tasto UP, dopodiché occorre tenerlo premuto per sbloccare la protezione
descritta nel paragrafo seguente.
Con il veicolo in fase di stazionamento il meccanismo del dispositivo sollevamento letto viene comandato dall’operatore agendo sul
pannello della centralina di comando; attivando il sistema e poi tenendo premuto il tasto di discesa il moto si avvia (un led indica
anche il senso di movimento) e prosegue no al 1 punto memorizzato , per proseguire ad un eventuale 2 punto memorizzato bisogna
lasciare il tasto e ripremere successivamente no all’arresto del dispositivo sollevamento letto .Questo no ad un massimo di 5 punti se
programmati. LA PROGRAMMAZIONE PUO’ ESSERE ESEGUITA SOLAMENTE PRESSO UN CENTRO ASSISTENZA . Per eettuare la risalita
seguire le istruzioni come sopra premendo però il tasto di salita . Il dispositivo sollevamento letto si arresterà denitivamente quando
avrà raggiunto il ne corsa.
ATTENZIONE!
Durante la movimentazione del dispositivo sollevamento letto porre la massima attenzione e curare
che bambini non sostino nel raggio di azione del dispositivo sollevamento letto.
5.2.4.2 DISPOSITIVI DI SICUREZZA
5.2.4.2.1 PROTEZIONE CONTRO ACCESSI INDESIDERATI
Il controller è dotato di una protezione contro gli accessi indesiderati che entra in funzione indierentemente all’accensione del dispo-
sitivo e al rientro dalla modalità basso consumo.
Per sbloccare la protezione e accedere alle normali funzioni si deve tener premuto per 6 secondi circa il tasto UP.
L’accesso al normale funzionamento è evidenziato dall’accensione dei due led freccia sul pannello.
La protezione torna in funzione quando si attiva la modalità basso consumo, oppure allo spegnimento del controller.
5.2.4.2.2 RIPRISTINO DOPO ALLARME
Il controller può andare in allarme per due cause (la condizione di allarme è riconoscibile per il led rosso lampeggiante e per l’impossi-
bilità di dare comandi al motore):
è presente un comando al motore ma non c’è ritorno del segnale contapassi;
!
Italiano
Italiano
10 11
è presente un comando al motore, c’è il ritorno del segnale contapassi, ma il sensore di ne corsa risulta premuto.
La condizione di allarme viene resettata spegnendo e riaccendendo il controller. Se questo viene fatto senza aver risolto la causa, al
primo movimento del letto si avrà nuovamente l’attivazione della condizione di allarme.
Se, invece, l’operatore riesce ad individuare e risolvere la causa, la condizione di allarme si resetterà automaticamente.
5.2.4.2.3 ALLARME PER ASSENZA SEGNALE CONTAPASSI
Questa condizione di allarme è riconoscibile per il lampeggio veloce del led rosso di allarme (la velocità di lampeggio è mezzo secondo
acceso e mezzo secondo spento).
Le cause possono essere:
Rottura del lo di collegamento del contapassi;
Contatto in uno dei connettori allentato;
Connettore inserito male;
Guasto dentro al motore.
Per il ripristino di questo allarme, una volta risolta la causa del guasto, si può spegnere e riaccendere il controller, oppure far girare il
motore a mano agendo sull’apposita brugola posta sul motore. Nel secondo caso, quando il controller sentirà il motore girare, la con-
dizione di allarme verrà azzerata e il controller riprenderà a funzionare.
Nelle versioni con “ Lotto – 06-11/001 “ riconoscibili anche dal pannello di controllo dove è presente un piccolo foro vicino al
led verde con simbolo della chiave” è possibile resettare la centralina premendo il pulsante di “ reset “all’interno del foro sul
pannello di controllo Fig. 4
5.2.4.2.4 ALLARME PER SEGNALE DI FINE CORSA CHE RESTA ATTIVO
Questa condizione di allarme è riconoscibile per il lampeggio lento del led rosso di allarme (la velocità di lampeggio è due secondi
acceso e due secondi spento).
Le cause possono essere:
Il sensore di ne corsa rimane premuto;
Cinturini di sicurezza attivi :
Rottura del lo di collegamento;
Contatto di uno dei connettori allentato;
Connettore inserito male.
Il ripristino di questo allarme, una volta risolta la causa del guasto, è automatico. Ad esempio, se il sensore era rimasto premuto, una
volta sganciato si avrà l’azzeramento della condizione di allarme. Oppure, se il problema era causato da una rottura del cavo, una volta
ripristinato si avrà l’azzeramento automatico della condizione di allarme.
5.2.4.2.5 ALLARME PER BLOCCO DI SICUREZZA
Per garantire la sicurezza in marcia, il letto deve essere bloccato in posizione di riposo con appositi cinturini di sicurezza. Tali
cinturini hanno internamente un contatto normalmente chiuso che può essere usato per discriminare lo stato di “cinturino
di sicurezza allacciata” o meno. Il collegamento di tali dispositivi è mostrato in Fig. 3 indicati dalla scritta “sicurezza cintura”.
ATTENZIONE ! Fermare sempre il letto nel punto più alto prima di inserire il cinturino di sicurezza. La non osservanza di questa
norma può modicare il punto di arresto in basso.
I vari modelli sono stati progettati e realizzati tenendo presente tutti i principali criteri di sicurezza, in modo da ridurre e/o annullare ogni
componente di rischio connessa al funzionamento.
In particolare è opportuno mettere in evidenza l’esistenza dei seguenti dispositivi di sicurezza:
QUANDO IL MEZZO E’ IN MOVIMENTO E’ VIETATO L’UTILIZZO DEL LETTO IL QUALE
DEVE ESSERE BLOCCATO AGLI APPOSITI CINTURINI DI SICUREZZA
5.3 ENCODER MECCANICO
CONNESSIONI DELLA SCHEDA
La scheda è un controllore dotato di:
- alimentazione 12Vdc, 25A max;
- ingressi per l’azionamento
- uscita per motore 12 Vdc, 25A max, con controllo della polarità.
(C-1) FIG. 1 – CONNETTORE FASTON VISTA LATO CONTATTI
- Alimentazione
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE DC (nominale): 12Vdc
TOLLERANZA: - 10% / +20% (*nota)
TENSIONE ALIMENTAZIONE DC (MIN÷MAX): 10,8÷14,4 Vdc
(*nota) Il valore indicato tiene conto delle caratteristiche medie del motore e del carico di lavoro che si prevede debba sostenere. Quello
indicato è quindi il valore minimo al quale il funzionamento del dispositivo è garantito quando sottoposto al massimo carico dichiarato.
