Came ZF2 User Manual

SÉRIE Z | Z SERIE | BAUREIHE Z
Documentazione
Tecnica
ARMOIRE DE COMMANDE
STUURKAST
SCHALTTAFEL
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Description
Armoire de commande pour commander les automatismes en 230V avec une puissance jusqu’à 320W pour les portails à battant. Conçu et fabriqué entièrement par CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., il est conforme aux normes en vigueur. Boîtier en ABS avec degré de protection IP54. Le armoire, alimenté en 230V avec une fréquence de 50÷60 Hz sur les bornes L-N, est protégé à l’entrèe par un fusible de ligne 5A. Tension d’alimentation du circuit de commande et des accessoires: 24V, protégés par un fusible de 1,6A. La puissance globale des accessoires ne doit pas dépasser 20W.
Sécurité
Réouverture durant la phase de fermeture dispositif de sécurité branché aux bornes 2-C1. Les photocellules qui détectent un obstacle durant la phase de fermeture du portail provoquent l’inversion de marche jusqu’à l’ouverture complète.
Arrêt total
: dispositif de sécurité branché aux bornes 1-2. Arrêt du portail avec exclusion du cycle de fermeture automatique, agir sur les boutons­poussoirs ou sur la radiocommande pour reprendre le mouvement du portail.
ZF2
319T53-2
Autres fonctions
Fermeture automatique de fermeture automatique est autoalimenté à la fi n du temps de la course en ouverture. Le temps réglabe est programmé, cependant, il est subordonné à l’intervention d’éventuels accessoires de sécurité et il est exclu aprés une intervention de stop ou en cas de coupure de courant.
:
Commande contact maintenu. Fonctionnement du portail en continuant à appuyer sur le bouton (ce qui exclut la fonction de la radiocommande). Elle s’active quand le Trimmer T.L. est réglé au minimum.
Reglages
Temps de retard fermeture du 2 Temps fermeture automatique. Temps de fonctionnement.
. Le temporisateur
ème
T53
rev. 0.2
06/2004
© CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
F
moteur.
Accessoires en option
Voyant portail ouvert 3W max. branché sur 10-5. Voyant qui signale la position d’ouverture du portail, il s’éteint quand le portail arrive à la fi n du temps de fermeture.
Attention! Avant d’intervenir à l’intérieur de l’appareillage, couper la tension de ligne.
ALGEMENE KENMERKEN
NL
Beschrijving
Schakelbord geschikt voor automatisatie­comando op 230V met vermogen tot 320W voor scharnierende poorten. Volledig ontworpen en gebouwd door CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., in overeenstemming met de geldende normen.
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
Bak in ABS met beschermklasse IP54. Het bord wordt gevoed op 230V met frequentie 50÷60 Hz op de klemmen L-N, beschermd aan de ingang met lijnzekering van 5A. Voedingsspanning van het stuurcircuit en de accessoires: 24V, beschermd door een zekering van 1,6A. Het totale vermogen van de accessoires mag niet groter zijn dan 20W.
Veiligheid
Heropening tijdens sluitfase
: veiligheidsin­richting aangesloten op de klemmen 2-C1. Indien de fotocellen een hindernis detec­teren tijdens de sluiting van de poort, zal het manoeuvre omgekeerd worden en de poort terug volledig opengaan.
Andere functies
Automatische sluiting
. De timer voor automatische sluiting voedt zichzelf op het einde werktijd voor opening. De varieerbare vooraf ingestelde tijd is in elk geval ondergeschikt aan de interventie van mogelijk aanwezige accessoires voor de veiligheid en wordt uitgesloten na een stopinterventie of bij gebrek aan elektri­sche energie. Werking met ingedrukte knop.
De poort beweegt zolang de knop ingedrukt blijft (sluit de functie radiocommando uit). Wordt aangeschakeld w anneer de trimmer T.L. op het minimum staat ingesteld.
Instellingen
Tijd vertraging in sluiting van 2° motor. Tijd voor automatische sluiting. Werktijd.
Opgelet! Schakel de lijnspanning uit alvorens werkzaamheden binnenin de apparatuur uit te voeren.
Totale stop
: veiligheidsinrichting aangeslo­ten op de klemmen 1-2. Stop van de poort en uitsluiting van de automatische sluitcy­clus. Gebruik het bedieningspaneel of het radiocommando om het manoeuvre van de poort te hervatten.
