La scheda comando ZM2 è progettata e
costruita interamente dalla CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A..
Adatta al comando di automazioni a 230V
monofase con potenza fino a 600W, frequenza 50÷60Hz, in particolare per i
motoriduttori serie ATI, FERNI, FROG,
KRONO, FAST,C, H, BX e BY (esclusi
BXE, BY1500) per cancelli e portoni residenziali e industriali (battenti, scorrevoli, a libro, sezionali, etc.).
Va montata all’interno dei contenitori in
ABS (S4339 o S4340) con grado di protezione IP54, dotati di presa per il riciclo
d’aria e di relativo trasformatore.
Alimentata a 230V sui morsetti L1 e L2,
ed è protetta in ingresso con due fusibili
di linea da 5A, mentre i dispositivi di
comando a bassa tensione (24V) sono
protetti con fusibile da 3.15A.
La potenza complessiva degli accessori (24V) non deve superare i 20W.
SICUREZZA
Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per:
Riapertura
cellule rilevando un ostacolo durante la
fase di chiusura delle ante, provocano
l'inversione di marcia fino alla completa
apertura, dispositivo collegato sui morsetti 2-C1;
in fase di chiusura, le foto-
FUSIBIL I
LINEA 5A
QUAD R O COMA N DO
ZM2
1
2
ENGLISHESPANOL
GENERAL CHARACTERISTICS
BOARD DESCRIPTION
The ZM2 command board is fully designed and manufactured by CAME CANCELLI AUT OMATICI S.p.A..
It is suitable for controlling 230V single
phase automated units with power up to
600W, 50-60Hz frequency, in particular
for the ATI, FERNI, FROG, KRONO, F AST,
C, H, BX and BY series ratio motors (except for BXE, BY1500) for residential and
industrial gates (swing, sliding, fold-out,
sectional, etc.).
It should be mounted inside ABS
cases (S4339 or S4340) with IP54 protection, equippped with intake for air recycling and related transformer.
Powered with 230V across terminals L1
and L2 and is input protected by two 5A
line fuses, while the low voltage (24V)
command devices are protected by a
3.15A fuse.
The total power of the accessories (24V)
must not exceed 20W.
SAFETY
Photocells can be connected to obtain:
- Re-opening during the closing cycle, the
photocells on detecting an obstacle while
closing the door, cause the movement direction to be reversed until opening is
complete (2-C1);
La tarjeta de mando ZM2 ha sido
diseñada y fabricada completamente
por CAME CANCELLI AUTOMATICI
S.p.A..Sirve para el accionamiento de
automatizaciones de 230V monofásica
con potencia de hasta 600W , frecuencia
50˜60Hz; en especial para los
motorreductores de la serie A TI, FERNI,
FROG, KRONO, FAST, C, H, BX y BY
(excluidos BXE, BY1500) para cancelas
y puertas residenciales e industriales
(de batiente, de corredera, plegables,
seccionales, etc.). Se monta dentro de
cajas de ABS (S4339 o S4340) con
grado de protección IP54, con toma
para la recirculación de aire y
transformador respectivo.
Es alimentada a 230V en los bornes L1
y L2, y en la entrada está protegida por
dos fusibles de línea de 5A, mientras
que los dispositivos de mando de baja
tensión (24V) están protegidos con
fusibles de 3,15A. La potencia total de
los accesorios (24V) no debe superar
los 20W .
Las fotocélulas pueden estar
conectadas y predispuestas para:
fotocélulas detectan un obstáculo
durante la cierre de la hojas, causando
la inversión del movimiento hasta que
se abre totalmente, (2-C1);
AF
CARACTERISTICAS GENERALES
DESCRIPCIÓN DE LA TARJETA
SEGURIDAD
Reapertura
en la fase de cierre, las
-
Richiusura
cellule rilevando un ostacolo durante la
fase di apertura delle ante, provocano
l’inversione di marcia fino alla completa
chiusura, dispositivo collegato sui morsetti 2-CX, dip n°8 e dip n°2 (selettore
funzioni a due vie) posizionato in OFF;
Stop parziale
movimento con conseguente predisposizione alla chiusura automatica, dispositivo di sicurezza collegato sui
morsetti 2-CX, dip n°8 in OFF e dip n°2
(selettore funzioni a due vie) posizionato in ON;
-
Stop totale
con l'esclusione del ciclo di chiusura
automatica; per riprendere il movimen-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
to bisogna agire sulla pulsantiera o sul
radiocomando;
Nota
: Se un contatto di sicurezza normalmente chiuso (2-C1, 2-CX, 1-2) si
apre, viene segnalato dal lampeggio del
LED segnalazione (n°12).
- F
unzione del test di sicurezza
comando di apertura e chiusura delle
ante, la centralina verifica l'efficenza delle
fotocellule (vedi pag. 18÷19).
ACCESSORI COLLEGABILI
-
Lampada di segnalazione "cancello
aperto"
-
Lampada ciclo.
la zona di manovra, rimane accesa dal
momento in cui le ante iniziano l'apertura fino alla completa chiusura (compreso il tempo di chiusura automatica). Nel
caso non venga inserita la chiusura
automatica rimane accesa solo durante
il movimento, collegarla sui morsetti
E-E3;
-
Elettroserratura
morsetti 11-S;
ALTRE FUNZIONI SELEZIONABILI
-
Chiusura automatica.
re di chiusura automatica si autoalimenta a fine-tempo corsa in apertura. Il
tempo prefissato regolabile, è comunque subordinato dall'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si esclude
dopo un intervento di "stop" o in mancanza di energia elettrica;
-
Rilevazione di presenza ostacolo
motore fermo (cancello chiuso, aperto o
dopo un comando di stop totale), impedisce qualsiasi movimento se i dispositivi di sicurezza (es. fotocellule) rilevano
un ostacolo;
-
Colpo d’ariete.
apertura, le ante premono in battuta di
chiusura per un secondo, facilitando
l’operazione di sgancio dell’elettroserratura collegata sui morsetti 11-S.
