Came ZF1 User Manual

Page 1
CANCELLI AUTOMATICI
SÉRIE Z |
CARTE DE COMMANDE
S
TUURPRINT
STEUERPLATINE
SERIE
Z |
BAUREIHE Z
Documentazione
Tecnica
DEUTSCH
/
S63
rev. 1
10/2002
NEDERLANDS
/
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
ZF1
PROG
21
319S63-2
FRANÇAIS
FRANÇAIS DEUTSCH
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ALLGEMEINE MERKMALE
DESCRIPTION La carte de commande ZF1 permet de
commander des automatismes pour les portails à battant de la série ATI, FERNI, F AST , KR ONO. Elle est alimentée en 230V avec une puissance jusqu’à 320W et une fréquence de 50÷60 Hz. Conçue et fabriquée entièrement par CAME S.P.A., elle satisfait aux normes de sécurité en vigueur.
La carte doit être placée dans le boîtier en ABS (S4339 ou S4340), avec degré de protection IP54, muni d’un orifice pour le renouvellement d’air et du transformateur correspondant.
La carte doit être alimentée à 230V (c.a.) sur les bornes L1 et L2 et est protégée à l’entrée par un fusible de 5A, tandis que les accessoires en bas­se tension (24V) sont protégés par un fusible de 3.15A. La puissance totale des accessoires (24V) ne doit pas dépasser 20W.
NEDERLANDS
ALGEMENE KENMERKEN
BESCHRIJVING STUURPRINT
Electronische print met microprocessor voor motoren op 230V AC monofasig tot een kracht van 320W, frequentie 50­60Hz. Geproduceerd voor sturing van de motoren ATI-FERNI-KRONO-FAST­FROG.De print is ontwikkeld en gefabriceerd door CAME S.p.A. en volgens de geldende veiligheidsnormen NFP25-362. De printplaat wordt gemonteerd in ABS-behuizingen (S4339 of S4340) met een waterdichtheidsgraad van IP54 en voorzien van een verluchtingsrooster. De print wordt op 230V gevoed via de klemmen L1 en L2 en is beveiligd met een zekering van 5A.De bedieningsonderdelen zijn op laagspanning (24V) en beveiligd door een zekering van 3.15A. De totale spanning van de toebehoren mag max. 20W zijn.
BESCHREIBUNG Die Steuerschaltkarte ZF1 ist für
Antriebssteuerungen von Drehflügeltoren der Serie: ATI, FERNI, F AST , KR ONO, Speisung 230V mit einer Leistung bis zu 320W, Frequenz 50÷60 Hz vorgesehen.
Insgesamt von der CAME S.p.A. entwickelt und hergestellt, entspricht sie den geltenden Sicherheitsvorschrifen.
Die Schaltkarte ist in das ABS­Gehäuse (S4339 oder S4340), mit Schutzgrad IP54, und mit einer Steckdose für den Luftrückstrom und den entsprechenden Transformator ausgestattet, zu installieren.
Die Karte muß über die Klemmen L1 und L2 mit 230 V AC gespeist werden und ist am Eingang durch 5 A Sicherungen geschützt. Das Niedrigspannungszubehör (24 V) dagegen ist durch 3,15 A Sicherungen geschützt. Die Gesamtleistung der Zubehörteile (24V) darf 20W nicht übersteigen.
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Page 2
SÉCURITÉ Il est possible de brancher des photo-
cellules et de les programmer pour:
Réouverture
­C1), les cellules photoélectriques pro­voquent l'inversion de marche jusqu'à l'ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase de fermetu­re du portail;
-
Stop total
sactivation d’un éventuel cycle de fer­meture automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la radiocommande.
ACCESSOIRES EN OPTION
-
Serrure électrique
-
Voyant grille ouverte
le la position d’ouverture de la grille et s’éteint quand la grille a fini de se refer­mer (5-10).
AUTRES FONCTIONS
-
Fermeture automatique.
risateur de fermeture automatique est autoalimenté à la fin du temps de la cour­se en ouverture. Le temps réglable est programmé, cependant, il est subordon­né à l’intervention d’éventuels acces­soires de sécurité et il est exclu après une intervention de “stop” ou en cas de coupure de courant;
-
Fonction “homme mort”
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
tionnement du portail en maintenant appuyé le bouton-poussoir (exclut la fonction de la radiocommande). Il s’ac­tive quand le compensateur T.L. est ré­glé au minimun.