In riferimento alla Fig. 1 la tensione di alimentazione deve essere applicata ai morsetti 4 e 8 del connettore 8 poli faston, curando di
collegare il polo positivo sul morsetto e la massa sul morsetto 4.
5.3.1 PROCEDURA DI MONTAGGIO E COLLEGAMENTO GRUPPO ENCODER
Rotazione motore standard (L’albero delle cinghie gira nel senso della freccia stampata sul coperchio nero di plastica)
Collegare i li ARANCIO al ne corsa” Discesa” dell’encoder meccanico, collegare i li di colore GIALLO al ne corsa “ Salita”
Rotazione motore inversa (L’albero delle cinghie gira nel senso opposto della freccia stampata sul coperchio nero di plastica)
Invertire al pannello di comando il lo colore Arancio con il lo colore Giallo.
Collegare i li GIALLO al ne corsa” Discesa” dell’encoder meccanico, collegare i li di colore ARANCIO al ne corsa “ Salita”
1) In fase di preparazione del lettodopo aver dato un precarico di 2 giri di cinghia sull’albero ( quindi + o - siamo nel punto più basso
dove il letto dovrà scendere) , posizionare la staa encoder meccanico e inserire il manicotto lettato sull’albero.Vericarela rotazione
dell’albero quando il letto scendee di conseguenzain che senso si sposta la linguetta antirotazione, posizionare sulla staa “encoder
meccanico” il pulsante ne corsa discesasul lato in cui si sposta la “linguetta antirotazione” quando il letto scende e ssarlo serrando il
dado da 3 mm.Fare attenzione che il manicotto sull’ albero sia ssato nella posizione corretta, tenendo conto che la “linguetta antiro-
tazione” abbia spazio all’interno dell’asola della staa encoder per scorrere per tutta la risalita del letto, e che la ghiera sulla vite abbia
letto rimanente suciente a coprire il percorso della risalita del letto.
2)Far salire il letto per alcuni centimetri riabbassare il letto e vericare l’esatto punto di arresto, se non coincide con il punto desiderato,
allentare il dado da 14 mm che blocca il pulsante far ruotare il pulsante quanto si ritiene sia necessario e riprovare alzando e abbassan-
do il letto. Ripetere l’operazionese necessario no al raggiungimento del puntodesiderato. Ricordarsi di bloccare il dado da 14 mm.
Si ricorda come eettuareuna verica del corretto collegamento dei ne corsa:
1) Pannello di controllo, premendo il tasto su il letto deve salire e premendo il tasto giù il letto deve scendere.
2) Facendo salire il letto premere il pulsante di ne corsa punto più alto, il letto si deve arrestare immediatamente.
Serigrafia ID logico Range Morsetti Caratteristiche - Descrizione
GND GND CN1 - 8 Polo negativo alimentazione
MOT2 0 - 12Vdc CN1 - 7 Motore (GRIGIO)
- Non usato CN1 - 6 Non usato
F.C. (C-5) CN1 - 5 Fine corsa (C-5) (ARANCIO)
+12 12Vdc CN1 - 4 Polo positivo alimentazione
MOT1 0 - 12Vdc CN1 - 3 Motore (MARRONE)
- Non usato CN1 - 2 Non usato
F.C. (C-4) CN1 - 1 Fine corsa (C-4) (GIALLO)
(C-1)
Italiano
Italiano
12 13
3) Facendo scendere il letto premere il pulsante di ne corsadel punto più basso (quello montato sull’encoder meccanico) il letto si
deve arrestare immediatamente.
Fatto questa verica i ne corsa sono sincronizzati.
5.3.2 CONNESSIONI DEL MOTORE
(C-3) FIG. 2 – CONNETTORE MOTORE VISTA LATO DI INGRESSO DEI FILI
Il motore dispone di un connettore 5 poli che accoglie un connettore femmina volante il cui aspetto è simboleggiato in g. 2 – Tale
gura mostra il connettore dal lato di connessione dei li cablati.
I li n. 4 e 5 sono il collegamento per il motore, per il loro cablaggio riferirsi allo schema di g. 2.
5.3.3 CABLAGGI
FIG. 3.A – SCHEMA DEI COLLEGAMENTI
Serigrafia ID logico Range Morsetti Caratteristiche - Descrizione
MOT2 0 - 12Vdc PIN 5 Motore (GRIGIO)
MOT1 0 - 12Vdc PIN 4 Motore (MARRONE)
Non usato PIN 3 Non usato
Non usato PIN 2 Non usato
Non usato PIN 1 Non usato
(C-3)
Italiano
Italiano
art. 080-40013
VERSIONE 2
Schema di collegamento
per dispositivo letto con
encoder meccanico V.2
(4)
(5) (7) (8)
(4)(3)(1)
(C-3)
(5)(4)
+ 12 V
marrone
grigio
arancio*
(3)
giallo*
arancio
giallo
rosso
nero
(1)
grigio
marrone
+ 12 v (Rosso)
- 12 v (Nero)
(3)
- 12 V (GND)
(1)
PER COMANDI
SALITA-DISCESA
(2)
(4)
giallo*
(2)
arancio*
arancio
connettore
maschio
4 vie
Alimentazione
e comandi
(C-2)
(C-5) (C-4)
(C-5)
(C-2)
(C-3)
(C-4)
(C-1)
art. 080-00038
art. 600-068-1-ZF00
Collegamenti del tastierino e
alimentazione a cura del cliente
Comando discesa
+ 12 V
- 12 V
(GND)
Comando salita
art. 080-30031
Centalina di potenza
ad 1 relè
Finecorsa
discesa
(A) N.C.
su encoder
art. 600-895-0-ZF00
art. 080-10001
Finecorsa salita
(B) N.C.
art. 080-10001
Finecorsa N.C.
(C-1)
(Motore)
Sicurezza cinture
normalmente chiuso
Tabella connessione fine corsa
Rotazione
motore
Connettore
Colore
fili
Dispositivo F.C.
da collegare
Standard
(C4)
giallo
080-10001
(C5)
arancio
600-895-0-ZF00
Inversa
(C4)
giallo
600-895-0-ZF00
(C5)
arancio
080-10001
Data
Disegnato
Approvato
AL N°
Scala
Codice articolo
Descrizione
RIF. Matricola >>
1
Ed.
DAL N°
Peso (Kg)
>>>>
Schema collegamenti per encoder meccanico
SCH_encoder_mecc
23/09/2010
A.V.
Nardini D.
- - - -
Controllato/Approvato
Rev.