É attivo solo se le ante sono chiuse e a
fine tempo lavoro, oppure alla 1a manovra dopo aver dato tensione all’impianto.
in fase di apertura, le foto-
, arresto del cancello se in
(1-2), arresto del cancello
. Ad ogni
, collegarla sui morsetti 10-5;
Lampada che illumina
24V, collegarla sui
Il temporizzato-
Ad ogni comando di
- Re-closing during the opening cycle, the
photocells on detecting an obstacle while
opening the door, cause the movement
direction to be reversed until closing is
complete, device connected to the terminals 2-CX, dip N°. 8 and dip N°. 2 (twoway function selector) positioned in OFF;
Partial stop, the gate is stoped if moving
thus preparing for automatic closing, safety device connected to the terminals 2CX, dip N°. 8 to OFF and dip N°. 2 (twoway function selector) positioned in ON;
- Total stop (1-2), shutdown of gate mov ement without automatic closing; a pushbutton or radio remote control must be
actuated to resume movement).
NB: If an NC safety contact (2-C1, 2-CX,
1-2) is opened, the LED (n°12) will flash
to indicate this fact.
-
Safety test function. The control unit will
now check the safety system every time
an opening or closing command is given
(see p. 18-19).
ACCESSORIES WHICH CAN BE CONNECTED TO THIS UNIT
- “Gate open” signal light (10-5);
- Cycle lamp. The lamp which lights the
manoeuvring zone: it remains lit from the
moment the doors begin to open until they
are completely closed (including the time
required for the automatic closure). In
case automatic closure is not enabled,
the lamp remains lit only during movement (E-E3);
- Electric lock (11-S);
OTHER FUNCTIONS A VAILABLE
- Automatic closing. The automatic closing timer is automatically activated
at the end of the opening cycle. The preset, adjustable automatic closing time is
automatically interrupted by the activation
of any safety system, and is deactivated
after a STOP command or in case of power failure;
- Obstacle presence detection: When the
motor is stopped (gate is closed, open or
half-open after an emergency stop command), the transmitter and the control
pushbutton will be deactivated if an obstacle is detected by one of the safety
. A
devices (for example, the photocells);
- Hammer movement. At every opening
command, the wings press the closing
stop-ledge for a second, thus facilitating
the release operation of the electric lock
connected to terminals 11-S.
It is only active if the wings are closed
and at the end of the work time or at the
1st manoeuvre after the system has been
powered;
-
Recierre
fotocélulas detectan un obstáculo durante la apertura de la hojas, causando
la inversión del movimiento hasta que
se cierran totalmente, dispositivo conectado a los bornes 2-CX, dip n°8 y dip
n°2 (selector de funciones de dos vias)
colocados en OFF;
-
Parada parcial,
se encuentra en movimiento con la consiguiente predisposición al cierre automático, dispositivo conectado a los bornes 2-CX, dip n°8 en OFF y dip n°2 (selector de funciones de dos vias) colocado en ON;
-
Parada total
excluyendo el posible ciclo de cierre
automático; para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado
o en el mando a distancia);
Nota
seguridad normalmente cerrado (2-C1,
2-CX, 1-2) es señalada por medio del
destello del LED de señalización (n°12).
-
Función de las pruebas de seguridad.
Permite a la central comprobar la eficiencia en los dispositivos de seguridad después de cada comando de apertura y cierre (véase pág. 18-19).
ACCESORIOS CONECTABLES
-
Lámpara de señal de “puerta abierta”
(10-5);
-
Lámpara ciclo.
la zona de maniobra: se queda encendida a partir del momento en que las
hojas empiezan la apertura hasta el cierre completo (incluyendo el tiempo de
cierre automático). Si no se habilita el
cierre automático, el cierre permanece encendido sólo durante el movimiento (E-E3).
-
Cerradura eléctrica
-
Cierre automático
cierre automático se autoalimenta en
fin-de-tiempo carrera en fase de apertura. El tiempo prefijado regulable, sin
embargo, está subordinado a la intervención de posibles accesorios de seguridad y se excluye después de una
intervención de parada o en caso de
falta de energía eléctrica;
-
Detección de presencia obstáculo.
Con el motor parado (puerta cerrada,
abierta o en posición semi-abierta obtenida a través de un comando de stop
total), anula cualquier función del transmisor o del botón en caso de obstáculo
detectado por los dispositivos de seguridad (por ejemplo: fotocélulas);
-
Golpe de ariete.
mando de apertura, las hojas presionan en el tope de cierre por un segundo, facilitando la operación de desenganche de la cerradura eléctrica conectada en los bornes 11-S.
en la fase de apertura, las
parada de la puerta si
(1-2), parada de la puerta
: La apertura de un contacto de
Lámpara que alumbra
(11-S);
OTRAS FUNCIONES
SELECCIONABLES
. El temporizador de
Cada vez que se da un
-2-
-
Funzione a "uomo presente"
namento del cancello mantenendo premuto il pulsante (esclude la funzione del
radiocomando);
-
Prelampeggio.
apertura o di chiusura, il lampeggiatore
collegato su W-E, lampeggia per 5 secondi prima di iniziare la manovra;
-
Apertura parziale
del secondo motore, regolata tramite
trimmer TRM2, viene attivata collegandosi ai morsetti 2-3P, selezionare il dip
n°1 in ON, selettore a due vie;
-
Apertura pedonale
dell'anta del secondo motore, viene attivata collegandosi ai morsetti 2-3P,
selezionare il dip n°1 in OFF, selettore a
due vie;
Nota: se si attiva il comando di apertura
parziale o pedonale dopo un ripristino di
linea, genera l'apertura completa di entrambe le ante;
Il contatto 2-3P ha la funzione di passopasso. Questa funzione interviene durante la fase di chiusura o a motore
fermo in posizione di apertura, invertendo il senso di marcia. Si esclude durante
la fase di apertura.