REGLAGES
- Temps de fermeture automatique;
- Retard fermeture moteur 2;
- Temps de fonctionnement.
en phase de fermeture (2-
(1-2), arrêt du portail et dé-
12V (ES-ES);
. V oy ant qui signa-
Le tempo-
. Fonc-
BEVEILIGING
Het is mogelijk om fotocellen aan te sluiten en als volgt te programmeren:
-
Heropenen tijdens de sluitingsfase (2­C1): de fotocellen zorgen voor omkering van de beweging wanneer zij een hindernis tijdens de sluitingsfase detecteren.
- Totale stop (1-2): onmiddellijke stop van het hek en uitsluiting van eventuele automatische dichtloop. Om de beweging terug te activeren moet men een puls geven via zender of drukknop.
AANSLUITING V AN T OEBEHOREN
Elektrisch slot 12V (ES-ES);
-
-Lamp poort open uitgang voor lamp die signaleert dat de poort open staat. Gaat uit wanneer de poort volledig gesloten is (5-10)
ANDERE MOGELIJKE FUNCTIES
- Automatische dichtloop: deze wordt geactiveerd op het einde van de openingsbeweging. De tijd is instelbaar en wordt onderbroken bij tussenkomst van de beveiligingstoebehoren en uitgeschakeld bij “totale stop” of stroomonderbreking.
- Dodemansfunctie: de automatisatie werkt zolang men op de drukknop duwt. De afstandsbediening wordt uitgeschakeld.Hij wordt geactiveerd wanneer de T.L. op het minimum wordt geregeld
REGELING
- Trimmer TCA: Automatische dichtloop
- Trimmer TR2M: Vertraging tweede motor
- Trimmer TL: Regeling looptijd motor
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Die Lichtschranken können für folgen-
de Funktionen angeschlossen bzw. vor­bereitet werden:
-
Wiederöffnen
die Lichtschranken ermitteln ein Hin­dernis während des schließens vom T or und lösen die Umkehr der Laufrichtung vom T or aus, bis dieses wieder vollstän­dig geöffnet ist;
-
Totalstop
des Tores mit Ausschluß eventueller Schließautomatik: Fortsetzung des T o r­laufs über Drucktaster- bzw. Funk­sendersteuerung.
EXTRAZUBEHÖR
-
Elektroschloß
-
Kontrollleuchte Tor offen
trollleuchte zeigt an, daß das Tor offen ist und schaltete sich ab, wenn das Tor nach Arbeitsende geschlossen wird (5-
10).
ANDERE WAHLFUNKTIONEN
- Schließautomatik. Der Schließauto­matik-Zeischalter speist sich beim Öff­nen am Ende der T orlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall immer dem Eingriff eventueller Sicher­heitsvorrichtungen untergeordnet und schließt sich nach einem “Stop”-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
- Funktion “Bedienung vom Steuerpult”. Torbetrieb durch Druck tasterbetäti­gung (Funkfernsteuerung ausgeschlos­sen). Wird dann eingeschaltet, wenn der Trimmer T.L. auf das Minimun gestellt ist.
EINSTELLUNGEN
- Zeit für das automatische Schließen;
- Schließverzögerung Motor 2;
- Laufzeit.
