Instruction Manual
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
Page 2
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using this machine, basic safety precautions should always be taken ,
including the following:
"Read all instructions before using."
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electrical outlet
immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before changing the light bulb.
Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used by or near children.
2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control free
from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the machine to the symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading
needle, changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any of the user
service adjustments mentioned in the instruction manual.
16. The machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that do not play with this machine.
"SA VE THESE INSTRUCTIONS"
"This machine is intended for household use."
Page 3
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité
essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes:
“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”
DANGER – Pour réduire le risque de décharge électrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation
et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l'ampoule de la lampe d'éclairage.
Utiliser une ampoule de 15 watts.
AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants
ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de
fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre au revendeur
autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages électriques ou
mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au
pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne jamais utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.
14. Toujours éteindre la machine (mettre sur l’interrupteur principal sur “O”) avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels
que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer tout réglage
accessible à l’utilisateur tels que mentionnés dans le présent manuel d’utilisation.
16. Ne jamais laisser les jeunes enfants ou les personnes handicapées utiliser la machine à coudre sans surveillance.
17. Ne jamais laisser les jeunes enfants jouer avec la machine.
“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est prévue pour un usage domes-
tique.”
Page 4
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD”
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y
que vienen incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar”
PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina
de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese siempre de que la máquina de coser está apagada.
Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 15 W.
CUIDADO –Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar
daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete.
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona
correctamente, si se ha caído o si estuvo mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano
para que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación
de la máquina de coser y el pedal sin acumulacíon de povo. Suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al, aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de
la red.
9. Nunca desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar la máquina, tirar de la clavija y no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial
con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura
de la aguja.
12. No usar agujas torcidas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Apagar la máquina de coser, poniendo el interruptor principal en la posición cerrada (en “O”) cuando quiera realizar algún
ajuste en el área de la aguja tal como enhebrar la aguja, cambiarla, bobinar la canilla, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando quiera realizar algún
tipo de ajuste mecánico tal como mencionado en el manual de instrucciones.
16. La máquina de coser no está pensada para el uso de los niños o personas enfermas sin supervisión.
17. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser.
“CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES”
“Esta máquina de coser es para uso doméstico”
Page 5
FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If this machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT (in the United Kingdom)
Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)
DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power point in your home or the
cable is too short to reach a power point, then obtain an
appropriate safety approved extension lead or consult your
dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved
type, as originally fitted and to replace the fuse cover.
If none the less the main plug is cut off be sure to remove the
fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible
shock hazard by inadvertent connection to the main supply.
IMPORTANT (in the other countries)
If the available socket outlet is not suitable for the plug
supplied with this equipment, it should be cut off and an
appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an
approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be
destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if
engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the
plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.
carrying the
mark, rating as marked on plug.
ASA
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse
cover omitted.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE
EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH
THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL
OR COL-
OURED GREEN OR YELLOW.
The wires in this main lead are coloured in accordance with
the following code:
BlueNeutral
BrownLive
As the colours of the wiring in the main lead of this appliance
may not correspond with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black
or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red or
brown.
Page 6
Connecting Plugs and Main P ower / Sewing Light Switch
2
1
1. Connect the three-prong plug into the machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
- When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be
removed from the socket outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-light.
1 Turn on
2 Turn off
- When servicing the machine, or when removing covers or
changing bulbs, the machine or the electrical set must
unplugged.
Page 7
PLEASE READ BEFORE USING THIS MACHINE
For safe operation
1. Be sure to keep your eye on the needle while sewing. Do not touch the balance wheel, thread take-up, needle, or other
moving parts.
2. Remember to turn off the power switch and unplug the cord when:
• Operation is completed
• Replacing or removing the needle or any other parts
• A power failure occurs during use
• Maintaining the machine
• Leaving the machine unattended.
3. Do not store anything on the foot controller.
4. Plug the machine directly into the wall. Do not use extension cords.
For a longer service life
1. When storing this machine, avoid direct sunlight and high humidity locations. Do not use or store the machine near a space
heater, iron, halogen lamp, or other hot objects.
2. Use only neutral soaps or detergents to clean the case. Benzene, thinner, and scouring powders can damage the case
and machine, and should never be used.
3. Do not drop or hit the machine.
4. Always consult the operation manual when replacing or installing any assemblies, the presser feet, needle, or other parts
to assure correct installation.
For repair or adjustment
In the event a malfunction occurs or adjustment is required, first follow the troubleshooting table in the back of the operation
manual to inspect and adjust the machine yourself. If the problem persists, please consult your local authorized dealer.
Page 8
VEUILLEZ LIRE CES INFORMATIONS AVANT
D’UTILISER CETTE MACHINE
Pour une utilisation en toute sécurité
1. Surveillez toujours l’aiguille en cousant. Ne touchez pas la poulie, le levier de remontée du fil, l’aiguille , ou autre pièces mobiles.
2. N’oubliez pas de mettre la machine hors tension et de la débrancher :
• Son utilisation terminée
• Lors du remplacement ou pour retirer toute autre pièce
• A la suite d’une coupure de courant durant son utilisation
• Lors de l’entretien de la machine
• Lorsque la machine ne sera pas surveillée
3. Ne posez rien sur la pédale.
4. Branchez la machine directement au mur. N’utilisez pas de rallonge.
Pour assurer un usage de longue durée
1. Ne rangez pas cette machine dans des endroits exposés directement à la lumière du soleil ou des endroits très humides. N’utilisez pas
et ne rangez pas la machine près d’un chauffage, d’objets en fer, d’une lampe à halogène ou tout autre objet chaud.
2. Utilisez uniquement des détersifs ou détergents neutres pour nettoyer le boîtier. La benzène les solvants et les poudres à récurer peuvent
endommager le boîtier et la machine, par conséquent ne les utilisez jamais.
3. Ne faites pas tomber et ne cognez jamais la machine.
4. Consultez toujours le mode d’emploi pour remplacer ou installer tout assemblage, les pieds-de-biche, l’aiguille ou autre pièce pour
une installation correcte.
Lors de réparations
Lors d’un mauvais fonctionnement ou d’une modification nécessaire, suivez en premier le tableau des pannes à l’arrière du mode d’emploi
pour inspecter ou ajuster la machine vous-même. Si le problème persiste, veuillez consulter votre revendeur local autorisé.
Page 9
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR ESTA MÁQUINA
Para un funcionamiento seguro
1. Esté siempre atento a la aguja cuando cosa. No toque la polea, el tirahilo, la aguja u otras piezas móviles.
2. Acuérdese de apagar la máquina y desenchufarla de la corriente cuando:
• Termine la labor
• Recambie o retire la aguja y otras piezas
• Ocurra un fallo eléctrico durante la costura
• Realice tareas de mantenimiento
• Deje la máquina desatendida
3. No deje ningún objeto encima del pedal.
4. Enchufe la máquina directamente a la toma de contacto de la pared. No utilice alargos.
Para un servicio más duradero
1. Evite exponer la máquina a la luz directa del sol y no la guarde en sitios húmedos. No utilice o guarde la máquina cerca de
una fuente de calor, plancha, lámpara halógena u otros objetos candentes.
2. Utilice sólo detergentes o jabones neutros para limpiar la carcasa. Gasolina, diluyentes y polvos de limpieza pueden dañar
la carcasa y la máquina; no los utilice nunca.
3. No deje caer o golpee la máquina.
4. Consulte siempre el manual de funcionamiento cuando tenga que reponer o instalar cualquier pieza, como el pie prensatela
o la aguja. Así, asegurará una adecuada instalación.
Para reparaciones o ajustes
En el caso de que ocurra una malfunción o se requiera un reajuste, consulte primero la tabla de solución de problemas al final
del manual de funcionamiento para inspeccionar y ajustar usted mismo la máquina. Si el problema continúa, recurra a su
distribuidor autorizado local.
Page 10
TABLE OF CONTENTS
TABLE OF CONTENTS
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
PRINCIPAL PARTS ......................................................... 1
SA144 (For U.S.A)
XA7650-002 (For other countries)
7 Spool Cap (Large) (1 pc.)
8 Spool Cap (Small) (1 pc.)
9 Cleaning Brush (1 pc.)
0 Extra Spool Pin (1 pc.)
A Screwdriver (1 pc.)
B Seam Ripper (1 pc.)
C Darning Plate (1pc.)
D Hard Case (1 pc.) (Model XR-46, XR-52)
Parts Code for Zigzag Presser Foot: X51953-051
Parts Code for Spool Cap (Medium): X55260-153
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
9 X59476-051< 130920-051
A X55467-051B X54243-001
C XA3442-151
D X52769-656
Foot Controller:Model N
Parts Code: J00360-051(110/120V Area)
Foot Controller:Model N
Parts Code: J00360-051 (110/120V Area)
This foot controller can be used for Model XL-6562, XL-6452, XR46, XR-52, XR-65.
The above accessories are stored in the flat bed attachment. These
accessories have been designed to help complete most sewing
tasks.
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
3
1 SA107
XA8319-002
3 SA125
X80980-002
2 SA129
X81021-002
Optional Accessories
1 Walking FootSA107 (For U.S.A)
XA8319-002 (For other countries)
2 Springaction Quilting Foot
SA129 (For U.S.A)
X81021-002 (For other countries)
3 1/4-Inch Quilting Foot
SA125 (For U.S.A)
X80980-002 (For other countries)
NOTE:
The content of accessories depends on model.
INDEX
Page 16
ACCESSOIRES
1 Pied pour fermeture à glissière (1 pc)
2 Canettes de rechange (3 pc) SA156 (pour les Etats-Unis)
XA5539-051 (pour les autres pays)
Rechanges (Jeu de 10 pièces)
3 Jeu d’aiguilles (aiguilles normales No 14) (3 pcs)
4 Aiguille jumelée (1 pc)
5 Pied pour boutonnières (1 pc)
6 Pied transparent (1 pc) SA144 (pour les Etats-Unis)
XA7650-002 (pour les autres pays)
7 Disque bloque-bobine (grand) (1 pc)
8 Disque bloque-bobine (petit) (1 pc)
9 Brosse (1 pc)
: Porte bobine supplémentaire (1 pc)
A Tournevis (1 pc)
B Coupe fils (1 pc)
C Plaque à repriser (1 pc)
D Etui rigide (1 pc) (Modèle XR-46, XR-52)
Code des éléments pour le pied Zigzag: X51953-051
Code des éléments pour le Disque bloque-bobine (moyen): X55260-153
Pédale du rhéostat: Modèle N
Codes de référence: J00360-051 (zone de 110/120V)
XA6400-051 (zone de 220/240V)
XA6402-051 (Royaume-Uni)
XA6404-051 (Australie, Nouvelle Zélande)
XA6434-051 (zone mixte 110/220V)
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement):
Pédale du rhéostat: Modèle N
Code de référence: J00360-051 (zone de 110/120V)
La présente pédale peut servir pour le modèle de machine à coudre XL6562, XL-6452, XR-46, XR-52, XR-65.
Les accessoires mentionnés ci-dessus se trouvent à l'intérieur de la table
d'extension. Ils ont été conçus pour vous permettre de réaliser la plupart
des tâches de couture
ACCESORIOS
1 Pata de cremalleras (1 pza)
2 Canilla (3 pzas)SA 156 (para EE UU)
XA 5539-051 (para otros países)
Recambios (paquete de 10 piezas)
3 Paquete de agujas (agujas simples normales No 14) (3 pzas)
4 Aguja doble (1 pza)
5 Prensatelas para ojales (1 pza)
6 Prénsatela transparente (1 pza)
SA144 (para EE UU)
XA 7650-002 (para otros países)
7 Tope para carretes (grande) (1 pza)
8 Tope para carretes (pequeño) (1 pza)
9 Cepillo (1 pza)
: Porta carretes extra (1 pza)
A Destornillador (1 pza)
B Cortador para abrir costuras (1 pza)
C Placa de zurcir (1 pza)
D Caja rígida (1 pza) (Modelo XR-46, XR-52)
Código del prensatelas para la puntada zigzag: X51953-051
Código del prensatelas para la tope para carretes (mediana):
X55260-153
Pedal: modelo N
Códigos: J00360-051 (110/120 V Área)
XA6400-051(220/240 V Área)
XA6402-051(RU)
XA6404-051(Australia y Nueva Zelanda)
XA6434-051(110/220 V Área Dual)
NOTA (sólo para EE UU):
Pedal: modelo N
Código: J00360-051 (110/120 V)
Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser XL6562, XL-6452, XR-46, XR-52, XR-65.
Los accesorios anteriores están almacenados en la mesa extensible.
Han sido diseñados para ayudar en la realización de la mayoría de
tareas de cosido.
Accessoires en option
1 Pied mobileSA107 (pour les Etats-Unis)
XA8319-002 (pour les autres pays)
2 Pied-de-biche à ressort pour piqués.
SA129 (pour les Etats-Unis)
X81021-002 (pour les autres pays)
3 Pied quilting 1/4"SA125 (pour les Etats-Unis)
X80980-002 (pour les autres pays)
REMARQUE:
Le contenu de la trousse d'accessoires peut varier en fonction des modèles.
Accesorios opcionales
1 Pie caminanteSA107 (para EE UU)
XA8319-002 (para otros países)
2 Prensatelas enguatador
SA129 (para EE UU)
X81021-002 (para otros países)
3 Prensatela para pespunte 1/4
SA125 (para EE UU)
X80980-002 (para otros países)
NOTA:
El contenido de los accesorios depende del modelo.
4
Page 17
OPERA TING YOUR
SEWING MACHINE
Connecting Plugs
1. Connect the power cord plug into the machine.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be
removed from the socket-outlet.
2. When servicing the machine, or when removing covers or
changing bulbs, the machine or the electrical set must be
unplugged.
3. For U.S.A. only
This appliance has a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
WARNING
• Use only regular household electricity for the power
source. Using other power sources may result in fire,
electric shock, or damage to the machine.
• Turn off the main power and remove the plug in the
following circumstances:
- When you are away from the machine
- After using the machine
- When the power fails during use
- When the machine does not operate correctly due to
a bad connection or a disconnection
- During electrical storms
CAUTION
• Do not use extension cords or multi-plug adapters with
many other appliances plugged in to them. Fire or
electric shock may result.
• Do not touch the plug with wet hands. Electric shock
may result.
• When unplugging the machine, always turn off the main
power first. Always grasp the plug to remove it from the
outlet. Pulling on the cord may damage the cord, or lead
to fire or electric shock.
• Do not allow the power cord to be cut, damaged, modified, forcefully bent, pulled, twisted, or bundled. Do not
place heavy objects on the cord. Do not subject the cord
to heat. These things may damage the cord and cause
fire or electric shock. If the cord or plug is damaged, take
the machine to your authorized dealer for repairs before
continuing use.
• Unplug the power cord if the machine is not to be used
for a long period of time. Otherwise a fire may result.
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
5
INDEX
Page 18
FONCTIONNEMENT DE LA
FUNCIONAMIENTO DE LA
MA CHINE A COUDRE
Raccordement
1. Raccorder la fiche du cordon d’alimentation à la machine.
2. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.
PRECAUTION:
1. Lorsque la machine n’est pas utilisée, coupez l’interrupteur d’alimentation principal de la machine ou débranchez la machine de la
prise secteur.
2. Lors de l’entretien de la machine, ou lorsque vous changez ou
retirez les ou ampoules, la machine ou sa partie électrique doit être
débranchée.
3. Pour les Etats-Unis uniquement
Cette machine à coudre est équipée d'une fiche polarisée, c'est-àdire d'une fiche qui possède une lame plus large que l'autre. Par
mesure de sécurité, il existe une seule manière d'introduire cette
fiche dans une prise de courant. Si elle ne s'insère pas dans la prise,
essayer dans l'autre sens. Si vous ne parvenez toujours pas à
l'enfoncer dans la prise, veuillez prendre contact avec un électricien qualifié afin qu'il vienne remplacer la prise. Ne jamais
modifier la fiche.
AVERTISSEMENT
• Utilisez uniquement l’alimentation domestique normale pour
alimenter votre machine. L’utilisation d’autres sources d’alimentation pourrait causer des incendies, électrocutions ou
endommager la machine.
• Mettez hors tension et débranchez de la prise murale dans les
cas suivants :
- Lorsque vous n’êtes pas près de la machine
- Après avoir utilisé la machine
- En cas de coupure de courant durant l’utilisation de la
machine
- Lorsque la machine ne fonctionne pas correctement à cause
d’une mauvaise connexion ou d’un débranchement
- Durant les orages
MÁQUINA DE COSER
Conexión de los enchufes
1. Conecte la clavija del cordón de alimentación a la máquina.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
PRECAUCIÓN:
1. Si deja la máquina desatendida, debe apagar el interruptor
principal de la corriente o desenchufar el cable de la toma de
corriente.
2. Cuando repare la máquina, retire tapas o cambie la bombilla,
desenchufe la máquina de la corriente.
3. Sólo para EE UU
Esta máquina está provista de un enchufe polarizado (un borne
más ancho que el otro). Como medida de seguridad, existe una
sola manera de introducir el enchufe en la toma de corriente. Si
no puede introducir el enchufe a fondo en la toma de corriente,
cambie de lado el enchufe. Si sigue sin poderlo introducir,
póngase en contacto con un electricista cualificado para que le
instale una toma de corriente adecuada. No intente modificar el
enchufe.
AVISO
• Utilice sólo la corriente de casa normal para la alimentación
de la máquina. El uso de otras fuentes de alimentación puede
provocar incendio, descarga eléctrica o averías en la máquina.
• Apague la máquina y desenchufe el cable de la corriente en
la siguientes situaciones:
- Cuando esté alejado de la máquina
- Después de usar la máquina
- Cuando la alimentación se corta durante el funcionamien-
to
- Si la máquina no funciona correctamente debido a una
mala conexión o a una desconexión
- Durante tormentas con relámpagos
ATTENTION
• N’utilisez pas de rallonge ni d’adaptateurs multiples pour
brancher cette machine avec d’autres appareils. Autrement il
y aurait risque d’électrocution ou d’incendie.
• Ne touchez pas la fiche si vous avez les mains mouillées.
Autrement vous risqueriez de vous électrocuter.
• Lorsque vous débranchez la machine, veuillez toujours mettre
la machine hors tension en premier. Tenez toujours la fiche
pour la retirer de la prise murale. Si vous tirez sur le cordon,
celui-ci pourrait être endommagé et il y aurait risque d’incendie ou d’électrocution.
• Ne pas couper, endommager, modifier, plier avec force, tirer
sur, tordre ou lier le cordon d’alimentation. Ne placez jamais
d’objets lourds sur le cordon. Ne placez jamais le cordon près
d’une source de chaleur. Toutes ces actions pourraient endommager le cordon et vous risqueriez un incendie ou une électrocution. Si le cordon ou la fiche est endommagé, veuillez apporter votre machine à votre revendeur autorisé pour la faire
réparer avant de continuer de l’utiliser.
• Débranchez le cordon d’alimentation si la machine n’est pas
utilisée pendant une longue période de temps. Autrement il y
aurait risque d’incendie.
PRECAUCIÓN
• No utilice cables de alargo ni adaptadores con demasiados
aparatos conectados. Podría producirse un incendio o una
descarga eléctrica.
• No toque el enchufe con las manos mojadas. Podría recibir
una descarga eléctrica.
• Desenchufe siempre la máquina antes de desmontarla. Sujete
siempre el enchufe para sacarlo de la toma de corriente. Si
tira del cable, podría dañarlo o provocar un incendio o una
descarga eléctrica.
• No corte, estropee, cambie, fuerce, doble, estire, tuerza o
enrolle el cable. No apoye objetos pesados sobre el cable. No
exponga el cable al calor. Todo esto podría estropear el cable
y causar un incendio o una descarga eléctrica. Si el cable está
estropeado, lleve la máquina a su distribuidor autorizado
para que la repare antes de utilizarla de nuevo.
• Desenchufe el cable de la corriente si no va a utilizar la
máquina durante un largo período de tiempo. De otra manera, podría producirse un incendio.
6
Page 19
1
2
Main Power/Sewing
Light Switch
This switch turns the main power/sewing light on or off.
1 Turn on (toward the “I” mark)
2 Turn off (toward the “O” mark)
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
Interrupteur principal/de la lampe
Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi que la
lampe de couture.
1 Allumer (pousser vers la marque “I”)
2 Eteindre (pousser vers la marque “O”)
Interruptor principal/luz de cosido
Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz.
1 Encender (hacia la marca “I”)
2 Apagar (hacia la marca “O”)
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
7
INDEX
Page 20
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run
at a low speed. When the pressure on the foot controller is
increased, the machine’s speed will increase. When pressure on
the foot controller is released, the machine will stop. Care should be
taken that nothing is placed on the foot controller when the machine
is not in use.
1 Foot controller
CAUTION
Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot
controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
1
Pédale
Lorsque l’on appuie légèrement sur la pédale, la machine va fonctionner
à faible vitesse. Si l’on augmente la pression, la vitesse de couture de la
machine va augmenter également. La machine s’arrête lorsque la pression
sur la pédale est relâchée. Il faut cependant veiller à ne rien placer sur la
pédale lorsque la machine n’est pas utilisée.
1 Pédale du rhéostat
NOTE (For U.S.A. only):
Foot Controller:Model N
This foot controller can be used for Model XL-6562, XL-6452,
XR-46, XR-52, XR-65.
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja
velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese
siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la máquina
no esté utilizada.
1 Pedal
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
ATTENTION
Veillez à ce que des morceaux de tissu ou de la poussière ne
s’accumulent pas dans la pédale. En effet, vous risqueriez de
provoquer un incendie ou de vous électrocuter.
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement):
Pédale du rhéostat: Modèle N
La présente pédale peut servir pour le modèle de machine à coudre XL6562, XL-6452, XR-46, XR-52, XR-65.
PRECAUCIÓN
Evite que trozos de tela y polvo entren en el pedal. De lo
contrario, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
MAINTENANCE
NOTA (sólo para EE UU):
Pedal: modelo N
Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser XL6562, XL-6452, XR-46, XR-52, XR-65.
INDEX
8
Page 21
2
1
Checking the Needle
The sewing needle must always be straight and sharp for smooth
sewing.
To Check the Needle Correctly:
To check the needle, place the flat side of the needle on a flat
surface. Check the needle from the top and the sides. Throw away
any bent needles.
1 Parallel space
2 Level surface (bobbin cover, glass, etc.)
* Place a level surface under the needle.
Replacing the Needle
CAUTION
• Turn the main power switch to OFF before changing the
needle. If the main power is left on and foot controller is
stepped on, the machine will start and injury may result.
• Use only sewing machine needles for home use. Other
needles may bend or break and cause injury.
• Never sew with a bent needle. A bent needle will easily
break and cause injury.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
2
3
1
4
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle clamp screw.
1 Presser foot lever
CAUTION
Do not loosen or tighten the needle clamp screw with a strong
force, otherwise it may be damaged.
5. With the flat side of the needle facing the back, insert the new
needle all the way to the top of the needle stopper (viewing
window) in the needle clamp. Use a screwdriver to securely
tighten the needle clamp screw.
2 Needle stopper
3 Hole for setting needle
4 Flat side of needle
CAUTION
Be sure to push in the needle until it touches the stopper,
and securely tighten the needle clamp screw with a screwdriver. If the needle is not completely inserted or the needle
clamp screw is loose, the needle may break or the machine
may be damaged.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
9
INDEX
Page 22
Vérification de l’aiguille
Verificación de la aguja
L’aiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer correctement.
Pour contrôler correctement une aiguille :
Pour contrôler l’aiguille, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface
plane. Vérifiez l’aiguille à partir du haut et des côtés. Jetez toutes les
aiguilles tordues.
