La scheda deve essere alimentata a
230V (a.c.) sui morsetti L1 e L2, ed é
protetta in ingresso con un fusibile da
5A, mentre gli accessori a bassa tensione (24V) sono protetti con fusibile da
3.15A.
La potenza complessiva degli accessori
(24V) non deve superare i 20W.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate
e predisposte per:
Riapertura
-
in fase di chiusura (2-C1), le
fotocellule rilevando un ostacolo durante la fase di chiusura del cancello, provocano l'inversione di marcia fino alla completa apertura;
Stop totale
-
(1-2), arresto del cancello
con l'esclusione del ciclo di chiusura
automatica, per riprendere il movimento
del cancello, agire sulla pulsantiera o sul
radiocomando;
Accessori opzionali
Elettroserratura
-
Lampada spia cancello aperto
-
12V (ES-ES);
(3W
max.). Lampada che segnala la posizione di apertura del cancello, si spegne
quando il cancello è a fine tempo lavoro
chiude (5-10).
Altre funzioni
-
Chiusura automatica.
Il temporizzatore
di chiusura automatica si autoalimenta a
fine tempo lavoro apre. Il tempo prefissato regolabile, è in ogni modo subordinato dall'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un
intervento di "stop" o in mancanza d'energia elettrica;
"Uomo presente"
-
. Funzionamento del
cancello mantenendo premuto il pulsante (esclude la funzione del radiocomando). Si abilita quando il trimmer T.L. è
regolato al minimo.
Regolazioni
- Tempo chiusura automatica;
- Tempo ritardo chiusura del 2° motore;
- Tempo lavoro.
ATTENZIONE: prima di intervenire
all'interno dell'apparecchiatura,
togliere la tensione di linea
ENGLISH
TECHNICAL DESCRIPTION ZF1 CONTROL BOARD
Description
The board must be powered at 230V
(a.c.) on the L1 and L2 terminals, and
the inlet is protected with a 5A fuse, while
the low voltage (24V) accessories are
protected with a 3.15A fuse.
The accessorie's total capacity (24V)
should not exceed 20W.
Safety
Photocells can be connected to abtain:
Re-opening
-
during closure (2-C1), if
the photocells identify an obstacle while
the gate is closing, they will reverse the
direction of movement until the gate is
completely open;
Total stop
-
(1-2), shutdown of gate
movement without automatic closing, a
pushbutton or radio remote control must
be actuated to resume movement.
Optional accessories
-
12V
Electric lock
Open gate pilot lamp
-
(ES-ES);
(3W max.). Lamp
that signals the gate is open, turns off
when the time fixed for the gate’s closing
has elapsed (10-5).
Other functions
-
Automatic closing.
The automatic
closing timer is automatically activated
at the end of the opening cycle. The
preset, adjustable automatic closing time
is automatically interrupted by the
activation of any safety system, and is
deactivated after a STOP command or in
case of power failure;
"Operator present"
-
. Gate operates only
when the pushbutton is held down (the
radio remote control system is
deactivated). It is activated when the
T.L. trimmer is set to the minimun.
Adjustments
- Automatic closure time;
- Delay in closing of the M2 motor;
- Operating time.
IMPORTANT: Shut off the mains
power before servicing the inside
of the unit.
Page 2
FRANÇAIS
DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE DE COMMANDE ZF1
Description
La carte doit être alimentée à 230V (c.a.)
sur les bornes L1 et L2 et est protégée à
l’entrée par un fusible de 5A, tandis que
les accessoires en basse tension (24V)
sont protégés par un fusible de 3.15A.
La puissance totale des accessoires
(24V) ne doit pas dépasser 20W.
Sécurité
Il est possible de brancher des
photocellules et de les programmer pour:
Réouverture
C1), les cellules photoélectriques
provoquent l'inversion de marche jusqu'à
l'ouverture complète si elles relèvent un
obstacle durant la phase de fermeture
du portail;
Stop total
désactivation d’un éventuel cycle de
fermeture automatique; pour activer de
nouveau le mouvement, il faut agir sur
les boutons-poussoirs ou sur la radiocommande.
en phase de fermeture (2-
(1-2), arrêt du portail et
Accessoires en option
-
Serrure électrique
Voyant grille ouverte
qui signale la position d’ouverture de la
grille et s’éteint quand la grille a fini de
se refermer (10-5).