beim Schließen (2-C1),
(1-2), sofortiger Stillstand
12V (ES-ES);
. Die Kon-
ATTENTION: a vant d'intervenir à l'inté­ri e ur de l'appareillage, couper la ten­sion de ligne
-2-
OPGELET! alvorens iets te veranderen op de printplaat, eerst de stroom uitschakelen
ACHTUNG: Das Gerät vor Eingriffen im inneren spannungsfrei schalten
Page 3
CARTE BASE -
22
2
22
33
3
33 44
4
44 55
5
55 66
6
66
BASISPRINT -
PROG
21
GRUNDPLATINE
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Plaque à bornes de connexion
2 Fusible de ligne 5A 3 Fusible accessoires 3.15A 4 Bouton-poussoir mémorisation code
radio
5 Trimmer de réglage retard fermeture
moteur 2
6 Trimmer de réglage temps de
fonctionnement
7 Trimmer de réglage fermeture
automatique
8 Selecteur de fonctions à 2
interrupteurs à positions multiples (voir page 9)
9 Branchement carte radiofréquence
AF (voir tableau page 11)
10 LED de signalisation
77
7
77
HOOFDCOMPONENTEN
1 Aansluitklemmen
88
99
8
9
88
99
1010
10
1010
11
1
11
2 Zekering 5A 3 Zekering stuurkast 3.15A 4 Drukknop memoriseren code 5 Trimmer voor instelling vertraging motor
2
6 Trimmer voor instelling van de
werktijd
7 Trimmer voor regeling automatische
dichtloop 8 Dipswitchen 9 Aansluiting frequentieprint (zie tabel) 10 Signalisatieled
HAUPTKOMPONENTEN
1 AnschlußKlemmenleiste
2 Hauptsicherung 5A 3 Zubehör-Sicherung 3.15A 4 Knöpfe zum Abspeicher der Radio-
code
5 Trimmer zur Einstellung Schließver-
zögerung Motor 2 6 Trimmer zur Einstellung Laufzeit 7 Trimmer zur Einstellung der Schließ-
automatik 8 Wählschalter für Funktionen mit 2
Dip (sehen Seite 9) 9 Steckanschluß Funkfrequenze-
Platine AF (sehen Tabelle Seite 11) 10 LED Kontrolleuchte zur Anzeige
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
-3-
Page 4
 
  
 
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES -
UVWXYEL1 L2 7 2C1 1110 ES5ES1
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN -
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE
L1 L2
U W V
X W Y
W E
5 10
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
2 7
Alimentation 230V (c.a.)
Voeding 230V (ac)
Stromversorgung 230V (Wechselstrom)
Moteur “1” monophasé 230V (c.a.) retardé en ouverture
Motor “1” monofasig 230V (ac) vertraagt bij het openen
Motor “1” 230V (Wechselstrom) Einphasenmotor mit Verzögerung beim Öffnen
Moteur “2” monophasé 230V (a.c.) retardé en fermeture
Moteur “2” monofasig 230V (a.c.) vertraagt bij het sluiten
Motor “2” 230V (Wechselstrom) Einphasenmotor mit Verzögerung beim Schließen Sortie 230V (c.a.) en mouvement
(ex. branchement clignotant - max. 25W)
Uitgang 230V (a.c.) in beweging (bvb. aansluiting flitslamp - max. 25W)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß - max. 25W)
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverture"
Signaallamp (24V-3W max.) "poort open"
Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen"
Contact (N.O.) radio et/ou poussoir pour commande (voir dip 2)
Drukknop en/of radiokontakt voor openen en sluiten zie dip 2)
Funkkontakt (Arbeitskontakt) und/oder Taste Steuerart (sehen dip2)
2 C1
1 2
10 11
ES ES
Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»
Kontakt (N.G.) voor«heropenen tijdens sluiten»
Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen»
Bouton-poussoir arrêt (N.F.)
Drukknop noodstop (N.G.)
Stop-Taste (N.C.)
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W
Uitgang 24 V (AC) voeding toebehoren (max. 20 W)
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W
Connexion serrure électrique (12V-15W max.)
Aansluiting elektrisch slot (12V-15W max.)
Anschluß Elektroschloß (12V-15W max.)
Connexion antenne
Aansluiting antenne
Antennenanschluß
N.B. Tous les contacts et les boutons normalement fermés (N.F.) qui ne sont pas utilisés doivent être déconnectés à l’aide de l’interrupteur à bascule ou court-circuités.
-4-
N.B. Alle normaal gesloten kontakten (N.G.) die niet gebruikt zijn moeten worden overbrugt.
N.B. Alle gewöhnlich geschlossenen (N.C.) nicht benutzten Kontakte und Drucktasten müssen durch dip-switch ausgeschaltet werden oder kurzge­schlossen sein.
Page 5
SÉLECTIONS FONCTION -
FUNCTIE SELECTIE -
FUNKTIONSWAHL
1 ON Fermeture automatique activé;
(1 OFF - éteinte)
2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop" avec
bouton (2-7) et commande-ra­dio (carte AF insérée) activé;
2 OFF "Ouvre-ferme" avec bou-
ton (2-7) et commande-radio (carte AF insérée) activé.
