CAME ZR100 User Manual

SERIE Z | Z
SERIES
|
SÉRIE Z | BAUREIHE
Z |
SERIE Z
Documentazione
Tecnica
ELECTRIC CONTROL PANELS
ARMOIRES DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
Dimensioni AxBxC 155x45x165 mm
Dimensions AxBxC 155x45x165 mm
Dimensions AxBxC 155x45x165 mm
Abmesssungen AxBxC 155x45x165 mm
Dimensiones AxBxC 155x45x165 mm
44
ZR
100
C
Attacco per antenna
Antenna connection
Fixation pour antenne
Anschluß für Antenne
Conector antena
B
A
B
rev. 2.0
© CAME 12/98
31944
ITALIANO
Descrizione quadro comando
Quadro comando per motoriduttori a 230V con decodifica radio incorporata (che, con apposita sche­da di radiofrequenza, è abbinabile a tutti i trasmettitori Came) e con finecorsa temporizzati. Frequenza 50­60Hz. Progettato e costruito interamente dalla CAME, rispon­dente alle vigenti norme di sicurezza UNI 8612. Garantito 12 mesi salvo manomissioni. Scatola in ABS da esterno con grado di protezione IP54, predisposta per attacco antenna. La scheda comando va alimentata a 230V a.c. sui morsetti L1 e L2 ed è protetta in ingresso con fusibili da 5A. I dispositivi di comando sono a bassa tensione (24V), protetti con fusibile da 1A.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per:
a) Riapertura in fase di chiusura (dip-switch 7); b) Stop totale: arresto del movimento con conse guente esclusione dell'eventuale ciclo di chiu­sura automatica, per riprendere il movimento agire sulla pulsantiera o sul trasmettitore radio (dip-switch 8);
Accessori collegabili
-Lampeggiatore di movimento;
-Lampada spia ciclo;
-Lampada di cortesia;
-Radiocomando.
Altre funzioni selezionabili
-Chiusura automatica. Il temporizzatore di chiusura au­tomatica si autoalimenta a finecorsa di apertura. Il tempo regolabile, é comunque subordinato dall'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di «stop» totale o in mancanza di energia elettrica;
-Rilevazione d'ostacolo con motore a finecorsa (anta completamente aperta o chiusa). Annulla ogni comando in caso di ostacolo rilevato dai dispositivi di sicurezza (es: fotocellule);
-Funzionamento a «uomo presente» (funzionamento del cancello mantenendo premuto il pulsante). Esclude la funzione del radiocomando;
-Prelampeggio in apertura e chiusura;
-Tipo di comando: a) apre-chiude-inversione; b) apre-stop-chiude-stop; c) solo apertura.
Regolazioni
-Tempo chiusura automatica TCA: da 0" a 120";
-Tempo lavoro TL: da 15" a 70";
ATTENZIONE: PRIMA DI INTEVENIRE ALLINTERNO DELLAPPAREC-
CHIATURA, TOGLIERE LA TENSIONE.
ENGLISH
Description of control panel
Control panel for 230V gearmotors with built-in radio decoder (which, using the special radio-frequency board,
can be fitted to all Came transmitters) and equipped with timed limit switches. Frequency 50-60Hz. This unit has been designed and built by CAME in accordence with current safety standards UNI 8612.
Guaranteed for 12 months, unless tampered with. ABS cabinet for outdoor use with IP54 level of protection,factory-readied for connection of the antenna. This control board is powered by 230V a.c. across terminals L1 and L2, and is protected by 5A fuses on the main power line. Control systems are powered by low voltage (24V) and protected by a 1A fuse.
Safety
Photocells can be connected to obtain:
a) Re-opening during the closing cycle (dip-switch 7); b) Total stop: the movement is interrupted, and the automatic closure cycle is disactivated. Use the keyboard or the radio transmitter to resume the movement (dip-switch 8);
Accessories which can be connected to this unit
-Flashing signal light during motion;
-Cycle signal lamp;
-Courtesy light ;
-Radio control.
Other functions available
-Automatic closing: The automatic closing timer is automatically activated at the end of the opening cycle. The adjustable closing time is automatically interrupted by the activation of any safety system, and is deactivated after a total stop command or in case of power failure;
-Detection of obstacles with motor at limit position (door wing completely opened or closed). This device cancels every command if an obstacle is detected by the safety devices (ex. photocells);
-“Operator present” function (gate operates only when the pushbutton is held down). The radio remote control system is deactivated;
-Flashing light activated before opening and closing cycle begins;
-Selection of command sequence: a) open-close-reverse; b) open-stop-close-stop; c) open only.
Adjustments
-Automatic closing time TCA: 0" to 120";
-Operating time TL: 15" to 70";
FRANÇAIS
Description armoire de commande
Armoire de commande pour motoréducteurs en 230V avec décodage radio incorporé (pouvant étre associée à tous les émetteurs Came en utilisant la carte de radiofréquence prévue à cet effet) et avec fins de course temporisès. Frequence 50-60Hz. Elle a été entiérement conçue et réalisée par les Ets CAME, conformément aux normes de sécurité en vigueur UNI
8612. Boîte en ABS pour l'extérieur avec degré de protection IP54, apte à la fixation de l'antenne. Elle est garantie 12 mois sauf en cas d'altérations. La carte de commande doit être alimentée avec une tension de 230V sur les bornes L1 et L2 et elle est protégée en entrée par des fusibles de ligne de 5A. Les dispositifs de commande sont à basse tension (24V) et protégés avec fusible de 1A.