1 Espace parallèle
2 Surface plane (couvercle de bobine, plaque de verre,
etc.)
* Placez l’aiguille sur une surface plane.
Pour remplacer l’aiguille
ATTENTION
• Avant de changer l’aiguille, mettez la machine hors tension. Si
la machine est sous tension et que vous appuyez accidentellement sur la pèdale, la machine démarrera et vous risquez de
vous blesser.
• Utilisez uniquement des aiguilles à coudre pour machine à
usage domestique. Les autres aiguilles risquent de se tordre ou
de casser, et de vous blesser.
• Ne jamais coudre avec une aiguille tordue. Les risques d’accidents dus à une aiguille tordue sont élevés.
La aguja de costura siempre debe estar bien recta y afilada para una
buena costura.
Para comprobar la aguja:
Para revisar la aguja, coloque la parte plana de la aguja sobre una
superficie plana. Compruebe la aguja por la parte superior y los
laterales. Tire las agujas que estén dobladas.
1 Espacio paralelo
2 Superficie plana (tapa de la bobina, cristal, etc.)
* Coloque la superficie plana debajo de la aguja.
Cambio de la aguja
PRECAUCIÓN
• Desenchufe la máquina de coser de la alimentación antes de
cambiar la aguja. Si deja la máquina enchufada a la corriente
y pisa el pedal, la máquina se pondrá en marcha y podría
causar lesiones.)
• Utilice sólo agujas de máquina de coser para uso doméstico.
Otras agujas podrían doblarse o romperse y causar lesiones.
• Nunca cosa con una aguja doblada. Una aguja doblada se
rompe fácilmente y podría hacerle daño.
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
2. Remonter complètement l’aiguille.
3. Abaisser le pied-de-biche.
4. Retirer l'aiguille en desserrant la fixation.
1 Levier du pied-de-biche
ATTENTION
Ne pas desserrer ou resserrer trop fort la vis de l’aiguille sinon vous
risqueriez de l’endommager.
5. Le côté plat de l’aiguille tourné vers l’arrière, enfoncez la nouvelle
aiguille jusqu’au haut de la butée d’aiguille (fenêtre de contrôle) du
support d’aiguille. A l’aide d’un tournevis, fixez soigneusement la vis
du support d’aiguille.
2 Butée d’aiguille
3 Trou de fixation de l’aiguille
4 Côté plat de l’aiguille
ATTENTION
Veillez à enfoncer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle touche la butée et à
visser soigneusement la vis de support de l’aiguille à l’aide d’un
tournevis. Si l’aiguille n’est pas entièrement insérée ou si la vis du
support d’aiguille n’est pas correctement vissée, l’aiguille risque
de casser ou la machine d’être endommagée.
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.
3. Baje el prensatelas.
4. Retire la aguja, aflojando la abrazadera de la aguja.
1 Palanca del prensatelas
PRECAUCIÓN
No aflojar ni apretar el tornillo de sujeción de la aguja con
demasiada fuerza, ya que podría estropearse.
5. Con la parte plana de la aguja mirando hacia la parte trasera de
la máquina, inserte la nueva aguja hasta el final de la cavidad
(mirilla) en la presilla de la aguja. Utilice el destornillador para
apretar bien el tornillo de la presilla de la aguja.
2 Cavidad
3 Orificio para la aguja
4 Parte plana de la aguja
PRECAUCIÓN
Asegúrese de empujar la aguja hasta que llegue al tope de la
cavidad y apriete fuertemente el tornillo de la presilla de la aguja
con un destornillador. Si la aguja no está completamente insertada o el tornillo de la presilla de la aguja está suelto, la aguja
podría romperse o la máquina podría estropearse.
10
Page 23
Changing the Presser Foot
CAUTION
• Always turn off the power before changing the presser
foot. If the power is on and controller is stepped on, the
machine will start and may cause injury.
• Always use the correct presser foot for the selected
stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the
needle may strike the presser foot and bend or break,
and may cause injury.
• Only use presser feet for this machine. Using other
presser feet may lead to accident or injury.
It may be necessary to change the presser foot according to your
sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance
wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot
lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the
holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar
on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the
shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should
snap in.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
Changement de pied-de-biche
ATTENTION
• Mettez toujours la machine hors tension avant de changer le
pied-de-biche. Si la machine est sous tension ou la pèdale est
enfoncée, la machine démarrera et vous risquez de vous blesser.
• Utilisez toujours le pied-de-biche qui correspond au motif de
point sélectionné. Si vous n’utilisez pas le bon modèle de piedde-biche, l’aiguille risque de le toucher, de se tordre ou de
casser, et de vous blesser.
• Utilisez uniquement les pieds-de-biche conçus pour cette machine. Si vous utilisez d’autres pieds-de-biche, vous risquez de
vous blesser.
En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le pied-debiche.
MODELE A CLIQUET
1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans
le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et lever le pied-de-biche.
2. Libérer le pied en levant le levier situé à l’arrière du support.
3. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle manière que la
tige du pied-de-biche s’aligne avec la fente de la fixation.
4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l’axe. Si le piedde-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre en place d’elle
même avec un déclic.
Cambio del prensatelas
PRECAUCIÓN
• Desenchufe siempre la máquina de la alimentación antes de
cambiar el pie prensatela. Si la máquina de coser está
enchufada a la corriente y pisa el pedal, la máquina se pondrá
en funcionamiento y podría hacerse daño.
• Utilice siempre el pie prensatela adecuado para el pespunte
seleccionado. Si utiliza un pie prensatela inadecuado, la
aguja podría chocar contra el pie prensatela y doblarse o
romperse, lo que puede causar lesiones.
• Use el pie prensatela sólo para esta máquina de coser. Si usa
otro pie prensatela, podría causar una avería o hacerse daño.
Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el
prensatelas.
TIPO DE ENGANCHE DE GOLPE
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia
usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y
levante la palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte
trasera del soporte.
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que
la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte.
Si el prensatelas está bien colocado, la barra debe engancharse de
golpe.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
11
Page 24
Flat Bed Attachment
The accessories are stored in a compartment under the flat bed
attachment cover, which can be opened by flipping it toward you.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
Plateau
Les accessoires sont rangés dans un compartiment sous la plateau. Vous
pouvez l'ouvrir en la faisant pivoter vers vous.
Plataforma
Los accesorios están almacenados en un compartimiento situado
debajo de la tapa de la platafoma. Para abrir la tapa, tire de ella hacia
usted.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
12
INDEX
Page 25
XL-6562
12345678910111213141516
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
17
35
18
36
19
37
37
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
2
VARIOUS CONTROLS
BUILT-IN STITCHES
Pattern Selection Dial
3
1
3
2
·
·
3
·
4
1
F
CAUTION
When you use the Pattern Selection Dial to select a pattern,
turn the balance wheel to the front (counter-clockwise) by
hand to set the needle in the highest position before selecting
the pattern. If the needle is in the down position when the
Pattern Selection Dial is turned, the needle, presser foot, or
fabric may be damaged.
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on
the right side of the machine. The Pattern Selection Dial may be
turned in either direction. The following page shows the recommended range of stitch lengths and widths.
1 Pattern selection dial
2 Pattern number
The stitches that are available depend on the Stitch Length Dial
setting. If the Stitch Length Dial is set between 0 and 4, any of the
stitches in the top row can be selected. If the Stitch Length Dial is
set to SS, any of the stitches in the bottom row can be selected.
3 Stitch length dial
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
13
SS
3
NOTE:
Since the Pattern Selection Dial is not a continuous dial, it cannot
be turned directly from the last stitch to the first one or from the first
stitch to the last one. To select the first stitch when the last one is
displayed or to select the last stitch when the first one is displayed,
turn the Pattern Selection Dial in the opposite direction until the
desired stitch is displayed.
INDEX
Page 26
1234567891011121314
XL-6452
XR-46
XR-52
XR-65
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
DESCRIPTIF DES
DIFFERENTES COMMANDES
DISTINTOS MANDOS
Sélecteur de modèle de point
ATTENTION
Lorsque le sélecteur de modèle de point est utilisé pour sélectionner
un point, tourner le volant vers l’avant (sens antihoraire) à la main
pour mettre l’aiguille dans sa position haute avant de sélectionner le
point. Si l’aiguille est dans sa position basse, l’aiguille, la pédale ou le
tissu risque d’être endommagé.
Pour sélectionner un point, il suffit de tourner le sélecteur de modèles situé
sur le côté droit de la machine, dans l’une ou l’autre direction. A la page
suivante, vous trouverez une liste des plages de longueur et de largeur
recommandées pour chaque point.
1 Sélecteur de modèle de point
2 Numéro du modèle de point
Les points disponibles dépendent du réglage du sélecteur de longueur de
point. Si ce sélecteur est réglé entre 0 et 4, vous pouvez sélectionner
n'importe quel point de la rangée supérieure. Si le sélecteur est réglé sur
SS, vous pouvez sélectionner tout point de la rangée inférieure.
3 Sélecteur de longueur de point.
REMARQUE:
Etant donné que le sélecteur de modèle de point n'est pas un disque au
mouvement continu, vous ne pouvez pas passer directement du premier
modèle au dernier, ni du dernier au premier. Pour sélectionner le premier
modèle lorsque le dernier modèle est affiché ou vice versa, tourner le
sélecteur dans le sens opposé jusqu'à ce que le point souhaité s'affiche.
Selector de puntadas
PRECAUCIÓN
Cuando utilice el selector de puntadas, antes de seleccionar la
puntada gire la ruedecilla hacia delante (hacia la izquierda) con la
mano para poner la aguja en la posición más alta. Si gira el selector
de puntada con la aguja en la poción bajada, la aguja, el prénsatelas
o el tejido podrían dañarse.
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el selector de
puntadas, situado en la derecha de la máquina. Este selector se puede
girar en cualquier sentido. En la página siguiente, se indican las zonas
recomendadas de largos y anchos de puntadas.
1 Selector de puntadas
2 Número de puntada
Las puntadas disponibles dependen de la posición del selector de
largo de puntada. Si está situado entre 0 y 4, pueden seleccionarse
todas las puntadas que aparecen en la fila superior. Si está situado en
SS, pueden seleccionarse todas las puntadas que aparecen en la fila
inferior.
3 Selector de largo de puntada
NOTA:
El selector de puntada no es un selector continuo, y, por tanto, no
puede girarse directamente desde la última puntada hasta la primera
o viceversa. Para seleccionar la primera puntada cuando está
seleccionada la última, o viceversa, gire el selector de puntada en
sentido opuesto hasta que aparezca la puntada deseada.
14
Page 27
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
(Model XL-6562)
TABLE OF CONTENTS
PATTERN
STITCH NAME
RECOMMENDED WIDTH
[mm(inch)]
RECOMMENDEDINSTRUCTION
LENGTH [mm(inch)]
1-STEP AUTOMATIC3-5F-1.5
BUTTONHOLE(1/8-3/16)(1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
ZIGZAG STITCH
BLIND HEM STITCH
SHELL TUCK STITCH
ELASTIC STITCH
STRETCH BLIND HEM STITCH
SCALLOP STITCH
DOUBLE ACTION STITCH
BRIDGING STITCH49
RAMPART STITCH
ELASTIC SHELL TUCK STITCH
51-4
(3/16)(1/16-3/16)
0-5F-4
(0-3/16)(1/64-3/16)
3-5F-2
(1/8-3/16)(1/64-1/16)
3-5F-3
(1/8-3/16)(1/64-1/8)
3-5F-2.5
(1/8-3/16)(1/64-3/32)
3-5F-1.5
(1/8-3/16)(1/64-1/16)
3-5F-1.5
(1/8-3/16)(1/64-1/16)
3-5F-3
(1/8-3/16)(1/64-1/8)
3-5F-3
(1/8-3/16)(1/64-1/8)
BEAD STITCH
ARROWHEAD STITCH3-5F-1
PARALLELOGRAM STITCH(1/8-3/16)(1/64-1/16)
TRIANGLE STITCH
LIGHTNING STITCH
SQUARE STITCH51
DECORATIVE STITCH
TRIPLE STRETCH STITCH
TRIPLE ZIGZAG STRETCH3-5
5F-1
(3/16)(1/64-1/16)
5
SS
Fixed
(3/16)2.5 (3/32)
SS
Fixed
STITCH(1/8-3/16)2.5 (3/32)
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
COMB STITCH
DECORATIVE STITCH
FAGOTING STITCH
DECORATIVE STITCH
DECORATIVE HEM STITCH
DECORATIVE STITCH
LINK STITCH
3-5
(1/8-3/16)2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2.5 (3/32)
5
(3/16)2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2.5 (3/32)
5
(3/16)2.5 (3/32)
3-5
(1/8-13/64)2.5 (3/32)
MANUAL PAGE
55
42, 63, 65
45, 62, 66, 67
46
47
48
46
50
53
51
42
54
53
53
54
53
51
52
51
49
51
52
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
15
Page 28
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
(Model XL-6452, XR-46, XR-52, XR-65)
TABLE OF CONTENTS
PATTERN
STITCH NAME
RECOMMENDED WIDTH
[mm(inch)]
RECOMMENDEDINSTRUCTION
LENGTH [mm(inch)]
1-STEP AUTOMATIC3-5F-1.5
BUTTONHOLE(1/8-3/16)(1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
ZIGZAG STITCH
BLIND HEM STITCH
SHELL TUCK STITCH
ELASTIC STITCH
STRETCH BLIND HEM STITCH
SCALLOP STITCH
DOUBLE ACTION STITCH
BRIDING STITCH49
RAMPART STITCH
ELASTIC SHELL TUCK STITCH
51-4
(3/16)(1/16-3/16)
0-5F-4
(0-3/16)(1/64-3/16)
3-5F-2
(1/8-3/16)(1/64-1/16)
3-5F-3
(1/8-3/16)(1/64-1/8)
3-5F-2.5
(1/8-3/16)(1/64-3/32)
3-5F-1.5
(1/8-3/16)(1/64-1/16)
3-5F-1.5
(1/8-3/16)(1/64-1/16)
3-5F-3
(1/8-3/16)(1/64-1/8)
3-5F-3
(1/8-3/16)(1/64-1/8)
BEADSTITCH3-5F-1
ARROWHEAD STITCH(1/8-3/16)(1/64-1/16)
TRIPLE STRETCH STITCH
5
(3/16)2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG STRETCH3-5
SS
SS
Fixed
Fixed
STITCH(1/8-3/16)2.5 (3/32)
ELASTIC OVERLOCK STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
COMB STITCH
DECORATIVE STITCH
FAGOTING STITCH
DECORATIVE STITCH
DECORATIVE HEM STITCH
DECORATIVE STITCH
3-5
(1/8-3/16)2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2.5 (3/32)
5
(3/16)2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2.5 (3/32)
5
(3/16)2.5 (3/32)
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
MANUAL PAGE
55
42, 63, 65
45, 62, 66, 67
46
47
48
46
50
53
51
42
54
53
53
54
53
51
52
51
49
51
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
16
INDEX
Page 29
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR CHAQUE POINT
(Modèle XL-6562)
MODÈLE
NOM DU POINT
BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE
EN 1 PHASE(1/8-3/16)(1/64-1/16)
POINT DROIT
POINT ZIGZAG
POINT OURLET INVISIBLE
POINT PICOT
POINT ELASTIQUE
POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE
FESTON
POINT RENFORCÉ
POINT PONT49
POINT EN REMPARTS
PLISSE ELASTIQUE
FESTON DOUBLE
POINT FLECHE3-5F-1
POINT EN PARALLELOGRAMME
POINT TRIANGULAIRE
POINT ECLAIR
POINT CARRE51
POINT DECORATIF
POINT TRIPRE
TRIPLE POINT ZIGZAG
OVERLOCK ÉLASRIQUE
OVERLOCK ÉLASRIQUE
POINT PLUME
POINT PEIGNE
POINT DECORATIF
POINT FAGOT
POINT DECORATIF
OURLET INVISIBLE
DÉCORATIF
POINT DECORATIF
POINT D’ASSEMBLAGE
LARGEUR RECOMMANDÉE
(EN MM)(EN MM)
LONGUEUR RECOMMANDÉE
3-5F-1,5
51-4
(3/16)(1/16-3/16)
0-5F-4
(0-3/16)(1/64-3/16)
3-5F-2
(1/8-3/16)(1/64-1/16)
3-5F-3
(1/8-3/16)(1/64-1/8)
3-5F-2,5
(1/8-3/16)(1/64-3/32)
3-5F-1,5
(1/8-3/16)(1/64-1/16)
3-5F-1,5
(1/8-3/16)(1/64-1/16)
3-5F-3
(1/8-3/16)(1/64-1/8)
3-5F-3
(1/8-3/16)(1/64-1/8)
(1/8-3/16)(1/64-1/16)
5F-1
(3/16)(1/64-1/16)
5
(3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
5
(3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
5
(3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-13/64)2,5 (3/32)
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
PAGE DU MANUEL
56
42, 64, 65
45, 62, 66, 68
46
47
48
46
50
53
51
42
54
53
53
54
53
51
52
51
49
51
52
17
Page 30
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR CHAQUE POINT
(Modèle XL-6452, XR-46, XR-52, XR-65)
MODÈLE
NOM DU POINT
BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE
LARGEUR RECOMMANDÉE
(EN MM)(EN MM)
3-5F-1,5
EN 1 PHASE(1/8-3/16)(1/64-1/16)
POINT DROIT
POINT ZIGZAG
POINT OURLET INVISIBLE
POINT PICOT
POINT ELASTIQUE
POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE
FESTON
POINT RENFORCÉ
POINT PONT49
POINT EN REMPARTS
PLISSE ELASTIQUE
51-4
(3/16)(1/16-3/16)
0-5F-4
(0-3/16)(1/64-3/16)
3-5F-2
(1/8-3/16)(1/64-1/16)
3-5F-3
(1/8-3/16)(1/64-1/8)
3-5F-2,5
(1/8-3/16)(1/64-3/32)
3-5F-1,5
(1/8-3/16)(1/64-1/16)
3-5F-1,5
(1/8-3/16)(1/64-1/16)
3-5F-3
(1/8-3/16)(1/64-1/8)
3-5F-3
(1/8-3/16)(1/64-1/8)
FESTON DOUBLE3-5F-1
POINT FLECHE(1/8-3/16)(1/64-1/16)
POINT TRIPRE
TRIPLE POINT ZIGZAG
OVERLOCK ÉLASRIQUE
OVERLOCK ÉLASRIQUE
POINT PLUME
POINT PEIGNE
POINT DECORATIF
POINT FAGOT
POINT DECORATIF
OURLET INVISIBLE
DÉCORATIF
POINT DECORATIF
5
(3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
5
(3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
5
(3/16)2,5 (3/32)
LONGUEUR RECOMMANDÉE
SS
Fixe
SS
Fixe
SS
Fixe
SS
Fixe
SS
Fixe
SS
Fixe
SS
Fixe
SS
Fixe
SS
Fixe
SS
Fixe
SS
Fixe
PAGE DU MANUEL
56
42, 64, 65
45, 62, 66, 68
46
47
48
46
50
53
51
42
54
53
53
54
53
51
52
51
49
51
18
Page 31
ANCHOS Y LARGOS RECOMENDADOS PARA CADA PUNTADA
(Modelo XL-6562)
PUNTADA
NOMBRE
ANCHO ECOMENDADO EN
mm (pulgadas)
LARGO RECOMENDADO EN
mm (pulgadas)
PÁGINA DEL
MANUAL
OJAL AUTOMÁTICO3-5F-1,5
DE 1 PASO(1/8-3/16)(1/64-1/16)
PUNTADA RECTA
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA INVISIBLE
PUNTADA ONDAS
PUNTADA ELÁSTICA
51-4
(3/16)(1/16-3/16)
0-5F-4
(0-3/16)(1/64-3/16)
3-5F-2
(1/8-3/16)(1/64-1/16)
3-5F-3
(1/8-3/16)(1/64-1/8)
3-5F-2,5
(1/8-3/16)(1/64-3/32)
42, 64, 65
45, 62, 66, 68
PUNTADA INVISIBLE3-5F-1,5
ELÁSTICA(1/8-3/16)(1/64-1/16)
PUNTADA FESTÓN
PUNTADA DE ACCIÓN DOBLE
PUNTADA PUENTE49
PUNTADA ONDAS ABIERTAS
3-5F-1,5
(1/8-3/16)(1/64-1/16)
3-5F-3
(1/8-3/16)(1/64-1/8)
PUNTADA ONDAS3-5F-3
ELÁSTICAS(1/8-3/16)(1/64-1/8)
PUNTADA FESTÓN DOBLE
PUNTADA FLECHA3-5F-1
PUNTADA PARALELOGRAMO
(1/8-3/16)(1/64-1/16)
PUNTADA TRIÁNGULO
PUNTADA ESCALERA
PUNTADA FESTÓN DOBLE51
PUNTADA DECORATIVA
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO
TRIPLE PUNTADA ZIGZAG3-5
5F-1
(3/16)(1/64-1/16)
5
SS
Fija
(3/16)2,5 (3/32)
SS
Fija
ELÁSTICA(1/8-3/16)2,5 (3/32)
SS
PUNTADA OVERLOCK3-5
Fija
ELÁSTICA(1/8-3/16)2,5 (3/32)
SS
PUNTADA OVERLOCK3-5
Fija
ELÁSTICA(1/8-3/16)2,5 (3/32)
PUNTADA PLUMA
PUNTADA PEINE
PUNTADA DECORATIVA
PUNTADA FAGOTING
PUNTADA DECORATIVA
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
5
(3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
PUNTADA DECORATIVA3-5
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fija
Fija
Fija
Fija
Fija
Fija
INVISIBLE(1/8-3/16)2,5 (3/32)
SS
SS
Fija
Fija
PUNTADA DECORATIVA
PUNTADA DE UNIÓN
5
(3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-13/64)2,5 (3/32)
56
46
47
48
46
50
53
51
42
54
53
53
54
53
51
52
51
49
51
52
19
Page 32
ANCHOS Y LARGOS RECOMENDADOS PARA CADA PUNTADA
(Modelo XL-6452, XR-46)
PUNTADA
NOMBRE
ANCHO ECOMENDADO EN
mm (pulgadas)
LARGO RECOMENDADO EN
mm (pulgadas)
OJAL AUTOMÁTICO3-5F-1,5
DE 1 PASO(1/8-3/16)(1/64-1/16)
PUNTADA RECTA
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA INVISIBLE
PUNTADA ONDAS
PUNTADA ELÁSTICA
51-4
(3/16)(1/16-3/16)
0-5F-4
(0-3/16)(1/64-3/16)
3-5F-2
(1/8-3/16)(1/64-1/16)
3-5F-3
(1/8-3/16)(1/64-1/8)
3-5F-2,5
(1/8-3/16)(1/64-3/32)
PUNTADA INVISIBLE3-5F-1,5
ELÁSTICA(1/8-3/16)(1/64-1/16)
PUNTADA FESTÓN
PUNTADA DE ACCIÓN DOBLE
PUNTADA PUENTE49
PUNTADA ONDAS ABIERTAS
3-5F-1,5
(1/8-3/16)(1/64-1/16)
3-5F-3
(1/8-3/16)(1/64-1/8)
PUNTADA ONDAS3-5F-3
ELÁSTICAS(1/8-3/16)(1/64-1/8)
PUNTADA FESTÓN DOBLE3-5F-1
PUNTADA FLECHA(1/8-3/16)(1/64-1/16)
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO
(3/16)2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA ZIGZAG3-5
5
SS
SS
Fija
Fija
ELÁSTICA(1/8-3/16)2,5 (3/32)
SS
PUNTADA OVERLOCK3-5
Fija
ELÁSTICA(1/8-3/16)2,5 (3/32)
PUNTADA OVERLOCK3-5
SS
Fija
ELÁSTICA(1/8-3/16)2,5 (3/32)
PUNTADA PLUMA
PUNTADA PEINE
PUNTADA DECORATIVA
PUNTADA FAGOTING
PUNTADA DECORATIVA
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
5
(3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)2,5 (3/32)
PUNTADA DECORATIVA3-5
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fija
Fija
Fija
Fija
Fija
Fija
INVISIBLE(1/8-3/16)2,5 (3/32)
PUNTADA DECORATIVA
5
(3/16)2,5 (3/32)
SS
Fija
PÁGINA DEL
MANUAL
56
42, 64, 65
45, 62, 66, 68
46
47
48
46
50
53
51
42
54
53
53
54
53
51
52
51
49
51
20
Page 33
Stitch Length Dial
TABLE OF CONTENTS
1
2
34
2
··
3
1
Depending on your selected stitch, you may need to adjust the stitch
length for best results.