Descrizione modifica
Data modifica
Foglio
02
- -
Vista
3D + ortogonale
- -
30/06/2011
12:43:43
Data ult.mod.
Controllato
Assorbimento
- -
Nardini D.
Fine corsa
(A)
discesa
Staffa supporto
gruppo encoder
Motore
Centralina
relè
Fine corsa
(B)
salita
Asola di
regolazione
ROTAZIONE STANDARD
SALITA DEL DISPOSITIVO
Gruppo encoder meccanico
2° versione
con centralina lato motore
VERSIONE 2
Fine corsa
(A)
discesa
Staffa supporto
gruppo encoder
Motore
Centralina
relè
Fine corsa
(B)
salita
Asola di
regolazione
ROTAZIONE INVERTITA
Gruppo encoder meccanico
2° versione
con centralina lato motore
SALITA DEL DISPOSITIVO
VERSIONE 2
14 15
Lo schema di Fig. 3.A riassume tutti i collegamenti da realizzare fra la scheda e gli altri elementi per ottenere un impianto correttamente
funzionante.
Si ricorda che i collegamenti del motore (pin 3 e 7 del connettore 8 poli) e i collegamenti dell’alimentazione (pin 4 e 8 del connettore 8
poli) vanno realizzati esattamente come in gura avendo cura di mettere dei cavi con sezione minima di 4 mmq.
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni fornite a corredo del dispositivo sollevamento letto (schema di collegamento).
Nell’operazione di installazione attenersi alle attuali normative CEI in materia.
Il costruttore fornisce insieme al dispositivo sollevamento letto una serie di cablaggi a misura standard atti per l’installazione. Al termine
della installazione elettrica si potrà procedere alla messa in servizio e collaudo del prodotto.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità in caso di malfunzionamento del dispositivo sollevamento letto o del veicolo
dovuto a collegamenti a impianto elettrico non in perfetto stato di funzionamento e ad una installazione sul veicolo non
corretta.
5.3.4 AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO
FIG. 4.A – IL PANNELLO FRONTALE DEL CONTROLLER ENCODER MECCANICO
Il letto si muove verticalmente all’interno di una struttura appositamente realizzata, ed il suo movimento è limitato da due estremi:
- verso l’alto, il limite è rappresentato dal sensore di ne corsa;
- verso il basso, il limite è rappresentato dal punto più basso programmato REGOLANDO IL FINE CORSA POSTO SULL’ENCODER
MECCANICO
La movimentazione del letto è ottenuta ATTIVANDO IN POSIZIONE ON L’INTERRUTTORE A CHIAVE SUL PANNELLO e premendo
i tasti freccia sul pannello frontale. Premendo il tasto UP (freccia su) si otterrà la salita del letto, premendo il tasto DOWN si otterrà la
discesa.
Sul pannello del controller sono presenti due led verdi. Durante il movimento del letto sarà acceso solo il led corrispondente al senso
di marcia.
La movimentazione andrà avanti n tanto che il tasto è premuto, e si fermerà quando avverrà uno dei seguenti eventi:
Viene lasciato il tasto premuto;
Viene raggiunto il punto di stop programmato;
Quando il letto è in salita, viene raggiunto il punto di ne corsa.
Premendo nuovamente uno dei tasti riprenderà il movimento del letto, a meno che non si verichi una delle seguenti condizioni:
Il letto è nella posizione di ne corsa e si sta premendo il tasto UP;
Il letto è nella posizione più bassa programmata e si sta premendo il tasto DOWN.
In queste due condizioni il letto resta fermo perché sono stati raggiunti i punti deniti quali limite del range operativo della struttura e
non è consentito superarli.
ATTENZIONE!
Durante la movimentazione del dispositivo sollevamento letto porre la massima attenzione e curare
che bambini non sostino nel raggio di azione del dispositivo sollevamento letto.
5.3.5 DISPOSITIVI DI SICUREZZA
5.3.5.1 PROTEZIONE CONTRO ACCESSI INDESIDERATI
Il controller è dotato di una protezione contro gli accessi indesiderati “ INTERRUTTORE A CHIAVE POSTO SUL PANNELLO DI CON-
TROLLO” Fig. 4.A , CON CHIAVE IN POSIZIONE OFF IL SISTEMA E’ BLOCCATO. Per sbloccare la protezione e accedere alle nor-
mali funzioni si deve GIRARE LA CHIAVE IN POSIZIONE ON
5.3.5.2 ALLARME PER BLOCCO DI SICUREZZA
Per garantire la sicurezza in marcia , il letto deve essere bloccato in posizione di riposo con appositi cinturini di sicurezza. Tali
cinturini hanno internamente un contatto normalmente chiuso che può essere usato per discriminare lo stato di “cinturino di
sicurezza allacciata o meno. Il collegamento di tali dispositivi è mostrato in Fig. 3.A. indicati dalla scritta “sicurezza cintura”.
ATTENZIONE ! Fermare sempre il letto nel punto più alto prima di inserire il cinturino di sicurezza.
I vari modelli sono stati progettati e realizzati tenendo presente tutti i principali criteri di sicurezza, in modo da ridurre e/o annullare ogni
componente di rischio connessa al funzionamento.
In particolare è opportuno mettere in evidenza l’esistenza dei seguenti dispositivi di sicurezza:
5.4 DISPOSITIVI MECCANICI
I dispositivi sollevamento letto i sono forniti di un sistema di sblocco o azionamento manuale per il funzionamento manuale;
si tratta di un dispositivo manuale a manovella che viene inserito nel motore (TAV. B) e che consente di alzare e abbassare il
letto SOLO IN CASO DI EMERGENZA.
PRIMA DI INIZIARE QUALSIASI INTERVENTO SUL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO TOGLIERE SEMPRE LA TENSIONE.
5.4.1 SISTEMA DI PROTEZIONE DEL MOTORE
Il dispositivo sollevamento letto viene fornito con un sistema di protezione del motore elettrico dai sovraccarichi meccanici che potreb-
bero agire sul motore durante il suo funzionamento.
NON SOSTARE NEL RAGGIO DI AZIONE DEL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO E’ VIETATO
MOVIMENTARE IL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO CON PERSONE SOPRA E SOTTO DI ESSO.
E’ COMUNQUE VIETATO STAZIONARE SUL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO
LETTO QUANDO QUESTO E’ IN MOVIMENTO
I vari modelli sono stati progettati e realizzati in modo da ridurre al minimo o eliminare i rischi connessi allo schiacciamento e al cesoia-
mento; si tenga presente comunque che i rischi connessi al movimento dei dispositivi sollevamento letto risultano in pratica annullati
dalla limitatezza delle forze di schiacciamento.