Sécurité
Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour:
a) Réouverture en phase de fermeture (dip-switch 7); b) Stop total: arrêt du vantail avec conséquente exclusion de l'éventuel cycle de fermeture automatique; pour reprendre le mouvement, agir sur les boutons-poussoirs ou sur l'émetteur radio (dip-switch 8);
Accessoires pouvant étre branchés
-Clignotant de mouvement;
-Lampe-témoin cycle de service
-Lampe d'illumination milieu
-Radiocommande
Autres fonctions pouvant être sélectionnées
-Fermeture automatique. Le temporisateur de fermeture automatique est autoalimenté à la fin du temps de la course en ouverture. Le temps réglable est programmé cependant il est subordonné à l’intervention d’éventuels accessoires de sécurité et il est exclu après une intervention de “stop” total ou en cas de coupure de courant;
-Fonction de détection d'obstacle avec moteur en fin de course (vantail totalement ouvert ou fermé). Ce dispositif annulle toute commande si un obstacle a été décelé par les dispositifs de sécurité (ex: photocellules);
- Fonction “homme mort” (fonctionnement du portail en maintenant appuyé le bouton-poussoir). Exclut la fonction de la radiocommande;
-Préclignotement en ouverture et en fermeture;
-Types de commande : a) ouverture - fermeture - inversion; b) ouverture-stop-fermeture-stop; c) seulement ouverture.
Réglages
-Temps de fermeture automatiqueTCA: de 0" à 120";
-Temps de fonctionnement TL: de 15" à 70";
ATTENTION: COUPER LA TENSION AVANT D'INTERVENIR À L'INTÉRIEUR
L'APPAREILLAGE.
DE
IMPORTANT: DISCONNECT THE UNIT FROM THE POWER SUPPLY BEFORE
CARRYING
OUT ANY OPERATION INSIDE THE UNIT.
2
DEUTSCH
Beschreibung des Steuergeräts
Steuerung für 230-V-Getriebemotoren mit eingebauter Funkdecodierung (die mit entsprechender Funkfrequenz-
Platine mit allen Came-Funksendern kombiniert werden kann) und mit zeitlich gesteuerten Endausschaltern. Frequenz 50-60Hz. Volkommen von CAME gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften UNI-Norm 8612 entwickelt und hergestellt. ABS-Gehäuse zur Außenmontage, mit Schutzgrad IP54 und Vorrichtung für Antennenanschluß. Die Steuerplatine wird mit 230-V-Wechselstrom über die Klemmen L1 und L2 gespeist und ist am Eingang mit einer 5-A-Hauptsicherung geschützt. Die Steuerungen erfolgen mit Niederspannung (24 V) und sind durch eine 1-A-Sicherung geschützt.
ESPAÑOL
Descripción cuadro de mando
Cuadro de mando para motorreductores de 230V con la decodificaciòn radio incorporada (que, con la justa tarjeta de radiofrecuencia, se hace compatible a todos los transmisores Came) y con fin de carrera temporizado. Frequencia de 50-60Hz. Diseñado y fabricado enteramente por CAME, con las normas vigentes de seguridad UNI 8612. Caja en ABS para exterior con grado de protección IP54 y predisposición para antena. Garantizado 12 meses salvo manipulaciones. La tarjeta de mando se alimenta con una tensión de 230V en los bornes L1 y L2 y está protegido en entrada con un fusible de línea de 5A. Los dispositivos de mando son de baja tensión (24V), protegidos por fusibles de 1A.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet werden:
a)Wiederöffnen beim Schließen (Dip-Switch 7); b)Totalstop: Stillstand des Torflügels unter Ausschluß der eventuell darauffolgenden automatischen Schließfunktion. Die Wiederaufnahme des Normalbetriebs erfolgt durch Tasten- oder Funksendersteuerung (Dip-Switch 8);
Anschließbares Zubehör
-Blinkleuchte "Tor in Bewegung";
-Zyclus-Kontrolleuchte
-Beleuchtung
-Funksteuerung.
Andere Wahlfunktionen
-Schließautomatik. Der Schließautomatik-Zeitschalter speist sich beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbste . Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall immer dem Eingriff eventueller Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet und schließt sich nach einem “Totalstop”-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
-Hindernisaufnahme-Funktion mit Motor am Endanschlag (Flügel vollkommen geöffnet bzw. geschlossen). Alle Steuerungen werden im Falle eines durch die Schutzvorrichtungen aufgenommenen Hindernisses annulliert (z.B. Photozellen);
-Funktion “Bedienung vom Steuerpult” (Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung). Funkfernsteuerung ausgesch­lossen;
-Vorblinken beim Öffnen und Schließen;
-Steuerart: a) Öffnen - Schließen - Torlaufumsteuerung; b) Öffnen-Stop-Schließen-Stop; c) nur Öffnen.
Einstellungen
-Zeiteinstellung Schließautomatik TCA : von 0" bis 120";
-Torlaufzeit TL: von 15" bis 70";
ACHTUNG: VOR EINGRIFF IM INNERN DES GERÄTES DEN N ETZSTECKER
.
ZIEHEN
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para:
a)Reapertura en la fase de cierre (dip-switch 7); b)Parada total: parada de la puerta con la consiguiente exclusión del ciclo de cierre automáti co, para reactivar el movimiento actuar en el teclado o en el transmisor de radio (dip-switch 8);
Accesorios conectables
-Lámpara intermitente de movimiento;
-Lámpara indicadora ciclo
-Lámpara alumbrado ambiente
-Mando a distancia.
Otras funciones seleccionables
-Cierre automático. El temporizador de cierre automático se autoalimenta en fin de carrera en la fase de apertura. El tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la intervención de posibles accesorios de seguridad y se excluye después de una intervención de parada total o en caso de falta de energía eléctrica;
-Función de detección del obstáculo con el motor en el final de carrera (puerta totalmente abierta o cerrada). Excluye cualquier mando en caso de obstáculos detectados por los dispositivos de seguridad (por ej. fotocelulas);
-Funcionamiento a “hombre presente” (funcionamiento de la puerta manteniedo pulsada la tecla). Excluye la función del mando a distancia;
-Preintermitencia en fase de apertura y cierre;
-Tipo de mando: a) apertura-cierre-inversión; b) abierto-stop-cerrado-stop; c) sólo apertura.
