Quadro comando per motoriduttori a 230V con
decodifica radio incorporata (che, con apposita scheda di radiofrequenza, è abbinabile a tutti i trasmettitori
Came) e con finecorsa temporizzati. Frequenza 5060Hz.
Progettato e costruito interamente dalla CAME, rispondente alle vigenti norme di sicurezza UNI 8612.
Garantito 12 mesi salvo manomissioni.
Scatola in ABS da esterno con grado di protezione IP54,
predisposta per attacco antenna.
La scheda comando va alimentata a 230V a.c. sui
morsetti L1 e L2 ed è protetta in ingresso con fusibili da
5A.
I dispositivi di comando sono a bassa tensione (24V),
protetti con fusibile da 1A.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate e predisposte
per:
a) Riapertura in fase di chiusura (dip-switch 7);
b) Stop totale: arresto del movimento con conse
guente esclusione dell'eventuale ciclo di chiusura automatica, per riprendere il movimento
agire sulla pulsantiera o sul trasmettitore radio
(dip-switch 8);
Accessori collegabili
-Lampeggiatore di movimento;
-Lampada spia ciclo;
-Lampada di cortesia;
-Radiocomando.
Altre funzioni selezionabili
-Chiusura automatica. Il temporizzatore di chiusura automatica si autoalimenta a finecorsa di apertura. Il tempo
regolabile, é comunque subordinato dall'intervento di
eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un
intervento di «stop» totale o in mancanza di energia
elettrica;
-Rilevazione d'ostacolo con motore a finecorsa (anta
completamente aperta o chiusa). Annulla ogni comando
in caso di ostacolo rilevato dai dispositivi di sicurezza
(es: fotocellule);
-Funzionamento a «uomo presente» (funzionamento
del cancello mantenendo premuto il pulsante). Esclude
la funzione del radiocomando;
-Prelampeggio in apertura e chiusura;
-Tipo di comando:
a) apre-chiude-inversione;
b) apre-stop-chiude-stop;
c) solo apertura.
Control panel for 230V gearmotors with built-in radio
decoder (which, using the special radio-frequency board,
can be fitted to all Came transmitters) and equipped with
timed limit switches. Frequency 50-60Hz.
This unit has been designed and built by CAME in accordence
with current safety standards UNI 8612.
Guaranteed for 12 months, unless tampered with.
ABS cabinet for outdoor use with IP54 level of
protection,factory-readied for connection of the antenna.
This control board is powered by 230V a.c. across terminals
L1 and L2, and is protected by 5A fuses on the main power
line.
Control systems are powered by low voltage (24V) and
protected by a 1A fuse.
Safety
Photocells can be connected to obtain:
a) Re-opening during the closing cycle
(dip-switch 7);
b) Total stop: the movement is interrupted, and the
automatic closure cycle is disactivated. Use the
keyboard or the radio transmitter to resume the
movement (dip-switch 8);
Accessories which can be connected to this unit
-Flashing signal light during motion;
-Cycle signal lamp;
-Courtesy light ;
-Radio control.
Other functions available
-Automatic closing: The automatic closing timer is
automatically activated at the end of the opening cycle. The
adjustable closing time is automatically interrupted by the
activation of any safety system, and is deactivated after a
total stop command or in case of power failure;
-Detection of obstacles with motor at limit position (door
wing completely opened or closed). This device cancels
every command if an obstacle is detected by the safety
devices (ex. photocells);
-“Operator present” function (gate operates only when the
pushbutton is held down). The radio remote control system
is deactivated;
-Flashing light activated before opening and closing cycle
begins;
-Selection of command sequence:
a) open-close-reverse;
b) open-stop-close-stop;
c) open only.
Adjustments
-Automatic closing time TCA: 0" to 120";
-Operating time TL: 15" to 70";
FRANÇAIS
Description armoire de commande
Armoire de commande pour motoréducteurs en 230V avec
décodage radio incorporé (pouvant étre associée à tous
les émetteurs Came en utilisant la carte de radiofréquence
prévue à cet effet) et avec fins de course temporisès.
Frequence 50-60Hz.
Elle a été entiérement conçue et réalisée par les Ets CAME,
conformément aux normes de sécurité en vigueur UNI
8612. Boîte en ABS pour l'extérieur avec degré de protection
IP54, apte à la fixation de l'antenne.
