DESCRIZIONE
Quadro comando per motoriduttori a 230V.
Progettato e costruito interamente dalla CAME,
rispondente alle vigenti norme di sicurezza.
Contenitore in ABS con grado di protezione
IP54.
Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
La potenza nominale complessiva del
motoriduttore non deve superare i 500W. La
potenza complessiva degli accessori a 24V non
deve superare i 5W.
Il quadro va alimentato (tensione 230V a.c.,
frequenza 50/60Hz) sui morsetti L1-L2, protetti
in ingresso con fusibile da 5A. I comandi sono a
bassa tensione (24V) protetti con fusibile da
630mA, con possibilità di utilizzo della stessa
per l'alimentazione delle eventuali fotocellule.
FUNZIONI DI SICUREZZA
Le fotocellule possono essere collegate e
predisposte per:
- Riapertura in fase di chiusura (2-C1): le
fotocellule, rilevando un ostacolo durante la fase
di chiusura del cancello, provocano l'inversione
di marcia fino alla completa apertura;
- Stop totale (1-2): arresto del cancello con
l'esclusione del ciclo di chiusura automatica; per
riprendere il movimento, agire sulla pulsantiera o
sul radiocomando;
FUNZIONI SELEZIONABILI
- Chiusura automatica: la chiusura inizia dopo
un tempo prefissato (regolabile), a partire dalla
completa apertura del cancello; è comunque
subordinata all'intervento di eventuali accessori
di sicurezza e si esclude dopo un intervento di
"stop" o in mancanza di energia elettrica;
- Comando "uomo presente": il moto del
cancello è attivo solamente mantenendo
premuto il pulsante di comando (esclude il
funzionamento del radiocomando);
ALTRI ACCESSORI COLLEGABILI
- Lampada di cortesia su morsetti E1- E3.
Lampada che illumina la zona di manovra ad
ogni comando di apertura e rimane accesa per
130 secondi (es. luce esterna garage);
- Scheda radio frequenza “AF” (vedi tabella
pag.7) per comando a distanza
- Trimmer TCA = Tempo chiusura automatica: da
3" a 120".
ATTENZIONE!
- Non installare più quadri ad una distanza inferiore a 4-5
m l'uno dall'altro, onde evitare anomalie di funzionamento.
- Il ricevitore deve essere sempre munito di antenna.
- É buona norma posizionare l'antenna il più alto possibile
dal livello terra e lontana da strutture metalliche e in cemento armato.
AUTOMATICI
319S28
87
115
Page 2
ENGLISH
DESCRIPTION
Control panel for 230V gearmotors.
This unit has been designed and built by CAME in accordence with current safety
standards.
ABS cabinet for outdoor use with IP54 level of protection
Guaranteed for 24 months, unless tampered with by unauthorized rsonnel.
The rated power supply of the gearmotor must be not exceed 500W. The overall power
of the 24V accessories must be not exceed 5W.
The control panel must be supplied (voltage 230V a.c., Frequency 50÷60Hz) on
terminals L1-L2, protected by a 5A fuse on the power input. The controls operate at a
low voltage (24V) protected by a 630mA fuse; the same low voltage can also used to
supply the photocells, if fitted.
SAFETY FUNCTIONS
Photocells can be connected to obtain:
- Re-opening during closure (2-C1), if the photocells identify an obstacle while the gate
is closing, they will reverse the direction of movement until the gate is completely open;
- Total stop (1-2), shutdown of gate movement without automatic closing; a pushbutton
or radio remote control must be actuated to resume movement.
FUNCTIONS AVAILABLE
- "Human presence" control: the gate is in motion only whilst the command button is
pressed (escludes the radio control);
- Automatic closing: closure begins after a pre-established time span (which can be
set), after the gate's complete aperture; it is nonetheless subject to the use of possible
safety accessories and it is discontinued after a "stop" command has been given or
when power is unavailable;
OTHER ACCESORIES WHICH CAN BE CONNECTED
- Courtesy light on terminals E1- E3.
- Lamp that lights up the zone of manoeuvre upon every opening command and remains on
for 130 seconds (e.g. external garage light);
- “High frequency” radio board (see table on p.7) for remote control
ADJUSTMENTS
- Trimmer TL = Operating time: 8" to 75";
- Trimmer TCA = Automatic closing time: 3" to 120".