Regulaciones
-Tiempo cierre automático TCA: de 0" a 120”;
-Tiempo de trabajo TL: de 15" a 70”;
CUIDADO: ÁNTES DE INTERVENIR EN EL INTERIOR DEL APARATO, HAY
QUITAR LA ALIMENTÁCIÒN.
QUE
3
SCHEDA BASE
MOTHER BOARD
CARTE BASE
GRUNDPLATINE
TARJETA BASE
1
2 3
T C A
+-
4
9
QUADRO COMANDO
ZR100
12345678910
+-
ON
T L
5
8
L1 L2U V W E110 11/2 1 7 C
1 FA
FC F
6
7
ESPAÑOL
COMPONENTES PRINCIPALES DE LA TARJETA BASE
1 - Tecla memorización código radio 2 - LED de señal código radio 3 - Trimmer TCA: regulación del tiempo para el cierre
automático de 0" a 120" 4 - Dip switch seleción de la función relé 5 - Trimmer TL: regulación del tiempo de trabajo de 15" a 70" 6 - Conexión tarjeta radiofrecuencia (vease tabla) 7 - Caja de bornes 8 - Fusibles de linea 5A 9 - Fusible accesorios 1A
ITALIANO
COMPONENTI PRINCIPALI SCHEDA BASE
1 - Pulsante memorizzazione codice radio 2 - LED di segnalazione codice radio 3 - Trimmer TCA: regolazione tempo di chiusura automatica
da 0" a 120" 4 - Dip switch selezione funzioni 5 - Trimmer TL: regolazione tempo lavoro da 15" a 70" 6 - Innesto scheda radiofrequenza (vedi tabella) 7 - Morsettiere di collegamento 8 - Fusibili di linea 5A 9 - Fusibile accessori 1A
ENGLISH
MOTHERBOARD MAIN COMPONENTS
1 - Button for storing radio code numbers 2 - Radio code signal LED 3 - TCA trimmer: automatic closing time adjustment 0" to
120" 4 - Function selection dip switch 5 - TL trimmer: operating time adjustment 15" to 70" 6 - Radiofrequency board socket (see table) 7 - Terminal block 8 - 5A line fuses 9 - 1A accessories fuse
FRANÇAIS
PRINCIPAUX COMPOSANTS DE LA CARTE BASE
1 - Bouton-poussoir mémorisation code radio 2 - LED de signalisation code radio 3 - Trimmer TCA: réglage temps de fermeture automatique
de 0" à 120" 4 - Dip switch sélection fonctions 5 - Trimmer TL: réglage temps de fontionnement de 15" à 70" 6 - Connecteur carte radiofréquence (voir tableau) 7 - Plaque à bornes 8 - Fusibles de ligne 5A 9 - Fusible accessoires 1A
DEUTSCH
HAUPTKOMPONENTEN DER GRUNDPLATINE
1 - Funkcode-Speichertaste 2 - Anzeige-LED Funkcode 3 - Trimmer TCA: Einstellung automatische Schließzeit von
0" bis 120" 4 - Funktionswahl-Dip-Switch 5 - Trimmer TL: Einstellung Laufzeit von 15" bis 70" 6 - Steckanschluß Funkfrequenz-Platine (siehe Tabelle) 7 - Klemmenleiste 8 - 5-A-Hauptsicherungen 9 - 1-A-Sicherung Zubehör
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
ELECTRICAL CONNECTIONS
L1 L2U V W E110
L1L1
L1
L1L1
L2L2
L2
L2L2
Alimentazione 230V a.c.
230V a.c. power supply
Alimentation 230V c.a.
Stromversorgung 230V Wechselstrom
Alimentación a.c. 230V
ZR100
-
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
11
1 7 C
/
2
UU
U
UU
WW
W
WW
VV
V
VV
Motore monofase 230V a.c.
230V a.c. single-phase motor
Moteur monophasé 230V c.a.
Einphasenmotor 24V Wechselstrom
Motor monofásico a.c. 230V
4
-
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
1 FA
FC F
-
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
ELECTRICAL CONNECTIONS
ZR100
-
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
-
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
-
CONEXIONES ELÉCTRICAS
L1 L2U V W E110
FF
F
FF
FF
F
FF
AA
A
AA
Collegamento finecorsa apre
Connection for limit switch (aperture)
Connexion fin de course ouverture
Anschluß Endschalter Öffnung
Conexión fin de carrera apertura
1111
11
1111
//
/
//
22
2
22
7 7
7
7 7
Contatto radio e/o pulsante per comando
(vedi dip-switch 2-3 sel.funzioni)
Radio contact and/or button for control
(see dip-switch 2-3 function selection)
Contact radio et/ou buton-poussoir pour commande
(voir dip-switch 2-3 selecteur fonctions)
Funkkontakt und/oder Taste Steuerart
(siehe Dip-Switch 2-3
Contacto radio y/o pulsador para mando
(dip-switch 2-3 selección función)
Funktionswahl)
FF
F
FF
Collegamento finecorsa chiude
Connection for limit switch (closure)
Connexion fin de course fermeture
Anschluß Endschalter Schließung
Conexión fin de carrera cierre
11
1 7 C
/
2
FF
F
FF
CC
C
CC
1 FA
FC F
1 1
1
1 1
1111
11
1111
//
/
//
22
2
22
Pulsante stop (N.C.)
Stop pushbutton (N.C.)
Bouton-poussoir arrêt (N.F.)
Stop-Taste (Ruhekontakt)
Pulsador de stop (N.C.)