Accessoires in optie
Controlelampje poort open 3W max. aan­gesloten op 10-5. Lampje dat de openings­stand van de poort signaleert, dooft uit bij einde werktijd voor sluiting.
2
ALLGEMEINE MERKMALE
D
Beschreibung
Zur Steuerung von Automatiksystemen geeignete Schalttafel, 230V mit einer Leis­tung bis zu 320W für Flügeltore. Das vollständig von CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. geplante und gebaute Tor entspricht den geltenden Vorschriften. ABS-Behälter mit Schutzgrad P54. Die Schalttafel wird bei 230V mit einer Frequenz von 50÷60 Hz auf den Klemmen L-N, am Eingang durch Leitungssicherun­gen 5° geschützt, gespeist. Speisespannung des Steuerkreises und der Zubehörteile: 24V, durch Sicherungen von 1,6° geschützt. Die Gesamtleistung der Zubehörteile darf nicht 20W überschreiten
Sicherheit
Erneute Öffnung während der Schließung: an den Klemmen 2-C1 angeschlossene Sicherheitsvorrichtung. 2-C1. Die Photo­zellen verursachen bei Feststellung eines Hindernisses während der Torschließung, bis zur vollständigen Toröffnung eine Rich­tungsumsteuerung.
Weitere Funktionen
Automatiche Schließung:
die automatische Schließschaltuhr speist sich von selbst und öffnet sich am Ende der Arbeitszeit. Die einstellbare vorbestimmte Zeit, unterliegt in jedem Fall dem Eingriff eventueller Sicherheitszubehörvorrichtungen und wird nach einem Stopp oder Stromausfall ausgeschlossen. Steuerung mit anhaltender Betätigung .Torbetrieb durch andauernde Betätigung der Drucktaste (schließt die Funktion der Funksteuerung aus). Sie wird bei Mindesteinstellung des Trimmers TL aktiviert.
Einstellungen
Schließverzögerungszeit des 2° Motors. Automatische Schließzeit. Arbeitszeit.
Achtung! Vor einem Eingriff im Inneren des Geräts, die Leitungsspannung entfernen.
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
Vollständiger Stopp
: an den Klemmen 1-2 angeschlossene Sicherheitsvorrichtung. Stopp des Torbetriebs mit Ausschluss des automatischen Schließzyklus; zwecks Wiederaufnahme der Torbewegung die Bedienungstafel oder die Radiosteuerung betätigen.
Optionale Zubehörvorrichtungen
Kontrollleuchte Tor offen max. 3W, auf 10-5 angeschlossen. Eine Lampe, welche die Öffnungsposition des Tores anzeigt und sich ausschaltet, wenn das Tor am Ende der Arbeitszeit geschlossen wird.
3
MEASURES D’ENCOMBRENT // AFMETINGEN // ABMESSUNGEN
FUSIBILE ACCES. 1,6A
FUSIBILE ACCES. 1,6A
24
24 12
12 0
0
L1T
L2T
L1T
L2T
CT
CT
-T.C.A.+
-T.C.A.+
-T.L.+
-T.L.+
-T.R.2.M.+
-T.R.2.M.+
PROG.
QUADRO COMANDO
QUADRO COMANDO
ZF2
ZF2
PROG.
10 11 1 2 5 7 C1
10 11 1 2 5 7 C1
180 mm
180 mm
FUSIBILE
FUSIBILE
LINEA
LINEA
5A
5A
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
L
L
N
N
UVWX YE
UVWX YE
75 mm
75 mm
PRINCIPAUX COMPOSANTS // HOOFDKOMPONENTEN // HAUPTKOMPONENTEN
CAME
AF
AF
46 mm
46 mm
225 mm
225 mm
CAME
115 mm
115 mm
87 mm
87 mm
LT1 = Bleu - Blauw - Blau LT2 = Blanc - Wit - W eiß CT = Noir - Zwart - Schwarz
1
L1T
L2T
CT
2 3
FUSIBILE
LINEA
5A
4
N
L
UVW X YE
4
-T.R.2.M.+
-T.C.A.+
-T.L.+
QUADRO COMANDO
ZF2
FUSIBILE ACCES. 1,6A
24 12
0
AF
PROG.
10 11 1 2 5 7 C1
24 = Rose - Roos - Rosa 12 = Violet - Paars - Lila 0 = Rouge - Rood - Rot
5
CT = Marron - Bruin
- Braun Câble pour augmenter
le couple du moteur. Pour l’utiliser, débrancher et isoler le câble noir et brancher le câble marron à la
6
borne CT.