ATTENTION!
- To prevent improper operation, do not install receivers at distances of less than 4-5 m (between
one receiver and the another).
- The receiver must be equipped with an antenna.
- It is good practice to position the antenna as high as possible from ground level, and as far away
as possible from metallic structures in reinforced cement.
-2-
Page 3
FRANÇAIS
DESCRIPTION
Armoire de commande pour motoréducteurs en 230V.
Il a été entiérement conçu et réalisé par les Ets CAME, conformèment aux normes de
sécurité en vigueur.
Il est garanti 24 mois sauf en cas d’altérations.
Boîte en ABS pour l'exterieur au degre de protection IP54
La puissance nominal du motoréducteur ne doit pas dépasser 500W.
La puissance total des accesoires à 24V ne doit pas dépasser 5W.
L'armoire doit être alimenté (tension 230V c.a., frequence 50÷60Hz) sur les bornes L1L2 et protégé en entrée par un fusible de 5A. Les commandes sont à basse tension
(24V) avec protection par un fusible de 630mA et la possibilité d'utiliser cette basse
tension pour l'alimentation des éventuelle photocellules.
SECURITÉ
Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour:
- Réouverture en phase de fermeture (2-C1), les photocellules provoquent l'inversion
de marche jusqu'à l'ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase de
fermeture du portail;
- Stop total (1-2), arrêt du portail et désactivation d’un éventuel cycle de fermeture
automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutonspoussoirs ou sur la radiocommande;
FONCTIONS SÉLECTIONNÉES
- Commande "personne présente": le mouvement du portail n'est activé que si on
continue à appuyer sur le bouton de commande (qui exclut le fonctionnement de la
radiocomande);
- Fermeture automatique: la fermeture commence après un temps préétabli (réglable),
à partir de l'ouverture complète du portail; elle est néanmoins subordonnée à
l'intervention de dispositifs de sécurité éventuels et est exclue en agissant sur le bouton
"stop" ou en cas de coupure de courant;
AUTRES ACCESSOIRES POUVANT ÊTRE BRANCHÉS
- Lampe de courtoisie sur les bornes E1- E3.
- Lampe qui éclaire la zone de manœuvre à chaque commande d’ouverture et reste allumée
pendant 130 secondes (ex. lumière externe garage);
- Carte fréquence radio “AF” (voir tableau page 7) pour commande à distance
RÉGLAGES
- Trimmer TL = Temps de fonctionnement: de 8" à 75";
- Trimmer TCA = Temps de fermeture automatique: de 3" à 120".
ATTENTION!
- Lorsqu'on installe plusieurs récepteurs, la distance séparant les récepteurs ne doit pas être
inférieure à 4-5 m, ceci afin d'eviter un mauvais fonctionnement.
- Le récepteur doit toujours être équipé d'une antenne.
- Il faut positionner l'antenne le plus haut possible par rapport au sol et loin de structures
métalliques et en béton armé.
-3-
Page 4
DEUTSCH
BESCHREIBUNG
Steuerung für 230V-Getriebemotoren.
Volkommen von der CAME entwickelt und hergestellt, gemäß den gültigen
Sicherheitsvorschriften.
24 Monate Garantie, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage.
Gehäuse aus ABS für Außenmontage und Schutzklasse IP54 mit Antennenanschluß.
Die Gesamtnennleistung des Getriebemotors darf 500 W nicht überschreiten. Die
Gesamtleistung des 24V-Zubehörs darf 5W nicht überschreiten.
Die Steuerung wird über die Klemmen L1-L2 versorgt (Spannung 230 V A.C., Frequenz
50/60 Hz) und am Eingang durch eine 5A Sicherung geschützt. Der Steuerkreis wird mit
Niederspannung (24V) versorgt und durch eine 630mA Sicherung geschützt; er dient
ebenfalls zur Stromversogung der eventuellen Photozellen.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Lichtschranken können für folgende Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet
werden:
- Wiederöffnen beim Schließen (2-C1), die Lichtschranken ermitteln ein Hindernis
während des schließens vom Tor und lösen die Umkehr der Laufrichtung vom Tor aus,
bis dieses wieder vollständig geöffnet ist;
- Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand des Tores mit Ausschluß eventueller
Schließautomatik: Fortsetzung des Torlaufs über Drucktaster- bzw.