Elle est garantie 12 mois sauf en cas d'altérations.
La carte de commande doit être alimentée avec une tension
de 230V sur les bornes L1 et L2 et elle est protégée en
entrée par des fusibles de ligne de 5A.
Les dispositifs de commande sont à basse tension (24V) et
protégés avec fusible de 1A.
Sécurité
Il est possible de brancher des photocellules et de les
programmer pour:
a) Réouverture en phase de fermeture (dip-switch 7);
b) Stop total: arrêt du vantail avec conséquente
exclusion de l'éventuel cycle de fermeture
automatique; pour reprendre le mouvement, agir sur
les boutons-poussoirs ou sur l'émetteur radio
(dip-switch 8);
Accessoires pouvant étre branchés
-Clignotant de mouvement;
-Lampe-témoin cycle de service
-Lampe d'illumination milieu
-Radiocommande
Autres fonctions pouvant être sélectionnées
-Fermeture automatique. Le temporisateur de fermeture
automatique est autoalimenté à la fin du temps de la course
en ouverture. Le temps réglable est programmé cependant
il est subordonné à l’intervention d’éventuels accessoires
de sécurité et il est exclu après une intervention de “stop”
total ou en cas de coupure de courant;
-Fonction de détection d'obstacle avec moteur en fin de
course (vantail totalement ouvert ou fermé). Ce dispositif
annulle toute commande si un obstacle a été décelé par les
dispositifs de sécurité (ex: photocellules);
- Fonction “homme mort” (fonctionnement du portail en
maintenant appuyé le bouton-poussoir). Exclut la fonction
de la radiocommande;
-Préclignotement en ouverture et en fermeture;
-Types de commande :
a) ouverture - fermeture - inversion;
b) ouverture-stop-fermeture-stop;
c) seulement ouverture.
Steuerung für 230-V-Getriebemotoren mit eingebauter
Funkdecodierung (die mit entsprechender Funkfrequenz-
Platine mit allen Came-Funksendern kombiniert werden
kann) und mit zeitlich gesteuerten Endausschaltern.
Frequenz 50-60Hz.
Volkommen von CAME gemäß den geltenden
Sicherheitsvorschriften UNI-Norm 8612 entwickelt und
hergestellt.
ABS-Gehäuse zur Außenmontage, mit Schutzgrad IP54
und Vorrichtung für Antennenanschluß.
Die Steuerplatine wird mit 230-V-Wechselstrom über die
Klemmen L1 und L2 gespeist und ist am Eingang mit einer
5-A-Hauptsicherung geschützt.
Die Steuerungen erfolgen mit Niederspannung (24 V) und
sind durch eine 1-A-Sicherung geschützt.
ESPAÑOL
Descripción cuadro de mando
Cuadro de mando para motorreductores de 230V con la
decodificaciòn radio incorporada (que, con la justa tarjeta
de radiofrecuencia, se hace compatible a todos los
transmisores Came) y con fin de carrera temporizado.
Frequencia de 50-60Hz.
Diseñado y fabricado enteramente por CAME, con las
normas vigentes de seguridad UNI 8612. Caja en ABS para
exterior con grado de protección IP54 y predisposición para
antena.
Garantizado 12 meses salvo manipulaciones.
La tarjeta de mando se alimenta con una tensión de 230V
en los bornes L1 y L2 y está protegido en entrada con un
fusible de línea de 5A.
Los dispositivos de mando son de baja tensión (24V),
protegidos por fusibles de 1A.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende Funktionen
angeschlossen bzw. vorbereitet werden:
a)Wiederöffnen beim Schließen (Dip-Switch 7);
b)Totalstop: Stillstand des Torflügels unter
Ausschluß der eventuell darauffolgenden
automatischen Schließfunktion. Die
Wiederaufnahme des Normalbetriebs erfolgt durch
Tasten- oder Funksendersteuerung (Dip-Switch 8);
Anschließbares Zubehör
-Blinkleuchte "Tor in Bewegung";
-Zyclus-Kontrolleuchte
-Beleuchtung
-Funksteuerung.
