Came ZF1 PER U1800 User Manual

Page 1
CANCELLI AUTOMATICI
SERIE Z |
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
CARTE DE COMMANDE
STEUERPLATINE
TARJETA DE MANDO
Z
SERIES
| SÉRIE Z |
PER U1800
BAUREIHE
Z |
ZF1
SERIE Z
Documentazione
Tecnica
T16
rev. 0.1
11/2002
©
CAME
AUTOMATICI
319T16
ITALIANO
DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA COMANDO ZF1
Descrizione
La scheda deve essere alimentata a 230V (a.c.) sui morsetti L1 e L2, ed é protetta in ingresso con un fusibile da 5A, mentre gli accessori a bassa tensio­ne (24V) sono protetti con fusibile da
3.15A. La potenza complessiva degli accessori (24V) non deve superare i 20W.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per:
Riapertura
-
in fase di chiusura (2-C1), le fotocellule rilevando un ostacolo duran­te la fase di chiusura del cancello, provo­cano l'inversione di marcia fino alla com­pleta apertura;
Stop totale
-
(1-2), arresto del cancello con l'esclusione del ciclo di chiusura automatica, per riprendere il movimento del cancello, agire sulla pulsantiera o sul radiocomando;
Accessori opzionali
Elettroserratura
-
Lampada spia cancello aperto
-
12V (ES-ES);
(3W max.). Lampada che segnala la posizio­ne di apertura del cancello, si spegne quando il cancello è a fine tempo lavoro chiude (5-10).
Altre funzioni
-
Chiusura automatica.
Il temporizzatore di chiusura automatica si autoalimenta a fine tempo lavoro apre. Il tempo prefis­sato regolabile, è in ogni modo subordi­nato dall'intervento di eventuali acces­sori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di "stop" o in mancanza d'ener­gia elettrica;
"Uomo presente"
-
. Funzionamento del cancello mantenendo premuto il pulsan­te (esclude la funzione del radiocoman­do). Si abilita quando il trimmer T.L. è regolato al minimo.
Regolazioni
- Tempo chiusura automatica;
- Tempo ritardo chiusura del 2° motore;
- Tempo lavoro.
ATTENZIONE: prima di intervenire
all'interno dell'apparecchiatura,
togliere la tensione di linea
ENGLISH
TECHNICAL DESCRIPTION ZF1 CONTROL BOARD
Description
The board must be powered at 230V (a.c.) on the L1 and L2 terminals, and the inlet is protected with a 5A fuse, while the low voltage (24V) accessories are protected with a 3.15A fuse. The accessorie's total capacity (24V) should not exceed 20W.
Safety
Photocells can be connected to abtain:
Re-opening
-
during closure (2-C1), if the photocells identify an obstacle while the gate is closing, they will reverse the direction of movement until the gate is completely open;
Total stop
-
(1-2), shutdown of gate movement without automatic closing, a pushbutton or radio remote control must be actuated to resume movement.
Optional accessories
-
12V
Electric lock
Open gate pilot lamp
-
(ES-ES);
(3W max.). Lamp that signals the gate is open, turns off when the time fixed for the gate’s closing has elapsed (10-5).
Other functions
-
Automatic closing.
The automatic closing timer is automatically activated at the end of the opening cycle. The preset, adjustable automatic closing time is automatically interrupted by the activation of any safety system, and is deactivated after a STOP command or in case of power failure;
"Operator present"
-
. Gate operates only when the pushbutton is held down (the radio remote control system is deactivated). It is activated when the T.L. trimmer is set to the minimun.
Adjustments
- Automatic closure time;
- Delay in closing of the M2 motor;
- Operating time.
IMPORTANT: Shut off the mains
power before servicing the inside
of the unit.
Page 2
FRANÇAIS
DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE DE COMMANDE ZF1
Description
La carte doit être alimentée à 230V (c.a.) sur les bornes L1 et L2 et est protégée à l’entrée par un fusible de 5A, tandis que les accessoires en basse tension (24V) sont protégés par un fusible de 3.15A. La puissance totale des accessoires (24V) ne doit pas dépasser 20W.