Funksendersteuerung;
WAHLFUNKTIONEN
- Funktion "Bedienung vom Steuerpult": Die Torbewegung wird nur dann aktiviert,
wenn der Steuerknopf gedrückt gehalten wird (Ausschluß der Bedienung durch
Fernsteuerung);
- Schließautomatik: Das Tor schließt sich nach einer festgelegten Zeitspanne
(einstellbar), die ab dem vollständigen Öffnen des Tors abläuft. In jedem Fall aber ist die
Schließautomatik dem Zuschalten von eventuell vorhandenem Sicherheitszubehör
untergeordnet und wird nach einem erfolgten "Stop" oder bei Stromausfall
ausgeschlossen.
ANDERES ANSCHLIEßBARES ZUBEHÖR
- Höflichkeitslampe auf Klemmen E1- E3.
- Lampe, welche die Zone bei jedem Öffnen beleuchtet und für 130 Sekunden eingeschaltet
bleibt (z.B. Garagenaußenbeleuchtung);
- Radiofrequenz-Schaltkarte “AF” (siehe Tabelle Seite .7) für Fernsteuerung.
EINSTELLUNGEN
- Trimmer TL = Laufzeit: von 8" bis 75";
- Trimmer TCA = Schließautomatk: von 3" bis 120".
ACHTUNG!
- Bei Einsatz von mehreren Empfängern sind diese, zur Vermeidung von Betriebsstörungen,
mindestens 4-5 m voneinander entfernt zu installieren.
- Das Empfangsgerätes muß immer mit Antenne ausgerüstet werder.
- Es empfiehlt sich die Antenne so weit wie möglich von Boden und von Metall-bzw.
Stahlbetonstrukturen entfernt zu installieren.
-4-
Page 5
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN
Cuadro de mando para motorreductores de 230V.
Diseñado y fabricado enteramente por CAME, con arreglo a las vigentes normas de
seguridad.
Garantizado 24 meses salvo manipulaciones.
Caja en ABS para exterior con grado de protección IP54
La potencia nominal del motorreductor no debe superar los 500W.
La potencia total de los accesorios de 24V no debe superar los 5W.
El cuadro se debe alimentar (tensión c.a. 230V , frecuencia 50/60Hz) en las terminales
L1-L2 , protegidos en la entrada por fusible de 5A. Los mandos son de baja tensión
(24V) protegidos por fusible de 630mA, siendo posible utilizar ésta misma para la
alimentación de la posible fotocélula.
FUNCIONES DE SEGURIDAD
Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para:
- Reapertura en la fase de cierre (2-C1), las fotocélulas detectan un obstáculo durante
el cierre de la puerta, provocando la inversión de marcha hasta la apertura completa;
- Parada total (1-2), parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre
automático; para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a
distancia);
FUNCIONES SELECCIONABLES
- Funcionamiento a "hombre muerto": el movimiento de la puerta está activo sólo si
se mantiene apretado el botón de mando (excluye el funcionamiento del radiocontrol);
- Cierre automático: el cierre inicia transcurrido un tiempo regulado previamente
(ajustable), a partir de la apertura completa de la puerta; está subordinado al
accionamiento de posibles accesorios de seguridad y se desconecta luego de un "stop"
o cuando falta la energía eléctrica;
OTROS ACCESORIOS CONECTABLES
- Lámpara de cortesía en bornes E1- E3.
- Lámpara que ilumina la zona de maniobra en cada mando de apertura y queda encendida
durante 130 segundos (ej. luz externa garaje);
- Tarjeta radio frecuencia “AF” (véase tabla pág.7) para mando a distancia
REGULACIONES
- Trimmer TL = Tiempo de trabajo: desde 8" hasta 75",
- Trimmer TCA = Tiempo cierre automático: desde 3" hasta 120",
ATENCION!
- No hay que instalar más receptores a menos de 4-5 metros entre sí, para evitar su mal funcionamiento.
- El receptor siempre se tiene que dotar de antena.