NON ACCEDERE ALLE PARTI DEL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO QUANDO QUESTO E’ IN MOVIMENTO.
6.0 MESSA IN SERVIZIO E COLLAUDO
Il prodotto viene consegnato al cliente integralmente collaudato e pronto per la messa in servizio. Le operazioni di messa in servizio
e collaudo del prodotto, una volta installato sul veicolo, dovranno essere eettuate da personale specializzato per eliminare i rischi
collegati alla prima messa in servizio del prodotto.
Tutte le operazioni di messa in servizio e collaudo devono essere eettuate da personale qualicato ed autorizzato.
7.0 CAMPO D’IMPIEGO E USO PREVISTO
Il prodotto dovrà essere destinato al solo uso ED ESCLUSIVO USO per il quale è espressamente concepito, e cioè sollevare e abbassare
un piano del letto all’interno di un veicolo adibito al tempo libero.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri o erronei ed irragionevoli.
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel paese d’installazione, oltre alle regole dettate dal comune buonsenso e
assicurarsi che vengano eettuate correttamente le periodiche operazioni di manutenzione.
L’installatore, l’utilizzatore o il manutentore hanno l’obbligo di segnalare al costruttore eventuali difetti o deterioramenti che possano
compromettere l’originale sicurezza d’impianto.
Le responsabilità derivanti dai componenti commerciali montati sul prodotto sono delegate ai rispettivi costruttori; le responsabilità
del personale autorizzato all’uso del prodotto sono delegate al cliente.
!
!
!
Italiano
Italiano
16 17
8.0 AVVERTENZE FONDAMENTALI
• NON DEVONO ASSOLUTAMENTE ESSERE MANOMESSI I DIVERSI DISPOSITIVI DI SICUREZZA.
• E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO SOSTARE SOPRA IL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO DURANTE IL SUO MOVI
MENTO.
• NON INTERFERIRE CON IL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO DURANTE IL SUO FUNZIONAMENTO CON OGGETTI
NÉ TANTO MENO CON LE MANI.
• PRIMA DI AVVIARE E PORRE IN MARCIA IL VEICOLO ASSICURARSI A VISTA, CHE IL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO
LETTO SIA NELLA POSIZIONE DI MASSIMA ALTEZZA E CHE I CINTURINI DI SICUREZZA SIANO ALLACCIATI ESCLUSO
LETTO GARAGE.
• NON AZIONARE IL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO IN MODO NON IDONEO P.E. CON PERSONE SOPRA .
• L’UTILIZZO DEL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LET TO DEVE ESSERE EFFETTUATO SOLO DA PERSONE ADULTE E
RESPONSABILI.
• E’ VIETATO UTILIZZARE IL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO DURANTE LA MARCIA DEL VEICOLO.
• NON MOVIMENTARE IL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO SE INTORNO, SOTTO O SOPRA DI ESSO, CI SONO PER
SONE, ANIMALI O COSE.
• RISPETTARE I CARICHI MASSIMI SOPPORTABILI DAL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO DI 400 KG. IN CONDI
ZIONI STATICHE
• RISPETTARE IL CARICO MASSIMO AMMISSIBILE DI SOLLEVAMENTO DEL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO DI
60 KG IN CONDIZIONI DINAMICHE  NON SONO INCLUSE PERSONE O ANIMALI CHE NON DEVONO TROVARSI SUL
LETTO DURANTE LA MOVIMENTAZIONE 
• IL DISPOSITIVO NON DEVE MAI ESSERE UTILIZZATO CON MEZZI IN MOVIMENTO.
• NON E’ CONSENTITO AZIONARE IL LETTO MANUALMENTE CON I CAVI SCOLLEGATI FRA IL MOTORE E LA CENTRA
LINA.
• NEL CASO IN CUI IL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO NON FUNZIONI NON UTILIZZARE IL LETTO E RIVOLGERSI
AL PIU’ VICINO CENTRO ASSISTENZA.
9.0 MANUTENZIONE E PULIZIA
Al ne di garantire l’uso del dispositivo sollevamento letto senza inconvenienti e in condizioni di massima sicurezza per gli operatori, è
OBBLIGATORIO seguire il programma di controllo e manutenzione riportato in questo capitolo.
E’ essenziale che vengano rispettate le norme previste dalla manutenzione periodica e che vengano controllati tutti gli organi del
dispositivo sollevamento letto allo scopo di individuare eventuali anomalie prima che si verichino ed evitarle dove e come necessita.
I vari modelli di dispositivi sollevamento letto sono stati progettati e realizzati al ne di ridurre al minino gli interventi di manutenzione.
9.1 INTERVENTI DI MANUTENZIONE
Prima di iniziare le operazioni di manutenzione assicurarsi che il veicolo sia stazionato in condizioni di sicura stabilità.
Dopo aver accertato la stabilità del veicolo provvedere a scollegare l’impianto elettrico
del dispositivo sollevamento letto dalla batteria del veicolo.
1. Verica periodica a vista dello stato delle cinghie e dei ssaggi a parete (1 volta all’anno)
2. Verica degli accoppiamenti tra motore ed alberi (1 volta all’anno)
3. Annotare sul “registro controllo apparecchio di sollevamento” (All. 1) i periodici controlli eettuati
4. Annotare sul “registro controllo apparecchio di sollevamento” (All. 1) il numero di cicli eettuati dal dispositivo rileva-
ti dalla centralina di controllo come descritto al punto 7.8 nel manuale riservato all’installatore - VALIDO SOLO DALLA
REVISIONE FW 2.2 -
In ogni caso è necessario osservare queste norme di carattere generale:
• E’ vietata ogni riparazione di emergenza e/o provvisoria eseguita da personale non qualicato e autorizzato.
• Mantenere il dispositivo sollevamento letto in ordine e pulito.
• Conservare sempre l’integrità del dispositivo sollevamento letto.
Per interventi più complessi è necessario il ricorso a personale specializzato.
10.0 SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE
La Ditta costruttrice ha progettato e realizzato i dispositivi sollevamento letto per una durata di almeno 500 ore di funzionamento inter-
mittente e comunque esclusivamente se sono state rispettate le procedure di manutenzione riportate nel presente manuale.
Prima di iniziare le operazioni di smantellamento provvedere a scollegare l’impianto elettrico del dispositivo sollevamento letto dalla
batteria del veicolo.
Il dispositivo sollevamento letto dovrà essere smontato nei suoi particolari essenziali. Intervenire esclusivamente con guanti e Disposi-
tivi di Protezione Personale (D.P.I.) per evitare possibili schiacciamenti, cesoiamenti, tagli.