1111
11
1111
//
/
//
22
2
22
C1 C1
C1
C1 C1
Contatto (N.C.) di «riapertura durante
la chiusura»
Contact (N.C.) for «re-aperture during
closure»
Contact (N.F.) de «réouverture
pendant la fermeture»
Kontakt (Ruhekontakt) Wiederöffnen
beim Schließen
Contacto (N.C.) para la apertura en la
fase de cierre
WW
W
WW
EE
E
EE
11
1
11
Uscita 230V - vedi tabella
230V output - see table
Sortie 230V - voir tableau
Ausgang 230V - siehe Tabelle
Salida de 230V - ver tabla
ADAPMALOPIT
PMALFOEPYT
EPMALEPYT
PYTNETHCUEL
ARAPMAL
erotaiggepmal
hctiws-pid
9
thgilgnihsalf
tnatongilc
ethcuelknilB
etnetimretniarapmál
aisetroc
FFO FFO
thgilysetruoc
ecivresedepmal
gnuthcueleB
etneibmaodarbmula
-W52-V032/'5-
olcicaips
FFO NO
langiselcyc
elcycniomét
ethcuellortnoK-sulkyZ
olcicarodacidni
NO NO
1010
10
1010
1111
11
1111
//
/
//
22
2
22
Alimentazioni accessori 24V a.c. (max 5W)
Powering accessories 24V a.c. (max 5W)
Alimentation accessoires 24V c.a. (max 5W)
Zubehörspeisung 24V Wechselstrom (max 5W)
Alimentación accesorios a.c. 24V (max 5W)
hctiws-pid
01
N.B. Rispettare la polarità nel collegamento delle
N.B. When connecting the photocells (TX and RX),
N.B. Respecter la polarité lors de la connexion des
Anmerkung: beim Anschließen der Photozellen (TX
N.B. Respetar la polaridad en la conexión de las
fotocellule (TX e RX).
observe the correct polarities.
photocellules (TX et RX).
und RX) auf die Polung achten.
fotocélulas (TX y RX).
TX
RX
NO C NC
10 11
5
SELEZIONI FUNZIONI -
DIPDIP
--
SWITSWIT
DIP
-
SWIT
DIPDIP
--
SWITSWIT
12345678910
ON
CHCH
CH
CHCH
ZR100
SELECTION OF FUNCTIONS
ITALIANO
1 ON Chiusura automatica attivata; 2 ON Funzionamento comando "apre-stop-chiude-
2 OFF Funzionamento comando "apre-chiude-
3 ON Funzionamento comando "solo apre" attivato; 4 ON Prelampeggio in apertura e in chiusura attivato; 5 ON Rilevazione dell'ostacolo (con motore a
6 ON Funzionamento a "uomo presente" attivato; 7 OFF Riapertura in fase di chiusura attivato; inserire
8 OFF "stop totale" attivato; inserire dispositivo di
9, 10 Selezione tipo lampada (vedi collegamenti
stop" attivato;
inversione" attivato;
finecorsa) attivato;
dispositivo di sicurezza (11/2-C1)
sicurezza (1-11/2)
elettrici)
- SÉLECTION FONCTIONS -
FUNKTIONSWAHL
- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
ENGLISH
1 ON Automatic closure enabled; 2 ON "Open-stop-close-stop" command sequence
2 OFF "Open-close-reverse" command sequence
3 ON "Only open" command sequence enabled; 4 ON Pre-flashing (aperture and closure) enabled; 5 ON Obstacle detection device (motor in limit
6 ON "Man present" operation enabled; 7 OFF Re-aperture in closure phase enabled; activate
8 OFF "Total-stop" enabled; activate safety device (1-
9, 10 Lamp selection (see Electrical connections)
enabled;
enabled;
position) enabled;
safety device (11/2-C1);
11/2);
ESPAÑOL
1 ON Cierre automatico activado; 2 ON Funcionamiento mando "apertura-
2 OFF Funcionamiento mando "apertura-
3 ON Funcionamiento mando "sola
4 ON Pre-intermitencia en la fase de
5 ON Detección del obsáculo (con el motor
6 ON Funcionamiento "estando presente la
7 OFF Apertura en la fase de cierre
8 OFF "stop total" activato; habilitar el
9, 10 Selecciòn làmpara (ver conexiones
stop-cierre-stop" activado;
cierre-inversion" activado;
apertura" activado;
apertura y cierre activado;
al final de carrera) activado;
persona" activado;
activado; habilitar el dispositivo de seguridad (11/2-C1);
dispositivo de seguridad (1-11/2);
eléctricas)
RADIOCOMANDO /
RADIO CONTROL
DEUTSCH
1 ON Schließautomatik zugeschaltet; 2 ON Betrieb Steuerat "Öffnen-Stop-
2 OFF Betrieb Steuerat "-Öffnen-Schließen-
3 ON Betrieb Steuerat "nur Öffnen"
4 ON Vorblinkfunktion beim Öffnen und
5 ON Hindernisaufnahme (bei Motor am
6 ON Bedienung vom "Steuerpult"
7 OFF Wiederöffnen beim Schließen
8 OFF "Totalstop" zugeschaltet;
9, 10 Wahl des Leutchtentyps (siehe
Schließen-Stop" zugeschaltet;
Umsteuerung" zugeschaltet;
zugeschaltet;
Schließen zugeschaltet;
Endanschlag) zugeschaltet;
zugeschaltet;
zugeschaltet;
Schutzvorrichtung einschalten (11/2­C1);
Schutzvorrichtung einschalten (1-11/
2);
elektrische Anschlüsse)
ZR100
/ RADIOCOMMANDE /
FUNKSTEUERUNG
FRANÇAIS
1 ON Fermeture automatique
sélectionnée;
2 ON Fonctionnement commande "ouver-
ture-stop-fermeture-stop"
sélectionnée;
2 OFF Fonctionnement commande "ouver-
ture-fermeture-inversion"
sélectionnée;
3 ON Fonctionnement commande "ouver-
ture seulement" sélectionnée;
4 ON Préclignotement en phase d'ouvertu-
re et de fermeture sélectionnée;
5 ON Dispositif de détection d'obstacle
(moteur en fin de course)
sélectionnée;
6 ON Fonction "personne présente"
sélectionnée;
7 OFF Réouverture en phase de fermeture
sélectionnée; brancher le dispositif
de sécurité (11/2-C1);
8 OFF "stop total" sélectionnée; brancher
le dispositif de sécurité (1-11/2);
9, 10 Sélection type lampe (voir
branchements électriques)
/ MANDO A DISTANCIA
ITALIANO
PROCEDURA DI INSTALLAZIONE DEL
RADIOCOMANDO
Attenzione! Prima di ogni operazione di connessione o sconnessione delle schede, bisogna togliere la tensione di linea all’impianto.
