CAME ZM2 User Manual

CANCELLI AUTOMATICI
SERIE Z |
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
TARJETA DE MANDO
Z
SERIES
CENTR.
3.15A
|
SERIE Z
ZM2
T.C.A.
T.L.
CH1
FUS.
CH2
TR2M.
O N
2134567
8910
Documentazione
Tecnica
ESPAÑOL
S09
/
rev. 3
10/2002
ENGLISH
/
©
CAME
AUTOMATICI
319S09-1
ITALIANO
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
ITALIANO
CARA TTERISTICHE GENERALI
DESCRIZIONE SCHEDA
La scheda comando ZM2 è progettata e costruita interamente dalla CAME CAN­CELLI AUTOMATICI S.p.A.. Adatta al comando di automazioni a 230V monofase con potenza fino a 600W, fre­quenza 50÷60Hz, in particolare per i motoriduttori serie ATI, FERNI, FROG, KRONO, FAST,C, H, BX e BY (esclusi BXE, BY1500) per cancelli e portoni re­sidenziali e industriali (battenti, scorre­voli, a libro, sezionali, etc.). Va montata all’interno dei contenitori in ABS (S4339 o S4340) con grado di pro­tezione IP54, dotati di presa per il riciclo d’aria e di relativo trasformatore. Alimentata a 230V sui morsetti L1 e L2, ed è protetta in ingresso con due fusibili di linea da 5A, mentre i dispositivi di comando a bassa tensione (24V) sono protetti con fusibile da 3.15A. La potenza complessiva degli accesso­ri (24V) non deve superare i 20W.
SICUREZZA
Le fotocellule possono essere collega­te e predisposte per:
Riapertura
­cellule rilevando un ostacolo durante la fase di chiusura delle ante, provocano l'inversione di marcia fino alla completa apertura, dispositivo collegato sui mor­setti 2-C1;
in fase di chiusura, le foto-
FUSIBIL I
LINEA 5A
QUAD R O COMA N DO
ZM2
1 2
ENGLISH ESPANOL
GENERAL CHARACTERISTICS
BOARD DESCRIPTION
The ZM2 command board is fully de­signed and manufactured by CAME CAN­CELLI AUT OMATICI S.p.A.. It is suitable for controlling 230V single phase automated units with power up to 600W, 50-60Hz frequency, in particular for the ATI, FERNI, FROG, KRONO, F AST, C, H, BX and BY series ratio motors (ex­cept for BXE, BY1500) for residential and industrial gates (swing, sliding, fold-out, sectional, etc.). It should be mounted inside ABS cases (S4339 or S4340) with IP54 pro­tection, equippped with intake for air re­cycling and related transformer. Powered with 230V across terminals L1 and L2 and is input protected by two 5A line fuses, while the low voltage (24V) command devices are protected by a
3.15A fuse. The total power of the accessories (24V) must not exceed 20W.
SAFETY
Photocells can be connected to obtain:
- Re-opening during the closing cycle, the photocells on detecting an obstacle while closing the door, cause the movement di­rection to be reversed until opening is complete (2-C1);
La tarjeta de mando ZM2 ha sido diseñada y fabricada completamente por CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A..Sirve para el accionamiento de automatizaciones de 230V monofásica con potencia de hasta 600W , frecuencia 50˜60Hz; en especial para los motorreductores de la serie A TI, FERNI, FROG, KRONO, FAST, C, H, BX y BY (excluidos BXE, BY1500) para cancelas y puertas residenciales e industriales (de batiente, de corredera, plegables, seccionales, etc.). Se monta dentro de cajas de ABS (S4339 o S4340) con grado de protección IP54, con toma para la recirculación de aire y transformador respectivo. Es alimentada a 230V en los bornes L1 y L2, y en la entrada está protegida por dos fusibles de línea de 5A, mientras que los dispositivos de mando de baja tensión (24V) están protegidos con fusibles de 3,15A. La potencia total de los accesorios (24V) no debe superar los 20W .
Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para:
­fotocélulas detectan un obstáculo durante la cierre de la hojas, causando la inversión del movimiento hasta que se abre totalmente, (2-C1);
AF
CARACTERISTICAS GENERALES
DESCRIPCIÓN DE LA TARJETA
SEGURIDAD
Reapertura
en la fase de cierre, las
-
Richiusura
cellule rilevando un ostacolo durante la fase di apertura delle ante, provocano l’inversione di marcia fino alla completa chiusura, dispositivo collegato sui mor­setti 2-CX, dip n°8 e dip n°2 (selettore funzioni a due vie) posizionato in OFF;
Stop parziale
­movimento con conseguente predis­posizione alla chiusura automatica, di­spositivo di sicurezza collegato sui morsetti 2-CX, dip n°8 in OFF e dip n°2 (selettore funzioni a due vie) posiziona­to in ON;
-
Stop totale
con l'esclusione del ciclo di chiusura automatica; per riprendere il movimen-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
to bisogna agire sulla pulsantiera o sul radiocomando;
Nota
: Se un contatto di sicurezza nor­malmente chiuso (2-C1, 2-CX, 1-2) si apre, viene segnalato dal lampeggio del LED segnalazione (n°12).
- F
unzione del test di sicurezza
comando di apertura e chiusura delle ante, la centralina verifica l'efficenza delle fotocellule (vedi pag. 18÷19).
ACCESSORI COLLEGABILI
-
Lampada di segnalazione "cancello
aperto"
-
Lampada ciclo.
la zona di manovra, rimane accesa dal momento in cui le ante iniziano l'apertu­ra fino alla completa chiusura (compre­so il tempo di chiusura automatica). Nel caso non venga inserita la chiusura automatica rimane accesa solo durante il movimento, collegarla sui morsetti E-E3;
-
Elettroserratura
morsetti 11-S;
ALTRE FUNZIONI SELEZIONABILI
-
Chiusura automatica.
re di chiusura automatica si autoali­menta a fine-tempo corsa in apertura. Il tempo prefissato regolabile, è comun­que subordinato dall'intervento di even­tuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di "stop" o in man­canza di energia elettrica;
-
Rilevazione di presenza ostacolo
motore fermo (cancello chiuso, aperto o dopo un comando di stop totale), impe­disce qualsiasi movimento se i disposi­tivi di sicurezza (es. fotocellule) rilevano un ostacolo;
-
Colpo d’ariete.
apertura, le ante premono in battuta di chiusura per un secondo, facilitando l’operazione di sgancio dell’elettro­serratura collegata sui morsetti 11-S. É attivo solo se le ante sono chiuse e a fine tempo lavoro, oppure alla 1a mano­vra dopo aver dato tensione all’impian­to.
in fase di apertura, le foto-
, arresto del cancello se in
(1-2), arresto del cancello
. Ad ogni
, collegarla sui morsetti 10-5;
Lampada che illumina
24V, collegarla sui
Il temporizzato-
Ad ogni comando di
- Re-closing during the opening cycle, the photocells on detecting an obstacle while opening the door, cause the movement direction to be reversed until closing is complete, device connected to the termi­nals 2-CX, dip N°. 8 and dip N°. 2 (two­way function selector) positioned in OFF;
Partial stop, the gate is stoped if moving
­thus preparing for automatic closing, safe­ty device connected to the terminals 2­CX, dip N°. 8 to OFF and dip N°. 2 (two­way function selector) positioned in ON;
- Total stop (1-2), shutdown of gate mov e­ment without automatic closing; a push­button or radio remote control must be actuated to resume movement). NB: If an NC safety contact (2-C1, 2-CX, 1-2) is opened, the LED (n°12) will flash to indicate this fact.
-
Safety test function. The control unit will now check the safety system every time an opening or closing command is given (see p. 18-19).