Premendo il pulsante 2-3P durante la
fase di chiusura di entrambe le ante,
quest’ultime invertono il senso di marcia fino alla completa apertura.
Dopo un comando di
, apertura dell’anta
, apertura totale
. Funzio-
- Tipo di comando:
-apre-stop-chiude-stop con pulsante e/
o trasmettitore;
-apre-chiude con pulsante e/o trasmet-
titore;
-solo apre per trasmettitore.
REGOLAZIONI
- Tempo chiusura automatica;
- Tempo apertura parziale;
- Tempo di ritardo di chiusura del secondo motore;
- Tempo lavoro.
- "Operator present" function: Gate operates only when the pushbutton is held
down (the radio remote control system is
deactivated);
- Pre-flashing. After an opening or closing command, the flasher connected to
the W-E flashes for 5 seconds before beginning the procedure;
- Partial opening, the opening of the second motor’s door, controlled by the TRM2
trimmer, is activated by connecting it to
the 2-3P terminals. Select dip switch n°1
set to ON, two- way selector;
-
Pedestrian opening, the total opening
of the second motor’s door is activated by
connecting it to the 2-3P terminals
Select dip switch n°1 set to OFF, two-way
selector:
Note: if the partial or pedestrian opening
command is activated after restoring the
power supply, both doors will open completely.
The 2-3P contact has a step-by-step function. This function is activated during the
closing mode or when the motor is shut
down in an open position, reversing the
doors’ direction. This does not happen in
the opening mode. By pressing key 2-3P
during both doors’ closing mode, they
change direction until they are fully open.
- Type of command:
-open-stop-close-stop for pushbutton and
radio transmitter;
-open-close for pushbutton and radio
transmitter;
-open only for radio transmitter.
ADJUSTMENTS
- Automatic closure time;
- Partial opening time;
- Delay in closing of the M2 motor;
- Operating time..
Está activo sólo si las hojas están cerradas y al final del tiempo de funcionamiento, o bien en la 1
haber conectado la tensión a la instalación;
-
Función a "hombre presente"
namiento de la puerta manteniendo pulsada la tecla (excluye la función del
mando a distancia);
-
Preintermitencia.
do de apertura o cierre, la lámpara intermitente conectada en W-E, parpadea
por 5 segundos antes de comenzar la
manibra;
-
Apertura parcial
del segundo motor, regulada mediante
el trimmer TRM2, se activa conectado
los bornes 2-3P, coloque el dip n°1 en
ON, selector de dos vías;
-
Apertura peatonal
la hoja del segundo motor, se activa
conectado los bornes 2-3P, coloque el
dip n°1 en OFF, selector de dos vías;
Nota: si se activa el mando de apertura
parcial o peatonal después del restablecimiento de la tensión, las dos hojas
se abren completamente.
El contacto 2-3P tiene la función de
paso a paso. Dicha función se activa
durante el cierre o con el motor detenido en posición de apertura, invirtiendo
el sentido de marcha. Se excluye durante la apertura.
Al pulsar el botón 2-3P, durante el cierre de ambas hojas, éstas invierten el
sentido de marcha hasta la apertura
completa.
-
Tipo de mando;
-apertura-parada-cierre-parada para tecla y transmisor de radio;
-apertura-cierre para tecla y transmisor de radio;
-sólo apertura para transmisor de radio.
REGULACIONES
- Tiempo cierre automático;
- Tiempo apertura parcial;
- Retraso cierre motor 2;
- Regulación tiempo trabajo.
a
maniobra tras
. Funcio-
Después de un man-
, apertura de la hoja
, apertura total de
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
Attenzione! Prima di interve-
nire all’interno dell’apparecchiatura,
togliere la tensione di linea.
Important! Disconnect the unit
from the main power lines before
carrying out any operation inside the
unit.
¡Atención! Antes de actuar
dentro del aparato, quitar la tensión
de línea.
-3-
SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - TARJETA BASE
1313
13
1313
2 3 4
L1T
L2T
1
02412
Nero
Black
33
3
33
ITALIANOóENGLISHóESPA—OL
22
2
22
FUS.
CENTR.
3.15A
FUSIBILI
LINEA 5A
11
1
11
44
4
55
44
66
5
6
55
66
T.C.A.
T.L.
CH1
CH2
1212
12
1212
QUADRO COMANDO
ZM2
Negro
77
88
7
8
77
88
TR2M.
Rosso
Red
Rojo
21 3 4567 8910O
N
1111
11
1111
AF
21
99
9
99
Nota: serie FROG, collegare
i fili neri che fuoriescono
dalla scheda sui connettori
del condensatore del 1∞ motore e i fili rossi sul condensatore del 2∞ motore.
COMPONENTI PRINCIP.