A. inserire una scheda di frequenza AF B. codificare il/i trasmettitore/i C. Memorizzare la codifica sulla scheda
DEUTSCH
INSTALLATIONSANLEITUNG
RADIOSTEUERUNG
Achtung! Jedesmal, wenn die Karten
angeschlossen oder ausgebaut werden, muß der Strom an der Anlage abgeschaltet werden.
A. Stecken Sie eine AF-Frequenz Karte B Codieren Sie den/die Sender. C. Speichern Sie die Codierung auf der
Platine.
ENGLISH
RADIO CONTROL INSTALLATION
PROCEDURE
Caution! Before doing any connection
or disconnection work on the board, the system must be disconnected from the power supply.
A. insert an AF frequency card B. encode transmitter/s C. Store the code on circuit card
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DEL
¡Atencion! Antes de cualquier operación
de conexión o desconexión de las tarjetas hay que quitar la tensión de línea a la
instalación. A. introducir una tarjeta de frecuencia AF B. codificar el/los transmisor/es C. memorizar la codificación en la tarjeta
6
FRANCAIS
PROCEDURE D'INSTALLATION DE LA
RADIOCOMMANDE
Attention! Avant de brancher ou de
débrancher les cartes, couper le courant de l’installation.
A. placer une carte de fréquence AF B. codifier le/s émetteur/s C. mémoriser la codification sur la carte
ESPANOL
RADIOMANDO
ZR100
RADIOCOMANDO /
A
SCHEDA DI FREQUENZA AF - AF FREQUENCY CARD - CARTE DE FRÉQUENCE AF - AF-FREQUENZ KARTE - TARJET A DE FRECUENCIA AF
RADIO CONTROL
/ RADIOCOMMANDE /
FUNKSTEUERUNG
/ MANDO A DISTANCIA
AZNEUQERF
YCNEUQERF
ECNEUQERF
ZNEUQERF
AICNEUQERF
MA9.62
MA9.03
MA9.334
513MA
9.62MF
MF9.03
B
CODIFICA TRASMETTITORI -
PRPR
OCEDURAOCEDURA
OCEDURA
OCEDURAOCEDURA
cc
c
cc
codicecodice
codice/
codicecodice
COMUNECOMUNE
COMUNE
COMUNECOMUNE
hivio)hivio)
hivio)
hivio)hivio)
codice
PR
PRPR
1.1.
segnare un codice (ancsegnare un codice (anc
1.
segnare un codice (anc
1.1.
segnare un codice (ancsegnare un codice (anc per arper ar
per ar
per arper ar
2.2.
inserire jumper codifica Jinserire jumper codifica J
2.
inserire jumper codifica J
2.2.
inserire jumper codifica Jinserire jumper codifica J
3.3.
memorizzarlomemorizzarlo
3.
memorizzarlo
3.3.
memorizzarlomemorizzarlo
4.4.
disinserire jumper Jdisinserire jumper J
4.
disinserire jumper J
4.4.
disinserire jumper Jdisinserire jumper J
1.1.
1.
1.1.
P1 P2
3.3.
3.
3.3.
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al decimo impulso un doppiopremere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al decimo impulso un doppio
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al decimo impulso un doppio
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al decimo impulso un doppiopremere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al decimo impulso un doppio suono confsuono conf
suono conf
suono confsuono conf
ermerà l'aermerà l'a
ermerà l'a
ermerà l'aermerà l'a
DIDI
CODIFICACODIFICA
DI
CODIFICA
DIDI
CODIFICACODIFICA
codicecodice
/
codice/
codicecodice
FAADEHCS
DRACFA
FAETRAC
ENITALP-FA
FAATEJRAT
62FA
03FA
)*(S34FA
513FA
031FA
051FA
hehe
he
hehe
codice
vvenvven
uta registrazioneuta registrazione
vven
uta registrazione
vvenvven
uta registrazioneuta registrazione
POT
ZTRAUQ
OZRAUC
POT
334
MAT
POT
MFT
TRANSMITTER ENCODING
STST
ANDAND
ARDARD
ST
AND
ARD
STST
ANDAND
ARDARD
1.1.
1.assign a code (also on file)
1.1.
2.2.
2.connect encoding jumper J
2.2.
3.3.
3.register code
3.3.
4.4.
4.disconnect jumper J
4.4.
codicecodice
/
codice
codicecodice
OFF ON
ITAZRAUQ
ZTRAUQUA
EUANEGZTRAUQ
IVITTAER-REPUS
EVITCAER-REPUS
SFITCAÉR-REPUS
VITKAER-REPUS
SOVITCAER-REPUS
ENCODINGENCODING
ENCODING
ENCODINGENCODING
SRUETTEME
TOP
PRPR
PR
PRPR
IROTITTEMSART
SRETTIMSNART SREDNESKNUF
SEROSIMSNART
M262-L262 M462-L462
M2262
M203-L203 M403-L403
M2203 M234T
M434T S234T
234T 434T 834T
M213T M413T
231T 431T 831T
251T 451T 851T
- CODIFICATION DES EMETTEURS -
QQ
UU
ARZAARZA
TITI
Q
U
ARZA
TI
QQ
UU
ARZAARZA
TITI
OCEDUREOCEDURE
OCEDURE
OCEDUREOCEDURE
2.2.