Eseguito lo smontaggio e la cernita dei componenti conferirli a Ditte autorizzate al loro smaltimento.
Le operazioni di smantellamento e demolizione devono essere eseguite da personale qualicato ed autorizzato.
La revisione o la sostituzione degli elementi di sostegno del letto deve essere eettuata entro un tempo massimo ragionevole di 36
mesi
A tal proposito è stato denito un “registro di controllo” (All. I par. 4.4.2 comma b) che permette all’utente di eettuare periodiche veri-
che dell’integrità del sistema di sollevamento per il mantenimento delle condizioni di sicurezza (ALL. 1)
LA DITTA COSTRUTTRICE NON RISPONDERA’ DI EVENTUALI RIUTILIZZI DI COMPONENTI O MATERIALI PROVENIENTI DALLO
SMONTAGGIO DEL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO.
SMALTIMENTO PARTI ELETTRICHE ED ELETTRONICHE:
Sono deniti “riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche” o “RAEE” le apparecchiature elettriche ed elettroniche considerate
riuti ai sensi dell’articolo 6, comma 1, lettera a), del decreto legislativo 5 febbraio 1997, n. 22, e successive modicazioni, inclusi tutti
i componenti, i sottoinsiemi ed i materiali di consumo che sono parte integrante del prodotto; un uso improprio delle stesse appa-
recchiature o di parti di esse può provocare gravi danni all’ambiente ed alla salute umana dovuti a causa della presenza di sostanze
pericolose nelle stesse.
Ai sensi del decreto legislativo 151/2005 è pertanto obbligatorio non smaltire i RAEE come riuti urbani ed eettuare, per detti riuti,
una raccolta separata; si applicano altrimenti le sanzioni previste in caso di smaltimento abusivo di riuti come stabilito dal decreto
legislativo 5 febbraio 1997, n. 22.
Sono stabiliti dalla pubblica amministrazione o, su base volontaria da privati, i sistemi di raccolta dei RAEE ed i “centri di raccolta di RAEE”
quali spazi, locali e strutture per la raccolta superata ed il deposito temporaneo di RAEE predisposti cui il privato può direttamente
rivolgersi.
E’ data peraltro la possibilità ai privati di riconsegnare al distributore l’apparecchiatura all’atto dell’acquisto di una nuova.
Il simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche (AEE) è un conte-
nitore di spazzatura su ruote barrato: il simbolo è stato stampato in modo visibile, leggibile ed indelebile
direttamente sul prodotto.
11.0 AVVERTENZE DI CARATTERE GENERALE SULLE NORME DI SICUREZZA
Tutti gli organi pericolosi, come alberi, pulegge, catene, corone dentate, ecc. sono stati isolati e protetti, nei limiti costruttivi, mediante
idonee pannellature di protezione.
I pannelli sopra descritti, che costituiscono una eciente separazione fra gli elementi pericolosi e l’uomo, non devono essere
rimossi, neppure temporaneamente, e ne deve essere impedita qualsiasi manomissione durante la vita utile del dispositivo
sollevamento letto.
Nel caso si renda necessario rimuovere le protezioni, l’operatore dovrà in ogni caso seguire le avvertenze di sicurezza che tendono a
salvaguardare sé stesso ed ogni altro che dovesse essere nel raggio di azione del dispositivo sollevamento letto. In ogni caso le prote-
zioni dovranno essere ripristinate non appena terminata l’operazione di manutenzione.
In special modo si dovrà ricordare nella fase di manutenzione che:
• Prima di iniziare le operazioni assicurarsi che il veicolo sia stazionato in condizioni di sicura stabilità.
• Ogni operazione deve essere eseguita ad apparecchiatura ferma e solo dopo aver tolto la tensione.
• IL DISPOSITIVO NON DEVE CATEGORICAMENTE ESSERE MAI UTILIZZATO CON IL MEZZO IN MOVIMENTO.
12.0 CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA
Il costruttore “Project 2000” garantisce 24 mesi i vari componenti del dispositivo sollevamento letto dalla data di acquisto del prodotto.
I particolari difettosi non dovranno essere manomessi e dovranno essere accompagnati dal numero di matricola posto sulla targhetta
applicata sul dispositivo sollevamento letto.
I particolari manomessi o parzialmente smontati saranno esclusi dalla garanzia. Saranno anche escluse dalla garanzia le centraline
Italiano
Italiano
18 19
REGISTRO CONTROLLO APPARECCHIO DI SOLLEVAMENTO – ALL. 1
REV. 00
Del 21-10-2009
TIPO APPARECCHIATURA MODELLO MATRICOLA ANNO COSTRUZIONE
CONTROLLI EFFETTUATI
q ANNO _________
q ANNO _________
q ANNO _________
q ANNO _________
q ANNO _________
q QUINQUENNALE _________
q ANNO _________
q ANNO _________
q ANNO _________
q ANNO _________
q ANNO _________
q QUINQUENNALE _________
CONTROLLO ANNUALE ANNO _________ DATA ________________ N° CICLI__________ OK NON OK NOTE
I segnali acustici e luminosi sono efficienti?
Gli organi di comando per il sollevamento e l’abbassamento sono efficienti?
Gli organi di comando per il sollevamento e l’abbassamento sono contrassegnati in maniera chiara e univoca
ed identificabili correttamente nonostante l’usura?
L’accoppiamento tra rullo/i por ta cinghia e motoriduttore presenta giochi?
Il motoriduttore è efficiente in tutte le sue funzioni meccaniche?
Il sistema frenante di servizio e stazionamento è efficiente?
Le cinghie del dispositivo sollevamento sono integre e ben fissate?
Lo stato generale dell’apparecchiatura è buono?
La portata nominale consentita dell’apparecchio è ancora indicata in maniera chiara e indelebile?
La portata massima consentita dell’apparecchio è ancora indicata in maniera chiara e indelebile?
Gli ancoraggi sono fissati saldamente al soffitto?
I cinturini di sicurezza sono ben fissati ed efficienti?
Il sollevamento e la discesa sono limitati nella parte superiore e inferiore dagli arresti meccanici di finecorsa?
E’ disponibile il manuale d’uso dell’apparecchio?
elettroniche nel caso in cui venga riscontrato il non corretto collegamento all’impianto: in questo caso sarà addebitata la riparazione.
Il costruttore “Project 2000” può decidere di sostituire i particolari difettosi anziché di ripararli. Nel caso in cui la riparazione o la sostitu-
zione risulti negativa, il cliente può decidere la riduzione dell’addebito o l’annullamento dell’’acquisto.
