CAME ZR23N User Manual

Page 1
CANCELLI AUTOMATICI
SERIE Z /
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
Z SERIES
/ SÉRIE Z /
ITALIANO
DESCRIZIONE Quadro comando per motoriduttori a 230V.
Progettato e costruito interamente dalla CAME, rispondente alle vigenti norme di sicurezza. Contenitore in ABS con grado di protezione IP54. Garantito 24 mesi salvo manomissioni. La potenza nominale complessiva del motoriduttore non deve superare i 500W. La potenza complessiva degli accessori a 24V non deve superare i 5W. Il quadro va alimentato (tensione 230V a.c., frequenza 50/60Hz) sui morsetti L1-L2, protetti in ingresso con fusibile da 5A. I comandi sono a bassa tensione (24V) protetti con fusibile da 630mA, con possibilità di utilizzo della stessa per l'alimentazione delle eventuali fotocellule.
FUNZIONI DI SICUREZZA
Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per:
- Riapertura in fase di chiusura (2-C1): le fotocellule, rilevando un ostacolo durante la fase di chiusura del cancello, provocano l'inversione di marcia fino alla completa apertura;
- Stop totale (1-2): arresto del cancello con l'esclusione del ciclo di chiusura automatica; per riprendere il movimento, agire sulla pulsantiera o sul radiocomando;
FUNZIONI SELEZIONABILI
- Chiusura automatica: la chiusura inizia dopo un tempo prefissato (regolabile), a partire dalla completa apertura del cancello; è comunque subordinata all'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di "stop" o in mancanza di energia elettrica;
- Comando "uomo presente": il moto del cancello è attivo solamente mantenendo premuto il pulsante di comando (esclude il funzionamento del radiocomando);
ALTRI ACCESSORI COLLEGABILI
- Lampada di cortesia su morsetti E1- E3. Lampada che illumina la zona di manovra ad ogni comando di apertura e rimane accesa per 130 secondi (es. luce esterna garage);
- Scheda radio frequenza “AF” (vedi tabella pag.7) per comando a distanza
BAUREIHE Z /
SERIE Z
Documentazione
Tecnica
S28
rev. 2.0
05/2002
©
CAME
ZR23N
225
180
75
REGOLAZIONI
- Trimmer TL = Tempo lavoro: da 8" a 75";
- Trimmer TCA = Tempo chiusura automatica: da 3" a 120".
ATTENZIONE!
- Non installare più quadri ad una distanza inferiore a 4-5 m l'uno dall'altro, onde evitare anomalie di funzionamen­to.
- Il ricevitore deve essere sempre munito di antenna.
- É buona norma posizionare l'antenna il più alto possibile dal livello terra e lontana da strutture metalliche e in ce­mento armato.
AUTOMATICI
319S28
87
115
Page 2
ENGLISH
DESCRIPTION
Control panel for 230V gearmotors.
This unit has been designed and built by CAME in accordence with current safety standards. ABS cabinet for outdoor use with IP54 level of protection Guaranteed for 24 months, unless tampered with by unauthorized rsonnel. The rated power supply of the gearmotor must be not exceed 500W. The overall power of the 24V accessories must be not exceed 5W. The control panel must be supplied (voltage 230V a.c., Frequency 50÷60Hz) on terminals L1-L2, protected by a 5A fuse on the power input. The controls operate at a low voltage (24V) protected by a 630mA fuse; the same low voltage can also used to supply the photocells, if fitted.
SAFETY FUNCTIONS
Photocells can be connected to obtain:
- Re-opening during closure (2-C1), if the photocells identify an obstacle while the gate is closing, they will reverse the direction of movement until the gate is completely open;
- Total stop (1-2), shutdown of gate movement without automatic closing; a pushbutton or radio remote control must be actuated to resume movement.
FUNCTIONS AVAILABLE
- "Human presence" control: the gate is in motion only whilst the command button is pressed (escludes the radio control);
- Automatic closing: closure begins after a pre-established time span (which can be set), after the gate's complete aperture; it is nonetheless subject to the use of possible safety accessories and it is discontinued after a "stop" command has been given or when power is unavailable;
OTHER ACCESORIES WHICH CAN BE CONNECTED
- Courtesy light on terminals E1- E3.