Andere Wahlfunktionen
-Schließautomatik. Der Schließautomatik-Zeitschalter speist
sich beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbste . Die
voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall immer dem Eingriff
eventueller Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet und
schließt sich nach einem “Totalstop”-Eingriff bzw. bei
Stromausfall selbst aus;
-Hindernisaufnahme-Funktion mit Motor am Endanschlag
(Flügel vollkommen geöffnet bzw. geschlossen). Alle
Steuerungen werden im Falle eines durch die
Schutzvorrichtungen aufgenommenen Hindernisses
annulliert (z.B. Photozellen);
-Funktion “Bedienung vom Steuerpult” (Torbetrieb durch
Drucktasterbetätigung). Funkfernsteuerung ausgeschlossen;
-Vorblinken beim Öffnen und Schließen;
-Steuerart:
a) Öffnen - Schließen - Torlaufumsteuerung;
b) Öffnen-Stop-Schließen-Stop;
c) nur Öffnen.
Einstellungen
-Zeiteinstellung Schließautomatik TCA : von 0" bis 120";
-Torlaufzeit TL: von 15" bis 70";
ACHTUNG: VOR EINGRIFFIM INNERNDES GERÄTESDEN N ETZSTECKER
.
ZIEHEN
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas
para:
a)Reapertura en la fase de cierre (dip-switch 7);
b)Parada total: parada de la puerta con la
consiguiente exclusión del ciclo de cierre automáti
co, para reactivar el movimiento actuar en el teclado
o en el transmisor de radio (dip-switch 8);
Accesorios conectables
-Lámpara intermitente de movimiento;
-Lámpara indicadora ciclo
-Lámpara alumbrado ambiente
-Mando a distancia.
Otras funciones seleccionables
-Cierre automático. El temporizador de cierre automático
se autoalimenta en fin de carrera en la fase de apertura. El
tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado
a la intervención de posibles accesorios de seguridad y se
excluye después de una intervención de parada total o en
caso de falta de energía eléctrica;
-Función de detección del obstáculo con el motor en el final
de carrera (puerta totalmente abierta o cerrada). Excluye
cualquier mando en caso de obstáculos detectados por los
dispositivos de seguridad (por ej. fotocelulas);
-Funcionamiento a “hombre presente” (funcionamiento de
la puerta manteniedo pulsada la tecla). Excluye la función
del mando a distancia;
-Preintermitencia en fase de apertura y cierre;
-Tipo de mando:
a) apertura-cierre-inversión;
b) abierto-stop-cerrado-stop;
c) sólo apertura.
Regulaciones
-Tiempo cierre automático TCA: de 0" a 120”;
-Tiempo de trabajo TL: de 15" a 70”;
CUIDADO: ÁNTESDEINTERVENIRENELINTERIORDELAPARATO, HAY
QUITARLAALIMENTÁCIÒN.
QUE
3
SCHEDA BASE
MOTHER BOARD
CARTE BASE
GRUNDPLATINE
TARJETA BASE
1
23
T C A
+-
4
9
QUADRO COMANDO
ZR100
12345678910
+-
ON
T L
5
8
L1 L2U V W E110 11/2 1 7 C
1 FA
FC F
6
7
ESPAÑOL
COMPONENTES PRINCIPALES DE LA TARJETA BASE
1 - Tecla memorización código radio
2 - LED de señal código radio
3 - Trimmer TCA: regulación del tiempo para el cierre
automático de 0" a 120"
4 - Dip switch seleción de la función relé
5 - Trimmer TL: regulación del tiempo de trabajo de 15" a 70"
6 - Conexión tarjeta radiofrecuencia (vease tabla)
7 - Caja de bornes
8 - Fusibles de linea 5A
9 - Fusible accesorios 1A
ITALIANO
COMPONENTI PRINCIPALI SCHEDA BASE
1 - Pulsante memorizzazione codice radio
2 - LED di segnalazione codice radio
3 - Trimmer TCA: regolazione tempo di chiusura automatica
da 0" a 120"
4 - Dip switch selezione funzioni