Autres fonctions
-
Fermeture automatique.
risateur de fermeture automatique est
autoalimenté à la fin du temps de la
course en ouverture. Le temps réglable
est programmé, cependant, il est
subordonné à l’intervention d’éventuels
accessoires de sécurité et il est exclu
après une intervention de “stop” ou en
cas de coupure de courant;
Fonction “homme mort”
tionnement du portail en maintenant
appuyé le bouton-poussoir (exclut la
fonction de la radiocommande).Il s'active
quand le compensateur T.L. est réglé au
minimum.
12V (ES-ES);
(3W max.). V o yant
Le tempo-
. Fonc-
Reglages
- Temps de fermeture automatique;
- Retard fermeture moteur 2;
- Temps de fonctionnement.
ATTENTION: avant d'intervenir à
l'intérieur de l'appareillage, couper
la tension de ligne
DEUTSCH
Beschreibung
Die Karte muß über die Klemmen L1 und
L2 mit 230 V AC gespeist werden und
ist am Eingang durch 5 A Sicherungen
geschützt.
Das Niedrigspannungszubehör (24 V)
dagegen ist durch 3,15 A Sicherungen
geschützt.
Die Gesamtleistung der Zubehörteile
(24V) darf 20W nicht übersteigen.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende
Funktionen angeschlossen bzw.
vorbereitet werden:
Wiederöffnen
die Lichtschranken ermitteln ein
Hindernis während des schließens vom
Tor und lösen die Umkehr der
Laufrichtung vom Tor aus, bis dieses
wieder vollständig geöffnet ist;
Totalstop
Tores mit Ausschluß eventueller
Schließautomatik: Fortsetzung des
Torlaufs über Drucktaster- bzw. Funksendersteuerung.
beim Schließen (2-C1),
(1-2), sofortiger Stillstand des
TECHNISCHE BESCHREIBUNG STEUERPLATINE ZF1
Extrazubehör
Elektroschloß
-
Kontrollleuchte Tor offen
Kontrollleuchte zeigt an, daß das Tor
offen ist und schaltete sich ab, wenn das
Tor nach Arbeitsende geschlossen wird
(10-5).
Andere wahlfunktionen
Schließautomatik
automatik-Zeischalter speist sich beim
Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst .
Die voreingestellte Zeit ist auf jeden F all
immer dem Eingriff eventueller
Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet
und schließt sich nach einem “Stop”Eingriff bzw. bei Stromausf all selbst aus;
Funktion “Bedienung vom Steuerpult”
Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung
(Funkfernsteuerung ausgeschlossen).
Wird dann eingeschaltet, wenn der
Trimmer T.L. auf das Minimum gestellt
ist.
12V (ES-ES);
(3W max.). Die
. Der Schließ-
Einstellungen
- Zeit für das automatische Schließen;
- Schließverzögerung Motor 2;
- Laufzeit.
.
ACHTUNG: Das Gerät vor Eingriffen
im inneren spannungsfrei schalten
2
Page 3
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA DE MANDO ZF1
Descripción
La tarjeta se debe conectar a 230V
(c.a.) en los bornes L1 y L2, y está
protegida a la entrada con un fusible de
5A, mientras que los accesorios de baja
tensión (24V) están protegidos con un
fusible de 3,15A.
La potencia total de los accesorios (24V)
no tiene que superar los 20W.
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para:
Reapertura
-
en la fase de cierre (2-C1),
las fotocélulas detectan un obstáculo durante el cierre de la puerta, provocando
la inversión de marcha hasta la apertura completa;
Parada total
-
(1-2), parada de la puerta
excluyendo el posible ciclo de cierre
automático; para reactiv ar el movimiento
es preciso actuar en el teclado o en el
mando a distancia.
(3W max.). Indicador luminoso que indica la posición de apertura de la
cancela; se apaga cuando la cancela
llega al final del tiempo de cierre (10-5).
Otras funciónes
-
Cierre automático
. El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en finde-tiempo carrera en fase de apertura.