- Es buena regla que la posición de la antena sea lo más alta posible con relación al nivel del suelo
y esté lejos de estructuras metálicas y de hormigón.
-5-
Page 6
SCHEDA BASE /
GRUNDPLATINE
1
MOTHER BOARD /
/ TARJETA BASE
TCATL
+-+-
CARTE BASE
8
7
2
6
ZR23
QUADRO COMANDO
3
5
4
L1 L2 U V W E1 E310 1 1 1 2 7 C 1
SELEZIONE
ATTIVATO
ENABLED
ACTIVÉ
ZUGESCHALTET
ACTIVADO
ONOFF
ONOFF
SELECTION OF FUNCTIONS
SÉLECTIONFONCTIONS
SELECCIÓNFUNCIONES
COMANDO "UOMO PRESENTE"
"HUMAN PRESENCE" CONTROL
COMMANDE "PERSONNE PRÉSENTE"
STEUERUNG "PERSON ANWESEND"
MANDO "HOMBRE MUERTO"
CHIUSURA AUTOMATICA
AUTOMATIC CLOSING
FERMETURE AUTOMATIQUE
SCHLIEßAUTOMATIK
CIERRE AUTOMÁTICO
FUNZIONI
FUNKTIONSWAHL
DISATTIVATO
DISABLED
ÉTEINTE
AUSGESCHLOSSEN
DESACTIVADO
-6-
Page 7
ITALIANO
COMPONENTI PRINCIPALI SCHEDA
1) Dip-switch selezione funzioni
2) Fusibile accessori 630mA
3) Fusibile di linea 5A
4) Morsettiere collegamenti
5) Innesto scheda radiofrequenza (vedi tab.)
6) Pulsante e Led segnalatore per
memorizzazione codice radio
7) Trimmer TL: regolazione tempo lavoro
8) Trimmer TCA: regolazione chiusura automatica
ENGLISH
MOTHERBOARD MAIN COMPONENTS
1) Functions selection dip-switch
2) 630mA accessories fuse
3) 5A line fuse
4) Connections terminal block
5) (see tab.) radiofrequency board connection
6) Button and LED indicator for saving the radio
code.
7) TL trimmer: operating time adjustment
8) TCA trimmer: automatic closure
ATTENZIONE: prima di intervenire all'interno
dell'apparecchiatura, togliere la tensione di linea.
FRANÇAIS
PRINCIPAUX COMPOSANTS DU MODULE
1) Dip-switch sélection fonctions
2) Fusible accessoires 630mA
3) Fusible de ligne 5A
4) Branchement carte radiofréquence (voir tab.)
5) Plaque à bornes des branchements
6) Bouton et voyant de signalisation pour
mémorisation du code radio
7) Trimmer TL: réglage temps de travail
8) Trimmer TCA: fermeture automatique
IMPORANT: Shut off the mains power before servicing
6) Knopf und Kontrolleuchte zum Speichern vom
Radiocode
7) Trimmer TL einstellung Laufzeit
8) Trimmer TCA: Schließautomatik
ATTENTION: avant d'intervenir à l'intérieur de
l'appareillage, couper la tension de ligne.
ACHTUNG: Das Gerät vor Eingriffen im inneren
ESPAÑOL
COMPONENTES PRINCIPALES DE LA TARJETA
1) Dip-switch seleción funciones
2) Fusible accesorios 630mA
3) Fusible de linea 5A
4) Conexión tarjeta radiofrecuencia (véase tab.)
5) Caja de bornes conexiónes
6) Botón y Led de indicación para memorizar el código radio
7) Trimmer TL: regulación tiempo de trabajo
8) Trimmer TCA: cierre automático
the inside of the unit.
spannungsfrei schalten unterbrechen.
ATENCION: antes de actuar dentro del aparado, quitar la tensión de línea.
-7-
Page 8
COLLEGAMENTI ELETTRICI /
ÉLECTRIQUES /
L1
L2
U
W
V
W
E1
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
L1 L2U V W E1 E310 1 1 127 C1
Alimentazione 230V a.c.
230V a.c. power supply
Alimentation 230V a.c.
Stromversorgung 230V a.c.
Alimentación 230V a.c.