Sécurité
Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour:
Réouverture
­C1), les cellules photoélectriques provoquent l'inversion de marche jusqu'à l'ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase de fermeture du portail;
Stop total
­désactivation d’un éventuel cycle de fermeture automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la radiocom­mande.
en phase de fermeture (2-
(1-2), arrêt du portail et
Accessoires en option
-
Serrure électrique Voyant grille ouverte
­qui signale la position d’ouverture de la grille et s’éteint quand la grille a fini de se refermer (10-5).
Autres fonctions
-
Fermeture automatique.
risateur de fermeture automatique est autoalimenté à la fin du temps de la course en ouverture. Le temps réglable est programmé, cependant, il est subordonné à l’intervention d’éventuels accessoires de sécurité et il est exclu après une intervention de “stop” ou en cas de coupure de courant;
Fonction “homme mort”
­tionnement du portail en maintenant appuyé le bouton-poussoir (exclut la fonction de la radiocommande).Il s'active quand le compensateur T.L. est réglé au minimum.
12V (ES-ES);
(3W max.). V o yant
Le tempo-
. Fonc-
Reglages
- Temps de fermeture automatique;
- Retard fermeture moteur 2;
- Temps de fonctionnement.
ATTENTION: avant d'intervenir à
l'intérieur de l'appareillage, couper
la tension de ligne
DEUTSCH
Beschreibung
Die Karte muß über die Klemmen L1 und L2 mit 230 V AC gespeist werden und ist am Eingang durch 5 A Sicherungen geschützt. Das Niedrigspannungszubehör (24 V) dagegen ist durch 3,15 A Sicherungen geschützt. Die Gesamtleistung der Zubehörteile (24V) darf 20W nicht übersteigen.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet werden:
Wiederöffnen
­die Lichtschranken ermitteln ein Hindernis während des schließens vom Tor und lösen die Umkehr der Laufrichtung vom Tor aus, bis dieses wieder vollständig geöffnet ist;
Totalstop
­Tores mit Ausschluß eventueller Schließautomatik: Fortsetzung des Torlaufs über Drucktaster- bzw. Funk­sendersteuerung.
beim Schließen (2-C1),
(1-2), sofortiger Stillstand des
TECHNISCHE BESCHREIBUNG STEUERPLATINE ZF1
Extrazubehör
Elektroschloß
-
Kontrollleuchte Tor offen
­Kontrollleuchte zeigt an, daß das Tor offen ist und schaltete sich ab, wenn das Tor nach Arbeitsende geschlossen wird (10-5).
Andere wahlfunktionen
Schließautomatik
­automatik-Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit ist auf jeden F all immer dem Eingriff eventueller Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet und schließt sich nach einem “Stop”­Eingriff bzw. bei Stromausf all selbst aus;
Funktion “Bedienung vom Steuerpult”
­Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung (Funkfernsteuerung ausgeschlossen). Wird dann eingeschaltet, wenn der Trimmer T.L. auf das Minimum gestellt ist.
12V (ES-ES);
(3W max.). Die
. Der Schließ-
Einstellungen
- Zeit für das automatische Schließen;
- Schließverzögerung Motor 2;
- Laufzeit.
.
ACHTUNG: Das Gerät vor Eingriffen
im inneren spannungsfrei schalten
2
Page 3
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA DE MANDO ZF1
Descripción
La tarjeta se debe conectar a 230V (c.a.) en los bornes L1 y L2, y está protegida a la entrada con un fusible de 5A, mientras que los accesorios de baja tensión (24V) están protegidos con un fusible de 3,15A. La potencia total de los accesorios (24V) no tiene que superar los 20W.
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar conecta­das y predispuestas para:
Reapertura
-
en la fase de cierre (2-C1), las fotocélulas detectan un obstáculo du­rante el cierre de la puerta, provocando la inversión de marcha hasta la apertu­ra completa;
Parada total
-
(1-2), parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre automático; para reactiv ar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia.