El tiempo prefijado regulable, sin
embargo, está subordinado a la
intervención de posibles accesorios de
seguridad y se excluye después de una
intervención de parada o en caso de falta
de energía eléctrica;
Función a "hombre presente"
-
. Funcionamiento de la puerta manteniendo
pulsada la tecla (excluye la función del
mando a distancia). Se activa cuando el
trimmer T.L. está regulado en el mínimo.
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la
riconosce solo quando viene alimentata
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is
powered.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que
quand elle est alimentée.
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über
eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la
reconoce sólo cuando está alimentada
7
Page 8
B
CODIFICA TRASMETTITORI -
CODIERUNG DER SENDER -
TOP
QUARZATI
TRANSMITTER ENCODING
- QUARTZ
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
- AUQUARTZ
- QUARTZGENAUE
- CODIFICA TION DES EMETTEURS
- CUARZO
PROCEDURACOMUNEDICODIFICA
T262M-T264M-T2622M
T302M-T304M-T3022M
1.segnare un codice (anche per archivio)
2.inserire jumper codifica J
3.memorizzarlo
4.disinserire jumper J
ANLEITUNGEN ZUR CODIERUNG
T262M-T264M-T2622M
T302M-T304M-T3022M
1.Ordnen Sie einen Code zu (auch für das
Archiv).
2.Schalten Sie den Codierungs-Jumper J ein.
3.Speichern Sie den Code.
4.Schalten Sie den Jumper J wieder aus.
PROCEDIMIENTOCOMÚNDECODIFICACIÓN
T262M-T264M-T2622M
T302M-T304M-T3022M
1.marcar un código (también para el
archivo)
2.conectar un jumper codificación J
3.registrar el código
4.desconectar jumper J
T2622M - T3022M
1° codice/
Code
P1 P2
/código
code/
J
code/
STANDARD ENCODING PROCEDURE
T262M-T264M-T2622M
T302M-T304M-T3022M
1.assign a code (also on file)
2.connect encoding jumper J
3.register code
4.disconnect jumper J
codice/
1.
codice
P1
P2
3.
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il
codice; al decimo impulso un doppio suono
confermerà l'avvenuta registrazione
Press P1 or P2 in sequence in order to register
the code; at the tenth pulse, a double beep will
confirm that registration has occurred
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour
mémoriser le code; à la dixième impulsion, une
double sonnerie confirme que le code a été
mémorisé
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den
Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls
signalisiert ein doppelter Piepton, daß der Code
gespeichert worden ist.
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el
código; con el décimo impulso un doble sonido
señalará que el registro se ha efectuado.
/codice/
codice
PROCEDURECOMMUNEDECODIFICATION
T262M-T264M-T2622M
T302M-T304M-T3022M
1.taper un code (également pour les
archives)
2.placer un cavalier de codification J
3.mémoriser le code
4.enlever le cavalier J
/codice
OFF
ON
P1=OFF
2.
J
P2=ON
4.
J
2° codice/
P1
P2
J
code/
code/
T264M - T304M
P1=CH1 - P2=CH2
P3=CH3 - P4=CH4
P1 P2
P3 P4
Code
P1=CH1
P2=CH2
/código
J
OFF
ON
P3=CH1
P4=CH2
P1 P2
fig. A
T262M - T302M
La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper
posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e successive impostazioni su canali diversi vedi fig. B
The first encoding operation must be carried out whilst keeping the
J
jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for
any subsequent settings on different channels.
La première codification doit être effectuée en maintenant les
cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig.
A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux
différents, voir fig. B
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2
positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder
spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an
Abb. B.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los
jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig.
A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B
fig. B
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH1
P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH1 - P2=CH4
8
P1=CH3 - P2=CH4
Page 9
P1 P2
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ATOMO
AT01 - AT02 - AT04
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage
de la carte AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
de la tarjeta AF43SR
T432M - T312M
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di
default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting)
D
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de
défaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2;
Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2, planteamiento
por defecto)
P1
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3CH4
C
P2
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3
CH4
P1 P2
P3 P4
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TAM
T434M - T314M
impostare solo il
codice
ne saisir que le code
plantear sólo el código
C
T432
T434
T438
vedi istruzioni su confezione
set code only
Stellen Sie nur den
Code ein.