7
Draad voor vermeerdering van
8
het motorkoppel. Voor gebruik: de zwarte draad
9
loskoppelen en isoleren en de bruine draad in de klem CT stoppen.
Kabel zur
10
Erhöhung des Motordrehmoments; vor Benutzung das schwarze Kabel lösen und das braune Kabel in die Klemme CT einführen.
1 - Transformateur
ème
2 - Trimmer de réglage retard du 2
moteur 3 - Trimmer de réglage temps de fermeture automatique 4 - Fusible de ligne 5A 5 - Fusibile accessoires 1.6A 6 - Trimmer de réglage temps de fonctionnement 7 - Led de signalisation 8 - Branchement carte radiofréquence AF 9 - Boutons mémorisation du code radio 10 - Bornier de branchement
F
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
NL
1 - Transformator 2 - Trimmer regeling van de vertraging 2° motor 3 - Trimmer regeling tijd van automatische dichtloop 4 - Lijnzekering 5A 5 - Zekering toebehoren 1.6A 6 - Trimmer regeling looptijd 7 - Signalisatie LED 8 - Aansluiting frequentieprint 9 - Drukknop voor memoriseren van code 10 - Aansluitklemmen
1 - Transformator 2 - Trimmer zur Einstellung Schließverzögerung Motor 2 3 - Trimmer zur Einstellung der Schließautomatik 4 - Hauptsicherung 5A 5 - Zubehör-Sicherung 1.6A 6 - Trimmer zur Einstellung Laufzeit 7 - Led Kontrolleuchte zur Anzeige 8 - Steckanschluß Funkfrequenze-Platine AF 9 - Code-Speichertast 10 - AnschlußKlemmenleiste
D
5
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES // ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN // ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE
LN
UVW XY E
Alimentation 230V (c.a.)
L
Voeding 230V (AC)
N
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
U W V
X W Y
+ 10
- 11
Stromversorgung Steuergerät 230V (Wechselstrom)
Connection du moteur 1 (retardé en ouverture)
Aansluiting motor 1 (vertraagd bij opening)
Auschluß Motor 1 (verzögertes Ansteuern beim Öffnen)
Connection du moteur 2 (retardé en fermeture)
Aansluiting motor 2 (vertraagd bij sluiten)
Auschluß Motor 2 (verzögertes Ansteuern beim Schließen)
Sortie 24V (c.a.) alimentation accessoires max. 20W
Uitgang 24V (AC) voeding toebehoren max. 20W
Ausgang 24V (Wechselstrom) stromversorgung Zubehör max. 20W
10 11 1 2 5 7 C1
W E
10
5
1 2
2 C1
Sortie 230V (c.a.) en mouvement (ex. branchement clignotant) max. 25W
Uitgang 230V (AC) in beweging vb. voor aansluiting fl itslamp max. 25W
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker­Anschluß) max. 25W
Lampe-témoin (24V - 3W max.) “portail ouverture”
Signaallamp (24V - 3W max.) “poort open”
Signallampe (24V - 3W max.) “Tor Öffnen”
Bouton-poussoir de stop (N.F.)
Drukknop noodstop (N.C.)
Stop-Taste (Ruhekontakt)
Contact (N.F.) de réouverture pendant la fermeture
Contact (N.C.) heropenen tijdens de sluitingsfase
Ruhekontakt Wiederöffnen beim Schließen
6
2 7
Contact (N.F.) radio et/ou poussoir pour commande
Drukknop en/of radiokontakt voor openen en sluiten
Funkkontakt und/oder Taste Steuerung
Connexion antenne
Aansluiting antenne
Antennenanschluß
N.B. Tous les contacts et les boutons normale ment fermés (N.F.) qui ne sont pas utilisés doivent être court-circuités.
RÉGULACIÓNS // REGELINGEN // EINSTELLUNGEN
Opm.: alle normaal gesloten kontakten (N.G.) die niet gebruikt zijn moeten worden overbrugt.
T rimmer T .R.2.M. = Réglage temps de retard du 2
ème
moteur (min. 1” - max. 10”).
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
Anmerkung. Alle nicht benutzten Drucktasten und N.C.- Kontakte müssen kurzgeschlossen werden.