La garanzia non sarà comunque applicata nei casi in cui non vengano eettuati i periodici controlli richiesti nel presente ma-
nuale e in esso annotati.
Viene escluso assolutamente qualsiasi risarcimento per danni indiretti.
L’USO NON CORRETTO DEL DISPOSITIVO SOLLEVAMENTO LETTO E NON CONFORME A QUANTO INDICATO NEL PRESENTE
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE, NON DARA’ SEGUITO AD ALCUNA RIVALSA DI GARANZIA.
La garanzia comprende la riparazione o sostituzione del pezzo presso la Ditta costruttrice “Project 2000. Le eventuali spese
di spedizione (per le parti di ricambio in garanzia) nonché i costi per la mano d’opera presso i rivenditori o altri costi di qualsi-
voglia natura richiesti dall’utilizzatore non sono compresi nella garanzia.
Per qualsiasi controversia è competente l’autorità giudiziaria del foro di Firenze (Italia).
13.0 TAVOLE
Italiano
Italiano
20 21
CONTROLLO ANNUALE ANNO _________ DATA ________________ N° CICLI__________ OK NON OK NOTE
I segnali acustici e luminosi sono efficienti?
Gli organi di comando per il sollevamento e l’abbassamento sono efficienti?
Gli organi di comando per il sollevamento e l’abbassamento sono contrassegnati in maniera chiara e univoca
ed identificabili correttamente nonostante l’usura?
L’accoppiamento tra rullo/i por ta cinghia e motoriduttore presenta giochi?
Il motoriduttore è efficiente in tutte le sue funzioni meccaniche?
Il sistema frenante di servizio e stazionamento è efficiente?
Le cinghie del dispositivo sollevamento sono integre e ben fissate?
Lo stato generale dell’apparecchiatura è buono?
La portata nominale consentita dell’apparecchio è ancora indicata in maniera chiara e indelebile?
La portata massima consentita dell’apparecchio è ancora indicata in maniera chiara e indelebile?
Gli ancoraggi sono fissati saldamente al soffitto?
I cinturini di sicurezza sono ben fissati ed efficienti?
Il sollevamento e la discesa sono limitati nella parte superiore e inferiore dagli arresti meccanici di finecorsa?
E’ disponibile il manuale d’uso dell’apparecchio?
CONTROLLO ANNUALE ANNO _________ DATA ________________ N° CICLI__________ OK NON OK NOTE
I segnali acustici e luminosi sono efficienti?
Gli organi di comando per il sollevamento e l’abbassamento sono efficienti?
Gli organi di comando per il sollevamento e l’abbassamento sono contrassegnati in maniera chiara e univoca
ed identificabili correttamente nonostante l’usura?
L’accoppiamento tra rullo/i por ta cinghia e motoriduttore presenta giochi?
Il motoriduttore è efficiente in tutte le sue funzioni meccaniche?
Il sistema frenante di servizio e stazionamento è efficiente?
Le cinghie del dispositivo sollevamento sono integre e ben fissate?
Lo stato generale dell’apparecchiatura è buono?
La portata nominale consentita dell’apparecchio è ancora indicata in maniera chiara e indelebile?
La portata massima consentita dell’apparecchio è ancora indicata in maniera chiara e indelebile?
Gli ancoraggi sono fissati saldamente al soffitto?
I cinturini di sicurezza sono ben fissati ed efficienti?
Il sollevamento e la discesa sono limitati nella parte superiore e inferiore dagli arresti meccanici di finecorsa?
E’ disponibile il manuale d’uso dell’apparecchio?
CONTROLLO ANNUALE ANNO _________ DATA ________________ N° CICLI__________ OK NON OK NOTE
I segnali acustici e luminosi sono efficienti?
Gli organi di comando per il sollevamento e l’abbassamento sono efficienti?
Gli organi di comando per il sollevamento e l’abbassamento sono contrassegnati in maniera chiara e univoca
ed identificabili correttamente nonostante l’usura?
L’accoppiamento tra rullo/i por ta cinghia e motoriduttore presenta giochi?
Il motoriduttore è efficiente in tutte le sue funzioni meccaniche?
Il sistema frenante di servizio e stazionamento è efficiente?
Le cinghie del dispositivo sollevamento sono integre e ben fissate?
Lo stato generale dell’apparecchiatura è buono?
La portata nominale consentita dell’apparecchio è ancora indicata in maniera chiara e indelebile?
La portata massima consentita dell’apparecchio è ancora indicata in maniera chiara e indelebile?
Gli ancoraggi sono fissati saldamente al soffitto?
I cinturini di sicurezza sono ben fissati ed efficienti?
Il sollevamento e la discesa sono limitati nella parte superiore e inferiore dagli arresti meccanici di finecorsa?
E’ disponibile il manuale d’uso dell’apparecchio?
CONTROLLO QUINQUENNALE ANNO _________ DATA ________________ N° CICLI_________ OK NON OK NOTE
Revisione generale del dispositivo presso fornitore autorizzato.
Eventuale sostituzione pezzi usurati.
CONTROLLO ANNUALE ANNO _________ DATA ________________ N° CICLI__________ OK NON OK NOTE
I segnali acustici e luminosi sono efficienti?
Gli organi di comando per il sollevamento e l’abbassamento sono efficienti?
Gli organi di comando per il sollevamento e l’abbassamento sono contrassegnati in maniera chiara e univoca
ed identificabili correttamente nonostante l’usura?
L’accoppiamento tra rullo/i por ta cinghia e motoriduttore presenta giochi?
Il motoriduttore è efficiente in tutte le sue funzioni meccaniche?
Il sistema frenante di servizio e stazionamento è efficiente?
Le cinghie del dispositivo sollevamento sono integre e ben fissate?
Lo stato generale dell’apparecchiatura è buono?
La portata nominale consentita dell’apparecchio è ancora indicata in maniera chiara e indelebile?
La portata massima consentita dell’apparecchio è ancora indicata in maniera chiara e indelebile?
Gli ancoraggi sono fissati saldamente al soffitto?
I cinturini di sicurezza sono ben fissati ed efficienti?
Il sollevamento e la discesa sono limitati nella parte superiore e inferiore dagli arresti meccanici di finecorsa?
E’ disponibile il manuale d’uso dell’apparecchio?