RÉGLAGES -
PROG
21
21
1 ON Automatische sluiting aktief;
(1 OFF - niet aktief)
2 ON
"Open-stop-sluiten-stop" met drukknop (2-7) en afstandsbedie­ning (AF kaart ingevoerd) geactiveerd;
2 OFF"
Open-sluiten" met drukknop (2-
7) en afstandsbediening (AF kaart ingevoerd) geactiveerd;
REGELINGEN
- EINSTELLUNGS
ON
OFF
1 ON Schließautomatik zugeschaltet;
(1 OFF - ausgeschlossen)
2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop"
mit Druckknopf (2-7) und Fern steuerung (Karte AF einge­steckt) zugeschaltet;
2 OFF "Öffnen-Schließen" mit Druck-
knopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zuge­schaltet.
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
T.R.2M
T.L.
Trimmer T.R.2M. = Réglage retard en fermeture 2° moteur (min. 1”, max. 10”).
Trimmer T.L. = Réglage du temps de fonctionnement (min. 15”, max. 120”). (Note: la fonction “homme mort” s’ac­tive en réglant le temps de fonctionne­ment au minimum).
Trimmer T.C.A. = Réglage du temps de fermeture automatique (min. 0”, max. 120”).
PROG
21
T.C.A.
Trimmer T.L. = Regeling looptijd met een
min. van 15sec tot een max. van 120 sec. (NOTA: De dode man functie verkrijgt men door de TL op het minimum te regelen Trimmer TR2M = Regeling van de vertraging van de tweede motor M2
1’’, max 10’’)
Trimmer T.C.A. = Regeling tijd van automatische dichtloop met een min. van 0 sec. tot een max. van 120 sec.
.
REGOLAZIONE TRIMMERS
RÉGLAGE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTMENT
GLAGE TRIMMERS
TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMMERS
REGULACIÓN TRIMMERS
Trimmer T.R.2.M. = Einstellung der Ver­zögerungszeit vom 2. Motor beim Schlie­ßen (min. 1”, max. 10”). Trimmer T.L. = Laufzeit mit mindestens 15“ und höchstens 120” eingestellt wer­den kann.
(min.
(Hinweis: Wenn die Betriebsdauer auf ein Minimum gestellt wird, wird die Funk­tion “Bedienung vom Steuerpult” einge­schaltet). Trimmer T.C.A. = Timer, auf dem die Verzögerung für das automatische Schließen mit mindestens 0” und höchstens 120” eingestellt werden kann.
-5-
Page 6
PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO -
PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG
INSTALLATIE VAN DE AFSTANDSBEDIENING
PROCEDURE
A. placer une carte AF. B. codifier le/s émetteur/s. C. mémoriser la codification sur la
carte base.
INST ALLATION DE LA CARTE AF -
A
WERKWIJZE
A. Plaats de frequentieprint AF **. B. Codeer de zender(s) C. Memoriseer de code
INST ALLATIE V AN DE AF KAAR T -
CARTE DE BASE
BASISKAART
BASISKARTE
21
PROZEDUR
A. Stecken Sie eine Karte AF. B. Codieren Sie den/die Sender. C. Speichern Sie die Codierung au
der Grundplatine.
EINSTECKEN DER KARTE AF
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
CARTE "AF"
KAART "AF"
KARTE «AF»
Frequence / MHz
Frequentie /MHz
Frequenz / MHz
FM 26.995 AF130 TFM
FM 30.900 AF150 TFM AM 26.995 AF26 TOP AM 30.900 AF30 TOP AM 433.92 AF43S / AF43SM TA M / T OP **
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée.
Carte radiofréquence
Frequentieprint
Funkfrequenz-Platine
AF43SR ATOMO
Emetteur
Zender
Funksender
-6-
Bij het plaatsen van de frequentieprint moet de voeding VERPLICHT worden afgesloten. Bij het terug aansluiten van de voeding wordt de print herkend.
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.
Page 7
B
CODIFICATION DES EMETTEURS -
CODIERUNG DER SENDER
PROGRAMMATIE VAN DE ZENDERS
PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION
1.taper un code (également pour les archi­ves)
2.placer un cavalier de codification J
3.mémoriser le code
4.enlever le cavalier J
1.
P1 P2
TOP
1.Kies een code (ook voor uw archieven)
2.Verplaats de jumper J
3.Sla de code op
4.Plaats jumper J terug in de originele positie
codice/
AU QUARTZ
ALGEMENE WERKWIJZE VOOR CODERING
code
/código
-
QUARTZ
- QUARTZGENAUE
OFF ON
2.