- Lamp that lights up the zone of manoeuvre upon every opening command and remains on for 130 seconds (e.g. external garage light);
- “High frequency” radio board (see table on p.7) for remote control
ADJUSTMENTS
- Trimmer TL = Operating time: 8" to 75";
- Trimmer TCA = Automatic closing time: 3" to 120".
ATTENTION!
- To prevent improper operation, do not install receivers at distances of less than 4-5 m (between one receiver and the another).
- The receiver must be equipped with an antenna.
- It is good practice to position the antenna as high as possible from ground level, and as far away as possible from metallic structures in reinforced cement.
-2-
Page 3
FRANÇAIS
DESCRIPTION
Armoire de commande pour motoréducteurs en 230V.
Il a été entiérement conçu et réalisé par les Ets CAME, conformèment aux normes de sécurité en vigueur. Il est garanti 24 mois sauf en cas d’altérations. Boîte en ABS pour l'exterieur au degre de protection IP54 La puissance nominal du motoréducteur ne doit pas dépasser 500W. La puissance total des accesoires à 24V ne doit pas dépasser 5W. L'armoire doit être alimenté (tension 230V c.a., frequence 50÷60Hz) sur les bornes L1­L2 et protégé en entrée par un fusible de 5A. Les commandes sont à basse tension (24V) avec protection par un fusible de 630mA et la possibilité d'utiliser cette basse tension pour l'alimentation des éventuelle photocellules.
SECURITÉ
Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour:
- Réouverture en phase de fermeture (2-C1), les photocellules provoquent l'inversion de marche jusqu'à l'ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase de fermeture du portail;
- Stop total (1-2), arrêt du portail et désactivation d’un éventuel cycle de fermeture automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons­poussoirs ou sur la radiocommande;
FONCTIONS SÉLECTIONNÉES
- Commande "personne présente": le mouvement du portail n'est activé que si on continue à appuyer sur le bouton de commande (qui exclut le fonctionnement de la radiocomande);
- Fermeture automatique: la fermeture commence après un temps préétabli (réglable), à partir de l'ouverture complète du portail; elle est néanmoins subordonnée à l'intervention de dispositifs de sécurité éventuels et est exclue en agissant sur le bouton "stop" ou en cas de coupure de courant;
AUTRES ACCESSOIRES POUVANT ÊTRE BRANCHÉS
- Lampe de courtoisie sur les bornes E1- E3.
- Lampe qui éclaire la zone de manœuvre à chaque commande d’ouverture et reste allumée pendant 130 secondes (ex. lumière externe garage);
- Carte fréquence radio “AF” (voir tableau page 7) pour commande à distance
RÉGLAGES
- Trimmer TL = Temps de fonctionnement: de 8" à 75";
- Trimmer TCA = Temps de fermeture automatique: de 3" à 120".
ATTENTION!
- Lorsqu'on installe plusieurs récepteurs, la distance séparant les récepteurs ne doit pas être inférieure à 4-5 m, ceci afin d'eviter un mauvais fonctionnement.
- Le récepteur doit toujours être équipé d'une antenne.
- Il faut positionner l'antenne le plus haut possible par rapport au sol et loin de structures métalliques et en béton armé.
-3-
Page 4
DEUTSCH
BESCHREIBUNG
Steuerung für 230V-Getriebemotoren.