F
T rimmer T .C.A. = Réglage temps de
fermeture automatique (min. 1” - max. 120”).
(Remarque: le fait de régler le compensateur au maximum exclut la fonction de fermeture automatique)
T rimmer T .L. = Réglage temps de fonctionnement (min.15” - 120”). (Remarque: le fait de régler le temps de fonctionnement au minimum active la fonction de commande dont l’action reste maintenue)
NL D
T rimmer T .R.2.M. = Instelling tijd voor
vertraging 2° motor (min. 1” - max. 10”). T rimmer T .C.A. = Instelling tijd voor
automatische sluiting (min. 1” - max. 120”).
(Opm.: door de trimmer op het maximum in te stellen wordt de functie automatische sluiting uitgesloten)
T rimmer T .L. = Instelling werktijd (min.15”
- max. 120”). (Opm.: door de werktijd op het minimum in te stellen wordt de functie werking met ingedrukte knop aangeschakeld)
L1T
L2T
FUSIBILE
LINEA
5A
CT
-T.R.2.M.+
-T.C.A.+
-T.L.+
AF
PROG.
T rimmer T .R.2.M. = Einstellung Verzögerungszeit 2° Motor (min. 1” - max. 10”).
T rimmer T .C.A. = Einstellung automatische Schließzeit (min. 1” - max. 120”). (Anmerkung: zur Aufstellung
größte des Trimmers, wird die Funktion der automatischen Schließung ausgeschlossen). T rimmer T .L. = Einstellung der Arbeitszeit (min.15” - max. 120”). (Anmerkung: Bei Mindesteinstellung des Arbeitszeit, wird die Steuerfunktion mit anhaltender Betätigung aktiviert).
7
INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE // INSTALLATIE VAN DE AFSTANDSBEDIENING //
INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG
PROCEDURE
A - Placer une carte AF. B - Codifi er les
émetteurs. C - Mémoriser la
codifi cation sur la carte base.
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
WERKWIJZE
A. Plaats de frequentieprint AF.
B. Codeer de zender(s) C. Memoriseer de code
PROZEDUR
A. Stecken Sie eine Karte AF.
B. Codieren Sie die Sender
C. Speichern Sie die Codierung auf der Grundplatine
A - Installation de la carte AF - Installatie van de AF kaart - Einstecken der karte AF
CarteAF Kaart AF Karte AF
Carte de base Basiskaart Basiskarte
L1T
L2T
CT
-T.R.2.M.+
-T.C.A.+
-T.L.+
AF
PROG.
FUSIBILE
LINEA
5A
Frequence / MHz
Frequentie / MHz
Frequenz / MHz
FM 26.995 AF130 TFM AM 26.995 AF26 TOP FM 90.900 AF30 TOP FM 30.900 AF150 TFM
AM433.92
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée.
8
Carte radiofréquence
Frequentieprint
Funkfrequenz-Platine
AF43S / AF43SM TAM / TOP
AF43SR ATOMO
Bij het plaatsen van de frequentieprint moet de voeding VERPLICHT worden afgesloten. Bij het terug aansluiten van de voeding wordt de print herkend.
Emetteur
Zender
Funksender
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung (nur durch Versorgung) erfolgt.
B - Codifi cation des emetteurs - Programmatie van de zenders - Codierung der sender
ATOMO
AT01 - AT02
voir les instructions qui se trouve dans l’emballage de la carte AF43SR
Zie de instructies op de verpakking van de frequentieprint AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
TOP
T432M - T312M
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et
D
P2=CH2, saisie de défaut)
Stel de code in via de dipswitches C en het gewenste kanaal via dipswitches D (P1=CH1 en P2=CH2, originele instelling)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
P1
CH1 CH2 CH3
P2
C
T434M - T314M
P1=CH1 P2=CH2 P3=CH3 P4=CH4
ne saisir que le code
Stel enkel de code in
Stellen Sie nur den Code ein
CH1 CH2 CH3
T432S - T432SA
voir instructions sur l’emballage
Zie instructies op de verpakking
Siehe Anleitungen auf der Packung
C
TAM TFM
CH4
CH4
T432 T434 T438
voir la notice d’instructions qui se
trouve dans l’emballage
Zie instructies op de verpakking
Siehe Anleitungen, die der Packung
beiliegen
T132 T134 T138
T152 T154 T158
9
B - Codifi cation des emetteurs - Programmatie van de zenders - Codierung der sender
TOP AU QUARTZ - QUARTZ - QUARTZGENAUE
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
PROCEDURE COMMUNE DE
CODIFICATION
1.taper un code (également pour les archives)
2.placer un cavalier de codifi ­cation J
3.mémoriser le code
4.enlever le cavalier J
code/code/Code
1.