Accesorios opcionales
-
Cerradura eléctrica Indicador luminoso cancela abierta
-
12V (ES-ES);
(3W max.). Indicador luminoso que in­dica la posición de apertura de la cancela; se apaga cuando la cancela llega al final del tiempo de cierre (10-5).
Otras funciónes
-
Cierre automático
. El temporizador de cierre automático se autoalimenta en fin­de-tiempo carrera en fase de apertura. El tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la intervención de posibles accesorios de seguridad y se excluye después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica;
Función a "hombre presente"
-
. Fun­cionamiento de la puerta manteniendo pulsada la tecla (excluye la función del mando a distancia). Se activa cuando el trimmer T.L. está regulado en el mínimo.
Regulaciones
- Tiempo de cierre automático;
- Retraso cierre motor 2;
- Tiempo trabajo.
ATENCION: antes de actuar dentro
del aparado, quitar la tensión de
línea
SCHEDA BASE // MOTHERBOARD // CARTE BASE // GRUNDPLATINE // TARJETA BASE
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di collegamento
I GB
2 Fusibile di linea 5A 3 Fusibile accessori 3.15A
4 Pulsante memorizzazione codice
radio
5 Trimmer di regolazione ritardo del
2° motore
6 Trimmer di regolazione tempo
lavoro
7 Trimmer di regolazione tempo di
chiusura automatica 8 Selettore funzioni a 2 dip 9 Innesto scheda radiofrequenza
10 LED segnalazione
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Plaque à bornes de connexion
F D E
2 Fusible de ligne 5A 3 Fusible accessoires 3.15A
4 Bouton-poussoir mémorisation code
radio 5 Trimmer de réglage retard
fermeture moteur 2 6 Trimmer de réglage temps de
fonctionnement 7 Trimmer de réglage fermeture
automatique 8 Selecteur de fonctions à 2
interrupteurs à positions multiples 9 Branchement carte radiofréquence
AF
10 LED de signalisation
MAIN COMPONENTES
1 Terminal block for external
conections
2 Line fuse, 5A 3 Fuse on accessory power line,
3.15A 4 Radio-code save button 5 Trimmer for adjustment delay on
closing cycle - motor 2
6 Trimmer for adjustment operating
time
7 Trimmer for adjustment automatic
closing 8 2-dip function switch 9 Socket AF radiofrequency board
10 Signal LED
HAUPTKOMPONENTEN
1 AnschlußKlemmenleiste
2 Hauptsicherung 5A 3 Zubehör-Sicherung 3.15A
4 Knöpfe zum Abspeicher der
Radiocode 5 Trimmer zur Einstellung
Schließverzögerung Motor 2 6 Trimmer zur Einstellung Laufzeit 7 Trimmer zur Einstellung der
Schließautomatik 8 Wählschalter für Funktionen mit 2
Dip 9 Steckanschluß Funkfrequenze-
Platine AF 10 LED Kontrolleuchte zur Anzeige
22
2
22
33
3
33
44
4
44
55
5
55
66
6
66
PRINCIPALES COMPONENTES
PROG
21
77
88
7
77
99
8
9
88
99
1010
10
1010
11
1
11
1 Caja de bornes para las
conexiónes
2 Fusible de línea 5A 3 Fusible accesorios 3.15A
4 Tecla de memorización del código
radio
5 Trimmer de regulación retraso
cierre motor 2
6 Trimmer de regulación tiempo
trabajo
7 Trimmer de regulación tiempo
cierre automático 8 Selector de funciones con 2 dip 9 Conexión tarjeta radiofrecuencia
AF
10 LED Kontrolleuchte zur Anzeige
3
Page 4
  
  
COLLEGAMENTI ELETTRICI // ELECTRICAL CONNECTIONS // BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES // ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE // CONEXIONES ELÉCTRICAS
UVWXYEL1 L2 7 2C1 1110 ES5ES1
Alimentazione 230V (a.c.)
L1 L2
230V (a.c.) power input
Alimentation 230V (c.a.)