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibili di linea 5A
3 Fusibile centralina 3.15A
4 LED di segnalazione tensione
presente (24V)
5 Pulsanti di memorizzazione codice
radio
6 Trimmer di regolazione tempo lavoro
7 Trimmer di regolazione tempo di
chiusura automatica
8 Trimmer di regolazione ritardo
chiusura 2∞ motore
9 Selettore funzioni a 2 dip (pag.23)
10 Selettore funzioni a 10 dip (pag.20˜22)
11 Innesto scheda radiofrequenza ìAFî
(vedi tabella)
12 LED segnalazione
13 Limitatore di coppia (vedi pagina 17)
NB: FROG series, connect the
black wires coming out of the
board to the connectors of the
first motorís condenser and
the red wires to the second
motorís condenser.
MAIN COMPONENTES
1 Terminal block for external conections
2 Line fuses, 5A
3 Fuse on central control unit, 3.15A
4 24V power-supply signalling LED
5 Radio-code save buttons
6 Trimmer for adjustment operating time
7 Trimmer for adjustment automatic
closing
8 Trimmer for adjustment delay on closing
cycle - motor 2
9 2-Dip function switch (see pag.23)
10 10-Dip function switch (see pag.20˜22)
11 Socket AF radiofrequency board (see
table)
12 Signal LED
13 Motor torque limiter (see pag.17)
Nota: serie FROG, conectar los hilos negros que salen de la tarjeta en los conectores del condensador
del 1∞ motor y los hilos rojos en el condensador del
2∞ motor.
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes para las conexiÛnes
2 Fusibles de lÌnea 5A
3 Fusible lÛgica de mando 3.15A
4 Indicador luminoso de alimentaciÛn
de 24V
5 Teclas de memorizaciÛn del cÛdigo
radio
6 Trimmer de regulaciÛn tiempo trabajo
7 Trimmer de regulaciÛn tiempo cierre
autom·tico
8 Trimmer de regulaciÛn retraso cierre
motor 2
9 Selector de funciones con 2 dip (vedas
p·g.23)
10 Selector de funciones con 10 dip
(vedas p·g.20˜22)
11 ConexiÛn tarjeta radiofrecuencia AF
(vedas tabla)
12 Led de seÒal
13 Limitador de par motor (ver p·g.17)
-4-
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
L1 L2 U V W X Y E E3
ELECTRICAL CONNECTIONS -
2
FA1
FA2
FC1
FC2
10 11 TS S 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1CX
CONEXIONES ELÉCTRICAS
B1B2
L1
L2
U
W
V
X
W
Y
Nel caso si utilizzi un solo motore:
- collegare il motore in uscita XWY;
- i contatti dei finecorsa (2-F A1, 2-FC1)
devono essere aperti.
W
E
E
E3
Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.)
Power supply for control unit - 230V (a.c.)
Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.)
Collegamento 1 Motore (ritardato in apertura)
Connection for 1 motor (delayed in opening)
Conexionado 1 motor (redardo en apertura)
Collegamento 2 Motore (ritardato in chiusura)
Connection for 2 motor (delayed in closing)
Conexionado 2 motor (redardo en cierre)
If only one motor is used:
- connect the motor to output XWY;
- the contacts of the limit switches (2-FA1,
2-FC1) must be open.
Si se usa un solo motor:
- conecte el motor a la salida XWY;
- los contactos de final de carrera (2FA1, 2-FC1) deben estar abiertos.
Uscita 230V (a.c.)-25W max. in movimento (es. lampeggiatore)
230V (a.c.)-25W max. output in motion (e.g. flashing light)
Salida de 230V (a.c.) en movimiento (p.ej. conexión lámpara
intermitente)
Contacto (N.C.) de recierre en la fase de apertura
DIP-2ON
2
DIP-2OFF
2
Collegamento antenna
Antenna connection
Conexión antena
-6-
LIMITATORE DI COPPIA MOTORE /
MOTOR TORQUE LIMITER
/ LIMITADOR DE PAR MOTOR
Per variare la coppia motrice, spostare
il faston indicato (con filo di colore nero)
su una delle 4 posizioni; 1 min. - 4 max
FUS.IBILE
LINEA 5A
FUS.IBILE
LINEA 5A
L1T L2T CT
TEST FUNZIONAMENTO FO TOCELLULE -
To vary the motor torque, move the indicated faston to one of the four positions: 1=min,
4=max
L2T L1T
1
234
02412
T.L. T.C.A.
FUSIBILE
CENTRALINA
2A
L2T
01224
QUADRO COMANDO
ZE4
1
02412
234
21345678910
ON
S4340
L1T
S4339
L1TL2TCT 01224
1234
FUSIBILE
CENTRALINA
2A
FUS.IBILELINEA5A
QUADRO COMANDO
FUS.IBILE
LINEA 5A
ZE4
1234
T.L. T.C.A.
PHOT OCELL FUNCTION TEST
TEST FUNCIONAMIENTO FO TOCELULAS
Para variar el par motor, desplazar el
faston indicado hasta una de las 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx.
21345678910
ON
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
FIG. 1
ABB. 1
-
+
C.
N.O.
N.C.
«DOC»
Consente alla centralina di verificare
l'efficenza dei dispositivi di sicurezza
(fotocellule) dopo ogni comando di apertura o di chiusura. Un eventuale anomalia delle fotocellule viene identificata con
un lampeggio del led sul quadro comando, di conseguenza annulla qualsiasi
funzione del radiocomando e del pulsante.
Collegamento elettrico per il funzionamento del test di sicurezza:
I trasmettitori e i ricevitori delle fotocellule devono essere collegati come illustrati nelle fig.1 e fig.2.