The numbers marked on the Stitch Length Dial represent the length
of the stitch in millimeters (mm).
THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE STITCH.
The “O” setting does not feed the material. This is used for sewing
on a button.
The “F” area is used for making a Satin Stitch (a dense zigzag stitch)
which can be used in making buttonholes and decorative stitches.
The position needed for making the Satin Stitch varies according to
the material and thread being used. To determine the exact dial
position, you should first test the stitch and length settings on a
scrap of fabric to observe the feeding of the material.
1 Stitch length dial
2 Length
3 Fine → SS
4 Coarse
CAUTION
Do not set the Stitch Length Dial in the range shown by
the machine is started while the dial is set in the range shown
AA
by
A, the fabric will not feed correctly and the fabric or
AA
machine may be damaged.
Turn the dial to the left past “O” for the SS position.
SS
AA
A. If
AA
(Fixed 2.5)
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
AA
A
AA
4 · 3 · 2 · 1 · F · O ...................
SS
CAUTION
If the stitches get bunched together, lengthen the stitch
length and continue sewing. Do not continue sewing without lengthening the stitch length, otherwise the needle may
break and cause injury.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
21
INDEX
Page 34
Sélecteur de longueur de point
Selector de largo de puntada
En fonction du point sélectionné, il est possible de régler la longueur de
point pour obtenir les meilleurs résultats.
Les chiffres inscrits sur le sélecteur de longueur de point représentent la
longueur du point en millimètres (mm).
PLUS LE CHIFFRE SERA ELEVE PLUS LE POINT SERA LONG.
Le réglage “O” n’entraînera pas le tissu à coudre. Il sert à coudre les
boutons.
La zone "F" sert à réaliser un point de bourdon (un point zigzag serré) qui
peut servir à coudre des boutonnières ou comme point fantaisie décoratif.
La position idéale pour le point de bourdon variera en fonction du tissu et
du fil utilisés. Pour déterminer la position exacte, il est préférable de tester
d’abord les réglages de point et de longueur sur un bout de tissu pour
observer son entraînement.
1 Sélecteur de longueur de point
2 Longueur
3 Fin → SS
4 Gros
ATTENTION
Ne pas régler le sélecteur de longueur de point dans la plage indiquée
par A. Si la machine se met en marche lorsque le sélecteur est dans
la plage indiqué par A, le tissu n’avancera pas correctement et le tissu
ou la machine risque d’être endommagé.
Tourner le sélecteur vers la gauche, après la position "O", pour atteindre
la position
SS
.
SS
(Vast 2,5)
Según la puntada seleccionada, puede ser necesario ajustar su largo
para lograr mejores resultados.
Los números indicados en el disco representan el largo de las
puntadas en milímetros.
CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA LA PUNTADA.
El ajuste “O” no alimenta el tejido. Sirve para coser un botón.
La zona "F" se usa para realizar bordados de realce (una puntada
densa en zigzag), que puede servir para coser ojales o como puntadas
decorativas. La posición necesaria para realizar puntadas de realce
varia dependiendo del tejido e hilo utilizados. Para determinar la
posición exacta del botón, conviene primero probar la puntada y los
ajustes de largo en un pedazo de tejido para ver como se alimenta el
material.
1 Selector de largo de puntada
2 Largo
3 Fina → SS
4 Más largo
PRECAUCIÓN
No ponga el selector de puntada en el rango mostrado por A. Si
pone la máquina en marcha con el selector puesto en el rango
mostrado por A, el tejido no avanzará correctamente y el tejido o
la máquina podrían dañarse.
Para colocarse en la posición SS , gire el selector hacia la
izquierda más allá de "O".
SS
(Fija 2,5)
ATTENTION
Si les points se tassent, allongez le point et continuez de coudre. Ne
continuez pas de coudre sans allonger le point, autrement l’aiguille
pourrait se casser et vous blesser.
PRECAUCIÓN
Si las puntadas se amontonan, alargue la longitud de la puntada
y siga cosiendo. No continúe cosiendo sin alargar la puntada; de
lo contrario, podría romper la aguja y causar lesiones.
22
Page 35
1
Stitch Width Dial
Depending on the stitch selected, you may need to adjust the stitch
width.
The numbers marked on the dial represent the stitch width.
THE HIGHER THE NUMBER, THE WIDER THE STITCH.
1 Stitch width dial
CAUTION
Do not adjust the stitch width while the needle is in the fabric.
Otherwise, the needle or fabric may be damaged.
NOTE:
When you choose the Straight Stitch or the Triple Stretch Stitch you
can change the needle position from left to right.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
5
6
4
0
1
1
Sélecteur de largeur de point
En fonction du point sélectionné, il peut s’avérer nécessaire d’en régler la
largeur.
Les chiffres inscrits sur le sélecteur représentent la largeur réelle du point.
PLUS LE CHIFFRE SERA ELEVE, PLUS LE POINT SERA LARGE.
1 Sélecteur de largeur de point
ATTENTION
Ne pas régler la largeur de point pendant que l’aiguille est dans le
tissu. Sinon, l’aiguille ou le tisseur risque d’être abîmé.
Selector de ancho de puntada
Según el modelo de puntada seleccionado, se necesitará o no ajustar
el ancho de puntada.
Los números indicados en el selector representan el ancho de las
puntadas.
A MAYOR NUMERO SELECCIONADO, MAYOR ANCHO DE PUNTADA.
1 Selector de ancho de puntada
PRECAUCIÓN
No ajuste el ancho de puntada mientras la aguja esté metida en el
tejido. De lo contrario, la aguja o el tejido podrían dañarse.
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
REMARQUE:
Lorsque le point droit ou le triple point élastique sont sélectionnés, la
position de l'aiguille peut être changée de la gauche au à droite.
23
MAINTENANCE
NOTA:
Cuando elige la puntada recta o la triple puntada elástica, es posible
cambiar la posición de la aguja de izquierda a derecha.
INDEX
Page 36
1
Reverse Sewing Lever
Reverse sewing is used for back tacking and reinforcing seams.
To sew in reverse, push the Reverse Sewing Lever in as far as
possible and hold in that position while pressing lightly on the foot
pedal. To sew forward, release the Reverse Sewing Lever. The
machine will then sew forward.
1 Reverse sewing lever
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
Levier de couture en marche arriere
Utiliser la couture en marche arrière pour arrêter ou renforcer une couture.
Pour coudre en arrière, pousser au maximum le levier de couture en
marche arriere, et le maintenir dans cette position tout en appuyant
légèrement sur la pédale. Pour coudre à nouveau vers l’avant, relâcher le
levier.
1 Levier de couture en marche arriere
Pulsador de retroceso
La costura hacia atrás se usa para remates y para reforzar las costuras.
Para coser hacia atrás, apriete a fondo el pulsador de retroceso y
manténgalo en esa posición mientras presiona ligeramente el pedal.
Para volver a coser hacia adelante, suelte el pulsador.
1 Pulsador de retroceso
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
24
INDEX
Page 37
Converting to Free-arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-toreach areas on a garment. To change your machine to the free-arm
style, simply lift out the flat bed attachment.
1 Slide the flat bed attachment to the left.
TABLE OF CONTENTS
1
1
1 Flat bed attachment
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
Conversion en modèle bras libre
La couture à bras libre s’impose pour des coutures tubulaires ou pour des
endroits difficiles à atteindre sur des vêtements. Pour obtenir la configuration à bras libre, il suffit de soulever et de retirer la plateau.
1 Glisser la plateau vers la gauche.
1 Plateau
Conversión en modalidad de brazo
libre
La costura con brazo libre es práctica para coser zonas tubulares y
difíciles de acceso en los tejidos. Para transformar su máquina en esa
modalidad, sólo hace falta levantar el plataforma y sacarlo.
1 Deslice el plataforma hacia la izquierda.
1 Plataforma
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
25
Page 38
THREADING
THE MACHINE
Winding the Bobbin
TABLE OF CONTENTS
1
2
ENFILAGE DE
CAUTION
• If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly,
the thread may tangle on the spool pin.
• Use the spool cap (large, medium, or small) that is
closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller
than the thread spool is used, the thread may become
caught in the slit on the end of the spool.
3
1. Place the spool of thread on the horizontal spool pin and firmly
hold it with a spool cap so that the spool of thread will not turn.
Pass the thread through the thread guide as shown following the
dotted line on the machine.
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
CAUTION
Use only bobbins recommended by the manufacturer of
this machine (see page 3). Using other bobbins may result
in damage or injury.
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
ENHEBRADO DE LA
LA MACHINE
Remplissage de la canette
ATTENTION
• Si la bobine et/ou le couvercle de bobine sont mal positionnés,
le fil risque de s’emmêler sur le porte-bobine.
• Utilisez la taille de couvercle de bobine (grand, moyen ou petit)
qui se rapproche le plus de celle de la bobine de fil. Si vous
utilisez un couvercle de bobine plus petit que la bobine de fil,
le fil risque de se bloquer dans la fente située à l’extrémité de
la bobine.
1. Placer la bobine de fil sur le porte-bobine horizontal et la bien la tenir
avec le couvercle pour que la bobine de fil ne tourne pas. Faire passer
le fil dans le guide-fil comme indiqué par les pointillés sur la machine.
ATTENTION
Utilisez uniquement les canettes recommandées par le fabricant
de cette machine (voir page 4). Si vous utilisez d’autres types de
canettes, vous risquez de vous blesser ou d’endommager la machine.
MÁQUINA
Bobinado de la canilla
PRECAUCIÓN
• Si el carrete de hilo o la tapa del carrete no están colocados
correctamente, el hilo podría enredarse en el portacarrete.
• Utilice la tapa del carrete (grande, mediana o pequeña) que
mejor se adapte a la medida del carrete de hilo. Si la tapa del
carrete es más pequeña que el carrete de hilo, éste podría
engancharse en la ranura en el borde del carrete.
1. Coloque un carrete de hillo en el eje horizontal previsto y
manténgalo firmente con un tope para que no dé vueltas. Pase el
hilo por la guía, siguiendo la línea de puntos marcada en la
máquina.
PRECAUCIÓN
Use sólo bobinas recomendadas por el fabricante de esta máquina (vea página 4). El uso de otras bobinas puede causar daños o
lesiones.
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
26
Page 39
2. Pass the end of the thread through the hole on the bobbin from
the inside.
Place the bobbin onto the bobbin winder shaft and slide the
bobbin winder shaft to the right. Turn the bobbin clockwise, by
hand, until the spring on the shaft slides into the groove of the
bobbin.
TABLE OF CONTENTS
3
1
2
1 Spring on the shaft
2 Groove of the bobbin
3 Bobbin winder seat
3. While holding the end of the thread, gently depress the foot
controller to wind the thread around the bobbin a few times.
Then stop the machine.
Trim the excess thread above the bobbin.
4. Step down on the foot controller to start.
5. After the machine stops automatically when the bobbin is full,
take your foot off of the foot controller.
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
CAUTION
When removing the bobbin, do not pull on the bobbin winder
seat. Doing so could loosen or remove the bobbin winder seat,
resulting in damage to the machine.
6. Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the left and
remove the bobbin.
NOTE:
The needle bar does not move when the bobbin winding shaft is slid
to the right.
Immediately after winding the bobbin, it is normal to hear the sound
of the clutch engaging when beginning to sew or manually turning
the balance wheel.
CAUTION
Be sure to follow the process described. If the thread is not
cut completely, and the bobbin is wound, when the thread
runs low it may tangle around the bobbin and cause the
needle to break.
CAUTION
Setting the bobbin improperly may cause the thread tension to loosen, breaking the needle and resulting in injury.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
27
1 Wound evenly
2 Wound poorly
INDEX
12
Page 40
2. Faire passer l’extrémité du fil dans le trou sur la bobine de l’intérieur.
Placer la bobine sur le dévidoir et pousser le dévidoir vers la droite.
Tourner la bobine dans le sens horaire à la main jusqu'à ce que le ressort
de l’axe rentre dans la fente de la bobine.
1 Ressort de la broche
2 Rainure de la canette
3 Siège du dévidoir
2. Pase extremo del hilo por el orificio de la canilla a partir del
nterior.
Coloque la canilla en el eje de bobinado correspondiente y
deslice dicho eje hacia la derecha. Gire la canilla en el sentido de
las manecillas de un reloj, con la mano, hasta que el muelle
impulsor del eje se deslice dentro de la ranura de la canilla.
1 Resorte del eje
2 Surco de la canilla
3 Base del girador de la canilla
3. Tout en tenant l’extrémité du fil, appuyer légèrement sur la pédale pour
bobiner le fil plusieurs fois autour de la bobine. Arrêter ensuite la
machine.
Couper le fil qui ressort de la bobine.
4. Appuyer sur la pédale du rhéostat pour commencer à coudre
5. Lorsque la machine s'arrête automatiquement parce que la canette est
pleine, retirer le pied de la pédale.
ATTENTION
Lorsque vous retirez la canette, ne tirez pas sur la base du bobineur
de canette. Vous risqueriez de déboîter ou d’enlever la base du
bobineur et d’endommager la machine.
6. Couper le fil, faire glisser l'axe du dévidoir vers la gauche et retirer la
canette.
REMARQUE:
La barre à aiguille ne se déplace pas lorsque la broche du dévidoir est
glissée vers le butoir de la canette la droite.
Immédiatement après le remplissage de la canette, il est normal d'entendre
la machine embrayer lorsque l'on commence à coudre ou que l'on tourne
le volant à la main.
ATTENTION
Veillez à bien suivre la procédure décrite. Si le fil n’est pas
complètement, que vous bobinez la canette et que le fil est détendu,
il risque de s’emmêler autour de la canette et de casser l’aiguille.
3. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para
que el hilo dé vueltas alrededor de la canilla. Luego pare la
máquina.
4. Pise el pedal para comenzar a coser.
5. Cuando la máquina se detenga automáticamente porque la
canilla está llena, retire el pie del pedal.
PRECAUCIÓN
Cuando extraiga la bobina, no presione la base de la devanadora. De
lo contrario, podría aflojar o sacar la base del portabobina y
provocar una avería en la máquina de coser.
6. Corte el hilo, deslice el eje de hacer canilla hacia la izquierda y
retire la canilla.
NOTA:
La barra de la aguja no se despla zará cuando el eje de bobinado de
la canilla se deslice hacia la derecha.
Inmediatamente después de bobinar la canilla, si empieza a coser o
gira la polea, normalmente oirá el sonido del encaje del embrague.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de seguir el proceso descrito. Si no corta el hilo
completamente y la bobina está enrollada, es posible que,
cuando el hilo corra lentamente, éste se enrolle alrededor de la
bobina y rompa la aguja.
ATTENTION
Si vous n’installez pas correctement la canette, il se peut que la
tension du fil se relâche, que l’aiguille casse et que vous vous
blessiez.
1 Bobiné correctement
2 Mal bobiné
PRECAUCIÓN
Si la bobina no está colocada correctamente, el hilo puede
perder tensión, romper la aguja y causar alguna lesión.
1 Bobinado correcto
2 Bobinado incorrecto
28
Page 41
12
Lower Threading
CAUTION
Setting the bobbin improperly may cause the thread tension to loosen, breaking the needle and resulting in injury.
1 Wound evenly
2 Wound poorly
CAUTION
Be sure to turn off the power. If you accidentally step on the
foot controller and the machine begins to operate, injury
could result.
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance
wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser foot
lever.
2. Slide the button and open the cover.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
2
1
1 Slide button
2 Cover
3. Insert the bobbin so the thread comes out in the direction shown
by the arrow.
* Use bobbins intended for use with this machine.
CAUTION
Be sure the bobbin is set so the thread unrolls in the correct
direction. If the thread unrolls in the wrong direction, it may
cause the thread tension to be incorrect or the needle to
break.
Hold the thread end, push the bobbin down with your finger, and
pass the thread securely through the thread cutting groove.
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
29
1
2
MAINTENANCE
4. Replace the bobbin cover. Place the left tab in place (see arrow
1 at left), then press lightly on the right side (see arrow 2 at left)
until the cover clicks into place.
* Insert the cover so that the end of the thread comes out from the
back of the cover (as shown by the slanted line in the illustration
at the left).
INDEX
Page 42
Enfilage inférieur
Enhebrado inferior
ATTENTION
Si vous n’installez pas correctement la canette, il se peut que la
tension du fil se relâche, que l’aiguille casse et que vous vous
blessiez.
1 Bobiné correctement
2 Mal bobiné
ATTENTION
Ne pas oublier d'éteindre la machine. Si la pédale est pressée
accidentellement et la machine se met en marche, il est possible de
se blesser.
1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans
le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et lever le levier du piedde-biche.
2. Faire glisser le bouton et ouvrir le couvercle.
1 Glisser le bouton
2 Couvercle
3. Insérer la bobine de sorte que le fil sorte dans le sens de la flèche.
* Utiliser les bobines prévues pour cette machine.
PRECAUCIÓN
Si la bobina no está colocada correctamente, el hilo puede
perder tensión, romper la aguja y causar alguna lesión.
1 Bobinado correcto
2 Bobinado incorrecto
PRECAUCIÓN
Asegúrese de desconectar la alimentación. Si pisa accidentalmente
el pedal y la máquina se pone en marcha, podrá hacerse daño.
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia
usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y
levante la palanca del prensatelas.
2. Deslice el botón y abra la tapa.
1 Deslizar el botón
2 Tapa
3. Introduzca la bobina de forma que el hilo salga en la dirección
mostrada por la flecha.
* Utilice bobinas diseñadas para usar con esta máquina.
ATTENTION
Veillez à ce que la canette soit placée de façon à ce que le fil se
déroule dans le bon sens. Si le fil se déroule dans le mauvais sens,
la tension du fil risque de ne pas être correcte ou l’aiguille risque
de casser.
Tenir l'extrémité du fil, abaisser la bobine et faire passer le fil dans la
rainure de coupure de fil.
4. Replacez le couvercle du compartiment à canette. Mettez le taquet de
gauche en place (voir flèche 1 à gauche) et appuyez doucement sur le
côté droit (voir flèche 2 à gauche) jusqu’à ce que le couvercle soit en
place (vous devez entendre un déclic).
* Insérer le couvercle de sorte que l'extrémité du fil sorte de l'arrière du
couvercle (comme indiqué par la ligne oblique sur l'illustration de
gauche).
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la bobina está colocada de tal manera que el
hilo se enrolla en la dirección correcta. Si el hilo se enrolla en la
dirección equivocada, la tensión del hilo podría ser incorrecta o
la aguja podría romperse.
Sujete el extremo del hilo, empuje la bobina hacia abajo con el dedo,
y pase el hilo firmemente a través de la ranura de cortar el hilo.
4. Abra la tapa de la bobina. Coloque la presilla izquierda (vea la
flecha 1 a la izquierda) y luego presione ligeramente en la parte
derecha (vea la flecha 2 a la izquierda) hasta que la tapa se ajuste
en su lugar.
* Inserte la cubierta de forma que el extremo del hilo salga por la
parte trasera de la misma (como se muestra mediante la línea a
trazos en la ilustración de la izquierda).
30
Page 43
1
2
4
5
3
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
Upper Threading
1. Raise the presser foot using the Presser Foot Lever.
2. Raise the needle to its highest position by turning the balance
wheel toward you (counterclockwise).
1
1 Presser foot lever
BUILT-IN STITCHES
2
3. Place a spool of thread on the horizontal spool pin and press a
spool cap onto the spool pin to hold the thread spool firmly in
place.
The thread end should come from the bottom front of the spool.
CAUTION
• If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly,
the thread may tangle on the spool pin and cause the
needle to break.
• Use the spool cap (large, medium, or small) that is
closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller
than the thread spool is used, the thread may become
caught in the slit on the end of the spool and cause the
needle to break.
CAUTION
Be sure to thread the machine properly. Improper threading
can cause the thread to tangle and break the needle, leading
to injury.
4. Deliver the upper thread as shown in this diagram.
5. Make sure to guide the thread through the thread take-up lever
from the right to the left.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
31
2 Thread take-up lever
6. Place thread behind the guide above the needle.
NOTE:
If the thread take-up lever is lowered, the upper thread can not be
wrapped around the thread take-up lever. Be sure to raise the
Presser Foot Lever and the thread take-up before feeding the upper
thread.
Incorrectly feeding the thread may cause sewing problems.
INDEX
Page 44
1
2
4
5
3
Mise en place du fil supérieur
1. Remonter le pied-de-biche à l’aide du levier correspondant.
2. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans
le sens opposé aux aiguilles d’une montre).
1 Levier du pied-de-biche.
3. Placer une bobine de fil sur l’axe horizontal et mettre un disque bloquebobine pour maintenir le fil en place.
Léxtrémité du fil doit provenir du côté inférieur avant de la bobine.
ATTENTION
• Si la bobine et/ou le couvercle de bobine sont mal positionnés,
le fil risque de s’emmêler sur le porte-bobine et l’aiguille risque
de se casser.
• Utilisez la taille de couvercle de bobine (grand, moyen ou petit)
qui se rapproche le plus de celle de la bobine de fil. Si vous
utilisez un couvercle de bobine plus petit que la bobine de fil,
le fil risque de se bloquer dans la fente située à l’extrémité de
la bobine et l’aiguille risque de casser.
ATTENTION
Veillez à enfiler correctement le fil dans la machine. Si vous
n’enfilez pas correctement le fil, il risque de s’emmêler, l’aiguille
pourrait casser et vous pourriez vous blesser.
Enhebrado superior
1. Levante el prensatelas con la palanca correspondiente.
2. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia
usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj).
1 Palanca del prensatelas
3. Coloque un carrete de hilo en el portabobinas horizontal previsto
y manténgalo firmemente con el fleje para que no se mueva.
El final del hilo debe proceder de la parte inferior del carrete.
PRECAUCIÓN
• Si el carrete de hilo o la tapa del carrete no están colocados
correctamente, el hilo podría enredarse en el portacarrete y
romper la aguja.
• Utilice la tapa del carrete (grande, mediana o pequeña) que
mejor se adapte a la medida del carrete de hilo. Si la tapa del
carrete es más pequeña que el carrete de hilo, éste podría
engancharse en la ranura en el borde del carrete y romper la
aguja.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de enhebrar correctamente. Si no enhebra la aguja
correctamente, podría enredarse el hilo y romperse la aguja, lo
que puede causar lesiones.
4. Mettre le fil en place en suivant la ligne de pointillés du diagramme.
5. Bien veiller à guider le fil de la droite vers la gauche du levier releveur.
2 Releveur de fil
6. Placer le fil derrière le guide-fils, au-dessus de l’aiguille.
REMARQUE:
Si le releveur de fil est abaissé, le fil supérieur ne peut pas être mis dans
le releveur.
