Came ZF1 PER U1800 User Manual

CANCELLI AUTOMATICI
SERIE Z |
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
CARTE DE COMMANDE
STEUERPLATINE
TARJETA DE MANDO
Z
SERIES
| SÉRIE Z |
PER U1800
BAUREIHE
Z |
ZF1
SERIE Z
Documentazione
Tecnica
T16
rev. 0.1
11/2002
©
CAME
AUTOMATICI
319T16
ITALIANO
DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA COMANDO ZF1
Descrizione
La scheda deve essere alimentata a 230V (a.c.) sui morsetti L1 e L2, ed é protetta in ingresso con un fusibile da 5A, mentre gli accessori a bassa tensio­ne (24V) sono protetti con fusibile da
3.15A. La potenza complessiva degli accessori (24V) non deve superare i 20W.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per:
Riapertura
-
in fase di chiusura (2-C1), le fotocellule rilevando un ostacolo duran­te la fase di chiusura del cancello, provo­cano l'inversione di marcia fino alla com­pleta apertura;
Stop totale
-
(1-2), arresto del cancello con l'esclusione del ciclo di chiusura automatica, per riprendere il movimento del cancello, agire sulla pulsantiera o sul radiocomando;
Accessori opzionali
Elettroserratura
-
Lampada spia cancello aperto
-
12V (ES-ES);
(3W max.). Lampada che segnala la posizio­ne di apertura del cancello, si spegne quando il cancello è a fine tempo lavoro chiude (5-10).
Altre funzioni
-
Chiusura automatica.
Il temporizzatore di chiusura automatica si autoalimenta a fine tempo lavoro apre. Il tempo prefis­sato regolabile, è in ogni modo subordi­nato dall'intervento di eventuali acces­sori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di "stop" o in mancanza d'ener­gia elettrica;
"Uomo presente"
-
. Funzionamento del cancello mantenendo premuto il pulsan­te (esclude la funzione del radiocoman­do). Si abilita quando il trimmer T.L. è regolato al minimo.
Regolazioni
- Tempo chiusura automatica;
- Tempo ritardo chiusura del 2° motore;
- Tempo lavoro.
ATTENZIONE: prima di intervenire
all'interno dell'apparecchiatura,
togliere la tensione di linea
ENGLISH
TECHNICAL DESCRIPTION ZF1 CONTROL BOARD
Description
The board must be powered at 230V (a.c.) on the L1 and L2 terminals, and the inlet is protected with a 5A fuse, while the low voltage (24V) accessories are protected with a 3.15A fuse. The accessorie's total capacity (24V) should not exceed 20W.
Safety
Photocells can be connected to abtain:
Re-opening
-
during closure (2-C1), if the photocells identify an obstacle while the gate is closing, they will reverse the direction of movement until the gate is completely open;
Total stop
-
(1-2), shutdown of gate movement without automatic closing, a pushbutton or radio remote control must be actuated to resume movement.
Optional accessories
-
12V
Electric lock
Open gate pilot lamp
-
(ES-ES);
(3W max.). Lamp that signals the gate is open, turns off when the time fixed for the gate’s closing has elapsed (10-5).
Other functions
-
Automatic closing.
The automatic closing timer is automatically activated at the end of the opening cycle. The preset, adjustable automatic closing time is automatically interrupted by the activation of any safety system, and is deactivated after a STOP command or in case of power failure;
"Operator present"
-
. Gate operates only when the pushbutton is held down (the radio remote control system is deactivated). It is activated when the T.L. trimmer is set to the minimun.
Adjustments
- Automatic closure time;
- Delay in closing of the M2 motor;
- Operating time.
IMPORTANT: Shut off the mains
power before servicing the inside
of the unit.
FRANÇAIS
DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE DE COMMANDE ZF1
Description
La carte doit être alimentée à 230V (c.a.) sur les bornes L1 et L2 et est protégée à l’entrée par un fusible de 5A, tandis que les accessoires en basse tension (24V) sont protégés par un fusible de 3.15A. La puissance totale des accessoires (24V) ne doit pas dépasser 20W.
Sécurité
Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour:
Réouverture
­C1), les cellules photoélectriques provoquent l'inversion de marche jusqu'à l'ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase de fermeture du portail;
Stop total
­désactivation d’un éventuel cycle de fermeture automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la radiocom­mande.
en phase de fermeture (2-
(1-2), arrêt du portail et
Accessoires en option
-
Serrure électrique Voyant grille ouverte
­qui signale la position d’ouverture de la grille et s’éteint quand la grille a fini de se refermer (10-5).