Volkommen von der CAME entwickelt und hergestellt, gemäß den gültigen Sicherheitsvorschriften. 24 Monate Garantie, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage. Gehäuse aus ABS für Außenmontage und Schutzklasse IP54 mit Antennenanschluß. Die Gesamtnennleistung des Getriebemotors darf 500 W nicht überschreiten. Die Gesamtleistung des 24V-Zubehörs darf 5W nicht überschreiten. Die Steuerung wird über die Klemmen L1-L2 versorgt (Spannung 230 V A.C., Frequenz 50/60 Hz) und am Eingang durch eine 5A Sicherung geschützt. Der Steuerkreis wird mit Niederspannung (24V) versorgt und durch eine 630mA Sicherung geschützt; er dient ebenfalls zur Stromversogung der eventuellen Photozellen.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Lichtschranken können für folgende Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet werden:
- Wiederöffnen beim Schließen (2-C1), die Lichtschranken ermitteln ein Hindernis während des schließens vom Tor und lösen die Umkehr der Laufrichtung vom Tor aus, bis dieses wieder vollständig geöffnet ist;
- Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand des Tores mit Ausschluß eventueller Schließautomatik: Fortsetzung des Torlaufs über Drucktaster- bzw. Funksendersteuerung;
WAHLFUNKTIONEN
- Funktion "Bedienung vom Steuerpult": Die Torbewegung wird nur dann aktiviert, wenn der Steuerknopf gedrückt gehalten wird (Ausschluß der Bedienung durch Fernsteuerung);
- Schließautomatik: Das Tor schließt sich nach einer festgelegten Zeitspanne (einstellbar), die ab dem vollständigen Öffnen des Tors abläuft. In jedem Fall aber ist die Schließautomatik dem Zuschalten von eventuell vorhandenem Sicherheitszubehör untergeordnet und wird nach einem erfolgten "Stop" oder bei Stromausfall ausgeschlossen.
ANDERES ANSCHLIEßBARES ZUBEHÖR
- Höflichkeitslampe auf Klemmen E1- E3.
- Lampe, welche die Zone bei jedem Öffnen beleuchtet und für 130 Sekunden eingeschaltet bleibt (z.B. Garagenaußenbeleuchtung);
- Radiofrequenz-Schaltkarte “AF” (siehe Tabelle Seite .7) für Fernsteuerung.
EINSTELLUNGEN
- Trimmer TL = Laufzeit: von 8" bis 75";
- Trimmer TCA = Schließautomatk: von 3" bis 120".
ACHTUNG!
- Bei Einsatz von mehreren Empfängern sind diese, zur Vermeidung von Betriebsstörungen, mindestens 4-5 m voneinander entfernt zu installieren.
- Das Empfangsgerätes muß immer mit Antenne ausgerüstet werder.
- Es empfiehlt sich die Antenne so weit wie möglich von Boden und von Metall-bzw. Stahlbetonstrukturen entfernt zu installieren.
-4-
Page 5
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN
Cuadro de mando para motorreductores de 230V. Diseñado y fabricado enteramente por CAME, con arreglo a las vigentes normas de seguridad. Garantizado 24 meses salvo manipulaciones. Caja en ABS para exterior con grado de protección IP54 La potencia nominal del motorreductor no debe superar los 500W. La potencia total de los accesorios de 24V no debe superar los 5W. El cuadro se debe alimentar (tensión c.a. 230V , frecuencia 50/60Hz) en las terminales L1-L2 , protegidos en la entrada por fusible de 5A. Los mandos son de baja tensión (24V) protegidos por fusible de 630mA, siendo posible utilizar ésta misma para la alimentación de la posible fotocélula.
FUNCIONES DE SEGURIDAD
Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para:
- Reapertura en la fase de cierre (2-C1), las fotocélulas detectan un obstáculo durante el cierre de la puerta, provocando la inversión de marcha hasta la apertura completa;
- Parada total (1-2), parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre automático; para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia);
FUNCIONES SELECCIONABLES
- Funcionamiento a "hombre muerto": el movimiento de la puerta está activo sólo si se mantiene apretado el botón de mando (excluye el funcionamiento del radiocontrol);
- Cierre automático: el cierre inicia transcurrido un tiempo regulado previamente (ajustable), a partir de la apertura completa de la puerta; está subordinado al accionamiento de posibles accesorios de seguridad y se desconecta luego de un "stop" o cuando falta la energía eléctrica;
OTROS ACCESORIOS CONECTABLES
- Lámpara de cortesía en bornes E1- E3.
- Lámpara que ilumina la zona de maniobra en cada mando de apertura y queda encendida durante 130 segundos (ej. luz externa garaje);
- Tarjeta radio frecuencia “AF” (véase tabla pág.7) para mando a distancia
REGULACIONES
- Trimmer TL = Tiempo de trabajo: desde 8" hasta 75",
- Trimmer TCA = Tiempo cierre automático: desde 3" hasta 120",
ATENCION!
- No hay que instalar más receptores a menos de 4-5 metros entre sí, para evitar su mal funciona­miento.