Toujours relever le levier du pied-de-biche et le releveur de fil avant le
chargement du fil supérieur.
Un mauvais chargement du fil peut en effet provoquer des problèmes de
couture.
4. Enhebre el hilo superior tal como indica el diagrama.
5. Asegúrese de guiar el hilo por la palanca tirahilos, de la derecha
a la izquierda.
2 Palanca tirahilos
6. Coloque el hilo detrás de la guía, arriba de la aguja.
NOTA:
Si la palanca tirahilos está bajada, el hilo superior no podrá enrrollarse
alrededor de la palanca tirahilos. Asegúrese de levantar la palanca
del prensatelas y el tirahilos antes de cargar el hilo superior.
Si carga incorrectamente el hilo, pueden surgir problemas al coser.
32
Page 45
1
2
3
Using Needle Threader
Turn power switch to “O”.
1. Lower the presser foot lever.
2. Turn the balance wheel toward you (counter-clockwise) to raise
the needle holder to the highest position.
1 Needle holder
2 Needle threader lever
CAUTION
When using the needle threader, be sure the needle holder is
in the highest position. Otherwise, the hook may be damaged.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
2
5
4
1
5
6
3. While lowering the needle threader lever, hook the thread onto
the guide.
4. Pull down the needle threader lever as much as possible, then
rotate the lever toward the back of the machine (away from you).
Make sure that the hook passes through the eye of the needle
and grabs the thread.
• Hold the thread in front of the needle in order to make sure that
the hook grabs it.
5. While lightly holding the thread, rotate the needle threader lever
toward the front of the machine (toward you). The hook will pull
the thread through the needle.
5 Hook
6 Thread
6. Raise the needle threader lever and pull out about 5 cm (2") of
thread through the needle toward the back of the sewing
machine.
CAUTION
The needle threader can only be used with home sewing
machine needles size 75/11-100/16. Check the table on
page 39 for appropriate needle and thread combinations.
Note that, if you are using transparent nylon mono-filament
thread, only needles in the range of 90/14-100/16 can be
used.
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
33
CAUTION
The needle threader can not be used to thread the needle
when you are using decorative threads or specialty needles
like the twin needle and wing needle. When using those
types of threads or needles, thread the eye of the needle
manually. Make sure the main power switch is OFF when
threading the needle manually.
MAINTENANCE
INDEX
Page 46
Utilisation de l’enfileur
Uso del enhebrador
Mettre l’interrupteur principal sur “O”.
1. Abaisser le levier du pied-de-biche.
2. Tourner le volant vers soi (sens antihoraire) pour mettre le porteaiguille dans sa plus haute position.
1 Axe de l’aiguille
2 Levier de l’enfileur d’aiguille
ATTENTION:
Lors de l’utilisation de l’enfileur, toujours aligner le bas de l’axe de
l’aiguille sur le bas du support du crochet d’enfilage avant d’abaisser
le levier enfileur. Sinon, vous risquez d’endommager le crochet.
3. Tout en abaissant le levier enfileur d’aiguille, accrocher le fil dans le
guide-fil.
4. Abaisser le levier enfileur au maximum puis le tourner vers l’arrière de
la machine (l’éloigner de soi). S’assurer que le crochet passe par le
chas de l’aiguille et attrape le fil.
• Tenir le fil vers l’avant de l’aiguille pour s’assurer que le crochet
l’attrape.
1 Axe de l’aiguille
2 Levier de l’enfileur d’aiguille
3 Guide-fil
4 Support du crochet
5. Tenir légèrement le fil et tourner le levier de l’enfileur d’aiguille vers
l’avant de la machine (vers soi). Le crochet tirera le fil par le chas de
l’aiguille.
5 Crochet
6 Fil
6. Relever le levier de l’enfileur d’aiguille et tirer environ 5 cm de fil par
le chas de l’aiguille, vers l’arrière de la machine à coudre.
ATTENTION
Le levier de l’enfileur d’aiguille ne peut être utilisé qu’avec des
aiguilles de machine à coudre de tailles 75/11 à 100/16. Consultez
le tableau page 39 pour déterminer la combinaison fil/aiguille
appropriée. Remarque : Si vous utilisez du fil nylon transparent à
un seul filament, vous pouvez uniquement utiliser les aiguilles de
la gamme 90/14 à 100/16.
ATTENTION
Le levier de l’enfileur d’aiguille ne peut pas être utilisé pour faire
passer les fils décoratifs ou lorsque des aiguilles spéciales sont
utilisées, par exemple les doubles aiguilles et les aiguille à ailette.
Lorsque vous utilisez ce type de fils ou d’aiguilles, passez le fil à la
main. Assurez-vous au préalable que l’interrupteur d’alimentation principal est sur OFF (arrêt).
Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
1. Baje la palanca de la pata del prensatelas.
2. Gire la ruedecilla hacia usted (hacia la izquierda) para levantar el
portaagujas a tope.
1 Enhebrador
2 Palanca del enhebrador
PRECAUCIÓN:
Cuando use el enhebrador, asegúrese de alinear la parte inferior del
soporte de la aguja con la parte inferior del soporte del gancho del
enhebrador antes de bajar la palanca del enhebrador. Si no lo hace,
puede dañar el gancho del enhebrador.
3. Al mismo tiempo que baja la palanca del enhebrador, enganche
el hilo en la guía.
4. Baje la palanca del enhebrador lo máximo posible y gírela hacia
la parte trasera de la máquina (en sentido contrario a usted).
Asegúrese de que el gancho pase por el ojo de la aguja y enganche
el hilo.
• Sujete el hilo frente a la aguja para asegurarse de que quede
enganchado.
1 Enhebrador
2 Palanca del enhebrador
3 Guía
4 Soporte del gancho
5. Al mismo tiempo que sujeta suavemente el hilo, gire la palanca
del enhebrador hacia la parte delantera de la máquina (hacia
usted). El gancho empujará el hilo a través de la aguja.
5 Gancho
6 Hilo
6. Levante la palanca del enhebrador y saque aproximadamente
5 cm (2") del hilo por la aguja hacia la parte posterior de la
máquina de coser.
PRECAUCIÓN
El enhebrador sólo admite agujas de máquinas de coser domésticas con medidas de 75/11 - 100/16. Consulte la lista en la
página 40 para las combinaciones adecuadas de aguja e hilo.
Note que, si utiliza hilo de nailon transparente monofilamentado,
sólo podrá usar las agujas con medidas entre 90/14 y 100/16.
PRECAUCIÓN
La palanca del enhebrador de aguja no podrá emplearla para
enhebrar cuando esté utilizando hilos decorativos o agujas
especiales tales como la aguja doble o la aguja de orejetas.
Cuando utilice esos tipos de hilos o de agujas, pase manualmente
el hilo por el ojo de la aguja. Asegúrese de desactivar el
interruptor principal de alimentación cuando enhebre la aguja
manualmente.
34
Page 47
Drawing Up Lower Thread
1. While lightly holding the end of the upper thread, slowly turn the
balance wheel to the front (counter-clockwise) once by hand to
lower and then raise the needle.
2. Pull on the upper thread to draw up the lower thread.
TABLE OF CONTENTS
1
2
3. Pull out about 10 cm (4") of both threads and place them toward
the back of the machine under the presser foot.
1 Upper thread
2 Lower thread
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
Remontée du fil de la canette
1. Tenir légèrement l'extrémité du fil supérieur et imprimer lentement un
tour au volant manuel l'avant (anthoriaire) pour abisser et relever
l'aiguille.
2. Tirer sur le fil supérieur pour remonter le fil inférieur.
3. Tirer environ 10 cm (4") des deux fils et les placer vers l'arrière de la
machine, sous le pied-de-biche.
1 Fil supérieur
2 Fil inférieur
Levantar el hilo inferior
1. Coja con suavidad el final del hilo superior y dé con cuidado una
vuelta con la mano a la ruedecilla hacia delante (hacia la
izquierda) para bajar la aguja.
2. Tire del hilo superior para levantar el hilo inferior.
3. Saque unos 10 cm de ambos hilos y colóquelos en dirección a la
parte trasera de la máquina, debajo del prensatelas.
1 Hilo superior
2 Hilo inferior
txt_Sp
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
35
Page 48
Twin Needle Sewing
Your machine is designed for twin needle sewing, which allows you
to sew with two top threads. You can use the same color or two
different colors of thread for making decorative stitches. Any of the
patterns, except the buttonhole pattern, can be sewn with the twin
needle. When using the Straight Stitch, the Stitch Width Dial should
be set so that the needle is in the center position (between 1 and 2).
However, when other patterns are used, set the Stitch Width Dial
between 0 and 3. See page 23 for details on adjusting the Stitch
Width Dial.
CAUTION
• Use only twin needles made for this machine (part code
X57521-001). Other needles could break, resulting in
damage.
• When sewing with the twin needle, be sure the Stitch
Width Dial is not set above 3 since this may cause the
needle to hit the needle plate and break.
• Do not sew with bent needles. The needle could break
and cause injury.
• When using the twin needle, be sure to use zigzag
presser foot only.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
Couture avec l’aiguille jumelée
Cette machine à coudre a été conçue pour pouvoir être utilisée avec une
aiguille jumelée, permettant ainsi de coudre avec deux fils supérieurs. Il
est possible d’utiliser la même couleur de fil ou deux fils de couleurs
différentes pour obtenir des points fantaisie décoratifs. Tous les modèles
de points, à l’exception de la couture de boutonnières, peuvent être réalisés
avec l’aiguille jumelée. Lors de l’utilisation du point droit, le sélecteur de
largeur de point doit être réglé de telle sorte que l’aiguille se trouve au
centre (entre 1 et 2). Lorsque les autres points sont utilisés, le sélecteur peut
être réglé entre 0 et 3. Voir page 23 pour de plus amples détails concernant
le réglage du sélecteur de largeur de point.
ATTENTION
• Utilisez uniquement les aiguilles jumelées conçues pour cette
machine (code de la pièce X57521-001). Les autres aiguilles
risqueraient de se casser et d’endommager la machine.
• Lors de la couture avec une aiguille jumelée, le sélecteur de
largeur de point ne doitt pas être réglé sur une valeur supérieure à 3 car sinon l’aiguille pourrait percuter la plaque et se
rompre.
• N’utilisez pas d’aiguilles tordues pour coudre. L’aiguille pourrait se casser et vous blesser.
• Lorsque vous utilisez l’aiguille jumelée, n’oubliez pas d’utiliser uniquement le pied-de-biche pour zigzag.
txt_Sp
Costura con aguja doble
Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja
doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el
mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas
decorativas. La aguja doble permite coser cualquiera de los patrones,
exceptuando él para hacer ojales. Sin embargo, cuando selecciona
la puntada recta, el selector de ancho de puntada debe estar ajustado
de tal forma que la aguja se encuentre en la posición central (entre
1 y 2). Para los otros modelos de puntadas, dicho selector puede estar
ajustado entre 0 y 3. Véase la página 23 para mayores detalles sobre
el ajuste del selector de ancho de puntada.
PRECAUCIÓN
• Utilice sólo las agujas dobles específicas para esta máquina
(código de pieza X57521-001). De lo contrario, la aguja
podría romperse y causar una avería.
• Al coser con una aguja doble, debe asegurarse que el selector
de ancho de puntada no está ajustado en un valor superior a
3 ya que en esas circunstancias, la aguja podría golpear la
placa de agujas y romperse.
• No cosa con agujas dobladas. De otra manera, la aguja podría
romperse y causar lesiones.
• Si usa la aguja doble, asegúrese de usar solamente el pie
prensatela de zigzag.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
36
INDEX
Page 49
A
INSERTING THE TWIN NEEDLE
Insert in the same way a single needle is inserted (refer to page 9).
The flat side of the needle should face toward the back and the
rounded side should face toward you.
PLACING THE EXTRA SPOOL PIN
Place the vertical spool pin in the hole found on top of the machine
near the horizontal spool pin. Place the second spool of thread onto
the vertical spool pin as shown in fig. A.
TWIN NEEDLE THREADING
Each needle should be threaded separately.
1. Threading the Right Needle
Follow the same instructions for single needle threading using
the thread from the spool on the extra spool pin. See page 31 for
more details.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
B
1
2
MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE JUMELEE
Introduire l’aiguille comme pour une aiguille normale (veuillez vous
référer à la page 10). Le côté plat de l’aiguille doit être tourné vers l’arrière
et l’arrondi doit se situer face à l’utilisateur.
POUR PLACER UN PORTE-BOBINE SUPPLEMENTAIRE
Placer le porte-bobine vertical dans l’orifice qui se trouve au-dessus de la
machine, près du porte-bobine horizontal. Placer la seconde bobine de fil
sur l’axe vertical comme le montre la fig. A.
ENFILAGE DE L’AIGUILLE JUMELEE
Chaque aiguille doit être enfilée séparément.
2. Threading the Left Needle
Thread the left needle in the same manner that the right needle
was threaded, but do not pass the thread through the thread
guide above the needle before passing it through the eye of the
left needle as shown below in fig. B.
1 Right needle thread passes through this guide.
2 Left needle thread passes in front of this guide.
CAUTION
The needle threader can not be used. Thread the twin needle
by hand, from front to back. Using the needle threader may
result in damage to the machine.
PARA INTRODUCIR LA AGUJA DOBLE
Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (véase página
10). La parte plana de la aguja debe estar cara hacia atrás mientras
que la parte redonda está cara a usted.
COLOCADO EL EJE DE CARRETE SUPLEMENTARIO
Coloque el eje de carrete vertical en el orificio previsto arriba de la
máquina, cerca del eje horizontal. Instale el segundo carrete de hilo
en el eje vertical, tal como ilustrado en la fig. A.
ENHEBRADO DE LA AGUJA DOBLE
Cada una de las agujas debe ser enhebrada por separado.
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
1. Enfilage de l’aiguille de droite
Respecter les instructions fournies pour l’enfilage d’une seule aiguille
mais en utilisant le fil de la bobine placée sur le porte-bobine supplémentaire. Voir page 32 pour de plus amples détails.
2. Enfilage de l’aiguille de gauche
Enfiler l’aiguille de gauche de la même manière que l’aiguille de droite
mais sans passer le fil par le guide-fils situé au-dessus de l’aiguille.
Passer directement le fil par le chas de l’aiguille gauche, comme le
montre la fig. B.
1 Le fil de l’aiguille droite passe par le guide-fils.
2 Le fil de l’aiguille gauche passe devant le guide-fils.
ATTENTION
Vous ne pouvez utiliser l’enfileur d’aiguille. Enfilez l’aiguille jumelée
manuellement, de l’avant à l’arrière. Si l’enfileur d’aiguille est utilisé,
la machine pourrait être endommagée.
37
1. Enhebrado de la aguja derecha
Observe las mismas instrucciones que para el enhebrado de una
sola aguja, pero utilizando el hilo del carrete colocado en el porta
carretes extra. (véase página 32 para mayores detalles al respecto).
2. Enhebrado de la aguja izquierda
Enhebre la aguja izquierda de la misma manera que la aguja
derecha. Sin embargo, no hay que pasar el hilo por la guía que se
sitúa arriba de la aguja. Conviene pasarlo directamente por el ojo
de la aguja izquierda, tal como ilustrado arriba en la fig. B.
1 El hilo de la aguja derecha pasa por la guía.
2 El hilo de la aguja izquierda pasa delante de la guía.
PRECAUCIÓN
No utilice el enhebrador. Enhebre la aguja doble con la mano, de
delante atrás. Si usa el enhebrador, podría estropear la máquina.
MAINTENANCE
INDEX
Page 50
4
A
B
C
1
1
3
3
2
2
4
4
6
5
2
TABLE OF CONTENTS
Thread T ension
Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to
be adjusted when you change fabric or thread type.
~
4
~
3
5
~
4
~
3
5
NOTE:
It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap
before sewing on your project.
Possible misadjustments and their results.
Upper tension is too tight. (Fig.A)
Locks appear on the surface of the fabric.
<Solution>
Decrease the tension by turning the Upper Tension Control
Dial to a lower number.
Upper tension is too loose. (Fig.B)
Locks appear on the reverse side of the fabric.
<Solution>
Increase the tension by turning the Upper Tension Control Dial
to a higher number.
CORRECT TENSION (Fig.C)
Correct tension is important since too much or too little tension
will weaken your seams or cause puckers on your fabric.
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
1
3
Tension des fils
La tension des fils affecte la qualité des points. Vous devrez parfois la
régler lors du changement de tissu ou de type de fil.
REMARQUE:
Il est conseillé de toujours effectuer une couture d'essai sur une chute de
tissu avant de coudre sur l'ouvrage proprement dit.
Mauvais réglages possibles et leurs conséquences
Le fil supérieur est trop tendu. (Fig. A)
Des boucles se forment à l'endroit du tissu.
<Solution>
Diminuer la tension en tournant le disque vers un nombre inférieur.
Le fil supérieur est trop lâche. (Fig. B)
Des boucles se forment à l'envers du tissu.
<Solution>
Augmenter la tension en tournant le disque vers un nombre supérieur.
TENSION CORRECTE (Fig. C)
Il est essentiel de procéder à un réglage correct de la tension des fils
pour avoir des coutures solides sans que le tissu ne fronce.
1 Endroit
2 Envers
3 Fil supérieur
4 Fil de canette
5 Des boucles apparaissent sur l’endroit du tissu
6 Des boucles apparaissent sur l’envers du tissu
1 Surface
2 Reverse side
3 Upper thread
4 Lower thread
5 Locks appear on surface of fabric
6 Locks appear on reverse side of fabric
Tensión de los hilos
La tensión de los hilos afectará la calidad de las puntadas: puede
requerir cierto ajuste cuando cambia de tejido o hilo.
NOTA:
Le recomendamos hacer una prueba en un pedazo de tela antes de
empezar a coser en el tejido de trabajo.
Ajustes erróneos posibles y sus resultados
El hilo superior es demasiado tirante (Fig. A)
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
<Solución>
Disminuya la tensión al poner el disco en un número inferior.
La tensión del hilo superior es insuficiente (Fig. B)
Aparecen bagas en el revés del tejido.
<Solución>
Aumente la tensión al poner el disco en un número superior.
TENSIÓN CORRECTA (Fig. C)
Es ecesario tener una tensión correcta dado que una tensión
insuficiente o demasiado fuerte va a debilitar sus costuras o
fruncir el tejido.
1 Derecho
2 Revés
3 Hilo superior
4 Hilo de bobina
5 Aparece pelusa en la superficie del tejido
6 Aparece pelusa en el reverso del tejido
txt_Sp
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
38
Page 51
FABRIC/THREAD/NEEDLE COMBINATIONS
TABLE OF CONTENTS
Fabric
Medium weight fabric
Broadcloth
Taffeta
Flannel,
Cotton, Polyester
Synthetic mercerized
Polyester
Type
Thread
Size
60 - 80
60 - 80
50 - 80
Size of needle
75/11 - 90/14
Gabardine
Lightweight fabric
Heavyweight fabric
Stretch fabric
For top stitching
Buttonhole twist
Lawn, Batiste
Georgette
Challis, Satin
Denim
Corduroy
Tweed
Jersey
Tricot
1. For transparent nylon thread, always use needle 90/14 - 100/16.
2. The same thread is usually used for the bobbin thread and upper threading.
CAUTION
Be sure to follow the needle, thread, and fabric combinations listed in the table. Using an improper combination, especially a
heavyweight fabric (i.e., denim) with a small needle (i.e., 65/9 - 75/11), may cause the needle to bend or break, and lead to injury.
Also, the seam may be uneven, the fabric may pucker, or the machine may skip stitches.
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
COMBINAISONS TISSU/FIL/AIGUILLE
Fil
T aille
60 - 80
60 - 80
50 - 80
60 - 80
60 - 80
50 - 80
30 - 50
50
50
50 - 60
30
30
Taille de l’aiguille
75/11 - 90/14
65/9 - 75/11
90/14 - 100/16
Aiguille à pointe boule (dorée)
75/11 - 90/14
90/14 - 100/16
Tissu moyen
Tissu
Drap fin
Taffetas
Flanelle,
Coton, Polyester
Mercerisé synthétique
Polyester
Type
Gabardine
Tissu léger
Tissu lourd
Tissu élastique
Linon, Batiste
Crêpe georgette
Challis, Satin
Toile de jean
Velours côtelé
Tweed
Jersey
1. Pour le fil en nylon transparent, toujours utiliser une aiguille 90/14 à 100/16.
2. En général, on utilise le même fil pour la canette et l’enfilage supérieur.
ATTENTION
Veillez à respecter les combinaisons d’aiguille, fil et tissu du tableau. Si vous utilisez une combinaison inadéquate, et surtout du tissu lourd (par
ex. : toile de jean) avec une petite aiguille (par ex. : 65/9 à 75/11), vous risquez de tordre ou de casser l’aiguille, et de vous blesser. En outre,
il se peut que la couture soit irrégulière, que le tissu fronce ou que la machine saute des points.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
39
Page 52
COMBINACIONES DE TEJIDO/HILO/AGUJA
Tejido
Tejido mediano
Tejido ligero
Tejido pesado
Tejido elástico
Para costuras sobrepuestas
Torzal para ojales
NOTA:
• Para hilo de nailon transparente, use siempre agujas 90/14 - 100/16.
• Para el hilo de la bobina y el hilo superior, se suele utilizar siempre el mismo hilo.
Paño
Tafetán
Franela,
Gabardina
Lino, Batista
Punto Georgette
Challis, Satén
Mahón
Cordura
Cheviot
Jersey
Punto
Asegúrese de utilizar las combinaciones de aguja, hilo y tejido listadas en la tabla. Si sigue una combinación inadecuada, especialmente
una tela gruesa, como el mahón, con una aguja pequeña (65/9 - 75/11), podría doblar o romper la aguja y causar lesiones. Además, la costura
puede resultar irregular, la tela puede fruncirse o se pueden escapar pespuntes.
40
Page 53
PLEASE READ BEFORE SEWING
CAUTION
• To avoid injury, pay special attention to the needle while the machine is in operation. Keep your hands away from moving
parts while the machine is in operation.
• Do not stretch or pull the fabric during sewing. Doing so may lead to injury.
• Do not use bent or broken needles. Doing so may lead to injury.
• Take care that the needle does not strike basting pins or other objects during sewing. Otherwise, the needle may break and
cause injury.
• If stitches become bunched, lengthen the stitch length setting before continuing sewing. Otherwise, the needle may break
and cause injury.
• Always use the correct presser foot. If the wrong presser foot is used, the needle may strike the presser foot and bend or
break, resulting in injury.
• When you turn the balance wheel by hand, always turn it to the front (counter-clockwise). Turning it the other way may cause
the thread to tangle, and result in damage to the needle or fabric or injury.
A LIRE AVANT DE COMMENCER À COUDRE
ATTENTION
• Pour éviter toute blessure, faites particulièrement attention à l’aiguille lorsque la machine est en marche. Ne laissez pas les mains près des
pièces mobiles lorsque la machine est en marche.
• Ne tendez pas et ne tirez pas sur le tissu durant le travail de couture; vous pourriez vous blesser.
• N’utilisez pas d’aiguilles tordues ou cassées; vous pourriez vous blesser.
• Veillez à ce que l’aiguille ne frappe pas d’épingles ou autres objets durant la couture. Sinon, l'aiguille risque de casser et de vous blesser.
• Si les points se tassent, utilisez une longueur de point supérieure avant de continuer de coudre. Sinon, l'aiguille risque de casser et de vous
blesser.
• Utilisez toujours le correct pied-de-biche. Si vous n’utilisez pas le bon modèle de pied-de-biche, l’aiguille risque de le toucher, de se tordre
ou de casser, et de vous blesser.