2.
2.2. JJ
J
JJ
ANNETNA
ANNETNA
ENNETNA
ENNETNA
ANETNA
962AT
903AT
334AT
513AT
962AT
903AT
- -
- QUARTZ
PRPR
PR
PRPR
1.1.
1.
1.1.
2.2.
2.
2.2.
3.3.
3.
3.3.
4.4.
4.
4.4.
AA
-
A
AA
- -
OCEDUREOCEDURE
COMMUNECOMMUNE
OCEDURE
COMMUNE
OCEDUREOCEDURE
COMMUNECOMMUNE
taper un code (égalementtaper un code (également
taper un code (également
taper un code (égalementtaper un code (également pour les arpour les ar
pour les ar
pour les arpour les ar placer un caplacer un ca
placer un ca
placer un caplacer un ca codification Jcodification J
codification J
codification Jcodification J mémoriser le codemémoriser le code
mémoriser le code
mémoriser le codemémoriser le code enleenle
ver le caver le ca
enle
ver le ca
enleenle
ver le caver le ca
4.4.
4.
4.4. JJ
J
JJ
Press P1 or P2 in sequence in order to register the code; at the tenth pulse, a double beep will confirm that registration has occurred
appuyappuy
er en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le code;er en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le code;
appuy
er en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le code;
appuyappuy
er en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le code;er en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le code;
impulsion,impulsion,
impulsion,
impulsion,impulsion,
une doub une doub
une doub
une doub une doub
le sonnerie confirme que le code a été mémoriséle sonnerie confirme que le code a été mémorisé
le sonnerie confirme que le code a été mémorisé
le sonnerie confirme que le code a été mémoriséle sonnerie confirme que le code a été mémorisé
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein doppelter Piepton, daß der Code gespeichert worden ist.
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar eloprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar eloprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código;código;
con el décimo impulso un dob con el décimo impulso un dob
código;
con el décimo impulso un dob
código;código;
con el décimo impulso un dob con el décimo impulso un dob
señalará que el registrseñalará que el registr
señalará que el registr
señalará que el registrseñalará que el registr
P1=OFFP1=OFF
P1=OFF
P1=OFFP1=OFF
o se ha efo se ha ef
o se ha ef
o se ha efo se ha ef
ectuado.ectuado.
ectuado.
ectuado.ectuado.
P2=ONP2=ON
P2=ON
P2=ONP2=ON
le sonidole sonido
le sonido
le sonidole sonido
à la dixième à la dixième
à la dixième
à la dixième à la dixième
T264L/M - T304L/M
P1=CH1 - P2=CH2 P3=CH3 - P4=CH4
P1 P2 P3 P4
JJ
J
JJ
T2622M - T3022M
P1 P2 P3 P4
1° codice1° codice
1° codice/
1° codice1° codice codicecodice
codice/
codice
codicecodice
JJ
J
JJ
codice
codicecodice
/
codice
codicecodice
/
P1=CH1 P2=CH2
2° codice2° codice
2° codice/
2° codice2° codice
P1 P2
JJ
J
JJ
codice
codicecodice
/
codice/
codicecodice
codice
codicecodice
/
codice
codicecodice
OFF ON
P3=CH1 P4=CH2
UU
U
UU
cc
c
cc
QQ
UU
Q
U
QQ
UU
hives)hives)
hives)
hives)hives)
vv
alier dealier de
v
alier de
vv
alier dealier de
vv
alier Jalier J
v
alier J
vv
alier Jalier J
ARAR
AR
ARAR
DEDE
DE
DEDE
TZTZ
TZ
TZTZ
CODIFICACODIFICA
CODIFICA
CODIFICACODIFICA
((
(*) Per trasmettitori con frequenza 433.9 AM (serie TOP e
((
serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizionare il jumper come illustrato
(*) On AM transmitters operating at 433.9 MHz (TOP and TAM series), position the jumper connection on circuit card AF43S as shown on the sheet.
(*) Pour les émetteurs de fréquence 433.9 AM (série TOP et série TAM) il faut positionner le pontet sur la carte AF43S correspondante de la façon indiquée.
(*) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.9 AM (Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf der entsprechenden Platine AF43S befindliche Jumper der Abbildung entsprechend zu positionieren.
(*) Para transmisores con frecuencia 433.9 AM (serie TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente AF43S, colocar el jumper como se indica en la ilustración.
TAMTOP
CODIERUNG DER SENDER
- QUARTZGENAUE
TIONTION
TION
TIONTION
11
1.Ordnen Sie einen Code zu
11
(auch für das Archiv).
22
2.Schalten Sie den
22
Codierungs-Jumper J ein.
33
3.Speichern Sie den Code.
33 44
4.Schalten Sie den Jumper J
44
wieder aus.