5 - Trimmer TL: regolazione tempo lavoro da 15" a 70"
6 - Innesto scheda radiofrequenza (vedi tabella)
7 - Morsettiere di collegamento
8 - Fusibili di linea 5A
9 - Fusibile accessori 1A
ENGLISH
MOTHERBOARD MAIN COMPONENTS
1 - Button for storing radio code numbers
2 - Radio code signal LED
3 - TCA trimmer: automatic closing time adjustment 0" to
120"
4 - Function selection dip switch
5 - TL trimmer: operating time adjustment 15" to 70"
6 - Radiofrequency board socket (see table)
7 - Terminal block
8 - 5A line fuses
9 - 1A accessories fuse
FRANÇAIS
PRINCIPAUX COMPOSANTS DE LA CARTE BASE
1 - Bouton-poussoir mémorisation code radio
2 - LED de signalisation code radio
3 - Trimmer TCA: réglage temps de fermeture automatique
de 0" à 120"
4 - Dip switch sélection fonctions
5 - Trimmer TL: réglage temps de fontionnement de 15" à 70"
6 - Connecteur carte radiofréquence (voir tableau)
7 - Plaque à bornes
8 - Fusibles de ligne 5A
9 - Fusible accessoires 1A
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al decimo impulso un doppiopremere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al decimo impulso un doppio
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al decimo impulso un doppio
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al decimo impulso un doppiopremere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al decimo impulso un doppio
suono confsuono conf
suono conf
suono confsuono conf
ermerà l'aermerà l'a
ermerà l'a
ermerà l'aermerà l'a
DIDI
CODIFICACODIFICA
DI
CODIFICA
DIDI
CODIFICACODIFICA
codicecodice
/
codice/
codicecodice
FAADEHCS
DRACFA
FAETRAC
ENITALP-FA
FAATEJRAT
62FA
03FA
)*(S34FA
513FA
031FA
051FA
hehe
he
hehe
codice
vvenvven
uta registrazioneuta registrazione
vven
uta registrazione
vvenvven
uta registrazioneuta registrazione
POT
ZTRAUQ
OZRAUC
POT
334
MAT
POT
MFT
TRANSMITTER ENCODING
STST
ANDAND
ARDARD
ST
AND
ARD
STST
ANDAND
ARDARD
1.1.
1.assign a code (also on file)
1.1.
2.2.
2.connect encoding jumper J
2.2.
3.3.
3.register code
3.3.
4.4.
4.disconnect jumper J
4.4.
codicecodice
/
codice
codicecodice
OFF
ON
ITAZRAUQ
ZTRAUQUA
EUANEGZTRAUQ
IVITTAER-REPUS
EVITCAER-REPUS
SFITCAÉR-REPUS
VITKAER-REPUS
SOVITCAER-REPUS
ENCODINGENCODING
ENCODING
ENCODINGENCODING
SRUETTEME
TOP
PRPR
PR
PRPR
IROTITTEMSART
SRETTIMSNART
SREDNESKNUF
SEROSIMSNART
M262-L262
M462-L462
M2262
M203-L203
M403-L403
M2203
M234T
M434T
S234T
234T
434T
834T
M213T
M413T
231T
431T
831T
251T
451T
851T
- CODIFICATIONDESEMETTEURS -
QQ
UU
ARZAARZA
TITI
Q
U
ARZA
TI
QQ
UU
ARZAARZA
TITI
OCEDUREOCEDURE
OCEDURE
OCEDUREOCEDURE
2.2.
2.
2.2.
JJ
J
JJ
ANNETNA
ANNETNA
ENNETNA
ENNETNA
ANETNA
962AT
903AT
334AT
513AT
962AT
903AT
- -
- QUARTZ
PRPR
PR
PRPR
1.1.
1.
1.1.
2.2.
2.
2.2.
3.3.
3.
3.3.
4.4.
4.
4.4.
AA
-
A
AA
- -
OCEDUREOCEDURE
COMMUNECOMMUNE
OCEDURE
COMMUNE
OCEDUREOCEDURE
COMMUNECOMMUNE
taper un code (égalementtaper un code (également
taper un code (également
taper un code (égalementtaper un code (également
pour les arpour les ar
pour les ar
pour les arpour les ar
placer un caplacer un ca
placer un ca
placer un caplacer un ca
codification Jcodification J
codification J
codification Jcodification J
mémoriser le codemémoriser le code
mémoriser le code
mémoriser le codemémoriser le code
enleenle
ver le caver le ca
enle
ver le ca
enleenle
ver le caver le ca
4.4.
4.
4.4.