Stromversorgung 230V (Wechselstrom)
Alimentación 230V (a.c.)
U W V
X W Y
W E
5 10
Motore “1” monofase 230V (a.c.) ritardato in apertura
Motor “1” single-phase 230V (a.c.) delayed opening
Moteur “1” monophasé 230V (c.a.) retardé en ouverture
Motor “1” 230V (Wechselstrom) Einphasenmotor mit Verzögerung beim Öffnen
Motor “1” monofásico 230V (a.c.) retardado durante la apertura
Motore “2” monofase 230V (a.c.) ritardato in chiusura
Motor “2” single-phase 230V (a.c.) delayed closure
Moteur “2” monophasé 230V (a.c.) retardé en fermeture
Motor “2” 230V (Wechselstrom) Einphasenmotor mit Verzögerung beim Schließen
Motor “2” monofásico 230V (a.c.) retardado durante el cierre
Uscita 230V (a.c.) in movimento (es. lampeggiatore - max. 25W)
230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light - max. 25W)
Sortie 230V (c.a.) en mouvement (ex. branchement clignotant - max. 25W)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß - max. 25W)
Salida de 230V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente ­max. 25W)
Lampada spia (24V-3W max.) "cancello aperto"
(24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverture"
Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen"
Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta"
*
2 7
2 C1
1 2
= per i collegamenti elettrici dei motoriduttori consultare documentazione tecnica S81 pag.8 e 9
*
= for the electrical connections of the gear motors, consult the technical documentation S81 on pages 8 and 9
*
= pour les branchements électriques des motoréducteurs, consulter la documentation technique S81 pages 8 et 9
*
= für die elektrischen Anschlüsse der Getriebemotoren ist die technische Dokumentation S81, Seiten 8 und 9, einzusehen
*
= para las conexiones eléctricas de los motorreductores consulte la documentación técnica S81 págs. 8 y 9
*
Contatto (N.O.) radio e/o pulsante per comando (vedi dip 2)
(N.O.) contact radio and/or button for control (see dip 2)
Contact (N.O.) radio et/ou poussoir pour commande (voir dip 2)
Funkkontakt (Arbeitskontakt) und/oder Taste Steuerart (sehen dip2)
Contacto (N.O.) radio y/o pulsador para mando (mirar dip 2)
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contact (N.C.) for «re-opening during the closing»
Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»
Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen»
Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre»
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Bouton-poussoir arrêt (N.F.)
Stop-Taste (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)
4
Page 5
10 11
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W
24V (a.c.) Powering accessories max. 20W
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W
ES ES
Collegamento elettroserratura (12V-15W max.)
(12V-15W max.) connection for electrically-actuated lock
Connexion serrure électrique (12V-15W max.)
Anschluß Elektroschloß (12V-15W max.)
Conexión electrocerradura (12V-15W max.)
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
SELEZIONI FUNZIONI // F UNCTION SLECTIONS // SÉLECTIONS FONCTION // F UNKTIONSWAHL // SELECCIÓNES FUNCIÓN
I
1 ON Chiusura automatica attivata; (1 OFF - disattivata) 2 ON "Apre-stop-chiude-stop” con pulsante (2-7) e
radiocomando (scheda AF inserita) attivato;
2 OFF "Apre-chiude” con pulsante (2-7) e radiocomando
(scheda AF inserita) attivato;
PROG
21
ON
21
OFF
GB
1 ON Automatic closing enabled; (1 OFF - disabled) 2 ON "Open-stop-close-stop" function with button (2-7)
and radio control (AF board inserted) enabled;
2 OFF "Open-close" function with button (2-7) and radio
control (AF board inserted) enabled;
D
1 ON Schließautomatik zugeschaltet; (1 OFF -
ausgeschlossen)
2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit Druckknopf (2-7)
und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt)
zugeschaltet;
2 OFF "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf (2-7) und
Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt)
zugeschaltet;
F
1 ON Fermeture automatique activé; (1 OFF - éteinte) 2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop" avec bouton (2-7) et
commande-radio (carte AF insérée) activé;
2 OFF "Ouvre-ferme" avec bouton (2-7) et commande-
radio (carte AF insérée) activé;
E
1 ON Cierre automático activado; (1 OFF - desactivado) 2 ON "Abrir-parada-cerrar-parada" con botón (2-7) y
radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado;
2 OFF "Abrir-cerrar" con botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta
AF conectada) activado;
5
Page 6
Regolazioni // Adjustments // Réglage // Einstellung // Régulación
T.R.2M
PROG
21
I
Trimmer T.R.2M. Trimmer T.L.