ACCESSORIES WHICH CAN BE CON­NECTED TO THIS UNIT
- “Gate open” signal light (10-5);
- Cycle lamp. The lamp which lights the manoeuvring zone: it remains lit from the moment the doors begin to open until they are completely closed (including the time required for the automatic closure). In case automatic closure is not enabled, the lamp remains lit only during move­ment (E-E3);
- Electric lock (11-S);
OTHER FUNCTIONS A VAILABLE
- Automatic closing. The automatic clos­ing timer is automatically activated at the end of the opening cycle. The pre­set, adjustable automatic closing time is automatically interrupted by the activation of any safety system, and is deactivated after a STOP command or in case of pow­er failure;
- Obstacle presence detection: When the motor is stopped (gate is closed, open or half-open after an emergency stop com­mand), the transmitter and the control pushbutton will be deactivated if an ob­stacle is detected by one of the safety
. A
devices (for example, the photocells);
- Hammer movement. At every opening command, the wings press the closing stop-ledge for a second, thus facilitating the release operation of the electric lock connected to terminals 11-S. It is only active if the wings are closed and at the end of the work time or at the 1st manoeuvre after the system has been powered;
-
Recierre
fotocélulas detectan un obstáculo du­rante la apertura de la hojas, causando la inversión del movimiento hasta que se cierran totalmente, dispositivo co­nectado a los bornes 2-CX, dip n°8 y dip n°2 (selector de funciones de dos vias) colocados en OFF;
-
Parada parcial,
se encuentra en movimiento con la con­siguiente predisposición al cierre auto­mático, dispositivo conectado a los bor­nes 2-CX, dip n°8 en OFF y dip n°2 (se­lector de funciones de dos vias) colo­cado en ON;
-
Parada total
excluyendo el posible ciclo de cierre automático; para reactivar el movi­miento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia);
Nota
seguridad normalmente cerrado (2-C1, 2-CX, 1-2) es señalada por medio del destello del LED de señalización (n°12).
-
Función de las pruebas de seguridad.
Permite a la central comprobar la efi­ciencia en los dispositivos de seguri­dad después de cada comando de aper­tura y cierre (véase pág. 18-19).
ACCESORIOS CONECTABLES
-
Lámpara de señal de “puerta abierta”
(10-5);
-
Lámpara ciclo.
la zona de maniobra: se queda encen­dida a partir del momento en que las hojas empiezan la apertura hasta el cie­rre completo (incluyendo el tiempo de cierre automático). Si no se habilita el cierre automático, el cierre permane­ce encendido sólo durante el movimien­to (E-E3).
-
Cerradura eléctrica
-
Cierre automático
cierre automático se autoalimenta en fin-de-tiempo carrera en fase de aper­tura. El tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la inter­vención de posibles accesorios de se­guridad y se excluye después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica;
-
Detección de presencia obstáculo.
Con el motor parado (puerta cerrada, abierta o en posición semi-abierta ob­tenida a través de un comando de stop total), anula cualquier función del trans­misor o del botón en caso de obstáculo detectado por los dispositivos de se­guridad (por ejemplo: fotocélulas);
-
Golpe de ariete.
mando de apertura, las hojas presio­nan en el tope de cierre por un segun­do, facilitando la operación de desen­ganche de la cerradura eléctrica conec­tada en los bornes 11-S.
en la fase de apertura, las
parada de la puerta si
(1-2), parada de la puerta
: La apertura de un contacto de
Lámpara que alumbra
(11-S);
OTRAS FUNCIONES
SELECCIONABLES
. El temporizador de
Cada vez que se da un
-2-
-
Funzione a "uomo presente"
namento del cancello mantenendo pre­muto il pulsante (esclude la funzione del radiocomando);
-
Prelampeggio.
apertura o di chiusura, il lampeggiatore collegato su W-E, lampeggia per 5 se­condi prima di iniziare la manovra;
-
Apertura parziale
del secondo motore, regolata tramite trimmer TRM2, viene attivata collegan­dosi ai morsetti 2-3P, selezionare il dip n°1 in ON, selettore a due vie;
-
Apertura pedonale
dell'anta del secondo motore, viene at­tivata collegandosi ai morsetti 2-3P, selezionare il dip n°1 in OFF, selettore a due vie; Nota: se si attiva il comando di apertura parziale o pedonale dopo un ripristino di linea, genera l'apertura completa di en­trambe le ante; Il contatto 2-3P ha la funzione di passo­passo. Questa funzione interviene du­rante la fase di chiusura o a motore fermo in posizione di apertura, inverten­do il senso di marcia. Si esclude durante la fase di apertura. Premendo il pulsante 2-3P durante la fase di chiusura di entrambe le ante, quest’ultime invertono il senso di mar­cia fino alla completa apertura.
Dopo un comando di
, apertura dell’anta
, apertura totale
. Funzio-
- Tipo di comando:
-apre-stop-chiude-stop con pulsante e/ o trasmettitore;
-apre-chiude con pulsante e/o trasmet-
titore;
-solo apre per trasmettitore.
REGOLAZIONI
- Tempo chiusura automatica;
- Tempo apertura parziale;
- Tempo di ritardo di chiusura del secon­do motore;
- Tempo lavoro.