Motore monofase 230V a.c. max 500W
230V a.c. single-phase motor max 500W
Moteur monophase 230V a.c. max 500W
Einphasenmotor 230V a.c. max 500W
Motor monofasico 230V a.c. max 500W
Uscita 230V a.c. in movimento (es. lampeggiatore)
230V a.c. in movement output (e.g. flashing light)
Sortie 230V a.c. en mouvement (ex. clignotant)
Ausgang 230V a.c. “in Bewegung” (z.B. Blinkleuchte)
Salida 230V a.c. en movimiento (ej. lámpara intermitente)
ELECTRICAL CONNECTIONS
/ CONEXIONES ELÉCTRICAS
/ BRANCHEMENTS
E1
E3
2
7
10
11
1
2
C1
Lampada di cortesia uscita 24V (a.c.) max 25W
Courtesy light 24V (a.c.) output max 25W
Lampe passage sortie 24V (a.c.) max 25W
Torbeleuchtung ausgang 24V (a.c.) max 25W
Luz de cortesía salida 24V (a.c.) max 25W
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max 5W
For accessories 24V (a.c.) max 5W
Alimentation accessoires 24V (a.c.) max 5W
Stromversorgung Zubehörs 24V (a.c.) max 5W
Alimentaciónen accesorios 24V (a.c.) max 5W
Pulsante STOP (N.O.)
STOP button (N.O.)
Poussoir STOP (N.O)
Taste STOP (N.O.)
Botón STOP (N.O.)
Pulsante “apre-stop-chiude” (N.O.)
“Open-stop-close” button
Poussoir “ouvre-stop-ferme” (N.O.)
Taste “Öffnen-Stop-Schließen”
Botón “apertura-stop-cierre” (N.O.)
2
Contatto di riapertura in fase di chiusura (N.C.)
Contact for re-opening during closing
Contact de réouverture pendant la fermeture (N.C.)
Wiederöffnen beim Schließen
Contacto para la reapertura en la fase de cierre (N.C.)
Collegamento antenna
(N.O.)
(N.O.)
(N.C.)
(N.C.)
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
-8-
Page 9
PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO /
PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO
PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG
PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL
/ PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA
ITALIANO
PROCEDURA
A. inserire una
scheda AF.
B. codificare il/i
trasmettitore/
i.
C. memorizzare
la codifica
sulla scheda
base.
A
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
CARTE DE BASE
BASISKARTE
TARJETA BASE
INSERIMENTO SCHEDA AF -
PROG
zHM/azneuqerF
zHM/ycneuqerF
zHM/ecneuqerF
zHM/zneuqerF
zHM/aicneucerF
599.62MF031FAMFT
009.03MF051FAMFT
29.334MA
ENGLISH
PROCEDURE
A. insert an AF
A. placer une
card.
B. encode
B. codifier le/s
transmitter/s.
C. store code in
C. mémoriser la
the motherboard.
EINSTECKEN DER KARTE AF-
ZR23
QUADRO COMANDO
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
CARTE "AF"
KARTE «AF»
TARJETA «AF»
azneuqerfoidaradehcS
draobycneuqerfoidaR
ecneuqérfoidaretraC
enitalP-zneuqerfknuF
aicneucerfoidaratejraT
MS34FA/S34FAPOT/MAT
RS34FAOMOTA
erotittemsarT
rettimsnarT
ruettemE
rednesknuF
rosimsnarT
FRANÇAIS
PROCEDURE
DEUTSCH
PROZEDUR
A. Stecken Sie
carte AF.
eine Karte
AF.
émetteur/s.
B. Codieren Sie
den/die
codification
sur la carte
base.
Sender.
C. Speichern
Sie die
Codierung
auf der
Grundplatine.
AF BOARD INSERTION
FIG. 2
ABB. 2
(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP
e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S,
posizionare il jumper come illustrato.
(**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série
TOP et série TAM) il faut positionner le pontet sur la
carte AF43S correspondante de la façon indiquée.
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie
TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta
corespondiente AF43S, colocar el jumper como se indica
- INSTALLATION DE LA CARTE AF
MONTAJE DE LA TARJETA AF
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz
(TOP and TAM series), position the jumper
connection on circuit card AF43S as shown on the
sheet.