JJ
J
JJ
Press P1 or P2 in sequence in order to register the code; at the tenth
pulse, a double beep will confirm that registration has occurred
appuyappuy
er en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le code;er en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le code;
appuy
er en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le code;
appuyappuy
er en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le code;er en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le code;
impulsion,impulsion,
impulsion,
impulsion,impulsion,
une doub une doub
une doub
une doub une doub
le sonnerie confirme que le code a été mémoriséle sonnerie confirme que le code a été mémorisé
le sonnerie confirme que le code a été mémorisé
le sonnerie confirme que le code a été mémoriséle sonnerie confirme que le code a été mémorisé
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2,
um den Code zu speichern. Nach dem
zehnten Impuls signalisiert ein doppelter
Piepton, daß der Code gespeichert
worden ist.
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar eloprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar eloprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el
código;código;
con el décimo impulso un dob con el décimo impulso un dob
código;
con el décimo impulso un dob
código;código;
con el décimo impulso un dob con el décimo impulso un dob
señalará que el registrseñalará que el registr
señalará que el registr
señalará que el registrseñalará que el registr
P1=OFFP1=OFF
P1=OFF
P1=OFFP1=OFF
o se ha efo se ha ef
o se ha ef
o se ha efo se ha ef
ectuado.ectuado.
ectuado.
ectuado.ectuado.
P2=ONP2=ON
P2=ON
P2=ONP2=ON
le sonidole sonido
le sonido
le sonidole sonido
à la dixième à la dixième
à la dixième
à la dixième à la dixième
T264L/M - T304L/M
P1=CH1 - P2=CH2
P3=CH3 - P4=CH4
P1 P2
P3 P4
JJ
J
JJ
T2622M - T3022M
P1 P2
P3 P4
1° codice1° codice
1° codice/
1° codice1° codice
codicecodice
codice/
codice
codicecodice
JJ
J
JJ
codice
codicecodice
/
codice
codicecodice
/
P1=CH1
P2=CH2
2° codice2° codice
2° codice/
2° codice2° codice
P1
P2
JJ
J
JJ
codice
codicecodice
/
codice/
codicecodice
codice
codicecodice
/
codice
codicecodice
OFF
ON
P3=CH1
P4=CH2
UU
U
UU
cc
c
cc
QQ
UU
Q
U
QQ
UU
hives)hives)
hives)
hives)hives)
vv
alier dealier de
v
alier de
vv
alier dealier de
vv
alier Jalier J
v
alier J
vv
alier Jalier J
ARAR
AR
ARAR
DEDE
DE
DEDE
TZTZ
TZ
TZTZ
CODIFICACODIFICA
CODIFICA
CODIFICACODIFICA
((
(*) Per trasmettitori con frequenza 433.9 AM (serie TOP e
((
serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S,
posizionare il jumper come illustrato
(*) On AM transmitters operating at 433.9 MHz (TOP and
TAM series), position the jumper connection on circuit
card AF43S as shown on the sheet.
(*) Pour les émetteurs de fréquence 433.9 AM (série TOP
et série TAM) il faut positionner le pontet sur la carte
AF43S correspondante de la façon indiquée.
(*) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.9 AM (Reihe
TOP und Reihe TAM) ist der auf der entsprechenden
Platine AF43S befindliche Jumper der Abbildung
entsprechend zu positionieren.
(*) Para transmisores con frecuencia 433.9 AM (serie
TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta
corespondiente AF43S, colocar el jumper como se
indica en la ilustración.
TAMTOP
CODIERUNG DER SENDER
- QUARTZGENAUE
TIONTION
TION
TIONTION
11
1.Ordnen Sie einen Code zu
11
(auch für das Archiv).
22
2.Schalten Sie den
22
Codierungs-Jumper J ein.
33
3.Speichern Sie den Code.
33
44
4.Schalten Sie den Jumper J
44
wieder aus.