- "Operator present" function: Gate oper­ates only when the pushbutton is held down (the radio remote control system is deactivated);
- Pre-flashing. After an opening or clos­ing command, the flasher connected to the W-E flashes for 5 seconds before be­ginning the procedure;
- Partial opening, the opening of the sec­ond motor’s door, controlled by the TRM2 trimmer, is activated by connecting it to the 2-3P terminals. Select dip switch n°1 set to ON, two- way selector;
-
Pedestrian opening, the total opening of the second motor’s door is activated by connecting it to the 2-3P terminals Select dip switch n°1 set to OFF, two-way selector: Note: if the partial or pedestrian opening command is activated after restoring the power supply, both doors will open com­pletely. The 2-3P contact has a step-by-step func­tion. This function is activated during the closing mode or when the motor is shut down in an open position, reversing the doors’ direction. This does not happen in the opening mode. By pressing key 2-3P during both doors’ closing mode, they change direction until they are fully open.
- Type of command:
-open-stop-close-stop for pushbutton and radio transmitter;
-open-close for pushbutton and radio transmitter;
-open only for radio transmitter.
ADJUSTMENTS
- Automatic closure time;
- Partial opening time;
- Delay in closing of the M2 motor;
- Operating time..
Está activo sólo si las hojas están ce­rradas y al final del tiempo de funciona­miento, o bien en la 1 haber conectado la tensión a la instala­ción;
-
Función a "hombre presente"
namiento de la puerta manteniendo pul­sada la tecla (excluye la función del mando a distancia);
-
Preintermitencia.
do de apertura o cierre, la lámpara in­termitente conectada en W-E, parpadea por 5 segundos antes de comenzar la manibra;
-
Apertura parcial
del segundo motor, regulada mediante el trimmer TRM2, se activa conectado los bornes 2-3P, coloque el dip n°1 en ON, selector de dos vías;
-
Apertura peatonal
la hoja del segundo motor, se activa conectado los bornes 2-3P, coloque el dip n°1 en OFF, selector de dos vías; Nota: si se activa el mando de apertura parcial o peatonal después del resta­blecimiento de la tensión, las dos hojas se abren completamente. El contacto 2-3P tiene la función de paso a paso. Dicha función se activa durante el cierre o con el motor deteni­do en posición de apertura, invirtiendo el sentido de marcha. Se excluye du­rante la apertura. Al pulsar el botón 2-3P, durante el cie­rre de ambas hojas, éstas invierten el sentido de marcha hasta la apertura completa.
-
Tipo de mando;
-apertura-parada-cierre-parada para te­cla y transmisor de radio;
-apertura-cierre para tecla y transmi­sor de radio;
-sólo apertura para transmisor de ra­dio.
REGULACIONES
- Tiempo cierre automático;
- Tiempo apertura parcial;
- Retraso cierre motor 2;
- Regulación tiempo trabajo.
a
maniobra tras
. Funcio-
Después de un man-
, apertura de la hoja
, apertura total de
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
Attenzione! Prima di interve-
nire all’interno dell’apparecchiatura, togliere la tensione di linea.
Important! Disconnect the unit from the main power lines before carrying out any operation inside the unit.
¡Atención! Antes de actuar dentro del aparato, quitar la tensión de línea.
-3-
SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - TARJETA BASE
1313
13
1313
2 3 4
L1T
L2T
1
02412
Nero
Black
33
3
33
ITALIANOóENGLISHóESPA—OL
22
2
22
FUS.
CENTR.
3.15A
FUSIBILI LINEA 5A
11
1
11
44
4
55
44
66
5
6
55
66
T.C.A.
T.L.
CH1
CH2
1212
12
1212
QUADRO COMANDO
ZM2
Negro
77
88
7
8
77
88
TR2M.
Rosso
Red
Rojo
21 3 4567 8910O
N
1111
11
1111
AF
21
99
9
99
Nota: serie FROG, collegare i fili neri che fuoriescono dalla scheda sui connettori del condensatore del 1 mo­tore e i fili rossi sul conden­satore del 2 motore.
COMPONENTI PRINCIP.