- -
CUCU
ARZOARZO
-
CU
ARZO
CUCU
ARZOARZO
- -
ANLEITUNGENANLEITUNGEN
ANLEITUNGEN
ANLEITUNGENANLEITUNGEN
ZURZUR
ZUR
ZURZUR
- CODIFICACIÓN TRANSMISORES
PRPR
OCEDIMIENTOCEDIMIENT
PR
OCEDIMIENT
PRPR
CODIERCODIER
CODIER
CODIERCODIER
UNGUNG
UNG
UNGUNG
OCEDIMIENTOCEDIMIENT
1.1.
marmar
car un código (tambiéncar un código (también
1.
mar
car un código (también
1.1.
marmar
car un código (tambiéncar un código (también
para el arpara el ar
para el ar
para el arpara el ar
2.2.
conectar un jumperconectar un jumper
2.
conectar un jumper
2.2.
conectar un jumperconectar un jumper codificación Jcodificación J
codificación J
codificación Jcodificación J
3.3.
registrar el códigoregistrar el código
3.
registrar el código
3.3.
registrar el códigoregistrar el código
4.4.
desconectar jumper Jdesconectar jumper J
4.
desconectar jumper J
4.4.
desconectar jumper Jdesconectar jumper J
OO
COMÚNCOMÚN
O
COMÚN
OO
COMÚNCOMÚN
cc
c
cc
hivhiv
hiv
hivhiv
DEDE
DE
DEDE
o)o)
o)
o)o)
T262L/M - T302L/M
P1 P2
La prima codifica deLa prima codifica de
La prima codifica de
La prima codifica deLa prima codifica de mantenendo i jumper posizionati per imantenendo i jumper posizionati per i
mantenendo i jumper posizionati per i
mantenendo i jumper posizionati per imantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da canali 1 e 2 come da
canali 1 e 2 come da
JJ
J
JJ
canali 1 e 2 come da canali 1 e 2 come da successive impostazioni su canali diversuccessive impostazioni su canali diver
successive impostazioni su canali diver
successive impostazioni su canali diversuccessive impostazioni su canali diver vedi vedi
fig. Bfig. B
vedi
fig. B
vedi vedi
fig. Bfig. B
The first encoding operation must
ve essere effve essere eff
ve essere eff
ve essere effve essere eff
fig.fig.
A A
;;
per e per e
fig.
A
;
per e
fig.fig.
A A
;;
per e per e
ettuataettuata
ettuata
ettuataettuata
ventuali eventuali e
ventuali e
ventuali eventuali e
be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for any subsequent settings on different channels.
La première codification doit être effLa première codification doit être eff
La première codification doit être eff
La première codification doit être effLa première codification doit être eff
fig. Afig. A
fig. A
fig. Afig. A
en maintenant les caen maintenant les ca
en maintenant les ca
en maintenant les caen maintenant les ca les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. A;les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. A;
les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. A;
les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. A;les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. A; pour des saisies successives éventuellespour des saisies successives éventuelles
pour des saisies successives éventuelles
pour des saisies successives éventuellespour des saisies successives éventuelles sur des canaux différents,sur des canaux différents,
sur des canaux différents,
sur des canaux différents,sur des canaux différents,
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2
vv
alieralier
s en position pours en position pour
v
alier
s en position pour
vv
alieralier
s en position pours en position pour
v v
oir fig.oir fig.
v
oir fig.
v v
oir fig.oir fig.
B B
B
B B
positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an Abb. B.
La primera codificación tiene queLa primera codificación tiene que
La primera codificación tiene que
La primera codificación tiene queLa primera codificación tiene que efef
ectuarectuar
se manteniendo los jumperse manteniendo los jumper
ef
ectuar
se manteniendo los jumper
efef
ectuarectuar
se manteniendo los jumperse manteniendo los jumper
conectados para los canales 1 y 2 como seconectados para los canales 1 y 2 como se
conectados para los canales 1 y 2 como se
conectados para los canales 1 y 2 como seconectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig. A; para planteamientosilustra en la fig. A; para planteamientos
ilustra en la fig. A; para planteamientos
ilustra en la fig. A; para planteamientosilustra en la fig. A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. Bposteriores en canales distintos ver la fig. B
posteriores en canales distintos ver la fig. B
posteriores en canales distintos ver la fig. Bposteriores en canales distintos ver la fig. B
P1=CH3 - P2=CH2
fig. Bfig. B
fig. B
fig. Bfig. B
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH1 P2=CH2
CODIFICACODIFICA
CODIFICA
CODIFICACODIFICA
ectuéeectuée
ectuée
ectuéeectuée
CIÓNCIÓN
CIÓN
CIÓNCIÓN
sisi
si
sisi
P1=CH1 - P2=CH4
7
P1=CH3 - P2=CH4
B
CODIFICA TRASMETTITORI -
TAM - TFM
T432 T434 T438
vedi fvedi f
ogliooglio
vedi f
oglio
vedi fvedi f
ogliooglio
istruzioniistruzioni
istruzioni
istruzioniistruzioni inserito nellainserito nella
inserito nella
inserito nellainserito nella confconf
ezioneezione
conf
ezione
confconf
ezioneezione
see instruction sheet inside the pack
vv
oir la notice d'instructionsoir la notice d'instructions
v
oir la notice d'instructions
vv
oir la notice d'instructionsoir la notice d'instructions
qui se trqui se tr
ouve dans l'emballaouve dans l'emballa
qui se tr
ouve dans l'emballa
qui se trqui se tr
ouve dans l'emballaouve dans l'emballa
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen.