• Le volant doit toujours être tourné à la main vers l’avant (sens antihoraire). S’il est tourné dans l’autre sens le fil peut s’emmêler et l’aiguille
ou le tissu peut être endommagé. On peut aussi se blesser.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
LEA ESTO POR FAVOR ANTES DE COSER
PRECAUCIÓN
• Para evitar lesiones, preste especial atención a la aguja cuando la máquina esté en funcionamiento. Mantenga las manos alejadas de
las piezas móviles mientras la máquina esté en funcionamiento.
• No empuje o estire la tela durante la costura. Podría causar daños.
• No utilice agujas dobladas o rotas. Podría causar daños.
• Asegúrese de que la aguja no tropieza con las patillas del hilvanado durante la costura. De otra manera, la aguja podría romperse y causar
lesiones.
• Si las puntadas se amontonan, alargue la puntada antes de continuar. De otra manera, la aguja podría romperse y causar lesiones.
• Coloque siempre el pie prensatela adecuado. Si utiliza un pie prensatela inadecuado, la aguja podría chocar contra el pie prensatela
y doblarse o romperse, lo que puede causar lesiones.
• Cuando gire la ruedecilla a mano, gírela siempre hacia delante (hacia la izquierda). Si la gira hacia el otro lado el hilo podrá enredarse,
y hacer que la aguja o el tejido se dañen o usted se lastime.
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
41
Page 54
Straight Stitching
PatternStitch LengthStitch Width
(Straight Stitch)1-4
(Triple Stretch Stitch)
SS
TABLE OF CONTENTS
5
Point droit
STARTING SEWING
1. Turn the Pattern Selection Dial to show your desired stitch in the
Pattern Indication Window. Setting the Pattern Selection Dial to
Straight Stitch or Triple Stretch Stitch is required.
2. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot
lever.
3. Pull the upper thread toward the back of the presser foot.
4. Place the fabric under the presser foot and position the needle
1 cm (3/8") from the edge of the fabric.
5. Lower the presser foot.
6. To backtack, push down the Reverse Sewing Lever as far as
possible, then step down on the foot controller to start reverse
sewing.
7. Release the Reverse Sewing Lever and start sewing in the
forward direction by applying pressure to the foot controller.
* Reverse sewing is used for locking the end of seams and where
reinforcement is needed.
CAUTION
Be sure the needle does not strike a basting pin, or any
other objects, during sewing. The thread could tangle or the
needle could break, causing injury.
Puntadas rectas
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
Modèle de point
(Point droit)1-4
(Point triple)
POUR COMMENCER À COUDRE
1. Tourner le sélecteur de modèle de point pour que le point souhaité
s’affiche dans la fenêtre d’indication. Mettre le sélecteur sur le point
droit ou le triple point élastique selon les besoins.
2. Remonter complètement l’aiguille et relever le levier du pied-debiche.
3. Tirer le fil supérieur vers l’arrière du pied-de-biche.
4. Placer le tissu sous le pied-de-biche et mettre l’aiguille à 1 cm du bord
du tissu.
5. Abaisser le pied-de-biche.
6. Pour coudre en marche arrière, appuyer au maximum sur le levier de
couture arrière, puis appuyer sur la pédale pour commencer à coudre.
7. Relâcher le levier de couture en marche arrière et commencer à coudre
en avant en appuyant sur la pédale.
* La couture en marche arrière sert à arrêter ou à renforcer les coutures.
Longueur de pointLargeur de point
SS
5
ATTENTION
Pendant la couture, veillez à ce que l’aiguille ne touche pas une
épingle placée pour maintenir le tissu ou tout autre objet. Le fil
risquerait de s'emmêler ou l’aiguille pourrait casser et vous
blesser.
Modelo de puntada
(Puntada recta)1-4
(Triple puntada pespunto)
PARA EMPEZAR A COSER
1. Gire el selector de puntada hasta que la puntada que desea
aparezca en el indicador de puntada. Es necesario situar el
selector de puntada en puntada recta o en triple puntada pespunte.
2. Levante la aguja a su posición más alta y levante la palanca del
prensatelas.
3. Tire el hilo superior hacia la parte de atrás del prensatelas.
4. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a 1
cm (3/8") de la orilla del tejido.
5. Baje el prensatelas.
6. Para retroceder, baje a fondo el pulsador de retroceso, luego
presione el pedal para empezar a coser hacia atrás.
7. Suelte el pulsador de retroceso y empiece a coser hacia delante
presionando el pedal.
* El cosido hacia atrás se utiliza para rematar el final de costuras y
cuando es necesario reforzar.
Largo de puntada Ancho de puntada
SS
5
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la aguja no roza el alfiler o cualquier otro
objeto. El hilo podría enrollarse o la aguja podría romperse y
causar lesiones.
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
42
Page 55
CHANGING SEWING DIRECTION
1. Stop the machine at the point where you wish to change
direction with the needle still in the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new
direction using the needle as a turning point.
3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.
TABLE OF CONTENTS
POUR MODIFIER LE SENS DE LA COUTURE
1. Arrêter la machine à l’endroit où vous souhaitez changer de sens de
couture, en veillant à ce que l’aiguille soit bien piquée dans le tissu.
2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l’axe formé
par l’aiguille, pour l’orienter dans la nouvelle direction.
3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le nouveau
sens.
FINISHING SEWING
Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam
or wherever reinforcement is needed.
1. Stitch to the end of the seam and stop.
2. Push the Reverse Sewing Lever and stitch backwards for 1 cm
(3/8") from the end of the fabric.
CAMBIO DE SENTIDO DE COSTURA
1. Pare la máquina donde quiera cambiar de sentido, con la aguja
picada en el tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe
seguir, usando la aguja como placa giratoria.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección tal
como ilustrado.
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
POUR TERMINER LA COUTURE
Utiliser la marche arrière pour arrêter les fils à la fin d’une couture ou pour
la renforcer.
1. Piquer jusqu’au bout de la couture puis arrêter la machine.
2. Appuyer sur le levier de couture en marche arrière et coudre en arrière
sur 1 cm à partir du bord du tissu.Removing the Material from the
Machine.
PARA TERMINAR LAS COSTURAS
La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos al final de una
costura o en cualquier punto donde sea necesario reforzar la costura.
1. Cosa hasta el final de la costura y pare.
2. Apriete el pulsador de retroceso y cosa hacia atrás sobre 1 cm (3/
8") a partir de la orilla del tejido.
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
43
Page 56
REMOVING THE MATERIAL FROM THE MACHINE
1. Stop the machine.
Raise the needle to its highest position and make sure that the
thread take-up lever is also in its highest position.
2. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.
3. Cut both threads with the thread cutter located on the left side of
the machine.
TABLE OF CONTENTS
1
POUR RETIRER LE TISSU DE LA MACHINE
1 Thread cutter
4. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4")
of thread through the toes of the presser foot toward the back of
the machine.
TOP STITCHING AND STRETCH MATERIALS
Straight Stitch is used for top stitching and sewing lightweight
fabrics.
Triple Stretch Stitch is used for stretch fabrics.
PARA RETIRAR EL TEJIDO DE LA MÁQUINA
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
1. Arrêter la machine.
Relever complètement l'aiguille et s'assurer que le releveur de fil est
également à sa position la plus haute.
2. Relever le pied-de-biche et dégager doucement le tissu vers la gauche.
3. Couper les deux fils avec le coupe-fils situé sur le côté gauche de la
machine.
1 Coupe-fils
4. Afin de préparer la machine pour la couture suivante, tirer environ 10
cm de fil et le passer entre les branches du pied-de-biche, vers l’arrière
de la machine.
“HAUTE COUTURE” ET TISSUS ÉLASTIQUES
Le point droit sert pour la haute couture et pour la couture de tissus fins.
Le triple point élastique s’utilise pour les tissus élastiques.
1. Pare la máquina.
Levante al máximo la aguja y asegúrese de que la palanca del
tirahilos también está en su posición más elevada.
2. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la
izquierda.
3. Corte ambos hilos con el cortador ubicado en la parte izquierda
de la máquina.
1 Cortador de hilos
4. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costura,
tire unos 10 cm (4") del hilo inferior y páselo por los salientes del
prensatelas hacia la parte posterior de la máquina.
PUNTADAS EN DERECHO Y TEJIDOS ELÁSTICOS
La puntada recta sirve para la costura superior y para la costura de
tejidos ligeros.
La puntada de triple pespunte se usa para los tejidos elásticos.
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
44
Page 57
Zigzag Stitching
PatternStitch LengthStitch Width
(Zigzag Stitch)F-40-5
ZIGZAG STITCH
Select the Zigzag Stitch using the Pattern Selection Dial. Then,
select the Stitch Length and the Stitch Width.
It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning
and end of the Zigzag Stitches.
(This acts as a reinforcement stitch.)
SATIN STITCH
When the Zigzag Stitch length is set in the “F” range, it produces a
Satin Stitch (a dense Zigzag Stitch). The Satin Stitch can be used
for making decorative stitches. Select the Zigzag Stitch, then set the
stitch length in the “F” range and set the desired stitch width.
When sewing a satin stitch, use a slightly loose upper thread
tension to produce more beautiful stitches.
* If you use the Cler-view Foot, it is easy to see the fabric and to
produce more beautiful stitches.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
Point zigzag
Modèle de point
(Point zigzag)F-40-5
POINT ZIGZAG
Sélectionner le point zigzag avec le sélecteur de modèle de point. Choisir
ensuite la longueur et la largeur du point.
Il est conseillé de coudre des points droits au début et à la fin des points
zigzag (pour renforcer la couture).
POINT DE BOURDON
Pour coudre en points de bourdon (points zigzag serrés) et effectuer des
points fantaisie, le sélecteur de longueur de point doit être mis sur “F”.
Sélectionner le point zigzag puis régler la longueur de point dans la zone
“F” et définir la largeur de point souhaitée.
Lors de la couture de points de bourdon, relâcher légèrement la tension du
fil supérieur pour produire de plus beaux points.
* Avec le pied bonne vision, on peut mieux voir le tissu et produire de
meilleurs points.
Longueur de pointLargeur de point
Puntadas zigzag
Modelo de puntada
(Puntada zigzag)F-40-5
PUNTADAS ZIGZAG
Seleccione la puntada zigzag con el selector de puntadas. Luego,
elija el largo y ancho de la puntada.
Se recomienda coser siempre unas puntadas rectas al principio y al
final de una costura de puntadas zigzag.
(Actúa como puntada de refuerzo.)
PUNTADA DE REALCE
Cuando se define el largo de la puntada en la parte “F”, se coserán
puntadas tupidas (puntada zigzag muy cerradas) que pueden servir
para hacer puntadas decorativas. Seleccione la puntada zigzag y
luego coloque el selector de largo de puntada en la zona “F” y ajuste
el ancho deseado.
Al coser bordados de realce, disminuya ligeramente la tensión del
hilo superior y conseguirá puntadas más bonitas.
* Si utiliza el prensatelas transparente, le resultará fácil ver el tejido
The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project like the
hem of a pair of pants without the stitch showing. Use the Blind Hem
Stitch for any non-stretch fabrics and the Stretch Blind Hem Stitch
for stretch fabrics.
1. Both the threads should be the same color as the fabric.
2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown
in fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a
6 mm (15/64") overlap at the edge.
3. Set the Pattern Selection Dial to Blind Hem Stitch or Stretch
Blind Hem Stitch and set the stitch length and width.
4. Sew on the fold as in fig. C.
5. When the fabric is unfolded you will have a Blind Stitch hem as
shown in fig. D.
1 Right side of fabric
2 Wrong side of fabric
NOTE:
The Stretch Blind Hem Stitch is useful for stretch fabrics.
Le point d’ourlet invisible sert à terminer le bord d’un ouvrage, comme le
bas de pantalons, sans que le point apparaisse. Utiliser le point d’ourlet
invisible pour tous les tissus non extensibles et le point élastique invisible
pour les tissus élastiques.
1. Les deux fils utilisés doivent être de la même couleur que le tissu à
coudre.
2. Plier le tissu à la taille souhaitée pour l’ourlet, (comme le montre la fig.A) puis replier le bord en faisant chevaucher de 6 mm (voir fig. B.)
3. Mettre le sélecteur de modèle de point sur point ourlet invisible ou
point élastique invisible et régler la longueur et la largeur du point.
4. Coudre sur le repli (comme le montre la fig.C.).
5. Lorsque le tissu est déplié, on obtient un ourlet invisible, tel qu’indiqué
dans la fig.D.
1 Endroit du tissu
2 Envers du tissu
REMARQUE:
Utiliser le point élastique invisible pour coudre des tissus élastiques.
2
ABCD
La puntada de dobladillo invisible sirve para terminar la orilla de una
prenda, tal como el borde inferior de los pantalones, sin que se vea
la costura. Utilice la puntada de dobladillo invisible para todos los
tejidos que no sean elásticos y la puntada invisible elástica para los
tejidos elásticos.
1. Ambos hilos deben ser del mismo color que el tejido.
2. Doble el tejido según la orilla que desee hacer tal como ilustra la
fig. A. Luego, dele la vuelta tal como indica la fig. B. Deje unos
6 mm (15/64") sin coser para esconderlos.
3. Ponga el selector de puntada en puntada invisible o puntada
invisible elástica y ajuste el largo y ancho de la puntada.
4. Cosa en el pliegue tal como muestra la fig. C.
5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible
tal como lo muestra la fig. D.
1 Lado derecho de la te
2 Dorso de la tela
NOTA:
La puntada elástica invisible (Puntada invisible elástica) se recomienda
para tejidos elásticos.
1
1
2
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
1
22
1
46
Page 59
Shell T uck Stitching
PatternStitch LengthStitch Width
(Shell Tuck Stitch)F-33-5
The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace like) edge on
a lightweight fabric.
1. Set the Pattern Selection Dial to Shell Tuck Stitch.
2. Sew the fabric on the bias, placing it under the presser foot so
that the straight stitches are sewn on the seamline and the
zigzag stitches are sewn slightly over the folded edge.
3. This stitch requires a tighter thread tension than normal.
4. Sew at a slow speed.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
Plissé
Modèle de point
(Point picot)F-33-5
Utiliser ce point pour réaliser une lisière à picot (semblable à de la dentelle)
sur un tissu léger.
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point coquille.
2. Coudre le tissu sur le biais après l’avoir placé sous le pied-de-biche de
sorte que la machine puisse coudre des points droits sur la ligne de
couture et des points zigzag légèrement au-dessus du bord replié.
3. La tension du fil supérieur doit être légèrement plus forte que la
normale.
4. Coudre lentement.
Longueur de pointLargeur de point
Puntada ondas
Modelo de puntada
(Puntada ondas)F-33-5
La puntada ondas puede usarse para coser una puntilla (como encaje)
en un tejido fino.
1. Ponga el selector de puntada en la puntada ondas.
2. Cosa el tejido en el sesgo, situándolo debajo del prensatelas de tal
forma que la puntada recta se cosa en líneas formando costura y
que las puntadas zigzag cosan las puntillas de los dobladillos.
3. Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión de hilo que
en condiciones normales.
4. Coser a velocidad lenta.
Largo de puntada Ancho de puntada
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
47
INDEX
Page 60
A
Elastic Stitching
PatternStitch LengthStitch Width
(Elastic Stitch)F-2.53-5
The Elastic Stitch can be used for 3 functions: mending, sewing
elastic or joining fabric. Each is explained below.
Set the Pattern Selection Dial to Elastic Stitch.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
B
C
Point élastique
MENDING
1. Place the reinforcement fabric under area to be mended.
2. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as
illustrated in fig. A.
SEWING ELASTIC
1. Place the elastic on the fabric.
2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the
presser foot as shown in fig. B.
JOINING FABRIC
The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together
and is very effective when sewing knitted fabrics. When nylon
thread is used, the stitch will not be visible.
1. Place the edge of the two pieces of fabric together and center
them under the presser foot.
2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep
the two fabric edges close together as shown in fig. C.
Puntada elástica
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
Modèle de point
(Point élastique)F-2,53-5
Le point élastique possède trois fonctions principales: le raccommodage,
la couture d’élastiques ou l’assemblage de tissus. Chacune de ces trois
fonctions se trouve détaillée ci-dessous.
Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point élastique.
REPRISAGE
1. Placer la toile de renfort sous la zone à repriser.
2. Coudre en suivant la ligne de la déchirure. Coudre au point élastique
comme le montre la fig. A.
COUTURE D’ELASTIQUES
1. Placer l’élastique sur le tissu.
2. A mesure que l’on coud, tendre l’élastique de part et d’autre du pied-
de-biche (voir fig. B).
ASSEMBLAGE DE TISSUS
Le point élastique peut servir à assembler deux morceaux de tissu. Il
s’avère particulièrement efficace pour la couture de tricots. Avec du fil
nylon, la couture sera invisible.
1. Placer bord à bord les deux pièces de tissu et les centrer sous le piedde-biche.
2. Les assembler avec le point élastique, en prenant bien soin de garder
les deux pièces bord à bord, comme le montre la fig.C.
Longueur de pointLargeur de point
Modelo de puntada
(Puntada elástica)F-2,53-5
Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los remiendos,
la inserción de gomas elásticas y como puntada de unión para juntar
dos tejidos.
Ponga el selector de puntadas en la puntada elástica.
REMIENDOS
1. Coloque la tela de refuerzo debajo de la zona a rematar.
2. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la puntada elástica tal
como ilustrado en la fig. A.
INSERCION DE GOMAS ELASTICAS
1. Ponga la goma sobre el tejido.
2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como
detrás del prensatelas tal como se muestra en la fig. B.
PUNTADA DE UNION
La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y
resulta muy eficiente para la costura de prendas de punto. Si se usa
un hilo de nilón, la puntada resultará invisible.
1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del
prensatelas.
2. Cosalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado en
mantener las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se
aprecia en la fig. C.
Largo de puntada Ancho de puntada
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
48
Page 61
Double Action Stitching
PatternStitch LengthStitch Width
(Double Action Stitch)
(Bridging Stitch)F-33-5
TABLE OF CONTENTS
(Rampart Stitch)
(Decorative hem Stitch)
These stitches are used for joining two pieces of fabric, for example,
when making patchwork.
Set the Pattern Selection Dial to Double Action Stitch, Bridging
Stitch, etc.
SS
3-5
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
Point renforcé
Modèle de point
(Point renforcé)
(Point pont)F-33-5
(Point en remparts)
(Ourlet invisible décoratif)
Ces points sert à assembler deux morceaux de tissu, par exemple pour faire
du patchwork.
Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point renforcé ou le point
pont.
Longueur de pointLargeur de point
SS
3-5
Puntada de acción doble
Modelo de puntada
(Puntada de acción doble
(Puntada puente)F-33-5
(Puntada ondas abiertas)
(
Puntada
decorativa
invisible)
Estas puntadas sirven para unir piezas de tejido o realizar trabajos
como el patchwork.
Coloque el selector de puntadas en la puntada de acción doble o en
la puntada puente.
Largo de puntada Ancho de puntada
)
SS
3-5
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
49
Page 62
Scallop Stitching
PatternStitch LengthStitch Width
(Scallop Stitch)F-1.53-5
This machine automatically produces a Scallop Stitch which may
be used as a decorative edging.
1. Set the Pattern Selection Dial to Scallop Stitch.
2. Sew the Scallop Stitch along the edge of the material.
3. If desired, trim around the scallop with scissors to create a
scalloped edge. Be careful not to cut the thread.
* If you use the Clear-view Foot, it is easy to see the fabric and to
produce more beautiful stitches.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
Feston
Modèle de point
(Feston)F-1,53-5
Cette machine crée automatiquement un point de feston qui peut servir à
réaliser des lisières décoratives (à picots).
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point de feston.
2. Effectuer le point de feston le long de la lisière du tissu.
3. Si on le souhaite, découper autour des coquilles à l’aide d’une paire de
ciseaux pour festonner le tissu. Faire attention cependant de ne pas
couper le fil.
* Avec le pied bonne vision, on peut mieux voir le tissu et produire de
meilleurs points.
Longueur de pointLargeur de point
Ondas decorativas
Modelo de puntada
(Puntada festón)F-1,53-5
Esta máquina puede realizar automáticamente unas ondas decorativas
que pueden servir para decorar los bordes de la tela.
1. Coloque el selector de puntadas en la puntada festón.
2. Cosa las ondas decorativas a lo largo del borde del material.
3. Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las ondas para
crear un borde festonado. Sin embargo, tenga sumo cuidado en
no cortar el hilo.
* Si utiliza el prensatelas transparente, le resultará fácil ver el tejido
Ces points peuvent servir pour la réalisation de points de fantaisie
décoratifs ou pour la création de fronces.
Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point triangulaire ou le point
perle.
Estas puntadas pueden utilizarse para hacer puntadas decorativas en
los bordes y para smocking.
Coloque el selector de puntadas en la puntada triángulo o en la
puntada de festón doble.
Largo de puntada Ancho de puntada
3-5
SS
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
* Avec le pied pour point de bourdon, on peut mieux voir le tissu et faire
de plus beaux points.
51
* Si utiliza el prénsatela para puntada de realce, le resultará fácil ver
el tejido y conseguir puntadas aun más bellas.
INDEX
Page 64
Patchwork
PatternStitch LengthStitch Width
(Fagoting Stitch)
(Link stitch)
SS
TABLE OF CONTENTS
3-5
1
1.5 mm
These stitchs are used to join two pieces of fabric while leaving a
space between their edges.
1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and
baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space
between them.
2. Set the Pattern Selection Dial to Fagoting Stitch or Link stitch.
3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when beginning to sew.
• Use thicker than normal threads for sewing.
4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying
knots on the reverse side at the beginning and the end of the
seams.
1 First needle drop
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
Patchwork (Assemblage)
Modèle de point
(Point fagot)
(Point d’assemblage)
Ces points servent à réunir deux morceaux de tissu tout en laissant un
espace entre leurs bords respectifs.
1. Replier les bords des deux morceaux de tissu pour faire un ourlet et les
faufiler à du papier fin en laissant un petit espace entre les deux.
2. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point d'assemblage ou sur
le point fagot.
3. Piquer le long des bords, en tirant légèrement des deux fils au début.
• Utiliser des fils plus épais que pour une couture normale.
4. Après avoir terminé, défaufiler et retirer le papier. Achever en faisant
un noeud à l’envers du tissu, à chaque extrémité des coutures.
1 Début du premier point.
Longueur de pointLargeur de point
SS
3-5
Patchwork
Modelo de puntada
(Puntada fagoting)
(Puntada de unión)
Estas puntadas sirven para juntar dos piezas de tejido dejando un
espacio entre las dos orillas.
1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para el dobladillo e
hilvánelas a un papel fino dejando un pequeño espacio entre
ambas piezas.
2. Sitúe el selector de puntada en puntada de unión o puntada
fagoting.
3. Cosa a lo largo de las orillas, tirando ligeramente de ambos hilos
al comienzo.
• Use hilos más gruesos de lo normal.
4. Después de coser, quite los hilvanes y el papel. Anude los cabos
de los hilos del comienzo y final de la costura por el revés.
These stitches are used to join together seams and finish them in
one operation. The Elastic Overlock Stitches are useful when
sewing stretch materials.
1. Set the Pattern Selection Dial to Comb Stitch, either Elastic
Overlock Stitch, or Elastic Shell Tuck Stitch.
2. Position the fabric under the presser foot so that the seamline (or
arrowhead point) is approximately 3 mm (1/8") to the left of the
center of the presser foot. This stitch works best with a seam
allowance of approximately 5 mm (3/16") as this allows the right
(zigzag) side of the stitch to overlock the cut edge of the fabric
as shown in fig. A.
3. If the seam allowance is wider than the stitch pattern, trim away
any excess fabric after stitching.
A finished Elastic Overlock Stitch is shown in fig. B.