- selezionare il dip 10 in ON per attivare
il funzionamento del test.
IMPORTANTE: Quando si esegue la
funzione test di sicurezza, VERIFICARE che NON CI SIANO PONTI tra
i contatti 2-CX, 2-C1 e, se non utilizzati, escluderli tramite dip 8 e 9.
10 11 TS S 1 2 3 3P 4 5 7
FIG. 2
ABB. 2
-
+
10 2 TX C NC
+
«DIR»
It allows the gearcase to check the efficiency of the safety devices (photoelectric cells) after each command to open or
close. Any anomaly of the photoelectric
cells is identified with a flash of the LED
on the control panel; therefore all functions of the remote control and buttons
are cancelled.
Electrical connection for safety-test functioning.
The transmitters and the receivers of the
photoelectric cells must be connected as
illustrated in figs.1 and 2.
- move dip switch 10 to ON, which will
activate the test function.
IMPORTANT: When the safety test function is performed, check that there are no
jumpers between contacts 2-CX, 2-C1
and, if not being used, exclude them using dip switches 8 and 9.
10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7
Rx
FUSIBI LE 200m A
TX 2
TX 2
-
Permite que la central verifique la eficiencia de los dispositivos de seguridad
(fotocélulas) después de cada mando de
apertura o de cierre. Una posible irregularidad de las fotocélulas es identificada con un parpadeo del indicador luminoso en el cuadro de mandos, anulando
toda función de los radiomandos y de
los botones.
Conexión eléctrica para el funcionamiento del ensayo de seguridad.
Los transmisores y receptores de las
fotocélulas se deben conectar tal como
muestran las figuras 1 y 2.
- seleccionar el dip 10 en ON para activar el funcionamiento de la prueba.
IMPORT ANTE: cuando se ejecuta la función de ensayo de seguridad, CONTROLE que NO HAYA PUENTES DE CONEXIÓN entre los contactos 2-CX, 2-C1
y , si no se los utiliza, desconéctelos con
los dips 8 y 9.
-
-7-
SELEZIONI FUNZIONI -
SELECTION OF FUNCTIONS
- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
DIP-SWITCH 10 VIE
CH1
CH2
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
FUS.
CENTR.
2A
FUSIBILI
LINEA 5A
1 ONChiusura automatica attivata;
(1OFF-disattivata)
2 ON"Apre-stop-chiude-stop" con
pulsante (2-7) e radio comando
(scheda AF inserita) attivata;
2 OFF "Apre-chiude" con pulsante (2-
7) e radiocomando (scheda AF
inserita) attivata;
3 ON"Solo apertura" con radioco-
mando (scheda AF inserita)
attivata; (3OFF-disattivata)
4 ONPrelampeggio in apertura e chiu-
sura attivato; (4OFF-disat.)
5 ONRilevazione presenza ostacolo
attivato; (5OFFdis.)
6 OFF "Uomo presente" (esclude il fun-
zionamento del radiocomando)
disattivata; (6ON - attivata)
7 ONColpo d'ariete attivato; (per faci-
litare lo sgancio della serratura)
7OFF-disattivato
8 OFF Richiusura in fase di apertura o
stop parziale, collegare il dispositivo di sicurezza ai morsetti
2-CX (vedi selettore funzioni a
due vie, pag. 23);
(se non vengono utilizzati i dispositivi su
2-CX, posizionare il dip 8 in ON)
9 OFF Riapertura in fase di chiusura
attivato; con dispositivo di sicurezza collegato ai morsetti 2-C1,
(se non viene utilizzato il dispositivo, selezionare il dip in ON)
10 ON Attivazione test di sicurezza per
la verifica dell'efficenza delle
fotocellule (vedi pag. 18-19) attivato; (10 OFF-disattivato)
T.L. T.C.A. TR2M.
QUADRO COMANDO
ZM2
/ 10-WAY DIP-SWITCH /
21 345678910O
N
AF
21
1
O
2
N
DIP-SWITCH 10 VÍAS
4567
3
1 ONAutomatic closure enabled;
(1OFF-desabled)
2 ON"Open-stop-close-stop" function
with button (2-7) and radio control
(AF board inserted) enabled;
2 OFF "Open-close" function with button
(2-7) and radio control (AF board
inserted) enabled;
3 ON"Only opening" function with radio
control (AF board inserted) ena-
bled; (3OFF-desabled)
4 ONPre-flashing (opening and clos-
ing) enabled; (4OFF-des.)
5 ONObstacle detection device ena-
bled; (5OFFdes.)
6 OFF "Operator present" (radio remote
control is deactivated when function is selected) desabled;
(6ON-enabled)
7 ONHammer movement enabled; (this
function helps unlock the electric
lock) 7OFF-desabled
8 OFF Re-closure during opening or par-
tial stop, connect safety device to
terminals 2-CX (two-way selector, see p. 23);
(if the devices on the 2-CX terminals are not
used, set Dip 8 in ON)
9 OFF Re-opening in closing phase (con-
nect the safety device on terminals
2-C1) enabled; if not used, set the
dip-switch to ON
10 ON Activates safety test that checks the
photocells proper operation (see
p. 18÷19) enabled; (10OFF-de-
sabled)
8910
ONON
ON
ONON
OFFOFF
OFF
OFFOFF
1 ONFermeture automatique activé;
(1OFF-éteinte)
2 ON"Ouvre-stop-ferme-stop" avec
bouton (2-7) et commande-radio
(carte AF insérée) activé;
2 OFF "Ouvre-ferme" avec bouton (2-
7) et commande-radio (carte AF
insérée) activé;
3 ON"Soulement ouverture" avec
commande-radio (carte AF insérée) activé; (3OFF-éteinte)
4 ONPreclignotement pandant la pha-
se d'ouverture et de fermeture
activé; (4OFF-éteinte.)