ANLEITUNGEN ZUR CODIERUNG
1.Ordnen Sie einen Code zu (auch für das Archiv).
2.Schalten Sie den Codierungs-Jumper J ein.
3.Speichern Sie den Code.
4.Schalten Sie den Jumper J wieder aus.
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
J
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le code; à la dixiè-
3.
me impulsion, une double sonnerie confirme que le code a été mémo­risé
Druk afwisselend op de toetsen P1 en P2 om de code in te geven. Na de tiende toets, hoort u een dubbele biep als teken dat de memorisatie geslaagd is.
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein doppelter Piepton, daß der Code gespeichert worden ist.
4.
J
P1=OFF
P2=ON
-7-
Page 8
P1 P2
T262M - T302M
J
La première codification doit être effectuée en maintenant les cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux différents, voir fig. B
De eerste programmering moet gebeuren met de jumpers op de positie voor kanalen 1 en 2, zie fig. A. Voor verdere programmatie van andere kanalen, zie fig. B.
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2 positio­niert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder spätere Einstel­lungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an Abb. B.
fig. A
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
P1 P2 P3 P4
P1=CH1 P2=CH2
J
T2622M - T3022M
1° codice/
code
fig. B
/código
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH1 - P2=CH4
T264M - T304M
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
-8-
P1 P2
J
2° codice/
code
/código
P1=CH1 P2=CH2
P3=CH1 P4=CH2
OFF ON
P1 P2 P3 P4
P1=CH1 - P2=CH2 P3=CH3 - P4=CH4
J
Page 9
CODIFICATION DES EMETTEURS -
PROGRAMMATIE VAN DE ZENDERS
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage
Zie de instructies op de verpakking van de
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen
- CODIERUNG DER SENDER
ATOMO
AT01 - AT02 - AT04
de la carte AF43SR
frequentieprint AF43SR
der Platine AF43SR
TOP
T432M - T312M
P1 P2
P1 P2 P3 P4
D
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
P1=CH1 P2=CH2 P3=CH3 P4=CH4
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut)
Stel de code in via de dipswitches C en het gewenste kanaal via dipswitches D (P1=CH1 en P2=CH2, originele instelling)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
P1
C
P2
ne saisir que le code
Stel enkel de code in
Stellen Sie nur den Code ein.
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
CH1 CH2 CH3
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
CH1 CH2 CH3
CH4
CH4
T432S - T432SA - T434MAT434M - T314M
voir instructions sur l'emballage
Zie instructies op de verpakking
Siehe Anleitungen auf der Packung.
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TAM
T432 T434 T438
C
voir la notice d'instructions qui se trouve dans
l'emballage
Zie instructies op de verpakking
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen.
TFM
T132 T134 T138
T152 T154 T158
-9-
Page 10
C
MEMORISATION DU CODE -
PROGRAMMATIE V AN DE CODE -
SPEICHERN VOM CODE
Appuyer sur la touche "PROG" sur la carte de base, le led de signalisation clignote (voir fig.1), avec une touche du emetteur on envoie le code, le led reste allumé pour signaler que la mémorisa­tion s'est effectuèe (fig.2).
N.B.: Si, successivement, on veut chan­ger le code des émetteur, il suffit de répéter la séquence décrite ci-dessus.
PROG
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
-Druk op de toets "PROG" op de printplaat (de signalisatieled knippert zie fig 1), door op de toets van de zender te drukken, verstuurt men de code, de led blijft branden om aan te duiden dat de programmatie gelukt is. (fig.2).
N.B.: Om de code te wijzigen, volstaat het om de bovenstaande werkwijze te volgen.
LED clignotant
LED knippert
LED Aufblinkende
Drücken Sie die Taste "PROG" auf der Basiskarte und halten Sie die gedrückt (LED blinkt (siehe Abb.1), mit einer Taste vom Sender wird der Code abgeschickt. Das LED hört auf zu blinken und bleibt an, sobald das Speichern erfolgt ist (Abb.2).
HINWEIS: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist der beschrie­bene Vorgang zu wiederholen.
LED allumé
LED brandt
LED Kontrolleuchte
Fig./Abb.1
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
21
PROG
21
Frequentieprint AF
Fig./Abb.2
-10-
Page 11
LIMITEUR DE COUPLE MOTEUR
- KRACHTREGELING -
DREHMOMENTBEGRENZER DES MOT ORS
Pour varier le couple du moteur, dépla­cer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.