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
see instruction sheet inside the pack
voir la notice d'instructions qui se trouve dans
l'emballage
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen.
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
T432SA - T432S - T434MA
see instructions on pack
voir instructions sur
l'emballage
Siehe Anleitungen auf der
Packung.
ver instrucciones en el
embalaje
TFM
T132
T134
T138
T152
T154
T158
9
Page 10
C
MEMORIZZAZIONE CODICE -
SPEICHERN VOM CODE -
CODE STORAGE
MEMORIZACIÓN CÓDIGO
- MEMORISATION DU CODE
ITALIANO
Tenere premuto il tasto "PROG" sulla
scheda base, il led di
segnalazione lampeggia (vedi fig.1), con un
tasto del trasmettitore
si invia il codice, il led
rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta
memorizzazione
(fig.2).
N.B.: Se in seguito si
vuol cambiare codice,
basta ripetere la sequenza descritta.
ENGLISH
Keep the "PROG" key
pressed on the base
card, the signal LED
will flash (see fig.1),
and with a key on the
transmitter the code is
sent, the LED will
remain lit to signal the
successful saving of
the code (figure 2).
N.B. If you wish to
change the code on
your transmitters in
the future, simply
repeat the procedure
described above.
FRANÇAIS
Appuyer sur la touche
"PROG" sur la carte
de base, le led de
signalisation clignote
(voir fig.1), avec une
touche du emetteur on
envoie le code, le led
reste allumé pour
signaler que la
mémorisation s'est
effectuèe (fig.2).
N.B.: Si,
successivement, on
veut changer le code
des émetteur, il suffit
de répéter la
séquence décrite cidessus.
DEUTSCH
Drücken Sie die Taste
"PROG" auf der
Basiskarte und halten
Sie die gedrückt LED
blinkt (siehe Abb.1),
mit einer Taste vom
Sender wird der Code
abgeschickt. Das LED
hört auf zu blinken
und bleibt an, sobald
das Speichern erfolgt
ist (Abb.2).
HINWEIS: bei
eventuell erwünschter
Sender codeänderung
ist der beschriebene
Vorgang zu
wiederholen.
ESPAÑOL
Mantener oprimida la
tecla "PROG" en la
tarjeta base, el led de
señalización parpadea
(mirar fig.1), con una
tecla del transmisor se
envía el código, el led
permanece encendido
para indicar que el
almacenamendo se
ha efectuado (fig.2).
Nota: Si posteriormente se quisiera
cambiar el código de
los propios
transmisores, sólo hay
que repetir la
secuencia descrita.
LIMITEURDECOUPLESURLEMOTORÉDUCTEUR F7000 // DREHZAHLBEGRENZERAM G ETRIEBEMOTOR F7000
LIMITADORDEPARENMOTORREDUCTOR F7000
Per variare la coppia
motore, spostare il
faston indicato su
una delle 4 posizioni; 1 min - 4 max.
To vary the motor
torque, move the
indicated faston to
one of the four
positions: 1=min,
4=max
Pour varier le couple
du moteur, déplacer
le connecteur
indiqué sur l'une des
4 positions; 1 min. 4 max.
L2T
1
234
L1T
02412
Zur Änderung des
Motor-Drehmoments
den angegebenen
Faston auf eine der 4
Stellungen positionieren: 1 min. - 4 max.
Para variar el par
motor, desplazar el
faston indicado
hasta una de las 4
posiciones; 1 mín. 4 máx.
L1T L2T CT
012 24
11
Page 12
Tutti i dati sono stati controllati con la
massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per
eventuali errori od omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
All data checked with the maximum care.
However, no liability is accepted for any error
or omission.
SISTEMAQUALITÀ
CERTIFICATO
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI ( FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Toutes les données ont été contrôlées
très soigneusement. Nous n’assumons
de toute façon aucune responsabilité pour
les erreurs ou omissions éventuelles.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt
geprüft. Für eventuelle Fehler oder
Auslassungen übernehmen wir keine
Haftung.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRECEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTALBEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELDBEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
Todos los datos se han controlado con
la máxima atención. No obstante no nos
responsabilizamos de los posibles
errores u omisiones.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.