= Regolazione tempo lavoro da un minimo di 15 secondi a un massimo di 120 secondi.
T.L.
T.C.A.
REGOLAZIONE TRIMMERS
TRIM M ERS ADJUSTM ENT
RÉGLAGE TRIMMERS
EINTELLUNG TR IMMERS
REGULACIÓN TRIMMERS
= Regolazione tempo ritardo del 2° motore da un minimo di 1 secondo a un massimo di 10 secondi.
(Nota: regolando al minimo il tempo lavoro si abilita la funzione «uomo presente»).
Trimmer T.C.A.
GB
Trimmer T.R.2M. Trimmer T.L.
= Regolazione tempo di chiusura automatica da un minimo di 0 secondi a un massimo di 120 secondi.
= Adjustment delay during closure of 2nd motor, min.1”, max.10”.
= Adjusts of operating time, min.15”, max.120”.
(Note: the "operator present" function is activated by setting the operating time to the minimum).
Trimmer T.C.A.
= Adjusts automatic closing time, min.0”, max.120”.
F
Trimmer T.R.2M. Trimmer T.L.
= Réglage retard en fermeture 2° moteur, min. 1”, max. 10”.
= Réglage du temps de fonctionnement, min. 15”, max. 120”.
(Note: la fonction "homme mort" s'active en réglant le temps de fonctionnement au minimum).
Trimmer T.C.A.
D
Trimmer T.R.2.M. Trimmer T.L.
= Réglage du temps de fermeture automatique (min. 0”, max. 120”).
= Einstellung der Verzögerungszeit vom 2. Motor beim Schließen (min. 1”, max. 10”).
= Laufzeit mit mindestens 15“ und höchstens 120” eingestellt werden kann.
(Hinweis: Wenn die Betriebsdauer auf ein Minimum gestellt wird, wird die Funktion "Bedienung vom Steuerpult" eingeschaltet).
Trimmer T.C.A.
= Timer, auf dem die Verzögerung für das automatische Schließen mit mindestens 0” und höchstens 120”
eingestellt werden kann.
E
Trimmer T.R.2.M. Trimmer T.L.
= Régulación del retardo durante el cierre del 2° motor (min. 1”, max. 10”).
= Régulación tiempo de trabajo (min. 15”, max. 120”).
(Nota: regulando en el mínimo el tiempo de trabajo, se activa la función "hombre presente").
Trimmer T.C.A.
= Régulación cierre automático (min. 0”, max. 120”).
6
Page 7
INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO /
I
NSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG
R
ADIO CONTROL INSTALLATION
/ INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO
/ INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE
ITALIANO
PROCEDURA
A. inserire una
scheda AF **.
B. codificare il/i
trasmettitore/i.
C. memorizzare la
codifica sulla scheda base.
A
ENGLISH
PROCEDURE
A. insert an
A. placer une carte AF
AF card **.
B. encode transmitter/
B. codifier le/s
s.
C. store code in the
C. mémoriser la
motherboard.
INSERIMENTO SCHEDA AF -
EINSTECKEN DER KARTE AF /
FRANÇAIS
PROCEDURE
A. Stecken Sie eine
**.
émetteur/s.
codification sur la carte base.
B. Codieren Sie den/
C. Speichern Sie die
AF BOARD INSERTION
MONTAJE DE LA TARJETA AF
DEUTSCH
PROZEDUR
ESPANOL
PROCEDIMIENTO
A. introducir una tarjeta
Karte AF **.