Autres fonctions
-
Fermeture automatique.
risateur de fermeture automatique est autoalimenté à la fin du temps de la course en ouverture. Le temps réglable est programmé, cependant, il est subordonné à l’intervention d’éventuels accessoires de sécurité et il est exclu après une intervention de “stop” ou en cas de coupure de courant;
Fonction “homme mort”
­tionnement du portail en maintenant appuyé le bouton-poussoir (exclut la fonction de la radiocommande).Il s'active quand le compensateur T.L. est réglé au minimum.
12V (ES-ES);
(3W max.). V o yant
Le tempo-
. Fonc-
Reglages
- Temps de fermeture automatique;
- Retard fermeture moteur 2;
- Temps de fonctionnement.
ATTENTION: avant d'intervenir à
l'intérieur de l'appareillage, couper
la tension de ligne
DEUTSCH
Beschreibung
Die Karte muß über die Klemmen L1 und L2 mit 230 V AC gespeist werden und ist am Eingang durch 5 A Sicherungen geschützt. Das Niedrigspannungszubehör (24 V) dagegen ist durch 3,15 A Sicherungen geschützt. Die Gesamtleistung der Zubehörteile (24V) darf 20W nicht übersteigen.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet werden:
Wiederöffnen
­die Lichtschranken ermitteln ein Hindernis während des schließens vom Tor und lösen die Umkehr der Laufrichtung vom Tor aus, bis dieses wieder vollständig geöffnet ist;
Totalstop
­Tores mit Ausschluß eventueller Schließautomatik: Fortsetzung des Torlaufs über Drucktaster- bzw. Funk­sendersteuerung.
beim Schließen (2-C1),
(1-2), sofortiger Stillstand des
TECHNISCHE BESCHREIBUNG STEUERPLATINE ZF1
Extrazubehör
Elektroschloß
-
Kontrollleuchte Tor offen
­Kontrollleuchte zeigt an, daß das Tor offen ist und schaltete sich ab, wenn das Tor nach Arbeitsende geschlossen wird (10-5).
Andere wahlfunktionen
Schließautomatik
­automatik-Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit ist auf jeden F all immer dem Eingriff eventueller Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet und schließt sich nach einem “Stop”­Eingriff bzw. bei Stromausf all selbst aus;
Funktion “Bedienung vom Steuerpult”
­Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung (Funkfernsteuerung ausgeschlossen). Wird dann eingeschaltet, wenn der Trimmer T.L. auf das Minimum gestellt ist.
12V (ES-ES);
(3W max.). Die
. Der Schließ-
Einstellungen
- Zeit für das automatische Schließen;
- Schließverzögerung Motor 2;
- Laufzeit.
.
ACHTUNG: Das Gerät vor Eingriffen
im inneren spannungsfrei schalten
2
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA DE MANDO ZF1
Descripción
La tarjeta se debe conectar a 230V (c.a.) en los bornes L1 y L2, y está protegida a la entrada con un fusible de 5A, mientras que los accesorios de baja tensión (24V) están protegidos con un fusible de 3,15A. La potencia total de los accesorios (24V) no tiene que superar los 20W.
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar conecta­das y predispuestas para:
Reapertura
-
en la fase de cierre (2-C1), las fotocélulas detectan un obstáculo du­rante el cierre de la puerta, provocando la inversión de marcha hasta la apertu­ra completa;
Parada total
-
(1-2), parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre automático; para reactiv ar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia.
Accesorios opcionales
-
Cerradura eléctrica Indicador luminoso cancela abierta
-
12V (ES-ES);
(3W max.). Indicador luminoso que in­dica la posición de apertura de la cancela; se apaga cuando la cancela llega al final del tiempo de cierre (10-5).
Otras funciónes
-
Cierre automático
. El temporizador de cierre automático se autoalimenta en fin­de-tiempo carrera en fase de apertura. El tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la intervención de posibles accesorios de seguridad y se excluye después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica;
Función a "hombre presente"
-
. Fun­cionamiento de la puerta manteniendo pulsada la tecla (excluye la función del mando a distancia). Se activa cuando el trimmer T.L. está regulado en el mínimo.
Regulaciones
- Tiempo de cierre automático;
- Retraso cierre motor 2;
- Tiempo trabajo.