(**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92
AM (Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf der
entsprechenden Platine AF43S befindliche Jumper
der Abbildung entsprechend zu positionieren.
ESPAÑOL
PROCEDIMIENTO
A. introducir
una tarjeta
AF.
B. codificar el/
los transmisor/es.
C. memorizar la
codificación
en la tarjeta
base.
TAM
TOP
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée.
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada
-9-
Page 10
P1 P2
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ATOMO
AT01 - AT02 - AT04
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR
TOP
T432M - T312M
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e
P2=CH2, impostazione di default)
D
C
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2,
default setting)
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et
P2=CH2, saisie de défaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D
(P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y
P2=CH2, planteamiento por defecto)
P1
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3
P2
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3
CH4
CH4
-10-
P1 P2
P3 P4
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TAM
T434M - T314M
impostare solo il codice
set code only
ne saisir que le code
Stellen Sie nur den Code ein.
plantear sólo el código
C
T432
T434
T438
vedi foglio istruzioni inserito nella
see instruction sheet inside the pack
voir la notice d'instructions qui se
Siehe Anleitungen, die der Packung
ver hoja de instrucciones adjunta en el
confezione
trouve dans l'emballage
beiliegen.
embalaje
T432S / T432SA / T434MA
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
voir instructions sur l'emballage
Siehe Anleitungen auf der Packung.
ver instrucciones en el embalaje
TFM
T132
T134
T138
T152
T154
T158
Page 11
C
MEMORIZZAZIONE CODICE -
SPEICHERN VOM CODE
CODE STORAGE
- MEMORIZACIÓN CÓDIGO
- MEMORISATION DU CODE
ITALIANO
-Tenere
premuto il
tasto "CH1"
sulla scheda
base (il led di
segnalazione
lampeggia),
con un tasto
del
trasmettitore
s'invia il
codice, il led
rimarrà
acceso a
segnalare
l'avvenuta
memorizzazione.
ENGLISH
-Keep the CH1
key pressed on
the base card
(the signal LED
will flash), and
with a key on
the transmitter
the code is
sent, the LED
will remain lit to
signal the
successful
saving of the
code.
FRANÇAIS
-Appuyer sur
la touche
"CH1" sur la
carte de base
(le led de
signalisation
clignote), avec
une touche du
emetteur on
envoie le
code, le led
restera allumé
pour signaler
que la mémorisation s'est
effectuèe.
DEUTSCH
-Halten Sie die
Taste CH1 an
der Basiskarte
gedrückt (die
Kontrolleuchte
blinkt). Senden
Sie den Code
mit einer Taste
vom Sender.
Der
Kontrolleuchte
bleibt jetzt an
und zeigt
dadurch das
erfolgte
Speichern an.
ESPAÑOL
-Mantener
oprimida la
tecla "CH1" en
la tarjeta base
(el led de
señalización
parpadea),
con una tecla
del transmisor
se envía el
código, el led
permanece
encendido
para indicar
que el
almacenamendo
se ha efectuado.
-11-
Page 12
N.B. Se in seguito si vuol cambiare codice ai propri trasmettitori, basta
ripetere la sequenza descritta.
N.B. If you wish to change the code on your transmitters
in the future, simply repeat the procedure described above.
N.B.: Si, successivement, on veut changer le code des émetteur, il suffit de
répéter la séquence décrite ci-dessus.
HINWEIS: bei eventuell erwünschter Sender codeänderungist der beschriebene
Vorgang zu wiederholen.
NOTA: Si posteriormente se quisiera cambiar el código de los propios
transmisores, sólo hay que repetir la secuencia descrita.
TCATL
FIG. 1
ABB. 1
+-+-
LED di segnalazione
signal LED
LED de signalisation
PROG
ZR23
QUADRO COMANDO
Anzeigeleuchtdiode
LED de señal
L1 L2 U V W E1 E310 11 1 2 7 C1
CANCELLI AUTOMATICI
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SSISTENZA TECNICA
A
NUMERO VERDE
800 295830
EB
W
www.came.it
E-
MAIL
info@came.it
SISTEMAQUALITÀ
CERTIFICATO
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
Tarjeta radiofrecuencia AF
CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L._________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.___NANTERRECEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____KORNTALBEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH________SEEFELDBEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.