- -
CUCU
ARZOARZO
-
CU
ARZO
CUCU
ARZOARZO
- -
ANLEITUNGENANLEITUNGEN
ANLEITUNGEN
ANLEITUNGENANLEITUNGEN
ZURZUR
ZUR
ZURZUR
- CODIFICACIÓNTRANSMISORES
PRPR
OCEDIMIENTOCEDIMIENT
PR
OCEDIMIENT
PRPR
CODIERCODIER
CODIER
CODIERCODIER
UNGUNG
UNG
UNGUNG
OCEDIMIENTOCEDIMIENT
1.1.
marmar
car un código (tambiéncar un código (también
1.
mar
car un código (también
1.1.
marmar
car un código (tambiéncar un código (también
para el arpara el ar
para el ar
para el arpara el ar
2.2.
conectar un jumperconectar un jumper
2.
conectar un jumper
2.2.
conectar un jumperconectar un jumper
codificación Jcodificación J
codificación J
codificación Jcodificación J
3.3.
registrar el códigoregistrar el código
3.
registrar el código
3.3.
registrar el códigoregistrar el código
4.4.
desconectar jumper Jdesconectar jumper J
4.
desconectar jumper J
4.4.
desconectar jumper Jdesconectar jumper J
OO
COMÚNCOMÚN
O
COMÚN
OO
COMÚNCOMÚN
cc
c
cc
hivhiv
hiv
hivhiv
DEDE
DE
DEDE
o)o)
o)
o)o)
T262L/M - T302L/M
P1 P2
La prima codifica deLa prima codifica de
La prima codifica de
La prima codifica deLa prima codifica de
mantenendo i jumper posizionati per imantenendo i jumper posizionati per i
mantenendo i jumper posizionati per i
mantenendo i jumper posizionati per imantenendo i jumper posizionati per i
canali 1 e 2 come da canali 1 e 2 come da
canali 1 e 2 come da
JJ
J
JJ
canali 1 e 2 come da canali 1 e 2 come da
successive impostazioni su canali diversuccessive impostazioni su canali diver
successive impostazioni su canali diver
successive impostazioni su canali diversuccessive impostazioni su canali diver
vedi vedi
fig. Bfig. B
vedi
fig. B
vedi vedi
fig. Bfig. B
The first encoding operation must
ve essere effve essere eff
ve essere eff
ve essere effve essere eff
fig.fig.
A A
;;
per e per e
fig.
A
;
per e
fig.fig.
A A
;;
per e per e
ettuataettuata
ettuata
ettuataettuata
ventuali eventuali e
ventuali e
ventuali eventuali e
be carried out whilst keeping the
jumpers positioned for channels 1
and 2 as per fig. A; see fig. B for
any subsequent settings on
different channels.
La première codification doit être effLa première codification doit être eff
La première codification doit être eff
La première codification doit être effLa première codification doit être eff
fig. Afig. A
fig. A
fig. Afig. A
en maintenant les caen maintenant les ca
en maintenant les ca
en maintenant les caen maintenant les ca
les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. A;les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. A;
les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. A;
les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. A;les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. A;
pour des saisies successives éventuellespour des saisies successives éventuelles
pour des saisies successives éventuelles
pour des saisies successives éventuellespour des saisies successives éventuelles
sur des canaux différents,sur des canaux différents,
sur des canaux différents,
sur des canaux différents,sur des canaux différents,
Für die erste Codierung muß der
Jumper auf den Kanälen 1 und 2
vv
alieralier
s en position pours en position pour
v
alier
s en position pour
vv
alieralier
s en position pours en position pour
v v
oir fig.oir fig.
v
oir fig.
v v
oir fig.oir fig.
B B
B
B B
positioniert bleiben (siehe Abb. A).
Für eventuelle weitere oder spätere
Einstellungen auf anderen Kanälen
halten Sie sich bitte an Abb. B.