* When sewing the Elastic Overlock Stitch, position the fabric so
that its edge is on the left of the needle. (See fig.C)
Ces points servent à assembler des coutures et à les terminer en une seule
opération. Les points overlock élastique et étroit servent à coudre des
tissus élastiques.
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point peigne, sur le point
overlock étroit (surjet étroit), sur le point overlock élastique ou sur le
point plissé élastique
2. Placer le tissu sous le pied-de-biche de telle manière que la couture
(point d’épine) se trouve à environ 3 mm à gauche du centre du piedde-biche. Ce point donne d’excellents résultats avec une marge de
couture de 5 mm, ce qui permet au côté droit (côté zigzag) du point de
piquer le bord coupé du tissu comme le montre la fig. A.
3. Si l’écart est supérieur à la taille du point, couper l’excédent de tissu
après avoir piqué.
La fig. B. montre un point overlock élastique terminé.
* Pour la couture du point overlock étroit, poser le tissu de sorte que le
Estas puntadas se usan para juntar costuras y acabarlas en una sola
operación. Las puntadas overlock elástica y overlock estrecha sirven
para coser tejidos elásticos.
1. Sitúe el selector de puntada en puntada peine, puntada overlock
estrecha, puntada overlock elástica o puntada ondas elástica.
2. Coloque el tejido debajo del prensatelas para que la línea de
costura (con la puntada de flecha) quede unos 3 mm (1/8") a la
izquierda del centro del prensatelas. Esta puntada da los mejores
resultados con una tolerancia de costura de unos 5 mm (3/16")
dado que así permite a la parte derecha (zigzag) de la puntada
enganchar la orilla cortada del tejido tal como ilustrado en la fig.A.
3. Si la tolerancia de costura es más ancha que la puntada, corte
cualquier pedazo de tejido que sobre después de coser.
En la fig. B, puede ver una puntada overlock elástica acabada.
* Cuando cosa la puntada overlock estrecha, ponga el tejido de
forma que su borde quede a la izquierda de la aguja. (Ver la fig.C)
Largo de puntada Ancho de puntada
)*
SS
3-5
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
53
Page 66
Feather Stitching
PatternStitch LengthStitch Width
(Feather Stitch)
Use the Feather Stitch as a decorative top stitch or when hemming
blankets, tablecloths or draperies or when embroidering.
1. Set the Pattern Selection Dial to Feather Stitch.
2. Place the fabric right side up and sew 1 cm (3/8") from the edge
of the fabric.
3. Trim close to the stitching.
This stitch will prevent the fabric from unravelling.
SS
3-5
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
Point plume
Modèle de point
(Point plume)
Utiliser le point plume comme point fantaisie ou comme point d’ourlet
pour les couvertures, nappes, tentures ou pour des travaux de broderie.
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point plume (point
d’épine).
2. Placer le tissu à l’endroit et coudre 1 cm à partir du bord.
3. Couper le tissu au ras des points.
Ce point empêche le tissu de s’effilocher.
Longueur de pointLargeur de point
SS
3-5
Triple Zigzag Stretch Stitching
PatternStitch LengthStitch Width
(Triple Zigzag Stretch Stitch)
This stitch can be used to sew heavyweight stretch fabrics wherever a Zigzag Stitch could be used. The Triple Zigzag Stretch Stitch
can also be used as a decorative top stitch.
Set the Pattern Selection Dial to Triple Zigzag Stretch Stitch.
SS
3-5
Puntada pluma
Modelo de puntada
(Puntada pluma)
La puntada pluma puede usarse como puntada de tope decorativo o
para el dobladillo de frazadas, manteles, cortinas o bien para
bordado.
1. Coloque el selector de puntadas en la puntada pluma.
2. Coloque el tejido con el derecho arriba y cosa 1 cm (3/8") a partir
de la orilla.
3. Corte el tejido cerca de las puntadas.
Esta puntada impedirá que el tejido se deshilache.
Largo de puntada Ancho de puntada
SS
3-5
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Priple point zigzag
Modèle de point
(Triple point zigzag)
Utiliser ce point pour coudre des tissus élastiques épais là où un point
zigzag pourrait être utilisé. Le point rick-rack peut aussi servir de point
fantaisie de “haute couture”.
Mettre le sélecteur de modèle de point sur le triple point zigzag élastique.
Longueur de pointLargeur de point
SS
3-5
Triple puntada zigzag elástica
Modelo de puntada
(Triple puntada
zigzag elástica)
Esta puntada puede servir para coser materiales gruesos y pesados
siempre y cuando una puntada zigzag pueda utilizarse. Esta puntada
elástica de triple pespunto o puntada festón triple también puede
servir como puntada decorativa en el derecho del tejido.
Coloque el selector de puntadas en la triple puntada zigzag elástica.
Largo de puntada Ancho de puntada
SS
3-5
54
MAINTENANCE
INDEX
Page 67
A
a
1
TABLE OF CONTENTS
Making a Buttonhole
(For 1-step BH Type)
A
B
3
C
4
D
5
2
PatternStitch LengthStitch WidthFoot
F-1.53-5Buttonhole Foot
NOTE:
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap
piece of fabric before attempting it on the actual garment.
2. When making buttonholes on soft fabrics, place a stabilizer
material on the underside of the fabric.
One-step buttonhole-making is a simple process that provides
reliable results.
MAKING A BUTTONHOLE
1. Using tailor’s chalk, mark the position of the buttonhole on the
fabric.
2. Set the Pattern Selection Dial to Buttonhole.
3. Attach the buttonhole foot, pull open the button holder and insert
a button. (See fig. B)
* The size of the buttonhole is determined by the button inserted
into the button holder.
4. Align the red line on the presser foot with the mark on the fabric,
then lower the Presser Foot Lever. Be sure to pass the thread
under the presser foot and pull it toward you. (See fig. C)
NOTE:
Do not lower the Presser Foot Lever while pushing in the area of the
presser foot marked a in fig.C. Otherwise the buttonhole will not
be sewn with the correct size.
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
3
24
1 Do not close this gap.(Fig.A)
2 Align the lines on the presser foot.
5. Pull down the buttonhole lever to its lowest position, then lightly
push it toward the back of the machine. (See fig. D)
3 Button holder
4 Mark on fabric
5 Line on presser foot
6. Hold the upper thread and step down on the foot controller to
begin sewing.
CAUTION
Pulling the thread too strongly may bend or break the
needle, and lead to injury.
7. Stitches 1, 2, 3 and 4 are sewn, then stop the machine.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
55
1
INDEX
Page 68
Pour coudre une boutonnière
(Type BH 1 étape)
Para coser ojales
(Para tipo BH en una operación)
Modèle deLongueur deLargeur dePied-de
pointpointpoint-biche
F-1,53-5
REMARQUE:
1. Il est vivement recommandé de s’entraîner au préalable sur une chute
de tissu avant de coudre la boutonnière sur le tissu souhaité.
2. Lors de la couture de boutonnières sur des tissus légers, placer une
pièce de renfort à l’envers du tissu.
La réalisation de boutonnières (en une seule opération) constitue une
méthode simple pour obtenir d’excellents résultats.
POUR FAIRE UNE BOUTONNIERE
1. A l’aide de craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur
le tissu.
2. Mettre le sélecteur de modèle de point sur la position Boutonnières.
3. Fixer le pied pour boutonnières, tirer pour ouvrir la plaque à boutons
et y déposer un bouton. (Voir fig.B)
* Le taille de la boutonnière dépend du bouton introduit dans la plaque
à boutons.
4. Aligner la marque rouge du pied-de-biche sur la marque du tissu puis
abaisser le levier du pied-de-biche.
Passer le fil sous le pied-de-biche et le tirer vers soi. (Voir fig. C)
REMARQUE:
Ne pas abaisser le levier du pied-de-biche tant que vous exercez une
pression sur la zone du pied-de-biche marquée a dans la fig.C. Sinon, la
boutonnière n'aura pas les dimensions voulues.
1 Ne pas obstruer ce vide (Fig.A)
2 Aligner les marques avec la ligne du pied-de-biche
5. Abaisser complètement le levier du pied-de-biche puis le pousser
légèrement vers l'arrière de la machine. (Voir fig.D)
Pied pour
boutonnières
Modelo deLargo deAncho de
puntadapuntadapuntada
F-1,53-5
NOTA:
1. Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un
pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido de trabajo.
2. Para hacer ojales en materiales muy finos, coloque un material
estabilizador debajo del tejido.
La función de costura de ojales en una sola operación es un proceso
simple que ofrece increíbles resultados.
COSIDO DEL OJAL
1. Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el tejido.
2. Sitúe el selector de puntada en ojales.
3. Coloque el prensatelas para ojales, tire del soporte del botón hasta
abrirlo e inserte un botón (véase fig. B).
* El botón insertado en el soporte del botón determina el tamaño del
ojal.
4. Alinee la línea roja del prensatelas con la marca del tejido y baje
la palanca del prensatelas. Asegúrese de pasar el hilo por debajo
del prensatelas y tire de él hacia usted (véase fig. C).
NOTA:
No baje la palanca del prensatelas mientras esté presionando la zona
del prensatelas marcada como a en la figura C, ya que cosería un
ojal de tamaño incorrecto.
1 Permita este espacio. (Fig.A)
2 Alinee las líneas en el prensatelas.
5. Coloque la palanca del prensatelas en su posición más baja y
empújela suavemente hacia la parte trasera de la máquina (véase
fig. D).
Prensatelas
Prensatelas
para ojales
3 Plaque à boutons
4 Marque sur le tissu
5 Ligne sur le pied-de-biche
6. Tenir le fil supérieur et appuyer sur la pédale pour commencer à
coudre.
ATTENTION
Si vous tirez trop fort sur le fil, vous risquez de plier ou de casser
l’aiguille et de vous blesser.
7. La machine coud les points 1, 2, 3 et 4 puis elle s'arrête.
3 Prensatelas
4 Marca en el tejido
5 Línea en el prensatelas
6. Sujete el hilo superior y presione el pedal para empezar a coser.
PRECAUCIÓN
Si tira del hilo demasiado, puede doblar o romper la aguja y
causar lesiones.
7. Las puntadas 1, 2, 3 y 4 se hayan cosido, pare la máquina de
coser.
56
Page 69
Odd-shaped buttons that do not
fit into the button holder plate
Add the button diameter to its thickness, then set the buttonhole
presser foot scale to this measurement. The distance in the scale
between two lines of the same length is 0.5 cm (3/16").
TABLE OF CONTENTS
2
5
1
4
6
3
Example:
For a button with a diameter of 1.5 cm (9/16") and a thickness of
1 cm (3/8"), the scale should be set at 2.5 cm (1").
1 Thickness [1 cm (3/8")]
2 Diameter [1.5 cm (9/16")]
3 Button holder plate
4 Scale
5 Diameter + thickness [2.5 cm (1")]
6 0.5 cm (3/16")
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
Boutons aux formes irrégulières qui ne
s'insèrent pas dans la plaque à boutons
Additionner le diamètre du bouton et son épaisseur, puis régler la réglette
du pied-de-biche pour boutonnières en fonction de cette mesure. Sur cette
réglette, deux lignes de même longueur correspondent à un intervalle de
0,5 cm.
Exemple:
Pour un bouton de 1,5 cm de diamètre et de 1 cm d'épaisseur, mettre la
réglette sur 2,5 cm.
Añada el diámetro del botón a su grosor y coloque la escala del
prensatelas de ojales en esta medida. La distancia entre dos líneas de
igual longitud de la escala es de 0,5 cm. (3/16")
Ejemplo:
Para un botón cuyo diámetro es de 1,5 cm (9/16") y de 1 cm de grosor
(3/8"), la escala debe situarse en 2,5 cm (1").
1 Grosor (1 cm (3/8"))
2 Diámetro (1,5 cm (9/16"))
3 Soporte del botón
4 Escala
5 Diámetro + grosor (2,5 cm (1"))
6 0,5 cm (3/16")
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
57
Page 70
SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE BUTTONHOLE
1. To secure the stitching, turn the material 90 degrees
counterclockwise and sew Straight Stitches to the end of the
front bar tack of the buttonhole.
2. Remove the material from the machine. It is recommended that
pins be placed across both ends of the buttonhole as protection
against cutting the stitches.
3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper
tool. Be careful not to cut through any stitches.
CAUTION
When using the seam ripper to open the buttonhole, do not
put your hand or finger in the path of the ripper. The ripper
may slip and cause injury.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
COMMENT ARRETER LA COUTURE ET OUVRIR LA BOUTONNIERE
1. Pour arrêter la couture, tourner le tissu de 90˚ dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et coudre des points droits jusqu’au bout de la
partie avant de la bride d’arrêt de la boutonnière.
2. Retirer le tissu de la machine. Il est vivement conseillé de placer des
épingles à chaque extrémité de la boutonnière afin de ne pas couper les
barrettes.
3. Couper une ouverture au milieu de la boutonnière à l’aide du découdvite, en veillant bien à ne couper aucune couture.
ATTENTION
Lorsque vous utilisez le découd-vite pour ouvrir la boutonnière, ne
mettez pas votre main ou vos doigts en face du découd-vite. Le
découd-vite risque de glisser et de vous blesser.
PARA COMPLETAR LAS PUNTADAS Y CORTAR EL OJAL
1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido a 90 grados en el sentido
contrario al de las manecillas de un reloj y cosa unas Puntadas
Rectas hasta el final de la línea del remate de la parte delantera.
2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda colocar alfileres en
ambos extremos del ojal para evitar el corte de las puntadas.
3. Corte una apertura en el medio del ojal con el cortador especial
que sirve para abrir costuras. Tenga cuidado en no cortar ninguna
puntada.
PRECAUCIÓN
Cuando use el abreojales para abrir el ojal, no ponga la mano o
el dedo en la dirección del corte. Se le podría escapar el
abreojales y hacerse daño.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
58
INDEX
Page 71
1
7
2
34
F
Buttonhole Fine Adjustment
If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear
uniform, the following adjustments can be made.
1. Set the Stitch Length Dial at “F-1.5” and stitch the right side of
the buttonhole on a scrap of fabric while observing how the
material is fed.
2. If the right side of the buttonhole is too coarse or fine, adjust the
feeding of the material with the Stitch Length Dial.
3. After obtaining a satisfactory feeding on the right side, stitch the
left side of the buttonhole and observe the feeding.
4. If the left side is too coarse or fine compared to the right side,
adjust the buttonhole fine adjustment screw as described below.
If the left side is too coarse, turn the screw with the enclosed
large screwdriver in the – direction.
If the left side is too fine, turn the screw with the enclosed large
screwdriver in the + direction.
This adjustment allows both sides of the buttonhole to appear
uniform.
6 Stitch length dial
7 Buttonhole fine adjusting screw
8 Right row
9 Adjusted stitch
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
59
8
99
+
–
+
–
MAINTENANCE
INDEX
Page 72
Equilibrage des boutonnières
Ajuste fino de los ojales
Si les points de chaque côté de la boutonnière sont dissemblables, procéder
aux réglages suivants:
1. Mettre le sélecteur de longueur de point sur “F-1,5” et coudre la lèvre
gauche de la boutonnière sur un morceau de tissu pour vérifier son
entraînement.
2. Si le côté gauche de la boutonnière est trop dense ou trop espacé, régler
l’entraînement du tissu à l’aide du sélecteur de longueur de point.
1 Lévre droit
2 Longueur de point
3 Plus court
4 Plus long
5 Au cas où
3. Lorsque l'entraînement de la lèvre droite est satisfaisant, coudre la
lèvre gauche et observer son entraînement.
4. Si la lèvre gauche est trop dense ou trop espacée par rapport à la lèvre
droite, régler la vis d'équilibrage des boutonnières comme indiqué cidessous.
Si le côté gauche est trop dense, tourner la vis dans le sens du –.
Si le côté droit est trop fin, tourner la vis dans le sens du +.
Ce réglage rend les deux lèvres de la boutonnière uniformes.
Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser uniformes, se
pueden hacer los siguientes ajustes.
1. Sitúe el selector de largo de puntada en "F-1,5" y cosa la parte
derecha del ojal en un pedazo de tejido, vigilando la alimentación
del tejido.
2. Si la parte derecha del ojal es demasiado gruesa o fina, ajuste la
alimentación del tejido con el selector de largo de puntada.
1 Lado derecho
2 Largo de puntada
3 Más corto
4 Más largo
5 En caso que
3. Una vez obtenida una buena alimentación en el lado derecho,
cosa la parte izquierda del ojal y vigile la alimentación.
4. Si la parte izquierda es demasiado gruesa o fina respecto a la
derecha, ajuste el tornillo de ajuste fino del ojal, tal como se
describe a continuación.
Si la parte derecha es demasiada gruesa, con el destornillador
grande incluido, gire el tornillo en el sentido del –.
Si la parte derecha es demasiada fina, gire dicho tornillo en el
sentido del +.
6 Sélecteur de longueur de point
7 Vis d’équilibrage des boutonnières
8 Lèvre droite
9 Point ajusté
Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan uniformes.
6 Dial de longitud de puntada
7 Tornillo de ajuste fino de ojal
8 Lado derecho
9 Puntada ajustada
60
Page 73
A
When the buttonhole is not sewn correctly:
There are two different procedures for correcting buttonhole
sewing, depending on which part of the buttonhole is not sewn
correctly.
Correction Procedure 1 (See fig. A)
1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the fabric, upper
thread and lower thread.
2. Pull the buttonhole lever slightly toward you.
3. Sew about 10 stitches with no fabric, upper thread, or lower
thread in the machine.
4. Place the fabric under the presser foot, and set the upper and
lower thread again, then lightly push the buttonhole lever toward
the back of the machine and sew the buttonhole from the
beginning.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
B
Lorsque la couture de la boutonnière n'est pas correcte:
Vous pouvez corriger la couture d'une boutonnière de deux manières
différentes, selon la partie de la boutonnière qui n'est pas bien cousue.
Méthode de correction 1 (voir fig.A)
1. Lever le levier du pied de biche, enlever le tissu, le fil supérieur et le
fil inférieur.
2. Tirer légèrement le levier des boutonnières vers soi.
3. Coudre environ 10 points sans tissu, avec le fil supérieur et le fil
inférieur dans la machine.
4. Mettre le tissu sous le pied de biche et remettre les fils supérieur et
inférieur. Puis pousser légèrement le levier des boutonnières vers
l'arrière de la machine et coudre la boutonnière depuis le début.
Méthode de correction 2 (voir fig.B)
1. Relever le levier du pied-de-biche puis retirer le tissu et tout le fil
cousu.
2. Remettre le tissu sous le pied-de-biche puis pousser légèrement le
levier des boutonnières vers l'arrière de la machine et coudre la
boutonnière depuis le début.
REMARQUE:
Lorsque la boutonnière est terminée, ne pas oublier de relever le levier.
Si vous poussez le levier des boutonnières vers l'arrière de la machine
pendant la couture d'un point autre qu'une boutonnière, sans coudre de
boutonnière, l'entraînement pour boutonnières sera utilisé et le point ne
sera pas correct.
Si le levier est poussé accidentellement lors de la couture d’un autre point,
enlevez le tissu et tirer le fil de la machine, lever le levier de boutonnière
et coudre 20 points. Coudre ensuite le point souhaité.
Correction Procedure 2 (See fig. B)
1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the fabric and all of
the sewn thread.
2. Place the fabric under the presser foot again, then lightly push
the buttonhole lever toward the back of the machine and sew the
buttonhole from the beginning.
NOTE:
When you are finished sewing all buttonholes be sure to raise the
buttonhole lever.
If the buttonhole lever is pushed toward the back of the machine
while sewing any stitch other than a buttonhole, the buttonhole feed
will be used and the stitch will not be sewn correctly.
If the buttonhole lever is accidentally pushed when you are sewing
a stitch other than a buttonhole, remove the fabric and thread from
the machine, raise the buttonhole lever, and sew about 20 stitches.
Then sew the intended stitch.
Ojales mal cosidos:
Existen dos procedimientos diferentes para corregir el cosido de los
ojales, en función de la parte del ojal que se ha cosido de forma
incorrecta.
Procedimiento de corrección 1 (Véase fig. A)
1. Suba la palanca del prénsatela, y después retire el tejido, y los
hilos superior e inferior.
2. Tire ligeramente hacia usted de la palanca de ojales.
3. Cosa unas diez puntadas sin el tejido, ni los hilos superior e
inferior en la máquina.
4. Ponga el tejido debajo del prénsatela, y vuelva a colocar los hilos
superior e inferior, presione ligeramente la palanca de ojales
hacia la parte trasera de la máquina y cosa el ojal desde el
principio.
Procedimiento de corrección 2 (véase fig. B)
1. Levante la palanca del prensatelas y retire el tejido y todo el hilo
cosido.
2. Vuelva a colocar le tejido debajo del prensatelas, presione
ligeramente la palanca de ojales hacia la parte trasera de la
máquina y cosa el ojal desde el principio.
NOTA:
Cuando haya terminado de coser todos los ojales, asegúrese de subir
la palanca de ojales.
Si se empuja hacia la parte posterior de la máquina la palanca de
ojales al coser una puntada que no sea un ojal, entrará en acción la
alimentación de ojales y la puntada no se coserá correctamente.
Si empuja accidentalmente la palanca de ojales cuando esté cosiendo con una puntada que no sea la de ojal, retire el tejido y el hilo de
la máquina, suba la palanca de ojales, y cosa una 20 puntadas.
Después cosa con la puntada que realmente quiere.
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
61
Page 74
Button Sewing
PatternStitch LengthStitch WidthFoot
0Less than 5
1. Measure the distance between the holes and set the appropriate
stitch width using the Stitch Width Dial. For example, if the
distance between the holes is 1.5 mm, set the stitch width to 1.5.
2. Change the foot to the Zigzag presser foot.
3. Remove the power supply plug from the outlet. And place the
darning plate on the needle plate. Connect the power supply
plug into a wall outlet.
4. Place a button between the foot and the fabric and make sure
that the needle enters the holes without hitting the button. If it hits
see Step 1.
5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.
6. Remove the material from the machine. Cut the upper and lower
threads and tie both threads at the back of the material.
CAUTION
Make sure the needle does not strike the button during
sewing. The needle may break, leading to injury.
Zigzag Presser
Foot
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
Pour coudre un bouton
Modèle deLongueur deLargeur dePied-de
pointpointpoint-biche
0Moins de 5Pied pour zigzag
1. Mesurer la distance entre les trous du bouton et régler la largeur de
point appropriée à l’aide du sélecteur correspondant. Par exemple, si
la distance entre les trous est de 1,5 mm, régler la largeur de point sur
1,5.
2. Remplacer le pied habituel par un pied pour zigzac.
3. Débrancher le cordon dálimentation de la prise. Placer la plaque à
repriser sur la plaque d'aiguille. Brancher la fiche d’alimentation à une
prise secteur.
4. Placer un bouton entre le pied et le tissu et veiller à ce que l’aiguille
pique dans les trous sans heurter le bouton. Si jamais elle heurte le
bouton, veuillez vous reporter au point 1.
5. Coudre environ 10 points à faible vitesse.
6. Retirer le tissu de la machine. Couper les fils inférieur et supérieur puis
les nouer sur l’envers du tissu.
ATTENTION
Pendant la couture, veillez à ce que l´aiguille ne touche pas le
bouton. L´aiguille risque de casser et vous pourriez vous blesser.
Costura de botones
Modelo deLargo deAncho de
puntadapuntadapuntada
0Menos de 5
1. Mida la distancia entre los orificios y ajuste el ancho de puntada
correspondiente con el selector adecuado. Por ejemplo, si la
distancia es de 1,5 mm, ajuste el ancho de puntada en 1,5.