- El receptor siempre se tiene que dotar de antena.
- Es buena regla que la posición de la antena sea lo más alta posible con relación al nivel del suelo y esté lejos de estructuras metálicas y de hormigón.
-5-
Page 6
SCHEDA BASE /
GRUNDPLATINE
1
MOTHER BOARD /
/ TARJETA BASE
TCATL
+-+-
CARTE BASE
8
7
2
6
ZR23
QUADRO COMANDO
3
5
4
L1 L2 U V W E1 E3 10 1 1 1 2 7 C 1
SELEZIONE
ATTIVATO
ENABLED
ACTIVÉ
ZUGESCHALTET
ACTIVADO
ON OFF
ON OFF
SELECTION OF FUNCTIONS
SÉLECTION FONCTIONS
SELECCIÓN FUNCIONES
COMANDO "UOMO PRESENTE"
"HUMAN PRESENCE" CONTROL
COMMANDE "PERSONNE PRÉSENTE"
STEUERUNG "PERSON ANWESEND"
MANDO "HOMBRE MUERTO"
CHIUSURA AUTOMATICA
AUTOMATIC CLOSING
FERMETURE AUTOMATIQUE
SCHLIEßAUTOMATIK
CIERRE AUTOMÁTICO
FUNZIONI
FUNKTIONSWAHL
DISATTIVATO
DISABLED
ÉTEINTE
AUSGESCHLOSSEN
DESACTIVADO
-6-
Page 7
ITALIANO
COMPONENTI PRINCIPALI SCHEDA
1) Dip-switch selezione funzioni
2) Fusibile accessori 630mA
3) Fusibile di linea 5A
4) Morsettiere collegamenti
5) Innesto scheda radiofrequenza (vedi tab.)
6) Pulsante e Led segnalatore per memorizzazione codice radio
7) Trimmer TL: regolazione tempo lavoro
8) Trimmer TCA: regolazione chiusura automatica
ENGLISH
MOTHERBOARD MAIN COMPONENTS
1) Functions selection dip-switch
2) 630mA accessories fuse
3) 5A line fuse
4) Connections terminal block
5) (see tab.) radiofrequency board connection
6) Button and LED indicator for saving the radio code.
7) TL trimmer: operating time adjustment
8) TCA trimmer: automatic closure
ATTENZIONE: prima di intervenire all'interno
dell'apparecchiatura, togliere la tensione di linea.
FRANÇAIS
PRINCIPAUX COMPOSANTS DU MODULE
1) Dip-switch sélection fonctions
2) Fusible accessoires 630mA
3) Fusible de ligne 5A
4) Branchement carte radiofréquence (voir tab.)
5) Plaque à bornes des branchements
6) Bouton et voyant de signalisation pour mémorisation du code radio
7) Trimmer TL: réglage temps de travail
8) Trimmer TCA: fermeture automatique
IMPORANT: Shut off the mains power before servicing
DEUTSCH
HAUPTKOMPONENTEN DER GRUNDPLATINE
1) Funktionswahl dip-switch
2) 630mA-Sicherung Zubehörs
3) 5A-Sicherung Leitungs
4) Klemmenleiste Anschlüsse
5) Steckanschluß Funkfrequenze-Platine (siehe tab.)
6) Knopf und Kontrolleuchte zum Speichern vom Radiocode
7) Trimmer TL einstellung Laufzeit
8) Trimmer TCA: Schließautomatik
ATTENTION: avant d'intervenir à l'intérieur de
l'appareillage, couper la tension de ligne.
ACHTUNG: Das Gerät vor Eingriffen im inneren
ESPAÑOL
COMPONENTES PRINCIPALES DE LA TARJETA
1) Dip-switch seleción funciones
2) Fusible accesorios 630mA
3) Fusible de linea 5A
4) Conexión tarjeta radiofrecuencia (véase tab.)
5) Caja de bornes conexiónes
6) Botón y Led de indicación para memorizar el código radio
7) Trimmer TL: regulación tiempo de trabajo
8) Trimmer TCA: cierre automático
the inside of the unit.
spannungsfrei schalten unterbrechen.
ATENCION: antes de actuar dentro del aparado, quitar la tensión de línea.