L2T L1T
1234 02412
Om de kracht van de motoren te verande­ren, moet men de connectoren verplaat­sen in een van de volgende posities 1 = min. - 4 is max.
L2T
PROG
21
L1T L2T CT 0 12 24
1
0
12
Zur Änderung des Motor-Drehmoments den angegebenen Faston auf eine der 4 Stellungen positionieren: 1 min. - 4 max.
L1T
234
24
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
-11-
Page 12
DECLARATION DU FABRICANT
Annexe à la documentation technique (l’original de la Déclaration est disponible sur demande)
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
ZF1
… sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifique):
DIRECTIVE MACHINES 98/37/CE DIRECTIVE BASSE TENSION 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRECTIVE COMPATIBILITÉ ELECTROMAGNÉTIQUE 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVE R&TTE 1999/5/CE
Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
La documentation technique spécifique des produits est disponible sur demande!
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
Bijlage technische documentatie (op aanvraag kan het origineel van de verklaring verkregen worden)
De vertegenwoordigers van
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam...
ZF1
… conform zijn aan de nationale wettelijke beschikkingen die de volgende Communautaire
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Richtlijnen weerspiegelen (waar specifiek van toepassing):
MACHINERICHTLIJN 98/37/EG LAAGSPANNINGSRICHTLIJN 73/23/EEG - 93/68/EEG RICHTLIJN ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 89/336/EEG - 92/31/EEG RICHTLIJN R&TTE 1999/5/EG
volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
Date de la présente déclaration 07/12/2001
Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués conformément aux principales normes harmonisées suivantes:
EN 292 PARTIE 1 ET 2SÉCURITÉ DES MACHINES. EN 12453 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL EN 12445 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL EN 60335 - 1 SÉCURITÉ EN CE QUI CONCERNE LES APPAREILS À USAGE DOMESTIQUE ... EN 60204 - 1 SÉCURITÉ DES MACHINES. EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE. EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions de la Directive Machines 98/37/CE
Signature des Représentants
RESPONSABLE TECHNIQUE
Monsieur Gianni Michielan
Datum van de verklaring 07/12/2001
Verklaren bov endien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
EN 292 1° ENDEEL VEILIGHEID VAN MACHINES . EN 12453 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN EN 12445 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN EN 60335 - 1 VEILIGHEID VOOR HUISHOUDELIJKE APPARATUUR ... EN 60204 - 1 VEILIGHEID VAN MACHINES . EN 50081 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT. EN 50082 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT.
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de Machinerichtlijn 98/37/EG.
Handtekening van de vertegenwoordigers
TECHNISCHE VERANTWOORDELIJKE
De heer Gianni Michielan
PRESIDENT
Monsieur Paolo Menuzzo
VOORZITTER
De heer Paolo Menuzzo
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Anlage zur technischen Dokumentation (das Original der Erklärung ist auf Anforderung verfügbar)
Die Vertreter der
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
erklären unter ihrer eigenen V erantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e
ZF1
…mit den nationalen gesetzlichen und den nachstehenden EG-Richtlinien (im Fall ihrer spezifischen Anwendbarkeit) entsprechenden V erordnungen übereinstimmen:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68 EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31 EG-Richtlinie R & TTE 1999/5
Spezifische technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37
De gegevens in deze handleiding werden zorgvulding gecontroleerd. Wij zijn verantwoordelijk voor eventuele drukfouten.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL )
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM_NV-SA__ ___________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Datum der vorliegenden Erklärung 07/12/2001
Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, unter Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
EN 292 T eil 1 und 2 Maschinensicherheit
EN 12453 Industrie-, Geschäfts…..Schließvorrichtungen EN 12445 Industrie-, Geschäfts….Schließvorrichtungen EN 60335-1 Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch EN 60204-1 Maschinensicherheit EN 50081-1 U. 2 elektromagnetische Kompatibilität
EN 50082-1 U.2 elektromagnetische Kompatibilität
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollk ommener Übereinstimmung mit den V erordnungen der EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
Unterschrift der V ertreter
TECHNISCHER LEITER
Herr Gianni Michielan
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
PRÄSIDENT
Herr Paolo Menuzzo
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN )
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
Loading...