5 ON Dispositif de détection
d'obstacle activé; (5OFF éteinte)
6 OFF "Homme mort" (exclut la fonc-
tion radiocommande) éteinte;
(6ON - activé)
7 ONCoup de bélier activé; (pour faci-
liter le déblocage de la serrure)
7OFF-éteinte
8 OFF Fermeture en phase d'ouverture
ou arrêt partiel, brancher le dispositif de sécurité aux bornes
2-CX (voir sélecteur à deux voies, pag. 23);
(si le dispositif sur 2-CX ne sont pas
utilisés, positionner le dip 8 sur
ON)
9 OFF Réouverture en phase de fer-
meture activé; relier le dispositif
de sécuritè aux bornes 2-C1; s'il
n'est pas utilisé, positionner
l'interrupteur à positions multiples sur ON
10 ON Activation du test de sécurité
pour le contrôle du bon fonctionnement des photocellules (voir
pag. 18-19) activé; (10 OFF - éteinte)
-8-
DIP-SWITCH 2 VIE
FUS.
CENTR.
2A
/ 2-WAY DIP-SWITCH
T.L. T.C . A . TR 2M.
CH1
CH2
21 3456 78910O
N
/ DIP-SWITCH 2 VÍAS
ON
OFF
ONON
ONON
OFFOFF
OFFOFF
1 ONApertura parziale attivata; con
dispositivo di comando collegato ai morsetti 2-3P;
1 OFF Apertura pedonale attivata; con
dispositivo di comando collegato ai morsetti 2-3P;
2 ONStop parziale attivata; con di-
spositivo di sicurezza collegato
ai morsetti 2-CX;
2 OFF Richiusura in fase di apertura
attivata; con dispositivo di sicurezza collegato ai morsetti 2-CX.
FUSIBILI
LINEA 5A
QUADRO COMANDO
ZM2
AF
21
1 ONPartial opening activated; with
command device connected to
terminals 2-3P;
1 OFF Pedestrian opening activated;
with command device connected
to terminals 2-3P;
2 ONPartial stop activated; with safety
device connected to terminals 2CX;
2 OFF Reclosing during opening acti-
vated; with safety device con-
nected to terminals 2-CX.
1
2
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
1 ONApertura parcial activa; con dis-
positivo de mando conectado a
los bornes 2-3P;
1 OFF Apertura peatonal activa; con
dispositivo de mando conectado a los bornes 2-3P;
2 ONParada parcial activa; con dis-
positivo de seguridad conectado
a los bornes 2-CX;
2 OFF Cierre durante la apertura acti-
va; con dispositivo de seguridad
conectado a los bornes 2-CX.
REGOLAZIONI -
T.L.
FUS.
CENTR.
2A
FUSIBILI
LINEA 5A
Trimmer T.L.
= Regolazione tempo di
lavoro da un minimo di 0“ a un massimo
di 120”.
Trimmer T.C.A.
= Regolazione tempo di
chiusura automatica da un minimo di 1”
a un massimo di 120”.
Trimmer TR2M
= Regolazione ritardo in
chiusura 2° motore (min. 0”, max. 15”) e
contemporaneamente apertura parziale (min. 0”, max. 30”).
T.C.A.
CH1
CH2
ADJUSTMENTS
- REGULACIONES
TR2M
T.L. T.C.A. TR2M.
QUADRO COMANDO
ZM2
21 34567 8910O
N
REGOLAZIONETRIMMERS
REGOLAZIONE TRIMMERS
TRIMMERSADJUSTMENT
TRIMMERS ADJUSTMENT
RÉGLAGETRIMMERS
AF
21
EINTELLUNGTRIMMERS
REGULACIÓN TRIMMERS
REGULACIÓNTRIMMERS
Trimmer T.L. = Adjusts of operating time
from a minimum of 0” to a maximum of
120”.
Trimmer T.C.A. = Adjustment automatic
closing time from a minimum of 1” to a
maximum of 120”.
Trimmer TR2M = Adjustment delay during closure of 2nd motor (min. 0”, max. 15”)
and simultaneously partial opening time
(min. 0”, max. 30”).
Trimmer T.L.
= Regulación tiempo de
trabajo, desde un mínimo de 0” hasta un
máximo de 120”.
Trimmer T.C.A.
= Regulación del tiempo
de cierre automático, desde un mínimo
de 1” hasta un máximo de 120”.
Trimmer TR2M
= Regulación del retardo
durante el cierre del 2° motor (min. 0”,
máx. 15”) y contemporáneamente apertura parcial (min. 0”, máx. 30”).
-9-
ISTRUZIONI MONT A GGIO -
ASSEMBL Y INSTR UCTIONS -
!!
INSTRUCCIONES MONT AJE
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
1
Assemblare le cerniere a pressione
Assemble the hinges by pressure
Ensamblar las bisagras a presión
15 mm~
scorrono per ruotare
they must slide in order to turn
deslizan para girar
2
Inserire le cerniere nella scatola (sul lato
destro o sinistro a scelta) e fermarle con
le viti e le rondelle in dotazione
Insert the hinges (on the right or left side,
according to choice) and secure using
the screws and washers supplied
Introducir las bisagras (en el lado izquierdo o derecho, a placer) y fijarlas con los
tornillos y las arandelas suministradas a
tal efecto
-10-
295 mm
215 mm
3
Posizionare e fissare la scatola del
quadro
Position and secure the control
panel housing
Colocar y sujetar la caja del cuadro
4
Inserire a scatto il coperchio sulle cerniere,
chiuderlo e fissarlo con le viti in dotazione
Snap the cover onto the hinges and secure using the screws supplied.