ATENCION: antes de actuar dentro
del aparado, quitar la tensión de
línea
SCHEDA BASE // MOTHERBOARD // CARTE BASE // GRUNDPLATINE // TARJETA BASE
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di collegamento
I GB
2 Fusibile di linea 5A 3 Fusibile accessori 3.15A
4 Pulsante memorizzazione codice
radio
5 Trimmer di regolazione ritardo del
2° motore
6 Trimmer di regolazione tempo
lavoro
7 Trimmer di regolazione tempo di
chiusura automatica 8 Selettore funzioni a 2 dip 9 Innesto scheda radiofrequenza
10 LED segnalazione
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Plaque à bornes de connexion
F D E
2 Fusible de ligne 5A 3 Fusible accessoires 3.15A
4 Bouton-poussoir mémorisation code
radio 5 Trimmer de réglage retard
fermeture moteur 2 6 Trimmer de réglage temps de
fonctionnement 7 Trimmer de réglage fermeture
automatique 8 Selecteur de fonctions à 2
interrupteurs à positions multiples 9 Branchement carte radiofréquence
AF
10 LED de signalisation
MAIN COMPONENTES
1 Terminal block for external
conections
2 Line fuse, 5A 3 Fuse on accessory power line,
3.15A 4 Radio-code save button 5 Trimmer for adjustment delay on
closing cycle - motor 2
6 Trimmer for adjustment operating
time
7 Trimmer for adjustment automatic
closing 8 2-dip function switch 9 Socket AF radiofrequency board
10 Signal LED
HAUPTKOMPONENTEN
1 AnschlußKlemmenleiste
2 Hauptsicherung 5A 3 Zubehör-Sicherung 3.15A
4 Knöpfe zum Abspeicher der
Radiocode 5 Trimmer zur Einstellung
Schließverzögerung Motor 2 6 Trimmer zur Einstellung Laufzeit 7 Trimmer zur Einstellung der
Schließautomatik 8 Wählschalter für Funktionen mit 2
Dip 9 Steckanschluß Funkfrequenze-
Platine AF 10 LED Kontrolleuchte zur Anzeige
22
2
22
33
3
33
44
4
44
55
5
55
66
6
66
PRINCIPALES COMPONENTES
PROG
21
77
88
7
77
99
8
9
88
99
1010
10
1010
11
1
11
1 Caja de bornes para las
conexiónes
2 Fusible de línea 5A 3 Fusible accesorios 3.15A
4 Tecla de memorización del código
radio
5 Trimmer de regulación retraso
cierre motor 2
6 Trimmer de regulación tiempo
trabajo
7 Trimmer de regulación tiempo
cierre automático 8 Selector de funciones con 2 dip 9 Conexión tarjeta radiofrecuencia
AF
10 LED Kontrolleuchte zur Anzeige
3
  
  
COLLEGAMENTI ELETTRICI // ELECTRICAL CONNECTIONS // BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES // ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE // CONEXIONES ELÉCTRICAS
UVWXYEL1 L2 7 2C1 1110 ES5ES1
Alimentazione 230V (a.c.)
L1 L2
230V (a.c.) power input
Alimentation 230V (c.a.)
Stromversorgung 230V (Wechselstrom)
Alimentación 230V (a.c.)
U W V
X W Y
W E
5 10
Motore “1” monofase 230V (a.c.) ritardato in apertura
Motor “1” single-phase 230V (a.c.) delayed opening
Moteur “1” monophasé 230V (c.a.) retardé en ouverture
Motor “1” 230V (Wechselstrom) Einphasenmotor mit Verzögerung beim Öffnen
Motor “1” monofásico 230V (a.c.) retardado durante la apertura
Motore “2” monofase 230V (a.c.) ritardato in chiusura
Motor “2” single-phase 230V (a.c.) delayed closure
Moteur “2” monophasé 230V (a.c.) retardé en fermeture
Motor “2” 230V (Wechselstrom) Einphasenmotor mit Verzögerung beim Schließen
Motor “2” monofásico 230V (a.c.) retardado durante el cierre
Uscita 230V (a.c.) in movimento (es. lampeggiatore - max. 25W)
230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light - max. 25W)
Sortie 230V (c.a.) en mouvement (ex. branchement clignotant - max. 25W)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß - max. 25W)
Salida de 230V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente ­max. 25W)
Lampada spia (24V-3W max.) "cancello aperto"
(24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverture"
Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen"
Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta"
*
2 7
2 C1
1 2
= per i collegamenti elettrici dei motoriduttori consultare documentazione tecnica S81 pag.8 e 9
*
= for the electrical connections of the gear motors, consult the technical documentation S81 on pages 8 and 9
*
= pour les branchements électriques des motoréducteurs, consulter la documentation technique S81 pages 8 et 9
*
= für die elektrischen Anschlüsse der Getriebemotoren ist die technische Dokumentation S81, Seiten 8 und 9, einzusehen
*
= para las conexiones eléctricas de los motorreductores consulte la documentación técnica S81 págs. 8 y 9
*
Contatto (N.O.) radio e/o pulsante per comando (vedi dip 2)
(N.O.) contact radio and/or button for control (see dip 2)
Contact (N.O.) radio et/ou poussoir pour commande (voir dip 2)
Funkkontakt (Arbeitskontakt) und/oder Taste Steuerart (sehen dip2)
Contacto (N.O.) radio y/o pulsador para mando (mirar dip 2)
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contact (N.C.) for «re-opening during the closing»
Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»
Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen»
Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre»
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Bouton-poussoir arrêt (N.F.)
Stop-Taste (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)
4
Loading...
+ 8 hidden pages