ver hoja de instruccionesver hoja de instrucciones
ver hoja de instrucciones
ver hoja de instruccionesver hoja de instrucciones adjunta en el embalajeadjunta en el embalaje
adjunta en el embalaje
adjunta en el embalajeadjunta en el embalaje
T132 T134 T138
T152 T154 T158
RADIOCOMANDO /
TRANSMITTER ENCODING
TOP 433 / TOP
P1 P2
P1
gg
ee
g
e
gg
ee
P2
ZR100
RADIO CONTROL
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
CH1 CH2 CH3
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
CH1 CH2 CH3 CH4
/ RADIOCOMMANDE /
- CODIFICATION DES EMETTEURS -
--
-
--
REAREA
REA
REAREA
TTIVITTIVI
TTIVI
TTIVITTIVI
- SUPER-REACTIVE
SUPERSUPER
SUPER
SUPERSUPER
T432M - T312M
impostare il codice sul dip-simpostare il codice sul dip-s
impostare il codice sul dip-s
impostare il codice sul dip-simpostare il codice sul dip-s e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,
e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,
e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,
D
impostazione di default)impostazione di default)
impostazione di default)
impostazione di default)impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting)
saisir le code sur le commsaisir le code sur le comm
saisir le code sur le comm
saisir le code sur le commsaisir le code sur le comm dip C et le canal sur D (P1=CH1 etdip C et le canal sur D (P1=CH1 et
dip C et le canal sur D (P1=CH1 et
dip C et le canal sur D (P1=CH1 etdip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut)P2=CH2, saisie de défaut)
P2=CH2, saisie de défaut)
P2=CH2, saisie de défaut)P2=CH2, saisie de défaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip­Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-splantear el código en el dip-s
plantear el código en el dip-s
plantear el código en el dip-splantear el código en el dip-s
C
y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,
y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,
y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2, planteamiento por defplanteamiento por def
planteamiento por def
planteamiento por defplanteamiento por def
FUNKSTEUERUNG
CODIERUNG DER SENDER
- -
SUPERSUPER
-
SUPER
SUPERSUPER
- -
witcwitc
h Ch C
witc
h C
witcwitc
h Ch C
utateurutateur
utateur
utateurutateur
witcwitc
h Ch C
witc
h C
witcwitc
h Ch C
ecto)ecto)
ecto)
ecto)ecto)
CH4
/ MANDO A DISTANCIA
- CODIFICA CIÓN TRANSMISORES
--
-
--
RÉARÉA
RÉA
RÉARÉA
CTIFSCTIFS
CTIFS
- SUPER-REAKTIV
CTIFSCTIFS
T434M - T314M
P1=CH1 P2=CH2
P1 P2 P3 P4
P3=CH3 P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
T432S
vedi istruzioni su saccvedi istruzioni su sacc
vedi istruzioni su sacc
vedi istruzioni su saccvedi istruzioni su sacc confconf
ezioneezione
conf
ezione
confconf
ezioneezione
see instructions on outside of pack
vv
oir instructions sur le sacoir instructions sur le sac
v
oir instructions sur le sac
vv
oir instructions sur le sacoir instructions sur le sac
l'emballal'emballa
l'emballa
l'emballal'emballa
Siehe Anleitungen auf der Packung.
ver instrucciones en el embalajever instrucciones en el embalaje
ver instrucciones en el embalaje
ver instrucciones en el embalajever instrucciones en el embalaje
C
gg
ee
g
e
gg
ee
- -
--
SUPERSUPER
REAREA
-
--
REA
REAREA
CTIVCTIV
CTIV
CTIVCTIV
-
SUPER
SUPERSUPER
- -
impostare solo ilimpostare solo il
impostare solo il
impostare solo ilimpostare solo il codicecodice
codice
codicecodice
set code only
ne saisir que lene saisir que le
ne saisir que le
ne saisir que lene saisir que le codecode
code
codecode
Stellen Sie nur den Code ein.
plantear sólo elplantear sólo el
plantear sólo el
plantear sólo elplantear sólo el códigocódigo
código
códigocódigo
hettohetto
hetto
hettohetto
het dehet de
het de
het dehet de
OSOS
OS
OSOS
C MEMORIZZAZIONE CODICE -
CODE STORAGE
- MEMORISATION DU CODE -
SPEICHERN VOM CODE
- MEMORIZACIÓN CÓDIGO
- Tenendo premuto il tasto "CH" (il led di segnalazione lampeggia), con un tasto del trasmettitore si invia il codice: Il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione.
- While holding down key "CH" (signal LED flashing), press the control key on the transmitter: the LED lights to confirm that the code has been stored.
- En maintenant appuyée la touche "CH" (LED clignotant), envoyer le code avec la touche de l'émetteur: le LED rest allumé pour signaler que la mémorisation a été exécutée.
- Die Taste "CH" gedrückt halten (die Anzeige-Leuchtdiode blinkt) und über den Sender-Taster einen Steuerimpuls ausführen: das feste Aufleuchten der LED zeigte die erfolgte Speicherung an.
- Manteniendo pulsada la tecla "CH" (LED intermitente) con la tecla del transmisor enviar un señal: el encendido del LED señalará que la memorización ha sido efectuada.
T C A
QUADRO COMANDO
ZR100
+-
+-
12345678910
ON
T L
Scheda radiofrequenza
Radiofrequency board
Carte radiofrèquence
Funkfrequenz-Platine
Tarjeta radiofrecuencia
N.B.:Se in seguito si vuol cambiare codice, basta ripetere la sequenza descritta.
N.B.: If you wish to change the code, simply repeat the procedure described above.
N.B.: Si, successivement, on veut changer le code, il suffit de répéter la séquence décrite ci-dessus.
HINWEIS: bei eventuell erwünschter Sender-codeänderung ist der beschriebene Vorgang zu wiederholen.
NOTA: Si posteriormente se quisiera cambiar el opropio código, sólo hay que repetir la secuencia descrita.
LED di segnalazione
codice radio
Radio code signal LED
LED de signalisation
code radio
Funkcode-
Anzeigeleuchtdiode
LED de señal
código radio
CHCH
CH
CHCH
CAME S.P.A. ITALIA
VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 15 31030 DOSSON DI CASIER TREVISO
CAME SUD S.R.L. ITALIA
VIA FERRANTE IMPARATO, 198 CM2 LOTTO A/7 80146 NAPOLI
CAME FRANCE S.A. FRANCE
7 RUE DES HARAS 92737 NANTERRE CEDEX PARIS
CAME AUTOMATISMOS S.A. ESPAÑA
C/JUAN DE MARIANA, 17 28045 MADRID
CAME GMBH DEUTSCHLAND
BERGSTRASSE, 17/1 70825 KORNTAL STUTTGART
CAME GMBH DEUTSCHLAND
AKAZIENSTRASSE, 9 16356 SEEFELD BERLIN
internet
www.came.it
e-mail
info@came.it
N° 12 100 8953
Loading...