La primera codificación tiene queLa primera codificación tiene que
La primera codificación tiene que
La primera codificación tiene queLa primera codificación tiene que
efef
ectuarectuar
se manteniendo los jumperse manteniendo los jumper
ef
ectuar
se manteniendo los jumper
efef
ectuarectuar
se manteniendo los jumperse manteniendo los jumper
conectados para los canales 1 y 2 como seconectados para los canales 1 y 2 como se
conectados para los canales 1 y 2 como se
conectados para los canales 1 y 2 como seconectados para los canales 1 y 2 como se
ilustra en la fig. A; para planteamientosilustra en la fig. A; para planteamientos
ilustra en la fig. A; para planteamientos
ilustra en la fig. A; para planteamientosilustra en la fig. A; para planteamientos
posteriores en canales distintos ver la fig. Bposteriores en canales distintos ver la fig. B
posteriores en canales distintos ver la fig. B
posteriores en canales distintos ver la fig. Bposteriores en canales distintos ver la fig. B
P1=CH3 - P2=CH2
fig. Bfig. B
fig. B
fig. Bfig. B
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH1
P2=CH2
CODIFICACODIFICA
CODIFICA
CODIFICACODIFICA
ectuéeectuée
ectuée
ectuéeectuée
CIÓNCIÓN
CIÓN
CIÓNCIÓN
sisi
si
sisi
P1=CH1 - P2=CH4
7
P1=CH3 - P2=CH4
B
CODIFICATRASMETTITORI -
TAM - TFM
T432
T434
T438
vedi fvedi f
ogliooglio
vedi f
oglio
vedi fvedi f
ogliooglio
istruzioniistruzioni
istruzioni
istruzioniistruzioni
inserito nellainserito nella
inserito nella
inserito nellainserito nella
confconf
ezioneezione
conf
ezione
confconf
ezioneezione
see
instruction
sheet
inside the pack
vv
oir la notice d'instructionsoir la notice d'instructions
v
oir la notice d'instructions
vv
oir la notice d'instructionsoir la notice d'instructions
qui se trqui se tr
ouve dans l'emballaouve dans l'emballa
qui se tr
ouve dans l'emballa
qui se trqui se tr
ouve dans l'emballaouve dans l'emballa
Siehe Anleitungen, die der
Packung beiliegen.
ver hoja de instruccionesver hoja de instrucciones
ver hoja de instrucciones
ver hoja de instruccionesver hoja de instrucciones
adjunta en el embalajeadjunta en el embalaje
adjunta en el embalaje
adjunta en el embalajeadjunta en el embalaje
T132
T134
T138
T152
T154
T158
RADIOCOMANDO /
TRANSMITTER ENCODING
TOP 433 / TOP
P1 P2
P1
gg
ee
g
e
gg
ee
P2
ZR100
RADIO CONTROL
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3CH4
/ RADIOCOMMANDE /
- CODIFICATIONDESEMETTEURS -
--
-
--
REAREA
REA
REAREA
TTIVITTIVI
TTIVI
TTIVITTIVI
- SUPER-REACTIVE
SUPERSUPER
SUPER
SUPERSUPER
T432M - T312M
impostare il codice sul dip-simpostare il codice sul dip-s
impostare il codice sul dip-s
impostare il codice sul dip-simpostare il codice sul dip-s
e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,
e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,
e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,
D
impostazione di default)impostazione di default)
impostazione di default)
impostazione di default)impostazione di default)
set the code to dip-switch C and
channel to D (P1=CH1 and
P2=CH2, default setting)
saisir le code sur le commsaisir le code sur le comm
saisir le code sur le comm
saisir le code sur le commsaisir le code sur le comm
dip C et le canal sur D (P1=CH1 etdip C et le canal sur D (P1=CH1 et
dip C et le canal sur D (P1=CH1 et
dip C et le canal sur D (P1=CH1 etdip C et le canal sur D (P1=CH1 et
P2=CH2, saisie de défaut)P2=CH2, saisie de défaut)
P2=CH2, saisie de défaut)
P2=CH2, saisie de défaut)P2=CH2, saisie de défaut)
Stellen Sie den Code auf den DipSwitch C und den Kanal auf D
(P1=CH1 und P2=CH2;
Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-splantear el código en el dip-s
plantear el código en el dip-s
plantear el código en el dip-splantear el código en el dip-s
C
y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,
y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,
y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,
planteamiento por defplanteamiento por def
planteamiento por def
planteamiento por defplanteamiento por def
FUNKSTEUERUNG
CODIERUNG DER SENDER
- -
SUPERSUPER
-
SUPER
SUPERSUPER
- -
witcwitc
h Ch C
witc
h C
witcwitc
h Ch C
utateurutateur
utateur
utateurutateur
witcwitc
h Ch C
witc
h C
witcwitc
h Ch C
ecto)ecto)
ecto)
ecto)ecto)
CH4
/ MANDO A DISTANCIA
- CODIFICA CIÓN TRANSMISORES
--
-
--
RÉARÉA
RÉA
RÉARÉA
CTIFSCTIFS
CTIFS
- SUPER-REAKTIV
CTIFSCTIFS
T434M - T314M
P1=CH1
P2=CH2
P1 P2
P3 P4
P3=CH3
P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
T432S
vedi istruzioni su saccvedi istruzioni su sacc
vedi istruzioni su sacc
vedi istruzioni su saccvedi istruzioni su sacc
confconf
ezioneezione
conf
ezione
confconf
ezioneezione
see instructions on outside of
pack
vv
oir instructions sur le sacoir instructions sur le sac
v
oir instructions sur le sac
vv
oir instructions sur le sacoir instructions sur le sac
l'emballal'emballa
l'emballa
l'emballal'emballa
Siehe Anleitungen auf der
Packung.