AF **.
B. codificar el/los
transmisor/es.
die Sender.
C. memorizar la
codificación en la
Codierung auf der
tarjeta base.
Grundplatine.
- NSTALLATION DE LA CARTE AF
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
CARTE DE BASE
BASISKARTE
TARJETA BASE
21
zHM/azneuqerF
zHM/ycneuqerF
zHM/ecneuqerF
zHM/zneuqerF
zHM/aicneucerF
azneuqerfoidaradehcS
draobycneuqerfoidaR
ecneuqérfoidaretraC
enitalP-zneuqerfknuF
aicneucerfoidaratejraT
erotittemsarT
rettimsnarT
ruettemE
rednesknuF
rosimsnarT
599.62MF 031FA MFT
009.03MF 051FA MFT
599.62MA 62FA POT
009.03MA 03FA POT
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
CARTE "AF"
KARTE «AF»
TARJETA «AF»
29.334MA
MS34FA/S34FA POT/MAT
RS34FA OMOTA
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée.
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada
7
Page 8
B
CODIFICA TRASMETTITORI -
CODIERUNG DER SENDER -
TOP
QUARZATI
TRANSMITTER ENCODING
- QUARTZ
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
- AU QUARTZ
- QUARTZGENAUE
- CODIFICA TION DES EMETTEURS
- CUARZO
PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA
T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M
1.segnare un codice (anche per archivio)
2.inserire jumper codifica J
3.memorizzarlo
4.disinserire jumper J
ANLEITUNGEN ZUR CODIERUNG
T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M
1.Ordnen Sie einen Code zu (auch für das
Archiv).
2.Schalten Sie den Codierungs-Jumper J ein.
3.Speichern Sie den Code.
4.Schalten Sie den Jumper J wieder aus.
PROCEDIMIENTO COMÚN DE CODIFICACIÓN
T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M
1.marcar un código (también para el archivo)
2.conectar un jumper codificación J
3.registrar el código
4.desconectar jumper J
T2622M - T3022M
1° codice/
Code
P1 P2
/código
code/
J
code/
STANDARD ENCODING PROCEDURE
T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M
1.assign a code (also on file)
2.connect encoding jumper J
3.register code
4.disconnect jumper J
codice/
1.
codice
P1
P2
3.
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al decimo impulso un doppio suono confermerà l'avvenuta registrazione
Press P1 or P2 in sequence in order to register the code; at the tenth pulse, a double beep will confirm that registration has occurred
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le code; à la dixième impulsion, une double sonnerie confirme que le code a été mémorisé
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein doppelter Piepton, daß der Code gespeichert worden ist.
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código; con el décimo impulso un doble sonido señalará que el registro se ha efectuado.
/codice/
codice
PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION
T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M
1.taper un code (également pour les archives)
2.placer un cavalier de codification J
3.mémoriser le code
4.enlever le cavalier J
/codice
OFF
ON
P1=OFF
2.
J
P2=ON
4.
J
2° codice/
P1
P2
J
code/
code/
T264M - T304M
P1=CH1 - P2=CH2 P3=CH3 - P4=CH4
P1 P2
P3 P4
Code
P1=CH1 P2=CH2
/código
J
OFF
ON
P3=CH1 P4=CH2
P1 P2
fig. A
T262M - T302M
La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes­sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B
The first encoding operation must be carried out whilst keeping the
J
jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for any subsequent settings on different channels.
La première codification doit être effectuée en maintenant les cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux différents, voir fig. B
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2 positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an Abb. B.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig. A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B
fig. B
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH1 P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH1 - P2=CH4
8
P1=CH3 - P2=CH4
Page 9
P1 P2
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ATOMO
AT01 - AT02 - AT04
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage
de la carte AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
de la tarjeta AF43SR
T432M - T312M
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting)
D
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2, planteamiento por defecto)
P1
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
CH1 CH2 CH3 CH4
C
P2
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
CH1 CH2 CH3
CH4
P1 P2
P3 P4
P1=CH1 P2=CH2 P3=CH3 P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TAM
T434M - T314M
impostare solo il codice
ne saisir que le code
plantear sólo el código
C
T432 T434 T438
vedi istruzioni su confezione
set code only Stellen Sie nur den
Code ein.