Introducir la tapa en las bisagras hasta oír
un chasquido y fijar la tapa con los tornillos
suministrados a tal efecto.
INST ALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO -
ZM2
RADIO CONTROL INST ALLA TION -
INST ALACIÓN DEL RADIOMANDO
PROCEDURA
A. inserire una scheda AF **.
B. codificare il/i trasmettitore/i.
C. memorizzare la codifica sulla scheda
base.
A
Frequenza / MHz
Frequency / MHz
Frecuencia / MHz
FM 26.995AF130TFM
FM 30.900AF150TFM
AM 26.995AF26TOP
AM 30.900AF30TOP
AM 433.92
INSERIMENTO SCHED A AF -
Scheda radiofrequenza
Radiofrequency board
Tarjeta radiofrecuencia
AF43S / AF43SMTA M / TOP **
AF43SRATOMO
Trasmettitore
PROCEDURE
A. insert an AF card **.
B. encode transmitter/s.
C. store code in the motherboard.
AF BOARD INSERTION
Transmitter
Transmisor
TOP
PROCEDIMIENTO
A. introducir una tarjeta AF **.
B. codificar el/los transmisor/es.
C. memorizar la codificación en la tar-
jeta base.
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
- MONT AJE DE LA TARJETA AF
TAM
345678910
AF
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
TARJETA BASE
(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP
e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S,
posizionare il jumper come illustrato.
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and
TAM series), position the jumper connection on circuit card
AF43S as shown on the sheet.
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
TARJETA «AF»
TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente AF43S, colocar el jumper como se indica
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGA T ORIAMENTE in assenza di tensione, per ché la scheda
madre la riconosce solo quando viene alimentata
The AF board should AL WAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises
it when it is powered.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta
madre la reconoce sólo cuando está alimentada
-11-
B
B
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING -
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
ATOMO
AT01 - AT02 - AT04
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of
AF43SR circuit card
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
de la tarjeta AF43SR
TOP
T432M - T312M
P1P2
P3P4
P1P2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
D
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,
impostazione di default)
1 2 3 4
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,
planteamiento por defecto)
C
T434M - T314M
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2,
default setting)
P1
P2
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3
T432S / T432SA /T434MA
vedi istruzioni su confezione
impostare solo il codice
set code only
see instructions on pack
ver instrucciones en el embalaje
plantear sólo el código
CH4
CH4
-12-
TAM
C
T432
T434
T438
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
see instruction sheet inside the pack
ver hoja de instrucciones adjunta en el
embalaje
TFM
T132
T134
T138
T152
T154
T158
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING -
TOP
QUARZATI
- QU ARTZ
- CUARZO
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
PROCEDURACOMUNEDICODIFICA
1. segnare un codice (anche per ar
chivio)
2. inserire jumper codifica J
3. memorizzarlo
4. disinserire jumper J
1.
P1
P2
STAND ARD ENCODING PROCEDURE
1.assign a code (also on file)
2.connect encoding jumper J
3.register code
4.disconnect jumper J
codice/
code
/codice
2.
PROCEDIMIENTOCOMÚNDECODIFICACIÓN
1. marcar un código (también para el
archivo)
2. conectar un jumper codificación J
3. registrar el código
4. desconectar jumper J
OFF
ON
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
3.
J
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al
decimo impulso un doppio suono confermerà l'avvenuta
registrazione
Press P1 or P2 in sequence in order to register the code; at
the tenth pulse, a double beep will confirm that registration
has occurred
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código;
con el décimo impulso un doble sonido
4.
J
P1=OFF
P2=ON
-13-
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING
T262M - T302M
- CODIFICACIÓN TRANSMISORES
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
P1P2
fig. A
P1=CH1
P2=CH2
J
J
La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i
canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e successive impostazioni su canali
diversi vedi fig. B
The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers
positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for any subsequent
settings on different channels.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig. A; para planteamientos
posteriores en canales distintos ver la fig. B
fig. B
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH1 - P2=CH4
T264M - T304M
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
P1P2
P3P4
P1
P2
J
2° codice/
T2622M - T3022M
1° codice/
codice
codice/
/codice
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH1
P4=CH2
codice
OFF
ON
P1P2
P3P4
P1=CH1 - P2=CH2
P3=CH3 - P4=CH4
J
-14-
C
MEMORIZZAZIONE CODICE -
CODE STORA GE -
MEMORIZACIÓN CÓDIGO
a) tenere premuto il tasto "CH1" sulla
scheda base, il led di segnalazione lampeggia;
b) con un tasto del trasmettitore s'invia
il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione.
Eseguire la stessa procedura con il tasto
"CH2" associandolo con un altro tasto
del trasmettitore .
CH1 = Canale per comandi diretti ad una
funzione della centralina del motoriduttore (comando "solo apre" / "apre-chiude-inversione" oppure "apre-stop-chiude-stop", a seconda della selezione effetuata sui dip-switch 2 e 3).
CH2 = Canale per comandi diretti ad un
dispositivo accessorio, collegato su B1B2.
N.B.: se in seguito si vuol cambiare codice, ripetere la sequenza descritta.
a) press down and hold the "CH1" key on
the base board (the signal LED will flash);
b) send the code with a button on the
transmitter, the LED will remain lit to indicate that the data
has been saved place .