TABLE OF CONTENTS
1.0 INTRODUCTION
2.0 GENERAL INFORMATION
3.0 TECHNICAL INFORMATION
4.0 MOVEMENT AND TRASPORT
5.0 INSTALLATION
6.0 START-UP AND TESTING
7.0 APPLICATION FIELD AND PURPOSE
8.0 IMPORTANT INFORMATION
9.0 MAINTENANCE AND CLEANING
10.0 DISASSEMBLING AND DEMOLITION
11.0 GENERAL INFORMATION ON SAFETY REGULATIONS
12.0 WARRANTY TERMS AND CONDITIONS
13.0 TABLES
ANNEX 1 – BED LIFTING SYSTEM CONTROL REGISTER
Italiano
English
22
23
24
24
24
34
34
35
35
35
36
36
37
38
22 23
1.0 INTRODUCTION
1.1 PURPOSE OF THE MANUAL, MANUAL USE AND PRESERVATION.
This manual will enable you to know and use your PROJECT 2000 bed lifting system .
Please read the manual carefully before using the system.
The manual was written for users and/or product maintenance technicians and it is an integral part and of the product.
This manual provides information for a correct and proper use and maintenance of the bed lifting system, as well as instructions to
protect operators.
TARGET READERS
Target readers of this manual are users and technicians in charge of transport, installation, use, surveillance, maintenance and nal
disassembling of the system.
PURPOSE OF THE MANUAL
This manual describes the system purpose and use based on its project and technical features; it provides instructions for transport,
proper and safe installation, mounting, adjustment and use. It provides information for maintenance operations, it simplies spare part
order placement procedures and provides insight on possible residual risks.
COMPLIANCE WITH CURRENT LEGISLATION
Specic legislation related to work accident prevention must be complied with, as well as the guidelines provided in this manual.
MANUAL PRESERVATION
This manual is an integral part of the system and must be preserved until system nal disposal.
The manual must be preserved in a safe and dry environment, protected against UV-rays and it must be available at hand near the
machine.
HOW TO OBTAIN AN ADDITIONAL COPY OF THE MANUAL
If this copy of the manual is damaged, a new copy can be requested to the manufacturer at the requesting Customer’s own expense.
USER INFORMATION
1. This manual reects the state of the art for the machine and cannot be considered unsuitable due to any possible updates
related to new experiences.
2. The Manufacturer reserves the right to update production processes and manuals without the obligation to update previous
production processes and manuals.
3. The features of the materials used may be changed at any time, due to technical development, without previous notice.
4. The manufacturer shall be held harmless from any possible consequence of:
improper use of the system
use by unauthorized sta
use in breach of the guidelines provided in this manual
use in breach of current laws and regulations
use in case of primary power defects
use with serious maintenance negligence
use in breach of the maximum capacity values indicated in this manual
use without safety fall-protection equipment
use with unauthorized changes or modications, unless approved in advance by the Manufacturer in writing.
use with non original spare parts or spare parts which were not specically designed for the model.
use in partial or total breach of the instructions provided in this manual
use when the vehicle is running
5. The general warranty shall expire in case of:
bad preservation
problems due to wrong installation
improper or unskilled use
overcoming performance limits
undue mechanical and/or electric stress
use in conditions described at par. 4.
WARNING!
BED LIFTING SYSTEMS, as well as all other devices with operating components, may cause s
erious danger if improperly used and/or protected.
The user shall guarantee that:
All transport, connection, maintenance and repair operations are carried out by skilled and authorized sta.
Skilled sta is understood as being (pursuant to IEC 364) the sta whose training, education, experience, information on law
and regulations, accident prevention measures and terms of use and service, and who is able to carry out necessary operations
recognizing and avoiding any possible danger and/or damage.
All necessary instructions and information are available to the sta.
The manual must be preserved throughout the whole bed lifting system life and must be handed on to new users or owners.
The information provided in this manual does not replace safety regulations and technical specications for installation and operation
which directly apply to the product and its packaging.
This manual is intended to reect the current state of the art in technique and shall not be considered unsuitable due to future updates
based on new experiences.
The Manufacturer reserves the right to change the manual without incurring any obligation to update previous versions.
An improper use of the bed lifting system or use dierent from what described in this manual will automatically invalidate any warranty
term or Manufacturer’s responsibility. The system shall be used by responsible and adult sta.
It is necessary to carefully preserve this manual, as the Manufacturer shall not be held liable for any damage to person or property or to
the bed lifting system if this was used in an improper or unskilled way, other than described in this manual or in case of non-compliance
with maintenance and safety rules.
Product knowledge and compliance with the instructions provided in these documents are prerequisite to ensure safety requirements
and proper functioning.
It is therefore necessary to keep strictly to the following instructions.
In case of any problem or failure - unless it is to be considered as routine maintenance - it is necessary to contact our “Customer Service
Department” in order to avoid any possible changes aecting product safety, reliability and function.
However, any operation on the product shall be carried out by skilled and authorized sta.
Our bed lifting systems were designed and manufactured in compliance with current 2006/42/EC directive and UNI EN 1646-1 regu-
lation.
No safety device may be removed or changed by the Purchaser:
the Manufacturer shall be held harmless in case of breach of the aforementioned rule.
Any change not aecting installed products existence or eciency shall however be subject to the Manufacturer’s approval and to
tests by bodies responsible for testing, according to the current standards, at the Purchaser’s own responsibility and expenses.
The Manufacturer provides a 2-year warranty against manufacturing defects for the bed lifting system components.
This manual shall always be available to the user and/or maintenance technician, who shall always be informed about the correct use
of the product and about any possible residual risks.
It must be preserved in a dry, clean environment protected against heat.
Always use the manual so to protect it against partial or total damage.
Do not erase, tear or rewrite its content for any reason. In case of loss of the manual or if further information is required, please contact
you area retailer or the manufacturer.
2.0 GENERAL INFORMATION
2.1 MANUFACTURER’S AND PRODUCT IDENTIFICATION DATA
MANUFACTURER: Project 2000 S.r.l. – Via Vivaldi, 40/A – IT 50041 Calenzano (FI) – VAT an tax No. 05025550483
BED LIFTING SYSTEM SERIES 12600
!
English
English
24 25
3.0 TECHNICAL INFORMATION
Technical features: Always refer to the identication plate on the product.
Environmental features :
4.0 MOVEMENT AND TRANSPORT
IThe product is dispatched in perfect operating conditions after being tested at our premises.
Packaging type:
If individually dispatched, the product is packed in a cardboard box.
for multiple product deliveries, the bed lifting systems will be dispatched on adequately protected pallets.
Transport shall be carried out by a specialized company.
It is necessary to inform the Manufacturer of any possible damage upon arrival of the goods and to make sure the product is perfectly
preserved and intact.
Make sure the system has no evident damage and the delivery is complete and write any possible problem on the shipping document
and/or invoice.