-7-
Page 8
COLLEGAMENTI ELETTRICI /
ÉLECTRIQUES /
L1
L2
U
W
V
W
E1
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
L1 L2 U V W E1 E3 10 1 1 1 2 7 C1
Alimentazione 230V a.c.
230V a.c. power supply
Alimentation 230V a.c.
Stromversorgung 230V a.c.
Alimentación 230V a.c.
Motore monofase 230V a.c. max 500W
230V a.c. single-phase motor max 500W
Moteur monophase 230V a.c. max 500W
Einphasenmotor 230V a.c. max 500W
Motor monofasico 230V a.c. max 500W
Uscita 230V a.c. in movimento (es. lampeggiatore)
230V a.c. in movement output (e.g. flashing light)
Sortie 230V a.c. en mouvement (ex. clignotant)
Ausgang 230V a.c. “in Bewegung” (z.B. Blinkleuchte)
Salida 230V a.c. en movimiento (ej. lámpara intermitente)
ELECTRICAL CONNECTIONS
/ CONEXIONES ELÉCTRICAS
/ BRANCHEMENTS
E1
E3
2
7
10
11
1
2
C1
Lampada di cortesia uscita 24V (a.c.) max 25W
Courtesy light 24V (a.c.) output max 25W
Lampe passage sortie 24V (a.c.) max 25W
Torbeleuchtung ausgang 24V (a.c.) max 25W
Luz de cortesía salida 24V (a.c.) max 25W
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max 5W
For accessories 24V (a.c.) max 5W
Alimentation accessoires 24V (a.c.) max 5W
Stromversorgung Zubehörs 24V (a.c.) max 5W
Alimentaciónen accesorios 24V (a.c.) max 5W
Pulsante STOP (N.O.)
STOP button (N.O.)
Poussoir STOP (N.O)
Taste STOP (N.O.)
Botón STOP (N.O.)
Pulsante “apre-stop-chiude” (N.O.)
“Open-stop-close” button
Poussoir “ouvre-stop-ferme” (N.O.)
Taste “Öffnen-Stop-Schließen”
Botón “apertura-stop-cierre” (N.O.)
2
Contatto di riapertura in fase di chiusura (N.C.)
Contact for re-opening during closing
Contact de réouverture pendant la fermeture (N.C.)
Wiederöffnen beim Schließen
Contacto para la reapertura en la fase de cierre (N.C.)
Collegamento antenna
(N.O.)
(N.O.)
(N.C.)
(N.C.)
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
-8-
Page 9
PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO /
PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO
PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG
PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL
/ PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA
ITALIANO
PROCEDURA
A. inserire una
scheda AF.
B. codificare il/i
trasmettitore/ i.
C. memorizzare
la codifica sulla scheda base.
A
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
CARTE DE BASE
BASISKARTE
TARJETA BASE
INSERIMENTO SCHEDA AF -
PROG
zHM/azneuqerF
zHM/ycneuqerF
zHM/ecneuqerF
zHM/zneuqerF
zHM/aicneucerF
599.62MF 031FA MFT
009.03MF 051FA MFT
29.334MA
ENGLISH
PROCEDURE
A. insert an AF
A. placer une
card.
B. encode
B. codifier le/s
transmitter/s.
C. store code in
C. mémoriser la
the mother­board.
EINSTECKEN DER KARTE AF-
ZR23
QUADRO COMANDO
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
CARTE "AF"
KARTE «AF»
TARJETA «AF»
azneuqerfoidaradehcS
draobycneuqerfoidaR
ecneuqérfoidaretraC
enitalP-zneuqerfknuF
aicneucerfoidaratejraT
MS34FA/S34FA POT/MAT
RS34FA OMOTA
erotittemsarT
rettimsnarT
ruettemE
rednesknuF
rosimsnarT
FRANÇAIS
PROCEDURE
DEUTSCH
PROZEDUR
A. Stecken Sie
carte AF.
eine Karte AF.
émetteur/s.
B. Codieren Sie
den/die codification sur la carte base.
Sender.
C. Speichern
Sie die
Codierung
auf der
Grundplatine.
AF BOARD INSERTION
FIG. 2 ABB. 2
(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizionare il jumper come illustrato.