Perform the same procedure with the "CH2"
key, associating it with another transmitter
key .
CH1 = Channel for direct control of one
function performed by the control unit on
the gear motor ("open only" / "open-closereverse" or "open-stop-close-stop", depending on the position of dip switches 2
and 3).
CH2 = Channel for direct control of an
accessory connected across B1-B2.
N.B. If you wish to change the code on your
transmitters in the future, simply repeat the
procedure described above.
a) mantenga apretada la tecla "CH1" en
la tarjeta base (el indicador luminoso de
señal parpadea);
b) con la tecla del transmisor se envía el
código, el indicador luminoso permanece encendido para indicar que la memorización se ha llevado a cabo .
Efectuar el mismo procedimiento con la
tecla "CH2" asociándola a otra
tecla del
transmisor .
CH1 = Canal para mando directo a una
función de la central del motorreductor
(mando "solo abre" / "abre-cierra-inversión" o "abre-stop-cierra-stop", según
la selección efectuada en los dip-switch
2 y 3).
CH2 = Canal para un mando directo a un
dispositivo accesorio conectado en B1B2.
Nota: si posteriormente se quisiera cambiar el código de los propios transmisores, sólo hay que repetir la secuencia
descrita.
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
1)
LED di segnalazione
LED de señal
2)
CH1CH1
CH1
CH1CH1
CH2
T.L.T.C.A.
CH1
CH2
signal LED
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Tarjeta radiofrecuencia AF
T.C.A.
T.L.
CH1
1)
AF
LED di segnalazione
signal LED
LED de señal
2)
CH2CH2
CH2
CH2CH2
CH2
AF
T.L.T.C.A.
CH2
CH2
AF
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Tarjeta radiofrecuencia AF
T.C.A.
T.L.
CH2
AF
-15-
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Allegata alla documentazione tecnica (l’originale della Dichiarazione è disponibile a richiesta)
I Rappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - T re viso - ITALYtel
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
ZM2
… sono conformi alle disposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti Direttive
Comunitarie (dove specificatamente applicabili):
Ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE
Documentazioni tecniche specifiche dei prodotti sono disponibili a richiesta!
Data della presente dichiarazione 07/12/2001
Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel rispetto
delle seguenti principali norme armonizzate:
EN 292 PARTE 1ª E 2ªSICUREZZADEL MACCHINARIO.
EN 12453C
EN 12445CHIUSUREINDUSTRIALI, COMMERCIALI …
EN 60335 - 1SICUREZZANEGLIAPPARECCHIADUSODOMESTICO ...
EN 60204 - 1SICUREZZADELMACCHINARIO.
EN 50081 - 1
EN 50082 - 1
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del
completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva
Macchine 98/37/CE
E 2COMPATIBILITÀELETTROMAGNETICA.
E 2COMPATIBILITÀELETTROMAGNETICA.
RESPONSABILE TECNICO
Sig. Gianni Michielan
HIUSUREINDUSTRIALI, COMMERCIALI …
Firma dei Rappresentanti
PRESIDENTE
Sig. Paolo Menuzzo
MANUFACTURER’S DECLARATION
Enclosed with the technical documentation (the original copy of the Declaration is available on request)
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Hereby declare, under their own respons ibility , that the product/s called ...
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
ZM2
… comply with the Italian National Legal Provisions that transpose the
following Community Directives (where specifically applicable):
Specific technical documentation on the products is available on request!
DECLARACION DEL FABRICANTE
Adjunta a la documentación técnica (el original de la Declaración está disponible previa petición)
Los Representantes de la compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ...
ZM2
… cumplen con las disposiciones legislativas nacionales que trasponen las siguientes
Directivas Comunitarias (donde específicamente aplicables):
De conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE
Documentación técnica específica de los productos está disponible previa petición
Date of the present declaration 07/12/2001
Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the present
Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized provisions:
EN 292 PART 1 AND 2MACHINERYSAFETY.
EN 12453INDUSTRIAL, COMMERCIALANDOTHERCLOSINGMECHANISMS.
EN 12445INDUSTRIAL, COMMERCIALANDOTHERCLOSINGMECHANISMS.
EN 60335 - 1SAFETYINAPPARATUSESFORHOMEUSE.
EN 60204 - 1MACHINERYSAFETY.
EN 50081 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
EN 50082 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
IMPORTANT CAUTION!
It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing and/
or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/CE
Signatures of the Representatives
TECHNICAL MANAGER
Mr. Gianni Michielan
Fecha de la presente declaración 07/12/2001
Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas
armonizadas:
EN 292 PAR TE 1ª Y 2ªSEGURIDADDELASMÁQUINAS.
EN 12453CIERRESINDUSTRIALES, COMERCIALES …
EN 12445CIERRESINDUSTRIALES, COMERCIALES …
EN 60335 - 1SEGURIDADDELOSAPARATOSPARAUSODOMÉSTICO...
EN 60204 - 1SEGURIDADDELASMÁQUINAS.
EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILIDADELECTROMAGNÉTICA.
EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILIDADELECTROMAGNÉTICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de completarlo/
s y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de Máquinas 98/37/CE.
Firma de los Representantes
RESPONSABLE TÉCNICO
Sr. Gianni Michielan
MANAGING DIRECTOR
Mr. Paolo Menuzzo
PRESIDENTE
Sr. Paolo Menuzzo
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci
assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori
od omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMAQUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
All data checked with the maximum care. However, no liability is
accepted for any error or omission.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM_NV-SA______________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No
obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u
omisiones.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRECEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTALBEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELDBEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.