ver instrucciones en el embalajever instrucciones en el embalaje
ver instrucciones en el embalaje
ver instrucciones en el embalajever instrucciones en el embalaje
C
gg
ee
g
e
gg
ee
- -
--
SUPERSUPER
REAREA
-
--
REA
REAREA
CTIVCTIV
CTIV
CTIVCTIV
-
SUPER
SUPERSUPER
- -
impostare solo ilimpostare solo il
impostare solo il
impostare solo ilimpostare solo il
codicecodice
codice
codicecodice
set code only
ne saisir que lene saisir que le
ne saisir que le
ne saisir que lene saisir que le
codecode
code
codecode
Stellen Sie nur
den Code ein.
plantear sólo elplantear sólo el
plantear sólo el
plantear sólo elplantear sólo el
códigocódigo
código
códigocódigo
hettohetto
hetto
hettohetto
het dehet de
het de
het dehet de
OSOS
OS
OSOS
C MEMORIZZAZIONECODICE -
CODE STORAGE
- MEMORISATIONDUCODE -
SPEICHERN VOM CODE
- MEMORIZACIÓNCÓDIGO
- Tenendo premuto il tasto "CH" (il led di segnalazione lampeggia), con un tasto del trasmettitore si invia il
codice: Il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione.
- While holding down key "CH" (signal LED flashing), press the control key on the transmitter: the LED lights to
confirm that the code has been stored.
- En maintenant appuyée la touche "CH" (LED clignotant), envoyer le code avec la touche de l'émetteur: le LED
rest allumé pour signaler que la mémorisation a été exécutée.
- Die Taste "CH" gedrückt halten (die Anzeige-Leuchtdiode blinkt) und über den Sender-Taster einen
Steuerimpuls ausführen: das feste Aufleuchten der LED zeigte die erfolgte Speicherung an.
- Manteniendo pulsada la tecla "CH" (LED intermitente) con la tecla del transmisor enviar un señal: el
encendido del LED señalará que la memorización ha sido efectuada.
T C A
QUADRO COMANDO
ZR100
+-
+-
12345678910
ON
T L
Scheda radiofrequenza
Radiofrequency board
Carte radiofrèquence
Funkfrequenz-Platine
Tarjeta radiofrecuencia
N.B.:Se in seguito si vuol cambiare codice,
basta ripetere la sequenza descritta.
N.B.: If you wish to change the code,
simply repeat the procedure described
above.
N.B.: Si, successivement, on veut changer
le code, il suffit de répéter la séquence
décrite ci-dessus.
HINWEIS: bei eventuell erwünschter
Sender-codeänderung ist der
beschriebene Vorgang zu wiederholen.
NOTA: Si posteriormente se quisiera
cambiar el opropio código, sólo hay que
repetir la secuencia descrita.
LED di segnalazione
codice radio
Radio code signal LED
LED de signalisation
code radio
Funkcode-
Anzeigeleuchtdiode
LED de señal
código radio
CHCH
CH
CHCH
CAME S.P.A. ITALIA
VIA MARTIRIDELLA LIBERTÀ, 15
31030 DOSSONDI CASIER
TREVISO
CAME SUD S.R.L. ITALIA
VIA FERRANTE IMPARATO, 198
CM2 LOTTO A/7
80146 NAPOLI
CAME FRANCE S.A. FRANCE
7 RUEDES HARAS
92737 NANTERRE CEDEX
PARIS
CAME AUTOMATISMOS S.A. ESPAÑA
C/JUANDE MARIANA, 17
28045 MADRID
CAME GMBH DEUTSCHLAND
BERGSTRASSE, 17/1
70825 KORNTAL
STUTTGART
CAME GMBH DEUTSCHLAND
AKAZIENSTRASSE, 9
16356 SEEFELD
BERLIN
internet
www.came.it
e-mail
info@came.it
N° 12 100 8953
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.