(**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série TOP et série TAM) il faut positionner le pontet sur la carte AF43S correspondante de la façon indiquée.
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente AF43S, colocar el jumper como se indica
- INSTALLATION DE LA CARTE AF
MONTAJE DE LA TARJETA AF
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM series), position the jumper connection on circuit card AF43S as shown on the sheet.
(**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM (Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf der entsprechenden Platine AF43S befindliche Jumper der Abbildung entsprechend zu positionieren.
ESPAÑOL
PROCEDIMIENTO
A. introducir
una tarjeta AF.
B. codificar el/
los transmi­sor/es.
C. memorizar la
codificación en la tarjeta base.
TAM
TOP
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée.
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada
-9-
Page 10
P1 P2
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ATOMO
AT01 - AT02 - AT04
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR
TOP
T432M - T312M
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di default)
D
C
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting)
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2, planteamiento por defecto)
P1
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
CH1 CH2 CH3
P2
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
CH1 CH2 CH3
CH4
CH4
-10-
P1 P2 P3 P4
P1=CH1 P2=CH2 P3=CH3 P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TAM
T434M - T314M
impostare solo il codice
set code only
ne saisir que le code
Stellen Sie nur den Code ein.
plantear sólo el código
C
T432 T434 T438
vedi foglio istruzioni inserito nella
see instruction sheet inside the pack
voir la notice d'instructions qui se
Siehe Anleitungen, die der Packung
ver hoja de instrucciones adjunta en el
confezione
trouve dans l'emballage
beiliegen.
embalaje
T432S / T432SA / T434MA
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
voir instructions sur l'emballage
Siehe Anleitungen auf der Packung.
ver instrucciones en el embalaje
TFM
T132 T134 T138
T152 T154 T158
Page 11
C
MEMORIZZAZIONE CODICE -
SPEICHERN VOM CODE
CODE STORAGE
- MEMORIZACIÓN CÓDIGO
- MEMORISATION DU CODE
ITALIANO
-Tenere premuto il tasto "CH1" sulla scheda base (il led di segnalazione lampeggia), con un tasto del trasmettitore s'invia il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione.
ENGLISH
-Keep the CH1 key pressed on the base card (the signal LED will flash), and with a key on the transmitter the code is sent, the LED will remain lit to signal the successful saving of the code.
FRANÇAIS
-Appuyer sur la touche "CH1" sur la carte de base (le led de signalisation clignote), avec une touche du emetteur on envoie le code, le led restera allumé pour signaler que la mémo­risation s'est effectuèe.
DEUTSCH
-Halten Sie die Taste CH1 an der Basiskarte gedrückt (die Kontrolleuchte blinkt). Senden Sie den Code mit einer Taste vom Sender. Der Kontrolleuchte bleibt jetzt an und zeigt dadurch das
erfolgte Speichern an.
ESPAÑOL
-Mantener oprimida la tecla "CH1" en la tarjeta base (el led de señalización parpadea), con una tecla del transmisor se envía el código, el led permanece encendido para indicar que el almacenamendo se ha efectua­do.
-11-
Page 12
N.B. Se in seguito si vuol cambiare codice ai propri trasmettitori, basta ripetere la sequenza descritta.
N.B. If you wish to change the code on your transmitters in the future, simply repeat the procedure described above.
N.B.: Si, successivement, on veut changer le code des émetteur, il suffit de répéter la séquence décrite ci-dessus.
HINWEIS: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist der beschriebene Vorgang zu wiederholen.
NOTA: Si posteriormente se quisiera cambiar el código de los propios transmisores, sólo hay que repetir la secuencia descrita.
TCATL
FIG. 1 ABB. 1
+-+-
LED di segnalazione
signal LED
LED de signalisation
PROG
ZR23
QUADRO COMANDO
Anzeigeleuchtdiode
LED de señal
L1 L2 U V W E1 E3 10 11 1 2 7 C1
CANCELLI AUTOMATICI
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SSISTENZA TECNICA
A
NUMERO VERDE
800 295830
EB
W
www.came.it
E-
MAIL
info@came.it
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
Tarjeta radiofrecuencia AF
CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL) (+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
Loading...