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
see instruction sheet inside the pack
voir la notice d'instructions qui se trouve dans
l'emballage
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen.
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
T432SA - T432S - T434MA
see instructions on pack
voir instructions sur
l'emballage
Siehe Anleitungen auf der
Packung.
ver instrucciones en el
embalaje
TFM
T132 T134 T138
T152 T154 T158
9
Page 10
C
MEMORIZZAZIONE CODICE -
SPEICHERN VOM CODE -
CODE STORAGE
MEMORIZACIÓN CÓDIGO
- MEMORISATION DU CODE
ITALIANO
Tenere premuto il ta­sto "PROG" sulla scheda base, il led di segnalazione lampeg­gia (vedi fig.1), con un tasto del trasmettitore si invia il codice, il led rimarrà acceso a se­gnalare l'avvenuta memorizzazione (fig.2).
N.B.: Se in seguito si vuol cambiare codice, basta ripetere la se­quenza descritta.
ENGLISH
Keep the "PROG" key pressed on the base card, the signal LED will flash (see fig.1), and with a key on the transmitter the code is sent, the LED will remain lit to signal the successful saving of the code (figure 2).
N.B. If you wish to change the code on your transmitters in the future, simply repeat the procedure described above.
FRANÇAIS
Appuyer sur la touche "PROG" sur la carte de base, le led de signalisation clignote (voir fig.1), avec une touche du emetteur on envoie le code, le led reste allumé pour signaler que la mémorisation s'est effectuèe (fig.2).
N.B.: Si, successivement, on veut changer le code des émetteur, il suffit de répéter la séquence décrite ci­dessus.
DEUTSCH
Drücken Sie die Taste "PROG" auf der Basiskarte und halten Sie die gedrückt LED blinkt (siehe Abb.1), mit einer Taste vom Sender wird der Code abgeschickt. Das LED hört auf zu blinken und bleibt an, sobald das Speichern erfolgt ist (Abb.2).
HINWEIS: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist der beschriebene Vorgang zu wiederholen.
ESPAÑOL
Mantener oprimida la tecla "PROG" en la tarjeta base, el led de señalización parpadea (mirar fig.1), con una tecla del transmisor se envía el código, el led permanece encendido para indicar que el almacenamendo se ha efectuado (fig.2).
Nota: Si posterior­mente se quisiera cambiar el código de los propios transmisores, sólo hay que repetir la secuencia descrita.
Fig./Abb.1
PROG
21
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
Tarjeta radiofrecuencia AF
LED intermittente
Flashing LED
LED clignotant
LED Aufblinkende
LED intermitente
Fig./Abb.2
LED acceso
Lit LED
LED allumé
LED Kontrolleuchte
LED encendido
PROG
21
10
Page 11
LIMITATORE DI COPPIA MOTORE SU MOTORIUTTORE F7000 // TORQUE LIMITING DEVICE ON THE F7000 GEARMOTOR
LIMITEUR DE COUPLE SUR LE MOTORÉDUCTEUR F7000 // DREHZAHLBEGRENZER AM G ETRIEBEMOTOR F7000
LIMITADOR DE PAR EN MOTORREDUCTOR F7000
Per variare la coppia motore, spostare il faston indicato su una delle 4 posizio­ni; 1 min - 4 max.
To vary the motor torque, move the indicated faston to one of the four positions: 1=min, 4=max
Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. ­4 max.
L2T
1
234
L1T
02412
Zur Änderung des Motor-Drehmoments den angegebenen Faston auf eine der 4 Stellungen positionier­en: 1 min. - 4 max.
Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de las 4 posiciones; 1 mín. ­4 máx.
L1T L2T CT
012 24
11
Page 12
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo co­munque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission.
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI ( FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
Loading...