ALGEMENE WERKWIJZE VOOR
CODERING
1.Kies een code (ook voor uw
archieven)
2.Verplaats de jumper J
3.Sla de code op
4.Plaats jumper J terug in de
originele positie
ANLEITUNGEN ZUR CODIERUNG
1.Ordnen Sie einen Code zu (auch für das Archiv).
2.Schalten Sie den Codierun­gs-Jumper J ein.
3.Speichern Sie den Code.
4.Schalten Sie den Jumper J wieder aus.
2.
appuyer en séquence sur P1
3.
ou P2 pour mémoriser le code; à la dixième impulsion, une double sonnerie confi rme que le code a été mémorisé
Druk afwisselend op de toetsen P1 en P2 om de code in te geven. Na de tiende toets, hoort u een dubbele biep als teken dat de memorisatie geslaagd is.
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein doppelter Piepton, daß der Code gespeichert worden ist.
P1=OFF
J
4.
P2=ON
J
10
T262M - T302M
La première codifi cation doit être effectuée en maintenant les cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d’après la fi g. A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux différents,
J
voir fi g. B
De eerste programmering moet gebeuren met de jumpers op de positie voor kanalen 1 en 2, zie fi g. A. Voor verdere programmatie van andere kanalen, zie fi g. B.
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2 positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an Abb. B.
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
fi g. A
P1=CH1 P2=CH2
T2622M - T3022M
1° code/code/Code
fi g. B
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH1 - P2=CH4
J
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
T264M - T304M
2° code/code/Code
J
P1=CH1 P2=CH2
P3=CH1 P4=CH2
P1=CH1 - P2=CH2 P3=CH3 - P4=CH4
J
11
C - Memorisation du code - Opslaan van de code - Speichern vom code
Appuyer sur la touche “PROG” sur la carte de base, le led de signalisation clignote (voir fi g.1), avec une touche du emetteur on envoie le code, le led reste allumé pour signaler que la mémorisation s’est effectuèe (fi g.2).
N.B.: Si, successivement, on veut changer le code des émetteur, il suffi t de répéter la séquence
décrite ci-dessus.
Fig.1
L1T
L2T
CT
-T.R.2.M.+
-T.C.A.+
-T.L.+
-Druk op de toets “PROG” op de printplaat (de signalisatieled knippert zie fi g 1), door op de toets van de zender te drukken, verstuurt men de code, de led blijft branden om aan te duiden dat de programmatie gelukt is. (fi g.2).
N.B.: Om de code te wijzigen, volstaat het om de bovenstaande werkwijze te volgen.
LED clignotant
LED knippert
LED Aufblinkende
Drücken Sie die T aste “PROG” auf der Basiskarte und halten Sie die gedrückt (LED blinkt (siehe Abb.1), mit einer Taste vom Sender wird der Code abgeschickt. Das LED hört auf zu blinken und bleibt an, sobald das Speichern erfolgt ist (Abb.2).
HINWEIS: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist der beschriebene V organg zu wiederholen.
PROG.
FUSIBILE
LINEA
5A
QUADRO COMANDO
ZF2
L
N
UVW XY E
10 11 1 2 5 7 C1
Carte radiofréquence AF
Frequentieprint AF
Funkfrequenz-Platine AF
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
CANCELLI AU TO MA TI CI
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
D
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
EB
W
www.came.it
MAIL
E-
info@came.it
OSSON DI CASIER (TREVISO)
AF
De gegevens in deze handleiding werden zorgvulding gecontroleerd. Wij zijn verantwoordelijk voor eventuele drukfouten.
CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI)
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
CAME BELGIUM____________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Fig.2
L1T
L2T
CT
-T.R.2.M.+
FUSIBILE
LINEA
5A
L
N
UVW XY E
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
-T.C.A.+
-T.L.+
QUADRO COMANDO
ZF2
LED allumé
LED brandt
LED Kontrolleuchte
AF
PROG.
10 11 1 2 5 7 C1
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH____K (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 CAME GMBH ________S (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
ORNTAL BEI (STUTTGART)
EEFELD BEI (BERLIN)
Loading...