If the damage is visible, preserve the packaging so that it can be viewed by the transport Company that delivered the system. Contact
the transport Company immediately for a damage refund request.
If the delivery does not match with the order, contact the Manufacturer immediately.
Any damage or inconsistency must be communicated timely.
Any possible material inserted as product protection must be disposed of based on their specic features.
Packaging parts may cut, cause injuries or become dangerous if they are not handled with care or improperly used; keep out of reach
of children and people who are not in charge of handling the system.
The system was not designed, manufactured and tested to operate in environments other than vehicles, with a high chemical gaseous
materials pollution level, such as chlorine, ammonia and similar materials, in environments with a high re and explosion risk or with a
high electric risk.
However, bed lifting systems shall be transported by by skilled and authorized sta.
5.0 INSTALLATION
All installation operations shall be carried out by by skilled and authorized sta.
Remove the product from packaging.
5.1 MECHANICAL INSTALLATION
Always install the bed lifting system taking into account the system maximum load. THE BED UNIT AS A WHOLE - INCLUDING BED
LIFTING SYSTEM, MATTRESS, PILLOW, BLANKETS, ETC. - MUST NOT WEIGH MORE THAN 60 KG. Place the system under the bed
frame, following the layout example shown in TAB. A - Picture A.1, taking into account the motor revolution direction indicated by an
arrow on the plastic support side (TAB. B - Picture B.1). The revolution direction stands for the winding direction of the belts. As a con-
sequence, the shafts must have the same rotation direction.
It is very important that the belts winding in one direction are mounted in a parallel way on both shafts; the same applies to the belts
winding in the opposite direction (TAB. B - Picture B.2)
After mounting the bed lifting system under the bed frame, wind the belts around the shafts taking care of the motor revolution direc-
tion and pre-wind the belts at least twice (TAB. B - Picture B.3)
THE FOUR BELTS MUST BE PRE-WINDED AT LEAST TWICE AROUND THE SHAFTS IN THE BED LOWEST POSITION; THE SAME
APPLIES TO ALL OF THE FOUR BELTS.
Place the four belt-xing plates (TAB. A - Picture A.2) in a suitable position - i.e. the highest position the system will reach - making sure
the belts are aligned with the runners and taking care of the minimum distance to be kept between the slider and the belt-xing plate
(TAB. A - Picture A.3) and making sure that it will bear the system maximum load. THE BED LIFTING SYSTEM CAN BEAR A TOTAL
MAXIMUM WEIGHT OF 400 KG. Fix the belt-xing plates with suitable screws (we recommend 4.2x25 screws) in the four slots rst, in
order to adjust and correct any possible installation defect and then x all of the remaining screws (TAB. A - Picture A.2)
Place the bed frame inside of the vehicle on four temporary supports in order to keep it parallel to the vehicle oor. The temporary
supports height must be measured based on the lowest position the bed will reach.
Insert the belts into the belt-xing plates as illustrated in TAB. A - Picture A.2, stretch them and x the four M6 bolts by cross-screwing,
insert the covers into the belt-xing plates.
Activate the bed lifting system and lift it to the maximum height wished; then make sure the belts are perfectly aligned with the belt
sliders.
Place the two stabilizer runners by inserting them bottom-up into the stabilizers mounted on one side of the bed (TAB. A - Picture A.4).
THE RUNNERS MUST BE MOUNTED ON THE LONGEST SIDE OF THE BED AND FIXED ON A SUITABLE SUPPORTING BRACKET
WITH SUITABLE SCREWS SO THAT IT WILL TOLERATE OSCILLATIONS CAUSED BY THE BED LIFTING SYSTEM. Fix one screw in the
middle channel of the runner (we recommend at least 3.8x20 screws) on the highest position available under the stabilizer.
Place the limit switch correctly, making sure the bed locates against it perfectly when it comes to its highest position.
For bed lifting systems where the highest position is right under the vehicle roof - or, however, when the highest position more than
1500 mm from the oor - it is necessary to mount at least 2 opposed safety belts with internal microswitch with normally closed con-
tact. The microswitch must be connected in series with the limit switch. THERE MUST BE AT LEAST 2 OPPOSED SAFETY BELTS.
Bring the bed lifting system to its lowest position, making sure the stabilizer runners are in a perfectly vertical position and will not jam.
Fix the stabilizer runners with suitable screws (we recommend at least 3.8x20 screws) in the middle channel of the runner at a max.
distance of 25 cm from each other. MAKE SURE THE SCREW HEAD DOES NOT PROTRUDE TOO MUCH, OTHERWISE IT WILL HIT AND
DAMAGE THE STABILIZER. ADJUST THE STABILIZER AND FIX THE M4X6 SCREWS WITH SOME “SOFT” THREADLOCKER
Then install the electrical components (Picture 3) and program the system as illustrated in the installation and programming manual
(ONLY AVAILABLE FOR SERVICE CENTRES)
IT IS FORBIDDEN TO USE THE BED WHILE THE VEHICLE IS RUNNING,
AS THE BED MUST BE LOCKED WITH SAFETY BELTS.
Each BED LIFTING SYSTEM model was designed and developed to reduce or eliminate any risks related to cutting and tangling. The
installer must however mount the system avoiding any risk factors/elements such as sharp edges, curls, etc.
After nishing installation, make sure THE BED LIFTING SYSTEM has no clearances and movements and the bed is parallel to
the oor.
In the event it is necessary to operate the bedlift system manually through the handle, it is compulsory to carry this opera-
tion WITHOUT DISCONNECTING THE WIRES FROM THE MOTOR UNIT TO THE CONTROL UNIT.
NEVER DISCONNECT THE WIRES FROM THE MOTOR UNIT TO THE CONTROL UNIT
FOR A MANUAL START OF THE BEDLIFT SYSTEM.
5.2 ELECTRIC INSTALLATION
THERE ARE 2 VERSIONS OF THE BED LIFTING SYSTEM
With electronic encoder
With mechanical encoder
The circuit board is a controlling device with:
12V DC power, max 25A;
Free, normally closed contact end-of-stroke signal input;
Free contact timer signal, reserved for an encoder;
12V DC, max 25 A motor output, with polarity control;
5.2.1 CIRCUIT BOARD CONNECTION
PICTURE 1 - FASTON CONNECTOR CONTACTS, SIDE VIEW
Operating temperature -10 ÷ 60 °C
Storage temperature -20 ÷ 70 °C
Storage moisture level 90 %
Environmental operating moisture level 90 %
May be damaged by water due to condensate
Max. storage time for board: 10 years
Feature Value Unit
English
English
Loading...
+ 28 hidden pages