1 Morsettiere di collegamento 2 Fusibili di linea 5A 3 Fusibile centralina 3.15A 4 LED di segnalazione tensione
presente (24V)
5 Pulsanti di memorizzazione codice
radio 6 Trimmer di regolazione tempo lavoro 7 Trimmer di regolazione tempo di
chiusura automatica 8 Trimmer di regolazione ritardo
chiusura 2 motore 9 Selettore funzioni a 2 dip (pag.23) 10 Selettore funzioni a 10 dip (pag.20˜22) 11 Innesto scheda radiofrequenza ìAFî
(vedi tabella) 12 LED segnalazione 13 Limitatore di coppia (vedi pagina 17)
NB: FROG series, connect the black wires coming out of the board to the connectors of the first motorís condenser and the red wires to the second motorís condenser.
MAIN COMPONENTES
1 Terminal block for external conections 2 Line fuses, 5A 3 Fuse on central control unit, 3.15A 4 24V power-supply signalling LED 5 Radio-code save buttons
6 Trimmer for adjustment operating time 7 Trimmer for adjustment automatic
closing
8 Trimmer for adjustment delay on closing
cycle - motor 2
9 2-Dip function switch (see pag.23)
10 10-Dip function switch (see pag.20˜22) 11 Socket AF radiofrequency board (see
table)
12 Signal LED 13 Motor torque limiter (see pag.17)
Nota: serie FROG, conec­tar los hilos negros que sa­len de la tarjeta en los co­nectores del condensador del 1 motor y los hilos ro­jos en el condensador del 2 motor.
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes para las conexiÛnes
2 Fusibles de lÌnea 5A 3 Fusible lÛgica de mando 3.15A 4 Indicador luminoso de alimentaciÛn
de 24V
5 Teclas de memorizaciÛn del cÛdigo
radio 6 Trimmer de regulaciÛn tiempo trabajo 7 Trimmer de regulaciÛn tiempo cierre
autom·tico 8 Trimmer de regulaciÛn retraso cierre
motor 2 9 Selector de funciones con 2 dip (vedas
p·g.23) 10 Selector de funciones con 10 dip
(vedas p·g.20˜22) 11 ConexiÛn tarjeta radiofrecuencia AF
(vedas tabla) 12 Led de seÒal 13 Limitador de par motor (ver p·g.17)
-4-
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
L1 L2 U V W X Y E E3
ELECTRICAL CONNECTIONS -
2
FA1
FA2
FC1
FC2
10 11 TS S 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1CX
CONEXIONES ELÉCTRICAS
B1B2
L1 L2
U W V
X W Y
Nel caso si utilizzi un solo motore:
- collegare il motore in uscita XWY;
- i contatti dei finecorsa (2-F A1, 2-FC1) devono essere aperti.
W E
E
E3
Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.)
Power supply for control unit - 230V (a.c.)
Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.)
Collegamento 1 Motore (ritardato in apertura)
Connection for 1 motor (delayed in opening)
Conexionado 1 motor (redardo en apertura)
Collegamento 2 Motore (ritardato in chiusura)
Connection for 2 motor (delayed in closing)
Conexionado 2 motor (redardo en cierre)
If only one motor is used:
- connect the motor to output XWY;
- the contacts of the limit switches (2-FA1, 2-FC1) must be open.
Si se usa un solo motor:
- conecte el motor a la salida XWY;
- los contactos de final de carrera (2­FA1, 2-FC1) deben estar abiertos.
Uscita 230V (a.c.)-25W max. in movimento (es. lampeggiatore)
230V (a.c.)-25W max. output in motion (e.g. flashing light)
Salida de 230V (a.c.) en movimiento (p.ej. conexión lámpara intermitente)
Collegamento lampada ciclo (230V-25W)
Connection (230V-25W) cycle lamp
Conexionado lámpara ciclo (230V-25W)
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
2 FA1
2 FC1
2 FA2
2 FC2
10 5
Finecorsa di apertura del Motore 1
Opening limit switch Motor 1
Final de carrera de apertura del Motor 1
Finecorsa di chiusura del Motore 1
Closure limit switch Motor 1
Final de carrera de cierre del Motor 1
Finecorsa di apertura del Motore 2
Opening limit switch Motor 2
Final de carrera de apertura del Motor 2
Finecorsa di chiusura del Motore 2
Closure limit switch Motor 2
Final de carrera de cierre del Motor 2
Lampada spia (24V-3W max.) "cancello aperto"
(24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp
Lampara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta"
10 11
Uscita 24V (a.c.) alimentazione accessori (max 20W)
24V (a.c.) output power supply to accessories (max. 20W)
Salida 24V (a.c.) alimentación accesorios (max 20W)
-5-
Loading...
+ 11 hidden pages