2. Cambie el prensatelas por uno para zigzag.
3. Desenchufe la clavija de alimentación de la toma de corriente, y
ponga la placa de zurcir en la placa de la aguja. Conecte el
enchufe de alimentación a una toma de corriente.
4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido y asegúrese de
que la aguja pase por los agujeros sin picar el botón. Si golpea el
botón, véase el punto 1.
5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad.
6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos inferior y superior y
haga un nudo con ambos en el revés del tejido.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la aguja no roza el botón mientras cose. La
aguja podría romperse y causar lesiones.
Prensatelas
Prénsatelas
para zigzag
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
62
Page 75
Zipper Insertion
3
TABLE OF CONTENTS
A
B
1
2
PatternStitch LengthStitch WidthFoot
2-32.5 (center)Zipper Foot
The zipper foot is used to sew various types of zippers and can
easily be positioned to the right or left side of the needle.
When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the left
pin of the zipper foot. When sewing the left side of the zipper, attach
the shank to the right pin of the zipper foot. (See fig. A)
1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch. Set the Stitch
Length between 2 and 3.
Set the Stitch Width 2.5 (center).
2. Lower the presser foot lever and fix either the left or right pin of
the zipper foot onto the shank.
3. Fold the edge of the material 2 cm (3/4") and place the zipper
under the folded portion.
4. Lower the needle into the notch located either on the left or right
side of the zipper foot.
CAUTION
Turn the balance wheel to make sure the needle does not
strike the presser foot. If another stitch is selected, the
needle will strike the presser foot, causing the needle to
break, possibly leading to injury.
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
5. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both sides.
The needle should be positioned on the zipper side of the foot
for best results. (See fig. B)
6. To sew the opposite side of the zipper, release
the foot by pressing the button located at the back of the presser
foot, install the zipper foot on the other side of the zipper and
continue sewing using the other side notch.
1 Zipper foot
2 Right pin for sewing the left side of the zipper
3 Left pin for sewing the right side of the zipper
CAUTION
Make sure the needle does not strike the zipper during
sewing. If the needle strikes the zipper, the needle may
break, leading to injury.
Gathering
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
63
PatternStitch Length
4
1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
2. Loosen the tension of the upper thread so that the lower thread
lies on the underside of the material.
3. Sew a single row or multiple rows of Straight Stitch(es).
4. Pull the lower thread(s) to gather the material.
INDEX
Page 76
Insertion de fermeture à glissière
Inserción de cremalleras
Modèle deLongueur deLargeur dePied-de
pointpointpoint-biche
2-32,5
(au centre)
Le pied à semelle étroite permet de coudre de nombreux types de
fermetures à glissière et peut aisément être installé à droite ou à gauche de
l’aiguille.
Lors de la couture de la partie droite de la fermeture à glissière, fixer la
semelle à la partie gauche du pied approprié. Lors de la couture du côté
droit, installer la semelle à la partie droite du pied. Voir fig. A.
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit et régler la
longueur de point entre 2 et 3.
Régler la largeur de point sur 2.5 (au centre).
2. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer la partie gauche ou droite
du pied pour fermetures à glissière dans l’encoche.
3. Plier le bord du tissu à 2 cm et placer la fermeture à glissière sous la
partie pliée.
4. Abaisser l’aiguille et la faire passer dans l’encoche située à gauche ou
à droite du pied pour fermetures à glissière.
Pied (à semelle étroite)
pour fermetures à
glissière
ATTENTION
Tournez le volant pour vous assurer que l´aiguille ne touche pas le
pied-de-biche. Si vous sélectionnez un autre point, l´aiguille touchera le pied-de-biche, l´aiguille se cassera et vous risquez de vous
blesser.
Modelo deLargo deAncho de
puntadapuntadapuntada
2-3
La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras y
puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja.
Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale la pata
deslizándola hacia la izquierda. Cuando se cose la cremallera por el
lado izquierdo, instale la pata deslizándola hacia la derecha, tal
como lo muestra la fig. A.
1. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta. Ajuste el
largo de puntada entre 2 y 3.
Sitúe el ancho de punzada en 2.5(center).
2. Baje la palanca del prensatelas y coloque el eje izquierdo o
derecho de la pata de cremalleras en la zanca.
3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la cremallera
debajo de la parte doblada.
4. Baje la aguja en la hendidura situada a la izquierda o derecha de
la pata de cremalleras.
2,5Pata de
(centro)cremalleras
Prensatelas
PRECAUCIÓN
Gire la rueda de graduación para comprobar que la aguja no roza
el pie prensatela. Si selecciona otro tipo de puntada, la aguja
chocará contra el pie prensatela, romperá la aguja y podrá
hacerse daño.
5. Coudre la fermeture à glissière de bas en haut, des deux côtés. Pour
obtenir les meilleurs résultats, il est recommandé de placer l’aiguille
du côté de la fermeture à glissière par rapport au pied. Voir fig. B.
6. Pour coudre le côté opposé de la fermeture à glissière, libérer le pied
en appuyant sur le bouton situé à l’arrière, installer le pied pour
fermeture à glissière de l’autre côté de la fermeture et continuer à
coudre en faisant passer l’aiguille par l’autre encoche.
1 Pied pour fermetures à glissière
2 Axe de droite pour coudre le côté gauche de la ferme-
ture à glissière.
3 Axe de gauche pour coudre le côté droit de la fermeture
à glissière.
ATTENTION
Pendant la couture, assurez-vous que l´aiguille ne touche pas la
fermeture à glissière. Si l´aiguille touche la fermeture à glissière,
l´aiguille risque de casser et vous pourriez vous blesser.
Pour froncer un tissu
Modèle de pointLongueur de point
4
5. Cuesa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte
superior, por ambos lados. Para mejores resultados, se debe
colocar la aguja del lado de la pata y de la cremallera. Véase fig.B para mayores detalles.
6. Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata al
apretar el botón situado en su parte posterior, instale la pata en el
otro lado de la cremallera y siga cosiendo, pasando la aguja por
la hendidura del otro lado.
1 Pata de cremalleras
2 Eje derecho para coser la parte izquierda de la
cremallera
3 Eje izquierdo para coser la parte derecha de la
cremallera
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la aguja no roza la cremallera mientras cose.
Si la aguja choca contra la cremallera, podría romperse y causar
lesiones.
Fruncido
Modelo de puntadaLargo de puntada
4
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit.
2. Relâcher la tension du fil supérieur afin que le fil inférieur reste tendu
à l’envers du tissu.
3. Coudre une seule rangée de points droits ou plusieurs rangées à
intervalles réguliers.
4. Tirer sur le ou les fils inférieurs pour froncer le tissu.
1. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta.
2. Suelte la tensión del hilo superior para que el hilo inferior se
encuentre tirante en el revés del tejido.
3. Cosa una línea simple o varias líneas de puntadas rectas.
4. Tire del o de los hilos inferiores para fruncir el tejido.
64
Page 77
A
Darning
PatternStitch LengthFoot
Any
Zigzag Presser
Foot
TABLE OF CONTENTS
B
1. Remove the power supply plug from the outlet. And place the
darning plate on the needle plate as shown in fig. A. Connect the
power supply plug into a wall outlet.
2. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
3. Place the portion to be darned under the presser foot together
with a fabric for reinforcement.
4. Lower the presser foot.
5. Begin sewing alternating between gently drawing the work away
from you and pulling it toward you.
6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with
parallel lines of stitching.(See fig. B.)
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
Reprisage
ModèleLongueurPied-de-
de pointde pointbiche
N’importePied pour
quelle longueurzigzag
1. Débrancher le cordon d'alimentation de la prise. Placer la plaque à
repriser sur la plaque d'aiguille, comme indiqué sur la fig. A. Brancher
la fiche d’alimentation à une prise secteur.
2. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit.
3. Placer la partie à repriser sous le pied-de-biche avec une toile de
renfort.
4. Abaisser le pied-de-biche.
5. Commencer à coudre en donnant au tissu un mouvement de va-et-vient
(en le poussant et en le tirant doucement).
6. Répéter l’opération jusqu’à ce que la partie à repriser soit remplie de
lignes de points parallèles. (Voir fig. B.)
Zurcido
Modelo de puntada
1. Desenchufe la clavija de alimentación de la toma de corriente, y
ponga la placa de zurcir en la placa de la aguja como se muestra
en la fig. A. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de
corriente.
2. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta.
3. Ponga la parte de tejido que se debe zurcir debajo del prensatelas,
con un tejido de refuerzo.
4. Baje el prensatelas.
5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido.
Cuando la placa de zurcir está puesta en la máquina, los sobre el
tejido.
6. Repita esta operación hasta que el zurcido se haya completado,
creando unas cuantas líneas de puntadas paralelas. (Véase fig. B.)
Largo de puntada
Cualquiera
para zigzag
Prensatelas
Prénsatelas
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
65
Page 78
Appliques
PatternStitch Length
F-2
An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric into
a shape to be used as a decoration on a garment or project.
1. Baste the cut design to the fabric in the location where desired.
2. Carefully sew around the edge of the cutout design with a Zigzag
Stitch in the fine stitch length.
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.
4. Remove the basting, if necessary.
* If you use the Clear-view Foot, it is easy to see the fabric and to
produce more beautiful stitches.
NOTE:
Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and the
end of the stitching to secure.
CAUTION
Be careful that the needle does not strike a basting pin
during sewing. Striking a pin can cause the needle to break,
resulting in injury.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
Appliques
Modèle de pointLongueur de point
F-2
Pour créer une applique, il suffit de découper un morceau d’un tissu
contrastant et de lui donner la forme d’une décoration à appliquer sur un
vêtement ou sur un ouvrage.
1. Faufiler le motif découpé à l’endroit souhaité.
2. Coudre soigneusement le contour du motif en points zigzag avec une
fine longueur de point.
3. Couper la partie de tissu dépassant de la couture.
4. Défaufiler, si nécessaire.
* Avec le pied bonne vision, on peut mieux voir le tissu et produire de
meilleurs points.
REMARQUE:
Faire quelques points droits à chaque extrémité pour renforcer la couture.
ATTENTION
Assurez-vous que l’aiguille ne frappera pas d’épingles durant la
couture. Autrement l’aiguille pourrait casser et vous blesser.
Aplicaciones
Modelo de puntadaLargo de puntada
F-2
Si queremos colocar un aplique de piel etc. que haga contraste, para
utilizarla como decoración en una prenda.
1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en donde desee ponerla.
2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada
zigzag en un largo de puntada fino.
3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del pespunte.
4. Quite los hilvanes, si fuera necesario.
* Si utiliza el prensatelas transparente, le resultará fácil ver el tejido
y conseguir puntadas aun más bellas.
NOTA:
Haga unas puntadas rectas como refuerzo al principio y al final de las
puntadas para que no puedan deshacerse.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la aguja no tropieza con los alfileres durante
la costura. Si tropieza con un alfiler, podría romperse la aguja y
causar lesiones.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
66
Page 79
A
TABLE OF CONTENTS
Monogramming and
Embroidering
PatternStitch LengthStitch WidthFoot
AnyAnyNone
PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EMBROIDERING
1. Remove the power supply plug from the outlet. And place the
darning plate on the needle plate as shown in fig. A. Connect the
power supply plug into a wall outlet.
2. Set the Pattern Selection Dial to the appropriate Zigzag Stitch
setting.
3. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroidering) on the surface of the fabric.
4. Stretch the fabric between embroidery hoops as firmly as
possible with the underside of the fabric on the bottom of the
inside hoop.
5. Place the work under the needle and lower the presser bar with
the foot removed.
6. Pull the lower thread up through the work at the starting position
by turning the balance wheel and make a few holding stitches.
7. Grip the hoop with the thumb and forefingers of both hands while
pressing the fabric with the middle and third fingers and supporting the outside of the hoop with your smaller fingers.
MONOGRAMMING
1. Sew, moving the hoop slowly along the lettering at a constant
speed.
2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.
EMBROIDERING
1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.
2. Fill in the design alternating from the outline of the design to the
inside and from the inside to the edge of the outline until the
design is completely filled in. Keep the stitching close together.
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
NOTE:
A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a
short stitch is made by moving it slowly.
3. Secure with a few Straight Stitches at the end of the design.
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
67
Page 80
Monogrammes et broderies
Monogramas y bordados
Modèle deLongueur deLargeur dePied-de
pointpointpoint-biche
N’importeN’importeSans
quelle longueur quelle largeurpied
PREPARATION AVANT DE FAIRE DES MONOGRAMMES OU
DES BRODERIES
1. Débrancher le cordon d'alimentation de la prise. Placer la plaque à
repriser sur la plaque d'aiguille, comme indiqué sur la fig. A. Brancher
la fiche d’alimentation à une prise secteur.
2. Mettre le sélecteur de modèle sur le numéro de point zigzag adéquat.
3. Dessiner les lettres (monogrammes) ou le motif (broderies) sur l’endroit du tissu.
4. Tendre au maximum l’ouvrage sur le tambour, en maintenant l’envers
du tissu dans le fond du cercle intérieur.
5. Placer l’ouvrage sous l’aiguille et abaisser la barre sans pied du piedde-biche.
6. Tirer le fil inférieur à travers l’ouvrage, au point de départ. Pour ce
faire, tourner le volant vers soi et piquer quelques points de maintien.
7. Saisir le tambour des deux mains, avec le pouce et l’index, tout en
appuyant sur le tissu avec le majeur et l’annulaire de chaque main. Les
auriculaires serviront à tenir l’extérieur du tambour.
MONOGRAMMES
1. Coudre en déplaçant lentement le tambour le long des lettres, à une
vitesse constante.
2. Arrêter la couture par quelques points droits à la fin de la dernière lettre.
BRODERIES
1. Piquer le contour du motif en déplaçant le tambour au fur et à mesure.
2. Remplir le motif de points en cousant alternativement du contour vers
l’intérieur du motif et de l’intérieur vers la ligne du contour. Garder les
points bien rapprochés.
REMARQUE:
Pour obtenir de grands points, déplacer rapidement le tambour. Pour faire
un petit point, le déplacer lentement.
3. Arrêter par quelques points droits à la fin du motif.
Modelo deLargo deAncho de
puntadapuntadapuntada
CualquieraCualquiera
PREPARACIÓN PARA MONOGRAMAS Y BORDADOS
1. Desenchufe la clavija de alimentación de la toma de corriente, y
ponga la placa de zurcir en la placa de la aguja como se muestra
en la fig. A. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de
corriente.
2. Ponga el selector de puntadas en la puntada zigzag apropiada.
3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño (para bordados)
en el derecho del tejido.
4. Estire el tejido en el bastidor tanto como pueda y si es posible con
el revés abajo del círculo interior.
5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas,
aunque no haya ningún prensatelas puesto.
6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el trabajo y cosa
unas cuantas puntadas para asegurarlo.
7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada mano, presione
el tejido con los dedos medios y anulares y aguante los exteriores
del bastidor con los meñiques.
MONOGRAMAS
1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una
velocidad constante.
2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la
última letra.
BORDADO
1. Remarque el contorno del diseño, moviendo el bastidor de
acuerdo con el dibujo.
2. Rellene el motivo de puntadas, adelantando alternativamente del
contorno hacia el interior y del interior hacia la orilla del contorno
hasta que el motivo quede completamente cubierto de puntadas,
teniendo siempre cuidado en mantener las puntadas muy juntas.
NOTA:
Prensatelas
Quitarlo, sin
prensatelas
Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor
rápidamente y puntadas cortas al moverlo lentamente.
3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibujo.
68
Page 81
OPTIONAL
ACCESSORIES
TABLE OF CONTENTS
A
B
2
1
1
Using the Walking Foot
PatternStitch LengthStitch Width
(Straight Stitch)
1-4
(Zigzag Stitch)0-5
This foot is very useful for sewing materials such as vinyl cloth,
synthetic leather, thin leather, etc. These materials are difficult to
feed when sewing. The walking foot prevents such materials from
crumpling, slipping or sticking between presser foot and material
due to even feeding of upper and lower materials.
NOTE:
Use foot only for straight sewing and zigzag stitching. Do not use
other patterns.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle and the presser foot.
3. Loosen the presser foot screw to remove the presser foot holder.
(See fig. A)
4. Attach the forked section of the connecting lever to the needle
clamp, install the walking foot to the presser bar. (See fig B)
5. Lower the presser foot lever and then tighten the accessory
presser bar holder fixing screw. (See fig.C)
1 Forked part of operation lever
2 Presser bar holder
1 Use a screwdriver
2-3
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
C
CAUTION
• Use the screwdriver to tighten the screw securely. If the
screw is loose, the needle may strike the presser foot
and cause injury.
• Be sure to turn the balance wheel toward the front of the
machine to check that the needle does not strike the
presser foot. If the needle strikes the presser foot, injury
may result.
• Be careful not to touch the needle during this time,
otherwise injury may result.
CAUTION
When sewing with the walking foot, sew at medium to low
speeds.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
69
INDEX
Page 82
ACCESSOIRES EN OPTION
ACCESORIOS OPCIONALES
Utilisation du pied-de-biche mobile
Modèle de point
(Point droit)
(Point zigzag)0-5
Ce pied convient parfaitement pour la couture de matériaux comme du
tissu vinylé, du cuir synthétique, du cuir fin, etc. L'entraînement de ces
matières est généralement difficile et ce pied mobile évite qu'ils ne
froncent, glissent ou collent entre le pied-de-biche et le tissu, en garantissant un entraînement régulier de la partie supérieure et de la partie
inférieure de l'ouvrage.
REMARQUE:
Ce pied ne peut pas servir pour d'autres modèles de points.
Il est réservé aux points DROIT et ZIGZAG.
1. Retirer la fiche d'alimentation de la prise de courant.
2. Relever l'aiguille et le pied-de-biche.
3. Desserrer la vis du pied-de-biche pour retirer le support du pied-de-
biche. (Voir fig.A)
4. Fixer la partie fourchue du levier de connexion à la barre de l'aiguille,
installer le pied mobile sur la barre du pied-de-biche. (Voir fig.B)
5. Abaisser le levier du pied-de-biche puis serrer la vis de fixation du
support de la barre du pied. (Voir fig.C)
1 Partie fourchue du levier d'activation
2 Support de la barre du pied
1 Utiliser un tournevis
Longueur de point
1-4
Largeur de point
2-3
Utilización del pie caminante
Modelo de puntada
(Puntada recta)
(Puntada zigazg)0-5
Este pie resulta muy útil para coser materiales como la tela de vinilo,
el cuero sintético, cuero fino etc. Es complicado alimentar la máquina con estos materiales, y el pie caminante impide que se arruguen,
que resbalen o que queden trabados en el prensatelas al coser al
mismo tiempo los materiales superior e inferior.
NOTA:
Sólo puede utilizar este pie para coser puntadas rectas y puntadas
zigzag. No lo use para otras puntadas.
1. Retire el enchufe de la toma de corriente.
2. Levante la aguja y el prensatelas.
3. Afloje el tornillo del prensatelas para retirar el soporte del
prensatelas (véase fig. A).
4. Sujete la horquilla de la palanca de conexión a la abrazadera de
la aguja e instale el pie caminante en la barra prensadora (véase
fig. B).
5. Baje la palanca del prensatelas y apriete el tornillo de fijación del
soporte de la barra prensadora accesoria (véase fig. C).
1 Horquilla de la palanca de operaciones.
2 Soporte de la barra prensadora.
1 Utilice o un destornillador
Largo de puntada Ancho de puntada
2-3
1-4
ATTENTION
• Utilisez le tournevis pour bien serrer la vis. Si la vis n’est pas
suffisamment serrée, l’aiguille risque de toucher le pied-debiche et de vous blesser.
• N’oubliez pas de faire tourner le volant vers l’avant de la
machine pour vérifier que l’aiguille ne touche pas le pied-debiche. Si l’aiguille touche le pied-de-biche, vous risquez de vous
blesser.
• Veillez à ne pas toucher l’aiguille pendant cette opération,
sinon vous risqueriez de vous blesser.
ATTENTION
Lorsque vous cousez à l’aide du pied à double entraînement, utilisez
une vitesse moyenne ou basse.
PRECAUCIÓN
• Use el destornillador para apretar el tornillo fuertemente. Si
el tornillo está suelto, la aguja podría chocar contra el pie
prensatela y causar lesiones.
• Gire la rueda de graduación hacia la parte delantera de la
máquina de coser para comprobar que la aguja no roza el pie
prensatela. Si la aguja roza el pie prensatela, podría hacerse
daño.
• Procure no tocar la aguja durante la operación, pues podría
hacerse daño.
PRECAUCIÓN
Cuando cosa con el pie móvil, ajuste la velocidad entre media y baja.
70
Page 83
A
OPTIONAL ACCESSORIES
Using the Spring-action
Quilting Foot
PatternStitch LengthStitch Width
Any2.5 (center)
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
B
C
2
1
A
3
The Spring -action Quilting Foot is useful for darning and freemotion
machine quilting.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle and the presser foot.
3. Loosen the presser foot screw to remove the presser foot holder.
(See fig.A)
4. Attach the quilting foot, making sure that part indicated by A in
the illustration is above the needle clamp screw, then lower the
Presser Foot Lever and tighten the presser foot screw.
* Be sure that the needle clamp screw is firmly tightened. (See
fig.B)
1 Use a screwdriver.
2 Presser Foot Screw
3 Needle Clamp Screw
CAUTION
• Be careful not to touch the needle during this time,
otherwise injury may result.
• Use the screwdriver to tighten the presser foot holder
screw securely. If the screw is loose, the needle may
strike the presser foot and cause injury.
• Be sure to turn the balance wheel toward the front of the
machine to check that the needle does not strike the
presser foot. If the needle strikes the presser foot, injury
may result.
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
D
5. Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. C.
Connect the power supply plug into a wall outlet.
6. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
* Before starting to sew, draw the quilting design on the fabric.
7. Use both hands to keep the fabric firmly stretched and move the
fabric to sew over the drawn design. (See fig. D)
B Quilting design (Line)
8. The stitch length depends on how quickly the fabric is moved
and on the machine’s sewing speed. Sew while moving the
fabric slowly.
B
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
71
Page 84
ACCESSOIRES EN OPTION
ACCESORIOS OPCIONALES
Utilisation du pied pour quilts avec
effet de ressort
Modèle deLongueurLargeur de
pointde pointpoint
N'importe quelle
longueur
Le pied pour quilts avec effet de ressort sert à repriser ou à assembler
librement des bouts de tissu à la machine.
1. Retirer la fiche d'alimentation de la prise de courant.
2. Relever l'aiguille et le pied-de-biche.
3. Desserrer la vis du pied-de-biche pour retirer le support du pied-de-
biche. (Voir fig.A)
4. Fixer le pied-de-biche, en veillant à insérer la partie marquée A sur
l'illustration s'adapte à la vis de support de l'aiguille, puis abaisser le
levier du pied-de-biche et resserrer la vis du pied-de-biche.
* S'assurer que la vis du support de l'aiguille est bien serrée. (Voir fig.B)
1 Utiliser un tournevis
2 Vis du pied-de-biche
3 Vis du support de l'aiguille
ATTENTION
• Veillez à ne pas toucher l’aiguille pendant cette opération,
sinon vous risqueriez de vous blesser.
• Utilisez le tournevis pour bien serrer la vis du support de piedde-biche. Si la vis n’est pas suffisamment serrée, l’aiguille
risque de toucher le pied-de-biche et de vous blesser.
• N’oubliez pas de faire tourner le volant vers l’avant de la
machine pour vérifier que l’aiguille ne touche pas le pied-debiche. Si l’aiguille touche le pied-de-biche, vous risquez de vous
blesser.
5. Placer la plaque à repriser sur la plaque d'aiguille, comme indiqué sur
la fig. C. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.
6. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit.
* Avant de commencer à coudre, tracer le motif à piquer sur le tissu.
7. Tenir le tissu fermement, à deux mains, en le gardant bien tendu et le
déplacer pour coudre sur le motif dessiné. (Voir fig. D)
B Motif à piquer (ligne)
8. La longueur du point dépend de la vitesse de déplacement du tissu et
de la vitesse de couture de la machine. Coudre en déplaçant lentement
le tissu.
2,5(au centre)
Utilización del prensatelas
enguatador accionado por muelle
Modelo deLargo deAncho de
puntadapuntadapuntada
Cualquiera2,5 (centro)
El prensatelas enguatador accionado por muelle sirve para zurcir y
para coser acolchados con libertad de movimiento de la máquina.
1. Retire el enchufe de la toma de corriente.
2. Levante la aguja y el prensatelas.
3. Afloje el tornillo del prensatelas y retire el soporte del prensatelas
(véase fig. A).
4. Coloque el prensatelas enguatador y asegúrese de que la parte
indicada como A en el dibujo queda sujeta al tornillo de la
abrazadera de la aguja. Baje la palanca del prensatelas y apriete
el tornillo del prensatelas.
* Asegúrese de que el tornillo de la abrazadera de la aguja está bien
apretado (véase fig. B).
1 Utilice o un destornillador
2 Tornillo del prensatelas
3 Tornillo de la abrazadera de la aguja
PRECAUCIÓN
• Procure no tocar la aguja durante la operación, pues podría
hacerse daño.
• Use el destornillador para apretar fuertemente tornillo del
soporte del pie prensatela. Si el tornillo está suelto, la aguja
podría chocar contra el pie prensatela y causar lesiones.
• Gire la rueda de graduación hacia la parte delantera de la
máquina de coser para comprobar que la aguja no roza el pie
prensatela. Si la aguja roza el pie prensatela, podría hacerse
daño.
5. Ponga la placa de zurcir en la placa de la aguja como se muestra
en la fig. C. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de
corriente.
6. Sitúe el selector de puntada en puntada recta.
* Antes de empezar a coser, dibuje el acolchado en el tejido.
7. Sujete firmemente el tejido con las dos manos, manténgalo
estirado y cósalo siguiendo el dibujo (véase fig. D).
B Dibujo del acolchado (línea)
8. El largo de puntada depende de la velocidad con que se mueve
el tejido y de la velocidad de cosido de la máquina. Cosa mientras
desplaza lentamente el tejido.
72
Page 85
A
1
OPTIONAL ACCESSORIES
Using the 1/4-Inch Quilting Foot
PatternStitch LengthStitch Width
(Straight Stitch)2-2.52.5 (center)
The 1/4-Inch Quilting Foot is used to sew fixed seam allowance 6.5
mm (1/4") when piecing together a quilt. (See fig.A)
1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
Set the Stitch Length between 2 and 2.5.
Set the Stitch Width 2.5 (center).
2. Change the foot to the 1/4-Inch Quilting Foot.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
B
C
4
2
3
5
1 Seam allowance (1/4", 6.5mm)
3. Position the presser foot over the fabric and sew as shown in fig.
B and C.
• Achieve leaving an accurate seam allowance.
(See fig.B)
2 Beginning of stitching.
3 Align this mark with edge of fabric.
4 End of stitching
5 Align this mark with edge of fabric.
• Quickly stitch together a quilt. (See fig.C)
6 Top of fabric.
7 Seam (1/8", 3.2mm)
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
73
6
7
MAINTENANCE
INDEX
Page 86
ACCESSOIRES EN OPTION
ACCESORIOS OPCIONALES
Utilisation d'un pied quilting 1/4"
Modèle de point
(Point droit)2-2,52,5(au centre)
Le pied quilting 1/4" sert à coudre des ouvrages en gardant une marge fixe
de 6,5 mm lors de l'assemblage des différents éléments à piquer. (Voir
fig.A)
1. Régler le sélecteur de modèle de point sur le point droit.
Régler la longueur de point entre 2 et 2,5
Régler la largeur de point sur 2,5 (au centre).
2. Remplacer le pied-de-biche par le pied quilting 1/4".
1 Marge de couture (6,5 mm)
3. Placer le pied sur le tissu et coudre comme indiqué sur les fig. B et C.
• Pour laisser une marge de couture régulière (Voir fig. B)
2 Début de la couture
3 Aligner cette marque sur le bord du tissu.
4 Fin de la couture
5 Aligner cette marque sur le bord du tissu.
• Pour assembler rapidement un quilt. (Voir fig. C)
6 Dessus du tissu
7 Couture (3,2 mm)
Longueur de point
Largeur de point
Utilización del prensatela para pespunte 1/4
Modelo de puntada
(Puntada recta)2-2,52,5(centro)
El
prensatela para pespunte 1/4
anchura fija de 6,5 mm (1/4") al juntar las partes de un acolchado
(véase fig. A).
1. Sitúe el selector de puntadas en puntada recta.
Sitúe el selector de largo de puntada entre 2 y 2,5.
Sitúe el ancho de puntada en 2,5 (centro).
2. Coloque el
3. Coloque el prensatelas sobre el tejido, y cosa tal como se indica
en las figuras B y C.
• Para hacer una anchura de la costura correcta. (véase fig. B)
• Cosido rápido de un acolchado. (véase fig. C)
prensatela para pespunte 1/4
1 Anchura de la costura (1/4", 6,5 mm)
2 Principio de la puntada
3 Alinee esta marca con el borde del tejido.
4 Final de la puntada
5 Alinee esta marca con el borde del tejido.
6 Parte superior del tejido.
7 Costura (1/8", 3,2 mm)
Largo de puntada Ancho de puntada
se utiliza para coser costuras con una
.
74
Page 87
A
B
1
Changing the Light Bulb
CAUTION
• Turn off the main power switch and unplug the machine
before changing the light bulb. If the main power switch
is on when the light bulb is changed, an electric shock
may result. If the machine is on and foot controller is
stepped on, injuries may result.
• To avoid burns, give the light bulb time to cool before
changing it.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Loosen the screw on the reverse side of sewing head as shown
in fig. A.
3. Remove the light cover from the machine as illustrated in fig. A.
4. Replace the sewing light bulb. (See fig. B)
1 Bulb
1 Loosen
2 Tighten
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
C
1
2
5. Reattach the light cover and fasten the screw as shown in fig.
C.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
75
INDEX
Page 88
Remplacement de l’ampoule
Cambio de la bombilla
ATTENTION
• Avant de changer l’ampoule, mettez la machine hors tension et
débranchez-la. Si la machine est sous tension lorsque l’ampoule
est changée, une décharge électrique peut se produire, et si l’on
appuie accidentellement ou sur la pédale, on risque de se
blesser.
• Pour éviter de vous brûler, attendez que l’ampoule refroidisse
avant de la changer.
1. Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant.
2. Desserrer la vis à l'arrière de la tête de couture comme illustré sur la
fig.A.
3. Retirer le capot comme le montre la fig. A.
4.Remplacer l’ampoule de la lampe. Voir fig. B.
1 Ampoule
1 Desserrer
2 Resserrer
PRECAUCIÓN
• Apague y desenchufe la máquina de coser de la corriente
antes de cambiar la bombilla. Si cambia la bombilla con la
máquina encendida, podrá sufrir una descarga eléctrica. Si la
máquina está enchufada y pisa el pedal, podría hacerse daño.
• Para evitar quemaduras, deje enfriar la bombilla antes de
cambiarla.
1. Desenchufe la máquina.
2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina, tal como se indica
en la fig. A.
3. Retire la cubierta de la máquina tal como se indica en la fig. A.
4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig. B.
1 Bombilla
1 Aflojar
2 Apretar
5. Rattacher le capot et resserrer la vis comme l’indique la fig. C.
5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal como indica
la fig. C.
76
Page 89
A
TABLE OF CONTENTS
Cleaning
CAUTION
Be sure to unplug the machine before cleaning it. Otherwise, electric shock or injury may result.
B
C
1
3
2
2
1
3
4
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle and the presser foot.
3. Loosen the presser foot screw and the needle clamp screw to
remove the presser foot holder and the needle. (See fig. A)
4. Usibg a coin, remove the screws.
The tab at the front of the needle plate is hooked into the
machine.
Slightly raise the back of the needle plate 1, and slide it back to
remove the tab 2.
Then lift the plate to remove it 3.
1 Use a coin or screwdriver.
2 Tab
5. Turn the balance wheel toward you until the notch of shuttle
aligns with the shelf of race as shown in the illustration.
3 Notch of shuttle race
4 Shelf of race
CAUTION
Be sure to turn the balance wheel towards the front of the
machine. Turning the balance wheel in the other direction
may damage the machine.
6. Remove the race. (See fig. C)
7. Clean out lint and dust.
* Use soft fabric to clean the race. DO NOT OIL the race or shuttle.
(See fig. D)
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
D
5
6
7
5 Race
6 Shuttle
* DO NOT OIL.
CAUTION
• Do not use a damaged race or shuttle. Otherwise, the
thread may tangle and cause a poor finish, or the needle
may break. You can get the proper parts from your
authorized dealer.
• Be sure to insert the race in the correct position. Otherwise, the needle may break.
8. Assemble the race first then the needle plate.
When installing the race, be sure that the notch of shuttle is in the
same position that it was when the shuttle hook was removed
and that the shelf on the race aligns with the spring.
Install the needle plate by sliding it to the left (the reverse of its
removal procedure).
7 Notch of shuttle
8 Shelf
9 Spring
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
77
8
9
Page 90
Nettoyage
Limpieza
ATTENTION
Veillez à débrancher le cordon d’alimentation de la machine avant
de la nettoyer. Sinon, vous risquez de vous électrocuter ou de vous
blesser.
1. Retirer la fiche de la prise secteur.
2. Relever l’aiguille et le pied-de-biche.
3. Desserrer la vis du pied-de-biche et la vis de fixation de l’aiguille afin
de pouvoir déposer le support du pied-de-biche et l’aiguille. Voir fig.A.
4. A l'aide d'une pièce de monnaie, retirer les vis.
L'onglet à l'avant de la plaque d'aiguille est inséré dans la machine.
Soulever légèrement l'arrière de la plaque d'aiguille 1 et la repousser
pour détacher l'onglet 2.
Soulever ensuite la plaque pour l'enlever 3.
1 Utiliser une pièce de monnaie ou un tournevis.
2 Onglet
5. Faire tourner le volant vers soi jusqu'à ce que l'encoche de la coursière
s'aligne sur le socle de la coursière comme illustré.)
3 Encoche de la coursière
4 Base de la coursière
ATTENTION
N’oubliez pas de faire tourner le volant vers l’avant de la machine.
Si vous tournez le volant dans l’autre sens, vous risquez
d’endommager la machine.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de desenchufar la máquina antes de limpiarla. De otra
manera, podría recibir una descarga eléctrica.
1. Retire la clavija de la toma de corriente.
2. Levante la aguja y el prensatelas.
3. Suelte el tornillo del prensatelas y el tornillo de ajuste de la aguja
para sacar el soporte del prensatelas y la aguja. Véase fig. A.
4. Utilizando una moneda, retire los tornillos.
La lengüeta de la parte delantera de la placa de la aguja está
enganchada en la máquina.
Levante ligeramente la parte trasera de la placa de la aguja 1, y
deslícela hacia atrás para retirar la lengüeta 2.
Después levante la placa para retirarla 3.
1 Utilice una moneda o un destornillador
2 Lengüeta
5. Gire la ruedecilla hacia usted hasta que la muesca en la pista de
la lanzadera quede alineada con la repisa de la pista gancho de
la lanzadera, tal como se indica en el dibujo.
3 Muesca en la pista de la lanzadera
4 Repisa de la pista
PRECAUCIÓN
Gire la rueda de graduación hacia la parte delantera de la
máquina. Si gira la rueda en el otro sentido, podría averiar la
máquina.
6. Retirer le crochet de la navette. Voir fig. C.
7. Nettoyer la bourre et les poussières.
* Utiliser un chiffon doux pour nettoyer le crochet de la navette. NE PAS
GRAISSER le crochet ni la coursière. Voir fig. D.
5 Crochet de la navette
6 Coursière
* NE JAMAIS HUILER.
ATTENTION
• N’utilisez pas de boîtier de canette ou des logements
endommagés. Sinon, le fil risque de s’emmêler et de donner de
mauvais résultats, ou l’aiguille risque de casser. Vous trouverez
les pièces adéquates chez votre revendeur habituel.
• Veillez à remettre le boîtier de la canette dans la bonne
position. Sinon, l’aiguille risque de casser.
8. Monter d'abord la coursière puis la plaque à aiguilles.
Lors de la mise en place de la coursière, l'encoche de la narette doit se
trouver dans la même position que lors de son retrait et le socle de la
coursière doit s'aligner sur le ressort.
Remettre la plaque à aiguille en place en la faisant glisser vers la
gauche (dans le sens contraire de la procédure de retrait).
7 Encoche sur la coursière
8 Base
9 Ressort
6. Retire el garfio de la lanzadera. Véase fig. C.
7. Limpie el polvo y las suciedades.
* Utilice un trapo suave para limpiar el garfio de la lanzadera. NO
ENGRASE el garfio de la lanzadera o la pista. Véase fig. D.
5 Garfio de la lanzadera
6 Pista de la lanzadera
* NO LUBRICAR
PRECAUCIÓN
• No utilice un cangrejo o una lanzadera estropeados. De otra
manera, el hilo podría enrollarse y causar un acabado feo o
la aguja podría romperse. Puede adquirir las piezas adecuadas
en cualquier tienda especializada.
• Asegúrese de que coloca el cangrejo en la posición correcta.
Si no, la aguja podría romperse.
8. Monte la pista, y a continuación la placa de agujas.
Al instalar el gancho la pista, asegúrese de que la muesca de la
lanzadera sigue en la misma posición en que estaba cuando se
retiró el gancho de la lanzadera, y asegúrese de que la repisa
sobre la posta está alineada con el muelle.
Coloque la placa de agujas deslizándola hacia la izquierda (en el
sentido opuesto a cuando la retiró).
7 Muesca en la pista de la lanzadera
8 Repisa
9 Muelle
78
Page 91
PERFORMANCE CHECK LIST
Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to
make sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following check list may help you to improve the operation.
If you still have difficulties, contact your nearest authorized service center.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
UPPER THREAD
BREAKS
Upper thread is not
correctly installed.
Page 31
Upper thread is
tangled.
Upper thread
tension is too tight.
No
NoPage 31
LOWER THREAD
BREAKS
Lower thread is
tangled.
Page 29
Bobbin is not
threaded properly in
the race.
No
NoPage 29
SKIPPED
STITCHES
Needle is incorrectly
inserted.
Page 9
Inferior needle is
used.
The combination of
needle size/thread
size/fabric is
incorrect.
No
NoPage 9
LOOP IN SEAM
Thread tension is
incorrect.
Page 38
No
FABRIC
PUCKERS
Thread tension is
too tight.
Page 38
Threading is not
correct.
Wrong needle is
used.
No
NoPage 31
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
NoPage 38
Spool of thread is
not correctly
installed.
NoPage 31
Needle is bent or
not sharp.
Page 9
The combination of
needle size/thread
size/fabric is
incorrect.
No
NoPage 39
NoPage 39NoPage 9
Lint is clinging to the
bottom of the needle
plate.
Threading is not
correct.
Page 31
No
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
The combination of
needle size/thread
size/fabric is
incorrect.
NoPage 39NoPage 77
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
79
Page 92
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
FABRIC DOES
NOT FEED
PROPERLY
Stitch Length Dial is
set at no feeding.
("0")
Page 21
The combination of
needle size/thread
size/fabric is
incorrect.
Inferior needle is
used.
No
NoPage 39
NEEDLE
BREAKS
Needle is not
correctly inserted.
Page 9
Inferior needle is
used.
The combination of
needle size/thread
size/fabric is
incorrect.
No
NoPage 9
MACHINE IS
NOISY OR SLOW
Lint is clinging to the
bottom of the needle
plate.
Page 77
No
MACHINE DOES
NOT START
Power supply plug is
removed from outlet.
Page 5
Main power switch
is turned off.
The bobbin winder
shaft is slid to the
right.
No
NoPage 7
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
NoPage 9
Thread is tangled.
NoPage 31
The buttonhole lever
is pushed toward
the back of the
machine.
NoPage 55
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
NoPage 39
Fabric is pulled
excessively. Let the
feed dogs move the
fabric. Do not pull
the fabric.
No
NoPage 27
Foot controller is not
used correctly.
NoPage 8
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
80
Page 93
LISTE DE VÉRIFICATION EN CAS DE DÉFAILLANCES
En cas de problème, consulter d’abord le chapitre voulu dans le présent manuel pour s’assurer de la bonne utilisation de la machine. Si le problème persiste,
la liste de vérification suivante peut vous aider à y remédier.
Si malgré cela, le problème persiste, veuillez vous mettre en contact avec le service technique agréé le plus proche.
RUPTURE DU
FIL SUPERIEUR
Le fil supérieur n’est
pas bien enfilé.
Page 32
Le fil supérieur est
emmêlé.
Le fil supérieur est
trop tendu.
Non
NonPage 32
RUPTURE DU
FIL INFERIEUR
Le fil inférieur est
emmêlé.
Page 30
La canette est mal
installée dans le
crochet de la navette.
Non
NonPage 30
DES POINTS
SAUTENT
L’aiguille est mal
installée.
Page 10
Une aiguille inférieure
est utilisée.
La combinaison
aiguille/fil/tissu est
incorrecte.
Non
NonPage 10
LA COUTURE
FAIT DES
BOUCLES
Mauvaise tension des
fils.
Page 38
Non
LE TISSU
FRONCE
Le fil est trop tendu.
Page 38
L’enfilage est
mauvais.
Le calibre de l’aiguille
est incorrect.
Non
NonPage 32
NonPage 38
La bobine de fil est
mal installée.
NonPage 32
L’aiguille est tordue
ou trop peu pointue.
Page 10
La combinaison
aiguille/fil/tissu n’est
correcte.
Non
pas
NonPage 39
CONTACTER LE CENTRE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE
NonPage 39NonPage 10
Des peluches sont
accrochées à la plaque
à aiguille.
L’enfilage n’est pas
correct.
Page 32
Non
La combinaison
aiguille/fil/tissu n’est
pas correcte.
NonPage 39NonPage 78
81
Page 94
L’ENTRAINE-
MENT DU TISSU
N’EST PAS
CORRECT
L’AIGUILLE
CASSE
LA MACHINE
EST BRUYANTE
OU LENTE
LA MACHINE
NE DEMARRE
PAS
Le sélecteur de
longueur de point est
réglé sur la zone “sans
entraînement”
Page 22
La combinaison
aiguille/fil/tissu est
incorrecte.
Une aiguille inférieure
est utilisée.
Le fil est emmêlé.
Non
NonPage 39
NonPage 10
L’aiguille est mal
installée.
Page 10
Une aiguille inférieure
est utilisée.
La combinaison
aiguille/fil/tissu est
incorrecte.
Le tissu est tiré avec
excès. Laisser les
griffes
entraîner le tissu sans
le tirer.
Non
NonPage 10
NonPage 39
Des peluches sont
accrochées sous la
plaque à aiguille.
Page 78
Non
La fiche d’alimenta-
tion est retirée de la
prise.
Page 6
L’interrupteur
principal est éteint.
L’axe du dévidoir est
glissé vers la droite.
La pédale n’est pas
utilisée correctement.
Non
NonPage 7
NonPage 28
NonPage 32
Le levier des
boutonnières est
poussé vers l'arrière de
la machine.
NonPage 56
Non
NonPage 8
CONTACTER LE CENTRE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE
82
Page 95
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS
Cada vez que encuentre dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que está
realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar el
funcionamiento.
Si persiste el problema a pesar de estas medidas, póngase en contacto con el servicio técnico autorizado más cercano.
ROTURA DEL
HILO SUPERIOR
El hilo superior no
está bien enhebrado
Página 32
El hilo superior está
enredado
El hilo superior es
demasiado tirante
No
NoPágina 32
ROTURA DEL
HILO INFERIOR
El hilo inferior está
enredado
Página 30
La canilla no está
bien enhebrada en el
garfio
No
NoPágina 30
SALTO DE PUNTA-
DAS
La aguja está mal
colocada
Página 10
Se está usando una
aguja inferior
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta
No
NoPágina 10
BAGAS EN LAS
PUNTADAS
La tensión de los
hilos no es correcta
Página 38
No
ARRUGAS EN
EL TEJIDO
La tensión de los
hilos es demasiada
fuerte
Página 38
Los hilos no están
bien enhebrados
El tamaño de la
aguja no correspon-
No
NoPágina 32
de
NoPágina 38
El carrete está mal
colocado
NoPágina 32
La aguja está
doblada o gastada
Página 10
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta
No
NoPágina 40
Hay polvo en el
fondo de la placa de
agujas
El hilo no está bien
enhebrado
Página 32
NoPágina 40NoPágina 10
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta
No
PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL
NoPágina 40NoPágina 78
83
Page 96
EL TEJIDO NO
ARRASTRA BIEN
LA AGUJA SE
ROMPE
LA MAQUINA ES
RUIDOSA O
FUNCIONA MUY
DESPACIO
LA MAQUINA NO
ARRANCA
El selector de largo
de puntada está
puesto para que el
tejido no alimente
Página 22
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta
Se está usando una
aguja inferior
El hilo está enredado
No
NoPágina 40
NoPágina 10
La aguja está mal
colocada
Página 10
Se está usando una
aguja inferior
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta
Se tira del tejido con
demasiada fuerza.
Deje que el arrastre
lo aliment solos. No
tire del tejido.
No
NoPágina 10
NoPágina 40
Hay polvo en la
placa de agujas
Página 78
No
Está desenchufada
Páginae 6
El interruptor
principal está
apagado
El eje de bobinado
de la canilla está
deslizado hacia la
derecha
No se usa bien el
pedal
No
NoPágina 7
NoPágina 28
NoPágina 32
La palanca de ojales
está colocada hacia
atrás.
NoPágina 56
No
NoPágina 8
PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL
84
Page 97
Model XL-6452, XL-6562, XR-65
Model XR-46, XR-52
Repacking the Machine
Keep the carton and packing materials for future use. It may
become necessary to reship the machine. Improper packing or
improper packing material could result in damage during shipping.
Instructions for repacking the machine are illustrated.
* Hard case (1, 2, 3) is included only with Model XR-46.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING Y OUR
3
1
2
Emballage de la machine
Conserver le carton et les matériaux d’emballage pour pouvoir les réutiliser
dans le futur ou pour réexpédier la machine. Un emballage mal fait ou avec
des matériaux inadéquats pourrait occasionner des dégâts pendant le
transport. Voir les instructions pour remettre la machine dans son emballage
d’origine.
IMPORTANT
This packing material is designed to prevent damage in
transit. Save this packing material in the event it is needed to
transport this machine.
Embalaje de la máquina
Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita
transportar la máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con
materiales inapropiados puede causarle daños a la máquina durante
el transporte. Para embalar la máquina correctamente, sírvase seguir
las instrucciones que se ilustran.
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
* Etui rigide (1, 2, 3) fourni avec les XR-46.
IMPORTANT
Cet emballage a été conçu pour protéger la machine pendant le
transport. Conservez-le au cas où il serait nécessaire de déménager
la machine.
85
* La caja rígida (1, 2, 3) solamente se incluye con los modelos
XR-46.
MAINTENANCE
IMPORTANTE
El material de embalaje está diseñado para prevenir daños
durante el transporte. Guárdelo siempre en caso de que tenga
que volver a transportar la máquina.